1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,049
<i>Shirley Templen ohjelma</i>
<i>jää pois tältä ohjelmapaikalta,</i>

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,677
<i>koska vuorossa on erikoislähetys.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,094 --> 00:00:15,390
<i>Keskeytimme ohjelman</i>
<i>Cape Canaveralin erikoislähetyksen takia.</i>

6
00:00:15,974 --> 00:00:21,230
<i>5. toukokuuta 1961 on päivä,</i>
<i>joka jää historiaan.</i>

7
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
<i>Vaikka raketin laukaisu voidaan</i>
<i>nähdä suorana lähetyksenä -</i>

8
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
<i>television välityksellä,</i>
<i>sadat ihmiset lähtivät Cocoa Beachiin -</i>

9
00:00:30,364 --> 00:00:36,411
<i>nähdäkseen omin silmin tulenlieskan,</i>
<i>kun Redstone lähtee taivaalle.</i>

10
00:00:37,079 --> 00:00:40,415
5. TOUKOKUUTA 1961 NASA LÄHETTÄÄ
ENSIMMÄISEN IHMISEN AVARUUTEEN.

11
00:00:40,499 --> 00:00:43,961
KUKAAN EI TIEDÄ, SELVIÄÄKÖ ASTRONAUTTI
HENGISSÄ LENNOSTA.

12
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
<i>Osaan kuvata tätä</i>
<i>vain kuluneilla ilmauksilla.</i>

13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
<i>Jännitys kohoaa</i>
<i>täällä Cape Canaveralissa.</i>

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
<i>Maailma seuraa tapahtumia.</i>

15
00:00:52,553 --> 00:00:56,807
<i>Yleisö on tietenkin huolissaan</i>
<i>miehen takia, joka makaa selällään -</i>

16
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
<i>Redstone-ohjuksen kärjessä.</i>

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
<i>Jotenkin se ei tunnu</i>
<i>oikealta paikalta ihmiselle.</i>

18
00:01:03,313 --> 00:01:05,732
TÄMÄ ON TARINA
ENSIMMÄISISTÄ SEITSEMÄSTÄ ASTRONAUTISTA.

19
00:01:05,816 --> 00:01:09,236
<i>Pidämme tätä loppujen lopuksi</i>
<i>suurena tutkimusmatkana.</i>

20
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
<i>Haluamme luoda perustan -</i>

21
00:01:11,405 --> 00:01:14,408
<i>paljon laajemmalle tutkimukselle</i>
<i>tulevaisuudessa.</i>

22
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
HE VAARANSIVAT HENKENSÄ
OTTAAKSEEN ASKELEEN KOHTI KUUTA.

23
00:01:16,952 --> 00:01:20,956
<i>Lienet miettinyt sitä mahdollisuutta,</i>
<i>että lento epäonnistuu.</i>

24
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
ONNEA MATKAAN, ASTRONAUTIT

25
00:01:22,416 --> 00:01:25,377
ELÄMÄN JA KUOLEMAN KILPAJUOKSU
NEUVOSTOLIITTOA VASTAAN.

26
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
<i>Yksi mies, jonka tukena on</i>
<i>10 000 ihmisen ryhmä,</i>

27
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
<i>jota taas tukevat</i>
<i>tieteen kaikkein tarkimmat laitteet.</i>

28
00:01:32,718 --> 00:01:35,012
UNOHDETTUJA UUTISIA,
HARVINAISTA AINEISTOA.

29
00:01:35,095 --> 00:01:39,891
<i>Silti yksi mies on yksinään</i>
<i>raketin kärjessä.</i>

30
00:01:51,153 --> 00:01:53,530
Kun pyysimme kuvia
amerikkalaisastronauteista...

31
00:01:53,614 --> 00:01:54,698
17. SYYSKUUTA 1979

32
00:01:54,781 --> 00:01:59,202
...John Glennistä ja muista vuonna 1959
valituista, katsokaa, mitä saimme.

33
00:02:00,454 --> 00:02:04,416
<i>He ovat avaruusasuissaan</i>
<i>muodollisia kuin luokkakuvassa.</i>

34
00:02:05,125 --> 00:02:09,046
<i>He ovat silti miehiä,</i>
<i>jotka lentävät avaruuteen -</i>

35
00:02:09,212 --> 00:02:11,715
<i>venäläisten tavoin ja voittavat</i>
<i>kylmän sodan Sputnikia vastaan.</i>

36
00:02:12,132 --> 00:02:13,884
<i>He ottavat rennosti viitoissaan -</i>

37
00:02:14,051 --> 00:02:16,803
<i>oltuaan</i>
<i>eloonjäämiskoulutuksessa autiomaassa.</i>

38
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
<i>Mitä astronautit olivat?</i>

39
00:02:22,517 --> 00:02:26,605
<i>Avaruuskapselin supersankareita</i>
<i>vai ihan tavallisia hävittäjälentäjiä?</i>

40
00:02:30,484 --> 00:02:32,778
<i>Kirjailija Tom Wolfe käytti vuosia -</i>

41
00:02:32,944 --> 00:02:37,074
<i>heidän tarinansa tutkimiseen.</i>
<i>Syntyi kirja nimeltä </i>The Right Stuff.

42
00:02:38,867 --> 00:02:42,829
<i>Kyseistä tarinaa emme kuulleet tuolloin</i>
<i>avaruusjohdolta, poliitikoilta -</i>

43
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
<i>tai edes USA:n lehdistöltä.</i>

44
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Tervetuloa, Tom Wolfe.

45
00:02:48,460 --> 00:02:49,378
Mukava nähdä.

46
00:02:49,544 --> 00:02:50,712
THE RIGHT STUFFIN KIRJOITTAJA

47
00:02:50,796 --> 00:02:52,339
Tarvitsimmeko sankareita?

48
00:02:52,506 --> 00:02:56,635
Siksikö halusimme
tehdä heistä vääriä jumalia?

49
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Juuri nyt on vaikea muistaa,

50
00:03:00,138 --> 00:03:04,059
miten vakavasti kylmä sota otettiin
1950-luvun loppupuolella.

51
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
4. LOKAKUUTA 1957

52
00:03:05,811 --> 00:03:11,191
KOLME VUOTTA ENNEN KUIN NASA YRITTÄÄ
LÄHETTÄÄ IHMISEN AVARUUTEEN,

53
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
AMERIKKALAISET SAAVAT
EPÄMIELUISAN TIEDON.

54
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
<i>Näette ensimmäisinä USA:ssa</i>
<i>Sputnik 1:n laukaisun...</i>

55
00:03:27,082 --> 00:03:27,999
MIKE WALLACEN ÄÄNI

56
00:03:28,083 --> 00:03:31,461
<i>...Kyzylkumin autiomaasta</i>
<i>Neuvostoliitossa.</i>

57
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
TUNNISTA TÄMÄ SÄVELMÄ

58
00:03:34,339 --> 00:03:36,133
<i>20 000 dollaria</i>
<i>tavoittelee Eddie Hodges...</i>

59
00:03:36,216 --> 00:03:37,134
KOLME TUNTIA MYÖHEMMIN

60
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
<i>...kymmenvuotias koulupoika</i>
<i>parinaan majuri John Glenn Jr,</i>

61
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
<i>joka on hävittäjälentäjä.</i>

62
00:03:41,805 --> 00:03:44,057
<i>Mitä sanotte venäläissatelliitista,</i>

63
00:03:44,141 --> 00:03:47,769
<i>joka kiertää maapalloa</i>
<i>29 000 kilometrin tuntivauhtia?</i>

64
00:03:47,936 --> 00:03:51,440
<i>Tämä on ensimmäinen kerta,</i>
<i>kun joku on saanut mitään niin pitkälle -</i>

65
00:03:51,523 --> 00:03:53,984
<i>avaruuteen niin, että se pysyy siellä.</i>

66
00:03:54,234 --> 00:03:58,572
<i>Se on luultavasti ensimmäinen askel</i>
<i>kohti avaruus- tai kuumatkailua,</i>

67
00:03:58,697 --> 00:04:01,575
<i>joka meillä on edessä</i>
<i>ainakin Eddien elinaikana.</i>

68
00:04:02,367 --> 00:04:06,204
<i>- Eddie, haluaisitko sinä Kuuhun?</i>
<i>- Ei kiitos, viihdyn täällä ihan hyvin.</i>

69
00:04:08,081 --> 00:04:11,418
ENSIMMÄISEN SPUTNIK-SATELLIITIN MYÖTÄ
AMERIKKALAISET PELKÄÄVÄT,

70
00:04:11,501 --> 00:04:13,837
ETTÄ NEUVOSTOLIITTO PYSTYY
MANNERTENVÄLISEEN HYÖKKÄYKSEEN -

71
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
USA:TA VASTAAN.

72
00:04:16,089 --> 00:04:17,716
<i>Senaattori Jackson Washingtonista -</i>

73
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
<i>pitää venäläisten saavutusta</i>
<i>pahana iskuna -</i>

74
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
<i>USA:n arvovallalle.</i>

75
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>Kun satelliitti kiertää maapallon ympäri</i>
<i>puolentoista tunnin välein,</i>

76
00:04:26,808 --> 00:04:29,561
<i>sen kemiallisilla akuilla</i>
<i>toimivat radiolähettimet -</i>

77
00:04:29,728 --> 00:04:32,939
<i>lähettävät salakielisiä viestejä</i>
<i>venäläisille.</i>

78
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
<i>Valkoinen talo arvioi tilannetta</i>
<i>seuraavasti.</i>

79
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
<i>"Venäjän ja koko maailman</i>
<i>ensimmäinen keinotekoinen kuu -</i>

80
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
<i>herättää tieteellistä kiinnostusta,</i>
<i>mutta ei ole mikään yllätys."</i>

81
00:04:45,994 --> 00:04:49,581
<i>Herättikö teissä kunnioitusta</i>
<i>venäläisten saavutus Sputnikilla?</i>

82
00:04:49,748 --> 00:04:53,835
<i>Niin kävisi vain, jos asiaa ei ymmärrä</i>
<i>tai ei usko jonkun pystyvän siihen.</i>

83
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
Onko meilläkin tähän tarvittava tieto?

84
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
KENRAALIMAJURI

85
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
- Kyllä.
- Miksi me emme tehneet sitä?

86
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Aloitimme myöhään.

87
00:05:01,593 --> 00:05:04,137
Olisimme voineet ryhtyä töihin aiemmin.

88
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
Nyt meillä on kirittävää.

89
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
<i>He pääsevät meidän edellemme.</i>

90
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
Meidän pitää ahkeroida
kuroaksemme etumatkan kiinni.

91
00:05:16,483 --> 00:05:19,402
Amerikan on aika herätä
ja tehdä asian suhteen jotain.

92
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
<i>Maassa vallitsi käsitys,</i>
<i>että oli hyvin tärkeää...</i>

93
00:05:24,241 --> 00:05:25,200
TOM WOLFEN ÄÄNI

94
00:05:25,408 --> 00:05:27,202
<i>...saada venäläiset kiinni.</i>

95
00:05:27,494 --> 00:05:29,204
<i>Puhemies John McCormick...</i>

96
00:05:29,287 --> 00:05:30,372
RKK ENERGIJA
KALININGRAD, NL

97
00:05:30,497 --> 00:05:34,251
<i>...sanoi, että meitä uhkaa sukupuutto,</i>
<i>jos emme tavoita venäläisiä.</i>

98
00:05:36,586 --> 00:05:39,381
6. JOULUKUUTA 1957

99
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
KAKSI KUUKAUTTA SPUTNIKIN JÄLKEEN
USA YRITTÄÄ LAUKAISTA -

100
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
OMAN SATELLIITTINSA
VANGUARD-RAKETIN AVULLA.

101
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
<i>Epätoivoissaan USA turvautui Vanguardiin.</i>

102
00:05:51,184 --> 00:05:55,522
<i>Lähes 200 kansainvälistä toimittajaa</i>
<i>lennätettiin paikalle tapahtumaa varten.</i>

103
00:05:57,274 --> 00:05:59,943
<i>Heille kerrottiin</i>
<i>tapahtumat hetki hetkeltä.</i>

104
00:06:00,485 --> 00:06:04,239
<i>He saivat nähdä jokaisen yksityiskohdan</i>
<i>yleensä huippusalaisista valmisteluista.</i>

105
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
<i>Valvontakeskuksessa</i>
<i>jännitys kasvoi koko ajan.</i>

106
00:06:28,555 --> 00:06:32,934
<i>Amerikan arvovalta ei ollut</i>
<i>koskaan ollut niin huono -</i>

107
00:06:33,101 --> 00:06:38,732
<i>kuin kello 11.45 6. joulukuuta 1957.</i>

108
00:06:39,024 --> 00:06:41,693
TAKAISKU IKELLE AVARUUSKILVASSA
HRUŠTŠOVIA VASTAAN

109
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
USA:N KAPUTNIK
RAKETTI RÄJÄHTI

110
00:06:44,362 --> 00:06:49,576
On tavattoman suuri ero
lupauksen ja suorituksen välillä.

111
00:06:49,659 --> 00:06:50,744
SENAATTORI, TEKSAS

112
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
<i>Uskon, että amerikkalaiset</i>
<i>haluavat toimintaa.</i>

113
00:06:57,542 --> 00:06:59,836
PUOLET EPÄONNISTUI
SPUTNIKIN ELINKAARESTA KIISTELYÄ

114
00:06:59,920 --> 00:07:01,838
<i>He vaativat, että jatkamme ohjelmaa.</i>

115
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
<i>Yleisö sivistyneessä maailmassa</i>
<i>on tottunut -</i>

116
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
<i>nopeaan tieteelliseen kehitykseen.</i>

117
00:07:14,809 --> 00:07:18,605
<i>Ajatus Sputnikista kiitämässä</i>
<i>avaruuden halki on jo hyväksytty,</i>

118
00:07:18,688 --> 00:07:22,025
<i>ja ihmiset kyselevät,</i>
<i>mitä Sputnikin jälkeen tulee.</i>

119
00:07:22,108 --> 00:07:26,404
<i>Entä Vanguardin jälkeen?</i>
<i>Seuraavaa askelta on suunniteltu pitkään.</i>

120
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
<i>Se on miehitetty satelliitti.</i>

121
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
NEUVOSTOLIITTO PÄIHITTI USA:N
LAUKAISEMALLA ENSIMMÄISEN SATELLIITIN.

122
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
SEURAAVA TAVOITE ON
LÄHETTÄÄ IHMINEN AVARUUTEEN,

123
00:07:35,080 --> 00:07:38,416
JA AMERIKKA ON PÄÄTTÄNYT
OLLA ENSIMMÄINEN.

124
00:07:40,335 --> 00:07:43,296
<i>Otetaan heidät kiinni kaikilla rintamilla.</i>
<i>Se oli käsky.</i>

125
00:07:43,755 --> 00:07:47,592
<i>Siksi päädyttiin pikaiseen ratkaisuun.</i>

126
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
KIRJOITTANUT TOM WOLFE

127
00:07:48,885 --> 00:07:53,348
<i>He eivät yrittäneet laukaista alusta,</i>
<i>vaan kapselin,</i>

128
00:07:53,765 --> 00:07:56,476
<i>jossa oli ihminen sisällä.</i>

129
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
<i>Hän ei olisi lentäjä.</i>

130
00:08:00,939 --> 00:08:02,983
<i>Hän olisi ihmistykinkuula.</i>

131
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
<i>Hän ei voisi mitenkään</i>
<i>muuttaa kapselin kurssia.</i>

132
00:08:07,779 --> 00:08:09,280
EISENHOWER ALLEKIRJOITTI AVARUUSLAIN

133
00:08:09,364 --> 00:08:10,991
<i>Työ määrättiin NACA:lle,</i>

134
00:08:11,157 --> 00:08:13,785
<i>National Advisory Committee</i>
<i>for Aeronauticsille,</i>

135
00:08:14,953 --> 00:08:17,580
<i>joka muutettiin NASA:ksi.</i>

136
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
Kehitämme ja laukaisemme avaruuteen...

137
00:08:23,670 --> 00:08:24,713
NASA:N JOHTAJA

138
00:08:24,796 --> 00:08:27,090
...aluksia, joilla hankitaan tietoa -

139
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
ja tutkitaan aurinkokuntaa.

140
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
<i>NASA saa noin 300 miljoonaa dollaria -</i>

141
00:08:33,888 --> 00:08:39,019
<i>ohjelmaa varten vuonna 1959,</i>
<i>ja tällä määrärahalla meidän pitää -</i>

142
00:08:39,269 --> 00:08:42,397
<i>jatkaa nykyisiä tutkimusohjelmiamme</i>
<i>laboratorioissa.</i>

143
00:08:43,314 --> 00:08:44,441
<i>Pitää sopia työurakoista...</i>

144
00:08:44,524 --> 00:08:45,775
JOHTO- JA VALVONTAYKSIKKÖ

145
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
<i>...elektroniikan, ohjauksen -</i>

146
00:08:48,486 --> 00:08:53,908
<i>ja muiden alueiden suhteen, joissa meillä</i>
<i>ei ole erityisosaamista eikä -välineitä.</i>

147
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
<i>Meidän pitää kiihdyttää</i>
<i>kehitysohjelmiamme.</i>

148
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
<i>Tarvitsemme aluksia, jotka kuljettavat -</i>

149
00:09:00,874 --> 00:09:05,754
<i>tietoa keräävää laitteistoamme</i>
<i>ja vievät lopulta ihmisen avaruuteen.</i>

150
00:09:07,795 --> 00:09:10,216
TAMMIKUUSSA 1959 ETSINTÄ ALKAA.

151
00:09:10,300 --> 00:09:15,555
NASA ALKAA ETSIÄ NIITÄ, JOTKA OVAT
VALMIITA LÄHTEMÄÄN AVARUUTEEN.

152
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
<i>Ohjelma,</i>
<i>jossa ensimmäinen amerikkalainen...</i>

153
00:09:17,474 --> 00:09:18,641
MARTIN AGRONSKYN ÄÄNI

154
00:09:18,725 --> 00:09:20,602
<i>...lentää avaruuteen, on alkanut.</i>

155
00:09:20,769 --> 00:09:23,438
<i>USA:n avaruusjohtaja T. Keith Glennan</i>
<i>ilmoitti tänään,</i>

156
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
<i>että amerikkalainen miehitetty</i>
<i>satelliittiohjelma on nimeltään Mercury.</i>

157
00:09:27,192 --> 00:09:30,195
<i>Sen lentäjät ovat Mercury-matkustajia,</i>

158
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
<i>ja yksi vapaaehtoisista tekee</i>
<i>ensimmäisen avaruuslennon.</i>

159
00:09:35,325 --> 00:09:39,496
<i>Kaksi kuukautta ennen valintaa</i>
<i>he harkitsivat yhä kilpa-autokuskeja,</i>

160
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
<i>vuorikiipeilijöitä, sukeltajia</i>
<i>ja jalkaväensotilaita.</i>

161
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
<i>Kuka tahansa, joka selvisi stressistä ja</i>
<i>vaarallisista tilanteista onnistuneesti,</i>

162
00:09:46,753 --> 00:09:50,381
<i>sai hakea astronautiksi,</i>
<i>koska siihen ei liittynyt lentämistä.</i>

163
00:09:52,175 --> 00:09:53,593
USA:N 34. PRESIDENTTI

164
00:09:53,676 --> 00:09:57,180
<i>Lopulta Eisenhower päätti:</i>
<i>"Armeijassahan on 500 koelentäjää."</i>

165
00:09:57,388 --> 00:09:59,224
<i>"Kutsutaan heidät Washingtoniin."</i>

166
00:09:59,974 --> 00:10:04,646
<i>Otetaan heidät ryhmästä, jota voimme</i>
<i>täysin hallita,niin päästään eteenpäin.</i>

167
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
<i>Mukaan otettiin koelentäjät.</i>

168
00:10:08,858 --> 00:10:09,984
LENTÄJÄKOULU

169
00:10:10,068 --> 00:10:11,319
ILMATUKIKOHTA
MOJAVEN AUTIOMAA

170
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
<i>Kaikista laivaston, merivoimien</i>
<i>ja ilmavoimien aktiivilentäjistä -</i>

171
00:10:15,156 --> 00:10:19,494
<i>473 koelentäjän palvelustiedot</i>
<i>valittiin tarkasteltavaksi.</i>

172
00:10:20,120 --> 00:10:23,289
<i>Heistä 110 täytti perusvaatimukset.</i>

173
00:10:24,958 --> 00:10:30,130
The Right Stuff<i> on sekä tiettyä</i>
<i>käyttäytymistä että mystistä uskoa.</i>

174
00:10:31,047 --> 00:10:35,176
<i>Koelentäjien pitää haluta</i>
<i>vaarantaa oma nahkansa.</i>

175
00:10:35,343 --> 00:10:37,929
<i>Pitää olla myös kokemusta, intoa -</i>

176
00:10:38,096 --> 00:10:41,307
<i>ja kykyä selvitä siitä ja tehdä se sitten</i>
<i>seuraavana päivänä -</i>

177
00:10:41,474 --> 00:10:45,019
<i>ja sitä seuraavina päivinä loputtomasti.</i>

178
00:10:57,199 --> 00:11:00,285
ASTRONAUTTIEN ALOKASLEIRI
AVARUUSLENTÄJIEN LISTA KUTISTUU

179
00:11:00,702 --> 00:11:07,458
<i>Valintaohjelman toinen vaihe oli</i>
<i>hyvin perusteellinen fyysinen tutkimus.</i>

180
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
<i>Miehet jatkoivat kolmanteen vaiheeseen.</i>

181
00:11:12,005 --> 00:11:15,758
<i>Tässä vaiheessa</i>
<i>joutui alttiiksi kiihtyvyydelle,</i>

182
00:11:16,050 --> 00:11:19,596
<i>alhaiselle paineelle,</i>
<i>metelille ja muulle rasitukselle,</i>

183
00:11:19,888 --> 00:11:21,639
<i>jolle avaruuslennolla altistuu.</i>

184
00:11:22,974 --> 00:11:25,935
USA VALITSEE SEITSEMÄN AVARUUSLENTÄJÄÄ
NIMET SALATAAN YHÄ

185
00:11:26,227 --> 00:11:27,562
<i>Washingtonissa esiteltiin...</i>

186
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
9. HUHTIKUUTA 1959

187
00:11:28,771 --> 00:11:34,068
<i>...seitsemän tarkkaan valittua koelentäjää</i>
<i>Amerikan ensimmäisinä avaruuslentäjinä.</i>

188
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
VIRGIL "GUS" GRISSOMIN KOTI
ENON, OHIO

189
00:11:38,323 --> 00:11:42,118
- Maistuuko ruoka lapsille tänään?
- Varmaan aika hyvin.

190
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Paremmin vai huonommin kuin yleensä?

191
00:11:45,246 --> 00:11:47,582
Varmaankin he ovat aika innoissaan.

192
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
"GUS" GRISSOMIN VAIMO

193
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
Ehkä he eivät syö
niin paljon kuin yleensä.

194
00:11:51,920 --> 00:11:55,006
<i>Asian piti pysyä tiukasti salassa.</i>

195
00:11:55,215 --> 00:11:57,926
Miten aloitte epäillä jotain?

196
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
Kuuntelin uutisia.

197
00:12:00,845 --> 00:12:03,932
<i>Kaikki seitsemän miestä ovat</i>
<i>upseereja ja koelentäjiä.</i>

198
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
<i>Kolme ilmavoimista, kolme laivastosta,</i>
<i>yksi merivoimista. Kaikki vapaaehtoisia.</i>

199
00:12:08,228 --> 00:12:09,562
<i>Tohtori T. Keith Glennan,</i>

200
00:12:09,729 --> 00:12:12,357
<i>National Aeronautical and Spacen johtaja,</i>

201
00:12:12,523 --> 00:12:15,193
<i>esitteli heidät tänään</i>
<i>lehdistötilaisuudessa.</i>

202
00:12:15,652 --> 00:12:19,447
En voi kertoa teille, kuka heistä
kiertää ensimmäisenä Maata.

203
00:12:19,530 --> 00:12:20,823
NASA:N JOHTAJA

204
00:12:21,699 --> 00:12:24,661
Hän ei tiedä sitä itsekään
ennen kuin vasta lentopäivänä.

205
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
<i>Minulla on ilo esitellä teille,</i>

206
00:12:28,873 --> 00:12:31,376
<i>ja pidän sitä todellisena kunniana,</i>
<i>hyvät herrat...</i>

207
00:12:32,627 --> 00:12:35,922
<i>Oikealta alkaen Malcolm S. Carpenter.</i>

208
00:12:37,340 --> 00:12:41,928
Leroy G. Cooper. John H. Glenn.

209
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Virgil I. Grissom.

210
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
<i>Walter M. Schirra.</i>

211
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
Alan B Shepard. Donald K. Slayton.

212
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
<i>Hyvät naiset ja herrat,</i>
<i>tässä ovat maamme Mercury-astronautit.</i>

213
00:13:06,369 --> 00:13:08,663
<i>Kaikki haluavat kysyä tätä:</i>

214
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
<i>"Mitä näiden miesten perheet ajattelevat -</i>

215
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
<i>tavoitteesta päästä avaruuteen?"</i>

216
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
MERCURY-ASTRONAUTTI

217
00:13:14,961 --> 00:13:18,047
Vaimoni asenne on ollut
sama kuin koko lentourani ajan.

218
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
Jos haluan tehdä sitä, hän tukee asiaa,

219
00:13:21,759 --> 00:13:23,344
ja niin myös lapset täysin.

220
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Minun vaimoni on samaa mieltä,
muuten en voisi olla täällä.

221
00:13:28,641 --> 00:13:32,145
Hän tukee minua koko ajan,
ja pojat ovat vähän liian pieniä...

222
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
MERCURY-ASTRONAUTTI

223
00:13:33,438 --> 00:13:35,565
...tajuamaan,
mutta he kokisivat samoin.

224
00:13:36,441 --> 00:13:37,358
MERCURY-ASTRONAUTTI

225
00:13:37,442 --> 00:13:42,697
Vaimolle sopii, että päätän urastani,
kunhan meillä on myös perhe-elämä.

226
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Tämä on osa sitä sopimusta.

227
00:13:44,991 --> 00:13:47,785
Kotona ei ole ongelmia.
Perheeni on täysin samaa mieltä.

228
00:13:47,869 --> 00:13:49,787
MERCURY-ASTRONAUTTI

229
00:13:53,875 --> 00:13:56,169
<i>John Glenn oli ainutlaatuinen</i>
<i>seitsikossa -</i>

230
00:13:56,336 --> 00:13:57,712
<i>luonteensa takia.</i>

231
00:13:57,879 --> 00:14:02,175
<i>Olen John Glenn,</i>
<i>ainoa merijalkaväestä täällä, 37 vuotta.</i>

232
00:14:02,342 --> 00:14:05,970
Sanoin tietenkin vitsinä,
että lähdin projektiin,

233
00:14:06,137 --> 00:14:09,599
koska sen lähemmäs taivasta en pääsisi,
ja halusin saada kaiken irti.

234
00:14:10,266 --> 00:14:14,312
Minusta tuntuu, että tämä projekti -

235
00:14:14,395 --> 00:14:17,148
on meille tällä hetkellä -

236
00:14:17,231 --> 00:14:21,694
kuin Wrightin veljekset
Kitty Hawkissa 50 vuotta sitten.

237
00:14:22,570 --> 00:14:24,906
<i>Alusta lähtien John Glenn osoittautui -</i>

238
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
<i>parhaimmaksi puhujaksi heistä.</i>

239
00:14:27,325 --> 00:14:29,494
Vaimon mukaan
olen ollut muissa maailmoissa,

240
00:14:29,660 --> 00:14:31,746
joten voin yhtä hyvin lähteä tuonne.

241
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
<i>Seuraava kysymys, kiitos.</i>

242
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
<i>Hänessä oli</i>
<i>maaseudun hienostuneisuutta.</i>

243
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
<i>Upea hymy kesakkoisissa kasvoissa.</i>

244
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
<i>Hän osasi käsitellä hienosti sitä,</i>
<i>mitä nykyään kutsutaan mediaksi.</i>

245
00:14:45,760 --> 00:14:51,891
Kysymys kuuluu:
"Haluaisivatko herrat sanoa,

246
00:14:52,058 --> 00:14:56,062
mistä kokeesta he pitivät vähiten?"

247
00:14:58,523 --> 00:15:03,194
Johnny Glenn, vastaa sinä,
ja sitten edetään järjestyksessä.

248
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
Tuo on vaikea,
koska meillä oli aika hyviä kokeita.

249
00:15:06,739 --> 00:15:11,160
On vaikea valita yhtä, jos miettii,

250
00:15:11,327 --> 00:15:13,121
montako aukkoa ihmiskehossa on,

251
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
ja miten pitkälle niissä voi mennä.

252
00:15:19,127 --> 00:15:20,378
Paljastit sen.

253
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
Mikä sinusta olisi kaikkein pahin?

254
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
<i>Kaunopuheinen Glenn alkoi puhua -</i>

255
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
<i>kaikenlaista Jumalasta,</i>
<i>maasta, perheestä ja muusta.</i>

256
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
<i>Muodostui heti kuva</i>
<i>seitsemästä astronautista,</i>

257
00:15:41,983 --> 00:15:46,195
<i>jotka olivat jumalaapelkääviä</i>
<i>pikkukaupungin perheenisiä.</i>

258
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
<i>Muut jäivät siihen jumiin.</i>

259
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
<i>Heillä oli mahdollisuus sanoa:</i>

260
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
<i>"Hetkinen, en ole sitä mieltä."</i>

261
00:15:53,202 --> 00:15:56,289
<i>"Ei tarvitse olla uskollinen</i>
<i>vaimolle, lapsille ja kirkolle."</i>

262
00:15:56,456 --> 00:16:00,209
<i>Tai sitten he toimivat viisaasti</i>
<i>ja sanoivat: "Niin minäkin."</i>

263
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
En käy yhtä ahkerasti kirkossa
kuin herra Glenn,

264
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
mutta pidän itseäni silti
kunnon kristittynä.

265
00:16:07,633 --> 00:16:11,304
Rouva Grissom,
näittekö mitään merkkejä siitä,

266
00:16:11,512 --> 00:16:15,475
- mitä tänään oli tulossa?
- Minulla oli aika hyvä aavistus.

267
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
<i>Oletteko ehtinyt päättää,</i>
<i>mitä mieltä olette asiasta?</i>

268
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
En tiedä vielä.

269
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
TOIMITTAJA: <i>Mitä tuumit</i>
<i>isällenne tapahtuneesta asiasta?</i>

270
00:16:29,697 --> 00:16:33,451
SCOTT GRISSOM: <i>Luulen</i>
<i>hänen olevan ensimmäisiä lähtijöitä.</i>

271
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
Ovatko naapuruston lapset kyselleet siitä?

272
00:16:38,289 --> 00:16:41,584
Ei vielä, mutta opettaja soitti
vähän aikaa sitten.

273
00:16:41,667 --> 00:16:42,585
"GUS" GRISSOMIN POIKA

274
00:16:42,668 --> 00:16:44,921
Hän sanoi: "Onneksi olkoon."

275
00:16:45,796 --> 00:16:48,466
<i>Luuletko, että sinusta tulee nyt tunnettu?</i>

276
00:16:48,633 --> 00:16:49,634
<i>Kyllä.</i>

277
00:16:51,260 --> 00:16:54,597
<i>Miltä avaruuslentäjän vaimosta</i>
<i>tuntuu mahdollisuus -</i>

278
00:16:54,680 --> 00:16:56,349
<i>niin suuresta seikkailusta?</i>

279
00:16:56,432 --> 00:16:57,475
CARPENTERIN VAIMO

280
00:16:57,558 --> 00:16:59,769
<i>Tiedämme toki siihen liittyvät vaarat,</i>

281
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
<i>mutta haluaisin lähteä mukaan,</i>
<i>ja niin haluaisivat pojatkin.</i>

282
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
<i>Ankaran koulutuksen jälkeen yksi näistä</i>
<i>miehistä kulkee avaruuskapselissa -</i>

283
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
<i>maapallon ympäri kiertoradalla</i>
<i>200 kilometrin korkeudessa,</i>

284
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
<i>kunnes raketit hidastavat</i>
<i>kapselin putoamista Atlanttiin.</i>

285
00:17:27,046 --> 00:17:30,258
<i>Vaikka astronautit ovat sitä mieltä,</i>
<i>että avaruuslento on vain...</i>

286
00:17:30,508 --> 00:17:31,467
FRANK MCGEEN ÄÄNI

287
00:17:31,551 --> 00:17:36,180
<i>...seuraava askel tutulla polulla,</i>
<i>useimmat pitävät sitä yhä epätodellisena,</i>

288
00:17:36,764 --> 00:17:40,977
<i>mutta todellisuus tavoittaa epätodellisen.</i>

289
00:17:41,936 --> 00:17:45,231
<i>Floridan Cocoa Beach on tukikohta niille,</i>
<i>jotka lennättävät raketteja -</i>

290
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
<i>viereisestä Cape Canaveralista.</i>

291
00:17:47,233 --> 00:17:50,528
<i>Kymmenen vuotta sitten</i>
<i>vain 246 ihmistä asui täällä.</i>

292
00:17:50,695 --> 00:17:53,406
<i>Nyt kyltit kertovat kasvusta.</i>

293
00:17:53,489 --> 00:17:54,824
NASAN:N TIETOKESKUS

294
00:17:54,907 --> 00:17:58,160
<i>Väestö on kasvanut 1 312 prosenttia.</i>

295
00:17:59,120 --> 00:18:01,747
<i>Kaikki täällä liittyy avaruuteen.</i>

296
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
JATKUVAA VIIHDETTÄ JOKA ILTA

297
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
<i>Täällä Cape Canaveralissa</i>
<i>Astronautit ovat valmiina</i>

298
00:18:15,720 --> 00:18:19,599
<i>He viitoittavat tietä</i>
<i>Avaruuteen USA:lle</i>

299
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
<i>Heillä on vaimot</i>
<i>Ihan tavallinen elämä</i>

300
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
<i>Mutta he viitoittavat tietä</i>
<i>Kuten JFK:n kanssa sanomme</i>

301
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
<i>On John Glenn, Grissom</i>
<i>Ja Shepardkin</i>

302
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
<i>Astronautit ovat nousseet esiin</i>

303
00:18:40,870 --> 00:18:46,292
<i>Slayton, Schirra ja Cooper läpäisivät</i>
<i>Carpenterin bongorummut ovat hyvät</i>

304
00:18:46,626 --> 00:18:50,338
<i>Juodaan malja</i>
<i>Miehille ohjuksissa</i>

305
00:18:52,632 --> 00:18:59,263
<i>Kippis miehille jotka lähtevät</i>
<i>Ulkoavaruuteen</i>

306
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
<i>Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan</i>
<i>Seitsemän, kuusi, viisi, neljä</i>

307
00:19:02,224 --> 00:19:08,314
<i>Kolme, kaksi, yksi, ulkoavaruuteen</i>

308
00:19:09,315 --> 00:19:12,360
HUHTIKUUSSA 1959 ASTRONAUTIT
ALOITTAVAT RANKAN OHJELMAN -

309
00:19:12,443 --> 00:19:14,945
VALMISTAUTUAKSEEN
AVARUUSLENNON VAAROIHIN.

310
00:19:15,029 --> 00:19:17,948
NASA TOIVOO, ETTÄ
KAHDESSA VUODESSA YKSI HEISTÄ ON -

311
00:19:18,032 --> 00:19:19,575
ENSIMMÄINEN AMERIKKALAINEN AVARUUDESSA.

312
00:19:21,911 --> 00:19:23,621
<i>Kehitämme dynaamista testausta.</i>

313
00:19:23,704 --> 00:19:24,789
NASAN FYYSIKKO STANLEY WHITE

314
00:19:24,872 --> 00:19:30,670
<i>- Mitä se tarkoittaa?</i>
<i>- Yritämme asettaa miehelle haasteen,</i>

315
00:19:30,961 --> 00:19:33,756
<i>joka on vastaava kuin stressin määrä,</i>

316
00:19:33,923 --> 00:19:37,718
<i>- joka tulee lennolla.</i>
<i>- Eli matkitte aitoa tilannetta.</i>

317
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
<i>Koulutuksen tarkoituksena ei ollut</i>
<i>saada astronauttia -</i>

318
00:19:43,057 --> 00:19:45,476
<i>ohjaamaan konetta</i>
<i>kuten lentokoulutuksessa.</i>

319
00:19:46,852 --> 00:19:50,064
<i>Astronautti piti saada</i>
<i>tottumaan kauhuihin,</i>

320
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
<i>joita hän kohtaisi.</i>

321
00:20:01,367 --> 00:20:04,829
<i>Psykologiassa on periaate,</i>
<i>että jos altistaa ihmisen -</i>

322
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
<i>kammottavaan tapahtumaan asteittain,</i>

323
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
<i>hän voi päästä pelosta.</i>

324
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
<i>Meidän on pitänyt ajatella stressikuormia.</i>

325
00:20:15,756 --> 00:20:16,841
NASAN FYYSIKKO STANLEY WHITE

326
00:20:16,924 --> 00:20:18,467
<i>Astronautti joutuu alttiiksi -</i>

327
00:20:18,634 --> 00:20:22,972
kiihtyvyydelle, kuumuudelle,
tärinälle, metelille -

328
00:20:23,139 --> 00:20:24,515
<i>ja psyykkisille traumoille.</i>

329
00:20:24,890 --> 00:20:28,811
<i>Ne kuuluvat</i>
<i>tällaisiin uusiin seikkailuihin.</i>

330
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
<i>ASGAR, täällä Recovery 5.</i>

331
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
<i>Kuulette simuloitua kommunikaatiota -</i>

332
00:20:35,776 --> 00:20:38,154
<i>avaruuskapselin ja lennonjohdon välillä.</i>

333
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
<i>Valmiina noutoon.</i>
<i>Kuuleeko Recovery? Kuuntelen.</i>

334
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
<i>Vähemmän pelottava harjoitus,</i>
<i>riippuen katsantokannasta,</i>

335
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
<i>on vedenalainen pakoharjoitus.</i>

336
00:20:54,754 --> 00:20:58,507
<i>Kun käy läpi näitä testejä,</i>
<i>mikä niistä tuntuu -</i>

337
00:20:58,591 --> 00:21:01,010
<i>koettelevan heitä eniten?</i>

338
00:21:01,177 --> 00:21:07,099
<i>Minusta sentrifugiohjelma on</i>
<i>paras yksittäinen stressitesti.</i>

339
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
<i>Se on kaikkein lähinnä sitä,</i>
<i>että lennon kaikki rasitukset -</i>

340
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
<i>koetaan yhdellä kertaa.</i>

341
00:21:19,445 --> 00:21:21,447
<i>Se on kuin karuselli,</i>
<i>jossa on yksi istuin.</i>

342
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
"GUS" GRISSOMIN ÄÄNI

343
00:21:22,615 --> 00:21:25,117
<i>Istuin on tangon päässä,</i>
<i>joka heiluttaa ympäri -</i>

344
00:21:25,284 --> 00:21:27,870
<i>yhä kovempaa,</i>
<i>kunnes saavutetaan haluttu G-taso.</i>

345
00:21:29,580 --> 00:21:33,709
<i>Olemme nousseet jopa 18 G:hen,</i>
<i>eli 18 kertaa painovoima.</i>

346
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Ensimmäinen kohtaus, otto yksi.

347
00:22:04,907 --> 00:22:08,327
Olen John Glenn, yksi astronauteista,
jotka valmistautuvat -

348
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
ensimmäiseen
miehitettyyn avaruuslentoomme.

349
00:22:12,331 --> 00:22:15,960
Jokainen meistä on
tietenkin hyvin kiinnostunut -

350
00:22:16,043 --> 00:22:18,629
Mercury-kapselista,
jolla yksi meistä lähtee -

351
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
jonain päivänä avaruuteen.

352
00:22:20,464 --> 00:22:22,591
KESÄLLÄ 1959
LEHDISTÖN KIINNOSTUS ASTRONAUTTEIHIN -

353
00:22:22,675 --> 00:22:23,843
ON HUIPUSSAAN.

354
00:22:23,926 --> 00:22:27,221
LIFE-LEHTI TEKEE AVOKÄTISEN TARJOUKSEN -

355
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
SAADAKSEEN YKSINOIKEUDEN TARINAAN.

356
00:22:29,223 --> 00:22:31,475
LENTÄJÄT SAAVAT
500 000 DOLLARIA LIFELTA

357
00:22:31,559 --> 00:22:37,147
Life-<i>lehti päätti ostaa</i>
<i>astronauttien elämäntarinoiden oikeudet.</i>

358
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
MULLISTAVAN TEHTÄVÄN TARINAT
YKSINOIKEUDELLA

359
00:22:39,400 --> 00:22:43,946
<i>Lehti maksoi miehille huikean summan,</i>
<i>500 000 dollaria kolmen vuoden ajan.</i>

360
00:22:44,113 --> 00:22:48,242
<i>Se teki noin 25 000 dollaria perhettä</i>
<i>kohti vuodessa, kolmen vuoden ajan.</i>

361
00:22:48,325 --> 00:22:49,410
SEITSEMÄN ROHKEAA NAISTA

362
00:22:49,493 --> 00:22:52,121
<i>Perheet olivat tottuneet</i>
<i>8 000 - 9 000 dollariin.</i>

363
00:22:53,914 --> 00:22:56,542
<i>Tiesimme,</i>
<i>että lehdistö kiinnostuisi asiasta.</i>

364
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
SCOTT CARPENTERIN ÄÄNI

365
00:22:58,002 --> 00:23:02,172
<i>Emme silti tajunneet,</i>
<i>ettemme olisi enää nimettömiä.</i>

366
00:23:02,756 --> 00:23:07,386
Time <i>kuvasi meidät partiopoikina</i>
<i>ja koko kansan sankareina,</i>

367
00:23:07,803 --> 00:23:09,680
<i>ja se sopi kyllä.</i>

368
00:23:09,763 --> 00:23:10,848
PARTIOPOIKA

369
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
<i>Tässä on astronautti John Glenn.</i>

370
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
Haluaisin puhua teille vähän seikkailusta.

371
00:23:18,606 --> 00:23:21,942
<i>Oletteko kiivenneet koskaan vuorelle?</i>
<i>Tai napanneet taimenta?</i>

372
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
<i>Sellaisia seikkailuja on partiossa.</i>

373
00:23:25,195 --> 00:23:31,410
<i>Jos etsitte seikkailuja</i>
<i>Liittykää partioon</i>

374
00:23:31,493 --> 00:23:32,495
AMERIKAN PARTIOPOJAT

375
00:23:33,537 --> 00:23:36,165
<i>Alan Shepard ymmärtää naurettavuutta,</i>

376
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
<i>jonka hän pitää hyvin hallinnassa.</i>

377
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
<i>Hän välttää silti vakavia aiheita.</i>

378
00:23:41,211 --> 00:23:44,214
<i>Ryhmässä hän tekee usein</i>
<i>nokkelan huomautuksen,</i>

379
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
<i>joka vie keskustelun kevyempään suuntaan.</i>

380
00:23:47,718 --> 00:23:51,096
<i>Ja jos astronauttien koulutuksessa</i>
<i>mukana olevilla teknikoilla -</i>

381
00:23:51,263 --> 00:23:55,309
<i>voi sanoa olevan suosikki,</i>
<i>se näyttää olevan Shepard.</i>

382
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
<i>Selvä.</i>

383
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
<i>Kullakin astronautilla on useita</i>
<i>tarkkaan sovitettuja lentounivormuja,</i>

384
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
<i>joita he kutsuvat painepuvuiksi,</i>
<i>ei avaruuspuvuiksi.</i>

385
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
<i>Shepardin mukaan</i>
<i>astronauteille tuo mielenrauhaa,</i>

386
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
<i>jos ei puhuta</i>
<i>niiden täyttämisestä räjähdyspisteeseen.</i>

387
00:24:19,375 --> 00:24:22,127
<i>Kun te olette yhdessä, mistä te puhutte?</i>

388
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
<i>Meillä on hyvin vähän vapaa-aikaa</i>.

389
00:24:25,839 --> 00:24:29,677
<i>Huomiomme keskittyy</i>
<i>lähinnä avaruuslennon tavoitteisiin.</i>

390
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
<i>Harrastamme kyllä vesihiihtoa ja golfia.</i>

391
00:24:36,600 --> 00:24:38,060
<i>- Pidätkö vesihiihdosta?</i>
<i>- Pidän.</i>

392
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
<i>Entä se valkoinen Corvette,</i>

393
00:24:40,854 --> 00:24:43,816
<i>- jolla ajat, pidätkö siitä?</i>
<i>- Pidän sillä ajamisesta.</i>

394
00:24:43,983 --> 00:24:45,484
<i>Mistä pidät siinä eniten?</i>

395
00:24:46,402 --> 00:24:49,863
<i>Siinä on konepellin alla pari juttua,</i>
<i>jotka tekevät siitä nopeamman -</i>

396
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
<i>kuin tavallinen auto.</i>

397
00:24:54,451 --> 00:24:56,412
<i>Tutkin astronauttien taustoja.</i>

398
00:24:56,578 --> 00:25:00,165
<i>He tulivat maailmasta,</i>
<i>jossa he olivat hävittäjä-ässiä.</i>

399
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
<i>- Aivan.</i>
<i>- Ja hävittäjä-ässät -</i>

400
00:25:02,459 --> 00:25:05,963
<i>ovat armeijan lentämisen huipulla.</i>

401
00:25:06,130 --> 00:25:07,172
<i>He eivät vain -</i>

402
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
lennä ja pelaa kovaa,
he ovat myös paljon pois kotoa.

403
00:25:12,636 --> 00:25:14,930
He viehättävät naisia.
Sillä on vaikutusta -

404
00:25:15,014 --> 00:25:17,349
jokaisen hävittäjä-ässän elämään.

405
00:25:17,599 --> 00:25:19,852
Astronauttien ympärillä oli paljon naisia.

406
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
John Glennin oli pakko huomauttaa -

407
00:25:22,479 --> 00:25:25,149
<i>heille asiasta.</i>
<i>Asiasta oli tullut liian julkinen.</i>

408
00:25:25,315 --> 00:25:27,151
<i>Niin hän sanoi San Diegossa.</i>

409
00:25:27,276 --> 00:25:28,986
ASTRONAUTIT SAN DIEGOSSA

410
00:25:30,738 --> 00:25:33,824
19. SYYSKUUTA 1959

411
00:25:39,538 --> 00:25:43,083
<i>Oli selvää,</i>
<i>että kiistaa syntyisi Glennin kaltaisen -</i>

412
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
<i>ja Alan Shepardin välillä.</i>

413
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
<i>Lopulta tuli välienselvittely.</i>

414
00:25:49,214 --> 00:25:53,010
<i>Se tapahtui Kona Kain hotellissa</i>
<i>Shelter Islandilla San Diegossa.</i>

415
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
<i>Glenniä ei haittaa olla yksinäinen susi.</i>

416
00:25:59,349 --> 00:26:02,436
<i>Hänestä tyttöjen kanssa pelehtiminen</i>
<i>oli karannut käsistä.</i>

417
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
<i>Tytöt olivat "bändäreitä".</i>

418
00:26:07,149 --> 00:26:09,985
<i>Glenn päätti,</i>
<i>että oli aika pitää pieni luento.</i>

419
00:26:10,152 --> 00:26:16,408
<i>Hän aloitti sanomalla, ettei aio katsella,</i>
<i>kun ryhmän muut jäsenet tuhoavat -</i>

420
00:26:16,575 --> 00:26:19,953
<i>elämänsä tilaisuuden</i>
<i>aiheuttamalla skandaalin tyttöjen kanssa.</i>

421
00:26:21,622 --> 00:26:25,084
<i>Muut eivät voineet uskoa,</i>
<i>että yksi lentäjä vertaistensa joukossa -</i>

422
00:26:25,167 --> 00:26:27,503
<i>piti sellaisen moraalisaarnan.</i>

423
00:26:27,711 --> 00:26:30,506
<i>Alan Shepard oli hyvin erilainen mies</i>
<i>kuin John Glenn.</i>

424
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
<i>Hän nousi ylös ja hyiseen</i>
<i>laivastokomentajan tyyliin sanoi:</i>

425
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
<i>"Sinä et saarnaa minulle</i>
<i>tai kenellekään muulle -</i>

426
00:26:38,847 --> 00:26:40,224
<i>moraalikäsityksistäsi."</i>

427
00:26:43,769 --> 00:26:50,025
<i>Välikohtaus oli yksi seikka, joka aiheutti</i>
<i>ristiriitaa kahden leirin välillä.</i>

428
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>Toisessa olivat John Glenn</i>
<i>ja Scott Carpenter,</i>

429
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
<i>ja muut olivat samaa mieltä</i>
<i>Shepardin kanssa.</i>

430
00:26:56,657 --> 00:27:00,452
<i>Hän sanoi,</i>
<i>ettei ole sinun tehtäväsi vertaisenamme -</i>

431
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
<i>kertoa meille, miten käyttäytyä.</i>

432
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
<i>Siitä tuli kilpailu.</i>

433
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
<i>Jokainen amerikkalainen presidentistä</i>
<i>taksikuskiin on huolissaan -</i>

434
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
<i>Venäjän etumatkasta</i>
<i>ihmisen pääsyssä avaruuteen.</i>

435
00:27:30,691 --> 00:27:34,027
<i>Meidän pitäisi tehdä</i>
<i>kaikki mahdolliset uhraukset -</i>

436
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
<i>auttaaksemme maatamme eteenpäin.</i>

437
00:27:36,989 --> 00:27:41,660
ENNEN KUIN NASA LÄHETTÄÄ IHMISEN
AVARUUTEEN, TURVALLISUUS VARMISTETAAN.

438
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
SIMPANSSEJA KOULUTETAAN
TEKEMÄÄN ENSIMMÄINEN LENTO.

439
00:27:45,080 --> 00:27:49,209
<i>MR-2-alus kuljettaa simpanssin,</i>
<i>joka on koulutettu avaruuslentoa varten -</i>

440
00:27:49,543 --> 00:27:51,962
<i>Hollomanin ilmatukikohdassa New Mexicossa.</i>

441
00:27:52,379 --> 00:27:55,799
<i>Simpanssit siepattiin Länsi-Afrikasta</i>
<i>ja koulutettiin -</i>

442
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
<i>matkustamaan Mercury-kapselissa.</i>

443
00:27:58,635 --> 00:28:03,182
<i>Mutkikas koulutus alkoi samaan aikaan</i>
<i>astronauttien koulutuksen kanssa.</i>

444
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
<i>Ne lukivat jopa</i>
<i>ohjaustaulua ja mittaristoa.</i>

445
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
<i>Niille annettiin symboleja,</i>
<i>kuten kaksi ympyrää ja yksi kolmio.</i>

446
00:28:10,355 --> 00:28:13,317
<i>Niiden piti osua kolmioon,</i>
<i>joka oli erilainen symboli,</i>

447
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
<i>jotta ne eivät saisi sähköiskua.</i>

448
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
<i>Seuraavaksi piti päättää,</i>
<i>mikä simpanssi lähetetään lennolle.</i>

449
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
<i>Kullekin ehdokkaalle</i>
<i>tehdään terveystarkastus.</i>

450
00:28:25,454 --> 00:28:31,168
<i>Kunnia menee astrosimpanssille,</i>
<i>joka saa lempinimen "Ham".</i>

451
00:28:31,457 --> 00:28:35,088
31. TAMMIKUUTA 1961

452
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
<i>Täällä Mercury Redstone 2.</i>

453
00:28:41,595 --> 00:28:46,850
<i>MR-2. Ja Ham on matkalla.</i>

454
00:28:53,440 --> 00:28:57,277
<i>Huoli lisääntyy, kun Hamin syke</i>
<i>ja hengityksen tiheys nousevat nopeasti.</i>

455
00:28:57,361 --> 00:28:58,403
KEHO - HENGITYS - SYDÄN

456
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
<i>Ilmailulääkärin katse</i>
<i>pysyy ohjaustaulussa.</i>

457
00:29:02,449 --> 00:29:03,951
<i>Hän tarkkailee Hamin tilaa.</i>

458
00:29:09,539 --> 00:29:13,669
<i>Ilmailulääkäri tarkkailee monitoreja,</i>
<i>ja nyt Ham voi paremmin.</i>

459
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
<i>MR-2 on noussut ylös,</i>
<i>ja paluu ilmakehään alkaa.</i>

460
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
<i>Avaruusalus nähdään ilmasta.</i>

461
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
<i>Ham on kunnossa.</i>

462
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
<i>MR-2 oli tärkeä virstanpylväs</i>
<i>ihmisen matkalla avaruuteen.</i>

463
00:29:53,000 --> 00:29:57,879
<i>Todisteena siitä on</i>
<i>elävä, avaruuden kokenut simpanssi.</i>

464
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
HAMIN ONNISTUNUT LENTOKOE -

465
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
ON JULKINEN,
MUTTA NL TEKEE SALAA KOKEITA.

466
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
OHJELMAA JOHTAVAN HENKILÖN NIMEÄ
EI TIEDETÄ.

467
00:30:09,016 --> 00:30:11,393
AMERIKKALAISET TUNTEVAT HÄNET
"PÄÄINSINÖÖRINÄ".

468
00:30:14,479 --> 00:30:17,274
<i>Neuvostoliitto ei paljastanut</i>
<i>avaruusohjelmansa johtajaa.</i>

469
00:30:17,441 --> 00:30:18,817
<i>Hän oli "pääinsinööri".</i>

470
00:30:18,984 --> 00:30:21,862
<i>Hruštšov sanoi aina,</i>
<i>etteivät he voineet paljastaa nimeä,</i>

471
00:30:22,029 --> 00:30:25,407
<i>koska vihollisagentit</i>
<i>etsisivät ja tappaisivat hänet.</i>

472
00:30:26,116 --> 00:30:29,036
<i>Todellinen syy oli se,</i>
<i>että mies oli Sergei Koroljov.</i>

473
00:30:29,703 --> 00:30:33,832
<i>Hän oli ollut poliittisena vankina</i>
<i>kymmenen vuotta. Hän oli entinen vanki.</i>

474
00:30:34,082 --> 00:30:37,294
<i>He eivät voisi myöntää,</i>
<i>että entinen vanki johti avaruusohjelmaa.</i>

475
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
<i>Oletettiin, että</i>
<i>Neuvostoliitolla oli jollain keinolla -</i>

476
00:30:42,174 --> 00:30:47,137
<i>kokonainen supertiedemiesten sukupolvi,</i>
<i>joka tehtailisi huikeita avaruusaluksia.</i>

477
00:30:47,304 --> 00:30:51,933
<i>Todellisuudessa oli vain nerokas Koroljov,</i>
<i>jota oli pidetty hulluna.</i>

478
00:30:52,473 --> 00:30:54,353
12. HUHTIKUUTA 1961

479
00:30:54,436 --> 00:30:57,898
NASAN KÄYTETTYÄ SIMPANSSIA NL
VALMISTAUTUU HISTORIALLISEEN LENTOON.

480
00:31:12,829 --> 00:31:17,167
<i>40 000 kilometriä,</i>
<i>27 000 kilometriä tunnissa.</i>

481
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
<i>Kukaan muu</i>
<i>ei ole koskaan tehnyt vastaavaa.</i>

482
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
<i>Hänen aluksensa, kone,</i>
<i>joka tähän asti oli vain termi -</i>

483
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
<i>kaunokirjallisuudessa, oli avaruusalus.</i>

484
00:31:28,053 --> 00:31:30,222
<i>Avaruusalus rakennettiin Venäjällä.</i>

485
00:31:30,389 --> 00:31:33,141
<i>Nousu ja laskeutuminen tapahtui</i>
<i>jossain Venäjällä.</i>

486
00:31:33,517 --> 00:31:35,018
<i>Miehen nimi...</i>

487
00:31:35,144 --> 00:31:36,478
IHMINEN AVARUUDESSA

488
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
<i>Juri Aleksejevitš Gagarin.</i>

489
00:31:42,773 --> 00:31:43,902
WALTER CRONKITEN ÄÄNI

490
00:31:43,985 --> 00:31:46,905
<i>Avaruusajan ensimmäinen sankari</i>
<i>saa arvoisensa vastaanoton.</i>

491
00:31:47,489 --> 00:31:52,661
<i>Gagarin, ensimmäisenä Maan kiertorataa</i>
<i>kulkenut, ilmoittautuu esimiehelleen -</i>

492
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
<i>Nikita S. Hruštšoville,</i>
<i>Neuvostoliiton pääministerille.</i>

493
00:31:57,332 --> 00:32:01,837
<i>Suurena juhlapäivänä</i>
<i>Neuvostoliiton kansa otti hänet vastaan -</i>

494
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
<i>uutena pioneerina, Kolumbuksena,</i>
<i>Lenininä avaruuspuvussa.</i>

495
00:32:15,308 --> 00:32:19,146
<i>Täällä Cape Canaveralissa</i>
<i>ilmoitus venäläisten onnistumisesta -</i>

496
00:32:19,312 --> 00:32:23,733
<i>ei näytä vaikuttaneen mitenkään</i>
<i>avaruuspainotteiseen yhteisöön.</i>

497
00:32:24,359 --> 00:32:26,736
<i>Täällä asuvat ihmiset, jotka katselevat -</i>

498
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
<i>ohjusten laukaisua ajanvietteenä,</i>

499
00:32:29,239 --> 00:32:33,618
<i>ovat yhä ylpeitä</i>
<i>NASA:n Mercury-projektista.</i>

500
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
<i>He odottavat kiihkeästi sitä,</i>
<i>että amerikkalaiset lähettävät -</i>

501
00:32:37,789 --> 00:32:39,875
<i>astronautin avaruuteen.</i>

502
00:32:40,792 --> 00:32:45,172
<i>Laukaisun odotetaan tapahtuvan</i>
<i>kahden tai kolmen viikon kuluessa.</i>

503
00:32:48,300 --> 00:32:50,469
<i>Lähtölaskenta saattaa kestää päiviä.</i>

504
00:32:50,552 --> 00:32:51,595
30. HUHTIKUUTA 1961

505
00:32:51,678 --> 00:32:53,472
<i>Se alkoi varhain tänä aamuna.</i>

506
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
<i>Huhujen mukaan Shepard on valittu -</i>

507
00:32:56,266 --> 00:32:59,686
<i>lennolle ja Glenn varalle, ja päinvastoin.</i>

508
00:33:00,020 --> 00:33:02,355
<i>Viranomaiset</i>
<i>eivät ole antaneet lausuntoa -</i>

509
00:33:02,522 --> 00:33:05,984
<i>laukaisun ajankohdasta</i>
<i>tai valitusta astronautista.</i>

510
00:33:06,735 --> 00:33:09,696
<i>Laukaisukuume leviää silti</i>
<i>niin paikan päällä -</i>

511
00:33:09,863 --> 00:33:10,906
<i>kuin koko maassakin.</i>

512
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
<i>Innokasta odotusta laimentaa</i>
<i>tosin se tosiseikka,</i>

513
00:33:15,535 --> 00:33:18,205
<i>että vaikka koe olisi hieno menestys,</i>

514
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
<i>se jättää silti USA:n kakkoseksi</i>
<i>Venäjän taakse.</i>

515
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
<i>Ja jos se on katastrofi,</i>
<i>tilanne on hyvin synkkä,</i>

516
00:33:27,380 --> 00:33:30,342
<i>ja traagisesti saatetaan</i>
<i>menettää ihmishenki.</i>

517
00:33:35,180 --> 00:33:39,142
5. TOUKOKUUTA 1961
23 PÄIVÄÄ GAGARININ LENNOSTA

518
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
<i>Keskeytämme ohjelman</i>
<i>erikoislähetyksen takia -</i>

519
00:33:42,687 --> 00:33:45,899
<i>Cape Canaveralista. Yhdistämme nyt Capeen.</i>

520
00:33:45,982 --> 00:33:48,693
<i>Laukaisussa käytettävä raketti -</i>

521
00:33:48,860 --> 00:33:50,612
<i>ja sen yläosassa kulkeva kapseli -</i>

522
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
<i>on jo valittu ja laitettu valmiiksi</i>
<i>Cape Canaveralissa.</i>

523
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
<i>Valitun astronautin nimeä ei kerrota -</i>

524
00:33:57,035 --> 00:33:59,204
<i>ennen kuin vasta hetki ennen laukaisua.</i>

525
00:33:59,371 --> 00:34:02,123
ASTRONAUTIT ÄÄNESTÄVÄT
AUTTAAKSEEN VALITSEMAAN ENSIMMÄISEN -

526
00:34:02,207 --> 00:34:03,333
AVARUUTEEN LÄHTEVÄN.

527
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD VALITAAN
HISTORIALLISELLE LENNOLLE.

528
00:34:05,544 --> 00:34:07,712
JOHN GLENN ON HÄNEN VARAMIEHENSÄ.

529
00:34:07,837 --> 00:34:10,257
<i>Ensimmäiselle miehitetylle lennolle</i>
<i>valittiin -</i>

530
00:34:10,423 --> 00:34:12,968
<i>Alan B. Shepard Jr.</i>

531
00:34:15,470 --> 00:34:18,223
<i>Sadat ihmiset matkustivat</i>
<i>Cocoa Beachiin nähdäkseen...</i>

532
00:34:18,306 --> 00:34:19,391
RALPH RENICKIN ÄÄNI

533
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
<i>...etäältä leimahduksen,</i>
<i>kun Redstone lähtee taivaalle.</i>

534
00:34:24,521 --> 00:34:29,150
<i>Ihmiset olivat rannalla läpi yön</i>
<i>nukkuen autoissa -</i>

535
00:34:29,401 --> 00:34:30,860
<i>makuupusseihin kääriytyneinä.</i>

536
00:34:31,111 --> 00:34:35,156
<i>Noin kolmen kilometrin päässä</i>
<i>valtavat valonheittimet suunnattiin -</i>

537
00:34:35,240 --> 00:34:37,325
<i>Redstone-laukaisualustaan.</i>

538
00:34:38,451 --> 00:34:41,705
<i>Shepard lähti</i>
<i>Mercury-astronauttien lentokonehallista -</i>

539
00:34:41,830 --> 00:34:45,166
<i>erikoislaitteilla varustetulla</i>
<i>kuljetusautolla.</i>

540
00:34:45,375 --> 00:34:48,920
<i>Sitten hän siirtyi</i>
<i>laukaisualusta-alueelle, tuli ulos,</i>

541
00:34:49,087 --> 00:34:52,757
<i>vilkaisi ohjusta ja siirtyi hissiin -</i>

542
00:34:53,008 --> 00:34:57,387
<i>mennäkseen omalle paikalleen</i>
<i>avaruuskapselissa.</i>

543
00:34:59,180 --> 00:35:01,725
<i>Hän ei mene kiertoradalle,</i>
<i>kuten Juri Gagarin teki.</i>

544
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
ROBERT ABERNATHYN ÄÄNI

545
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
<i>Hän kulkee avaruusaluksella</i>
<i>lähes 190 kilometrin korkeuteen.</i>

546
00:35:06,563 --> 00:35:07,564
GRAND BAHAMAN SAARI

547
00:35:07,647 --> 00:35:10,066
<i>Hän on painottomana viitisen minuuttia,</i>
<i>kunnes painovoima -</i>

548
00:35:10,233 --> 00:35:15,405
<i>vetää hänet takaisin ilmakehän läpi mereen</i>
<i>noin 480 kilometrin matkan.</i>

549
00:35:18,241 --> 00:35:21,620
<i>Koko lento kestää vain 16 minuuttia,</i>
<i>mutta vaikka se on lyhyt,</i>

550
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
<i>se kertoo silti meille, pystyykö</i>
<i>ihminen toimimaan lähiavaruudessa.</i>

551
00:35:30,587 --> 00:35:31,546
ROBERT TROUTIN ÄÄNI

552
00:35:31,630 --> 00:35:34,507
<i>Torni siirtyi taaksepäin</i>
<i>lähes kolme tuntia sitten -</i>

553
00:35:34,674 --> 00:35:39,346
<i>jättäen valkoisen Redstonen seisomaan</i>
<i>yksin kuin avaruusajan monumenttina.</i>

554
00:35:41,056 --> 00:35:44,142
<i>Alan Shepard on</i>
<i>kömpelössä painepuvussaan -</i>

555
00:35:44,309 --> 00:35:47,604
<i>pysytellyt kapselissa selällään</i>
<i>muotoillulla sohvalla.</i>

556
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
<i>Hänellä riittää puuhaa</i>
<i>instrumenttien parissa,</i>

557
00:35:50,732 --> 00:35:52,609
<i>kun hän käy läpi samoja asioita -</i>

558
00:35:52,776 --> 00:35:55,695
<i>kuin harjoituksissa</i>
<i>ja puhuu komentokeskukselle.</i>

559
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
<i>Sytytyskäskyyn 30.</i>

560
00:35:59,115 --> 00:36:01,618
<i>Kuittaan. Periskooppi vedetty sisään.</i>

561
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
<i>Se on meidän paras periskooppimme.</i>

562
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
<i>24 volttia.</i>

563
00:36:06,331 --> 00:36:09,834
<i>Hän ei olisi ihminen,</i>
<i>jos ei tuntisi rasitusta kiireessäkin.</i>

564
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
<i>Ohjelma, kuitti. Polttoaine tarkistettu.</i>

565
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
<i>Toiminnot. Käynnistä ensimmäinen.</i>

566
00:36:15,256 --> 00:36:19,969
<i>Automaattinen polttoaine 95, tavallinen</i>
<i>96. Kamerat ja kasettinauhurit toimivat.</i>

567
00:36:20,136 --> 00:36:21,429
<i>62 toimittajaa 12 maasta.</i>

568
00:36:21,513 --> 00:36:22,806
CHARLES VON FREMDIN ÄÄNI

569
00:36:22,972 --> 00:36:26,393
<i>Osa astelee edestakaisin,</i>
<i>osa taas tuijottaa aukaisualustaa,</i>

570
00:36:26,518 --> 00:36:27,560
<i>jossa Redstone on.</i>

571
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
<i>Tuli juuri ilmoitus,</i>
<i>että lähtöön on aikaa kuusi minuuttia.</i>

572
00:36:33,483 --> 00:36:39,072
<i>Vaistosin, että Alan Shepardin lennossa</i>
<i>lähdön lähestyessä...</i>

573
00:36:39,155 --> 00:36:40,240
LÄHTÖLASKENTA

574
00:36:40,407 --> 00:36:45,203
<i>...insinöörit olivat hermostuneita,</i>
<i>koska pelkäsivät -</i>

575
00:36:45,370 --> 00:36:47,372
<i>järjestelmänsä aiheuttavan katastrofin.</i>

576
00:36:49,082 --> 00:36:53,670
<i>Lopulta Shepard kuuli yhden heistä</i>
<i>puhuvan jonkin laitteen ylikuumenemisesta.</i>

577
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
<i>Onko yhtään mekaanikkoa kakkosessa?</i>

578
00:36:56,631 --> 00:37:00,427
<i>Insinööri sanoi toiselle:</i>
<i>"Meidän on syytä irrottaa ja tutkia se,</i>

579
00:37:00,719 --> 00:37:04,931
<i>ennen kuin jatkamme."</i>
<i>Shepard tiesi, että osan irrottaminen -</i>

580
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
<i>ei ollut vartin homma, vaan kahden päivän.</i>

581
00:37:10,186 --> 00:37:11,730
<i>Ei, olkaa valmiina.</i>

582
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
<i>Hän tarttui radioon ja sanoi:</i>

583
00:37:14,482 --> 00:37:16,818
<i>"Olen teitä rauhallisempi."</i>

584
00:37:17,652 --> 00:37:20,989
<i>"Menkää korjaamaan se pikkuongelma</i>
<i>ja sytyttäkää tämä kynttilä."</i>

585
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
<i>Tasavirtaa käytetään kapseliin.</i>

586
00:37:23,032 --> 00:37:24,617
<i>Tasavirtaa kapseliin.</i>

587
00:37:24,993 --> 00:37:26,578
<i>Se sai heidät ryhdistäytymään:</i>

588
00:37:26,745 --> 00:37:30,373
<i>"Jos hän on valmis ottamaan riskin,</i>
<i>sitten meidänkin pitäisi olla."</i>

589
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
<i>Lähtöön aikaa 15 sekuntia.</i>

590
00:37:33,752 --> 00:37:39,632
<i>Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan,</i>
<i>seitsemän, kuusi, viisi, neljä,</i>

591
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
<i>kolme, kaksi, yksi, nolla.</i>

592
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
<i>Lähtö tapahtuu. Käynnistys.</i>

593
00:37:46,264 --> 00:37:48,558
<i>Lähtö tapahtuu, kello on käynnistynyt.</i>

594
00:37:49,392 --> 00:37:54,022
<i>Redstone nousee laukaisualustalta,</i>
<i>ensin hitaasti -</i>

595
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
<i>suoraan taivaalle.</i>

596
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
<i>Oikein hyvin kuuluu.</i>

597
00:38:01,863 --> 00:38:04,741
<i>Ääni kuuluu nyt täällä.</i>

598
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
<i>Kaikki sujuu hyvin.</i>

599
00:38:08,369 --> 00:38:10,914
<i>Uutisväki taputtaa käsiään.</i>

600
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
<i>Kuuluu kovaa hurrausta.</i>

601
00:38:14,459 --> 00:38:18,505
<i>Alan B. Shepard on raketin nokkakartiossa.</i>

602
00:38:20,715 --> 00:38:26,638
<i>Täällä Freedom 7. Polttoainetta tulee,</i>
<i>1,2 G:tä, ohjaamossa 14 psitä.</i>

603
00:38:26,846 --> 00:38:30,767
<i>- Happea tulee.</i>
<i>- Työntövoima on 35 000 kiloa.</i>

604
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
<i>He työntävät ohjuksen taivaalle.</i>

605
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
<i>Liikerata on hyvä.</i>

606
00:38:35,647 --> 00:38:39,567
<i>Nopeus nousee 7 200 kilometriin tunnissa,</i>

607
00:38:41,945 --> 00:38:45,949
<i>jotta avaruuslentäjä Shepard pääsee</i>
<i>185 kilometriin Maan yläpuolella.</i>

608
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
<i>Freedom 7 kulkee yhä. Liikerata on hyvä.</i>

609
00:38:50,161 --> 00:38:55,542
<i>Freedom 7,</i>
<i>polttoainejärjestelmä toimii, 4 G:tä.</i>

610
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
<i>Ohjaamo pysyy 5,5:ssä.</i>

611
00:38:58,628 --> 00:39:01,005
<i>Ohjaamossa 5,5 paunaa neliötuumaa kohti.</i>

612
00:39:01,214 --> 00:39:03,550
<i>Happea tulee,</i>
<i>kaikki järjestelmät toimivat.</i>

613
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
<i>Lääketieteellinen monitori kunnossa.</i>
<i>Lento näyttää sujuvan -</i>

614
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
<i>juuri kuten suunniteltiin,</i>
<i>ehkä jopa paremmin.</i>

615
00:39:10,640 --> 00:39:13,852
<i>Mitään hätätilanteita,</i>
<i>joita varten teimme pitkään suunnitelmia,</i>

616
00:39:14,018 --> 00:39:17,856
<i>ei ole vielä tullut,</i>
<i>emmekä tietenkään toivo niitä tulevan.</i>

617
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
Periskoopissa on kaunis näkymä.

618
00:39:23,111 --> 00:39:27,282
<i>Tässä vaiheessa on kulunut</i>
<i>kuusi minuuttia ja 30 sekuntia -</i>

619
00:39:27,448 --> 00:39:30,368
<i>lähdöstä.</i>

620
00:39:30,535 --> 00:39:34,664
<i>Hetken kuluttua hän vahvistaa</i>
<i>olevansa lennon lakipisteessä.</i>

621
00:39:35,164 --> 00:39:38,042
<i>Oletamme suurimman etäisyyden Maasta -</i>

622
00:39:38,126 --> 00:39:41,087
<i>olevan 185 - 188 kilometriä.</i>

623
00:39:44,007 --> 00:39:47,927
<i>Kaukana merellä laivojen armada</i>
<i>on valmiina poimimaan kapselin -</i>

624
00:39:48,136 --> 00:39:50,972
<i>merestä, kun se laskeutuu sinne</i>
<i>laskuvarjon avulla.</i>

625
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
Ilmakehään saapumisen jarrutusraketit
on irrotettu.

626
00:39:55,685 --> 00:39:59,689
<i>Kapseli pudottaa tutkasilppua</i>
<i>etsintäkoneille ja laivoille.</i>

627
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
G:n nousu... Kolme...

628
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
Kuusi... Yhdeksän.

629
00:40:12,327 --> 00:40:16,164
Päävarjo toimii,
se tulee esiin ja näyttää hyvältä.

630
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
<i>Nyt saamme ensimmäiset tiedot,</i>

631
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
<i>toivottavasti hetken kuluttua</i>
<i>kapselin löytymisestä.</i>

632
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
<i>Se laskeutui veteen vain hetki sitten.</i>

633
00:40:32,263 --> 00:40:37,518
<i>Laivan miehistö hurrasi</i>
<i>katsellessaan sitä lentotukialukselta.</i>

634
00:40:38,144 --> 00:40:42,190
<i>Astronautti Alan Shepard on</i>
<i>juuri kavunnut ulos kapselista.</i>

635
00:40:42,774 --> 00:40:46,444
<i>Nyt hänet yritetään saada helikopteriin.</i>

636
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
<i>Kukaan ei saa esittää hänelle -</i>

637
00:40:56,245 --> 00:40:59,540
<i>mitään kysymyksiä</i>
<i>ennen kuin hän on tavannut lääkärit.</i>

638
00:41:05,213 --> 00:41:07,590
<i>Glenn ja muut katselivat sivusta,</i>

639
00:41:07,757 --> 00:41:10,843
<i>kun Al Shepard</i>
<i>kohotettiin heidän yläpuolelleen.</i>

640
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
<i>Sieltä tulevat astronautit,</i>
<i>ja siinä on Shepard!</i>

641
00:41:13,972 --> 00:41:18,309
<i>Häntä pidettiin Lindberghin kaltaisena</i>
<i>kansallissankarina.</i>

642
00:41:20,269 --> 00:41:24,107
USA:n ensimmäisenä astronauttina
toitte erinomaisen lisän...

643
00:41:24,190 --> 00:41:25,483
USA:N 35. PRESIDENTTI

644
00:41:25,650 --> 00:41:29,028
...tietoihimme avaruusteknologiasta.

645
00:41:29,195 --> 00:41:31,531
<i>Puhun varapresidentin puolesta,</i>

646
00:41:31,698 --> 00:41:33,783
<i>joka on avaruusneuvoston puheenjohtaja,</i>

647
00:41:33,950 --> 00:41:38,454
sekä edustajainhuoneen, senaatin
ja avaruusneuvoston jäsenten puolesta.

648
00:41:39,539 --> 00:41:43,835
Tässä on kunniamerkki, joka kävi maassa.

649
00:41:53,136 --> 00:41:57,265
TOIMITTAJA: Voitteko kertoa, miltä tuntui
viiden minuutin painottomuuden aikana?

650
00:41:57,682 --> 00:42:02,478
Yhtäkkiä kesken painottomuuden -

651
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
<i>tajusin, että joku kysyisi minulta siitä.</i>

652
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
<i>Niinpä...</i>

653
00:42:15,491 --> 00:42:18,119
<i>Sanoin itselleni,</i>
<i>että on syytä keksiä jokin vastaus.</i>

654
00:42:20,455 --> 00:42:24,792
<i>Vakavasti puhuen,</i>
<i>kuten olemme ennenkin sanoneet,</i>

655
00:42:24,876 --> 00:42:28,046
<i>painottomuus,</i>
<i>jota olemme kokeneet harjoittelun aikana,</i>

656
00:42:28,838 --> 00:42:30,631
<i>on melko miellyttävä tunne.</i>

657
00:42:31,049 --> 00:42:34,052
KOLME VIIKKOA
ALAN SHEPARDIN LENNON JÄLKEEN -

658
00:42:34,135 --> 00:42:37,180
PRESIDENTTI KENNEDY PUHUU KONGRESSILLE.

659
00:42:37,638 --> 00:42:41,642
<i>Haluamme voittaa taistelun,</i>
<i>jota käydään nyt ympäri maailmaa...</i>

660
00:42:41,726 --> 00:42:42,727
25. TOUKOKUUTA 1961

661
00:42:42,935 --> 00:42:47,565
...vapauden ja hirmuvallan välillä.
Dramaattiset saavutukset avaruudessa -

662
00:42:47,732 --> 00:42:51,903
viime viikkoina
ovat tehneet meille selväksi,

663
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
kuten Sputnik vuonna 1957,

664
00:42:55,865 --> 00:43:01,120
että tämä seikkailu vaikuttaa
ihmisten mieleen kaikkialla,

665
00:43:01,954 --> 00:43:06,626
kun yritetään päättää,
mihin suuntaan pitäisi lähteä.

666
00:43:07,418 --> 00:43:11,964
Uskon, että tämän maan pitäisi
pyrkiä tavoitteen saavuttamiseen,

667
00:43:12,632 --> 00:43:17,095
niin että ennen vuosikymmenen loppua
ihminen käy Kuussa ja palaa -

668
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
turvallisesti Maahan.

669
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
<i>Presidentti esitti asian näin:</i>
<i>Kuuhun ei mene yksi mies,</i>

670
00:43:24,811 --> 00:43:28,773
<i>vaan meidän koko maamme pitää</i>
<i>tehdä töitä sen eteen.</i>

671
00:43:28,981 --> 00:43:31,901
EI PELKKÄÄ PUHETTA:
YRITÄMME SAADA IHMISEN KUUHUN

672
00:43:31,984 --> 00:43:34,153
USA:LLA EDESSÄ TODELLINEN HAASTE

673
00:43:46,457 --> 00:43:49,544
<i>Tämä harjoituslaite tehtiin</i>
<i>nimenomaan astronauteille.</i>

674
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
<i>Suihkuttamalla ilmaa</i>
<i>he oppivat hallitsemaan liikkeitään -</i>

675
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
<i>mihin tahansa kolmeen suuntaan</i>
<i>tai niiden yhdistelmään.</i>

676
00:43:57,718 --> 00:44:00,721
ENNEN KUIN NASA VOI
YRITTÄÄ KIERTORATALENTOA,

677
00:44:00,805 --> 00:44:03,432
PITÄÄ TODISTAA, ETTEI SHEPARDIN LENTO
OLLUT VAIN TUURIA.

678
00:44:03,516 --> 00:44:08,187
GUS GRISSOM VALITAAN
TOISEKSI AMERIKKALAISEKSI AVARUUDESSA.

679
00:44:08,938 --> 00:44:12,650
<i>Kun he tekevät harjoituksia,</i>
<i>filminauha maailmankartasta -</i>

680
00:44:12,817 --> 00:44:16,279
<i>heijastetaan näytölle,</i>
<i>jotta he oppivat tunnistamaan heti,</i>

681
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
<i>missä kohtaa he ovat</i>
<i>suunnitellulla reitillä.</i>

682
00:44:21,993 --> 00:44:24,120
<i>Virgil Grissom on kyseinen astronautti.</i>

683
00:44:24,829 --> 00:44:27,498
<i>Onko vaikea uskoa,</i>
<i>että saattaa joskus vielä nähdä -</i>

684
00:44:27,665 --> 00:44:29,584
<i>maailman kulkevan ohi tuolla tavalla?</i>

685
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
<i>En tosiaankaan mieti harjoitellessa,</i>

686
00:44:32,628 --> 00:44:34,714
<i>että olisin 160 kilometrin korkeudessa.</i>

687
00:44:35,339 --> 00:44:38,467
<i>Keskityn hallintatehtävään, ja se -</i>

688
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
<i>vie kaiken huomioni, ei haaveilu.</i>

689
00:44:44,140 --> 00:44:46,392
<i>Olemme taas ABC Newsin päämajassa -</i>

690
00:44:46,475 --> 00:44:48,019
<i>Cape Canaveralissa.</i>

691
00:44:48,102 --> 00:44:49,437
JULES BERGMANIN ÄÄNI

692
00:44:49,520 --> 00:44:52,648
<i>Kolmen minuutin päästä alkaa</i>
<i>USA:n toinen miehitetty lento.</i>

693
00:44:52,773 --> 00:44:54,734
<i>Gus Grissom istuu avaruuskapselissa -</i>

694
00:44:54,901 --> 00:44:57,695
<i>25 metriä korkean</i>
<i>Redstone-raketin kärjessä.</i>

695
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
<i>Kaikki näyttää olevan valmista.</i>

696
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
<i>Periskooppi on vedetty sisään.</i>

697
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
<i>Lähtöön aikaa 15 sekuntia.</i>

698
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
ALAN SHEPARDIN ÄÄNI

699
00:45:13,628 --> 00:45:17,506
<i>Kymmenen, yhdeksän,</i>
<i>kahdeksan, seitsemän, kuusi,</i>

700
00:45:18,216 --> 00:45:22,803
<i>viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.</i>

701
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
<i>Käynnistys. Lähtö tapahtuu.</i>

702
00:45:28,226 --> 00:45:32,021
GRISSOM: <i>Täällä Liberty Bell 7.</i>
<i>Kello on toiminnassa.</i>

703
00:45:34,857 --> 00:45:37,818
SHEPARD: <i>Hyvin kuuluu. Älä itke liikaa.</i>

704
00:45:37,902 --> 00:45:38,903
GRISSOM: <i>Asia selvä.</i>

705
00:45:43,824 --> 00:45:49,330
<i>Kaikki järjestelmät toimivat, ja Grissom</i>
<i>kuulostaa itsevarmalta koelentäjältä.</i>

706
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
<i>- Hyvin kuuluu.</i>
<i>- Kuitti.</i>

707
00:45:53,042 --> 00:45:56,045
<i>Polttoainetta tulee, noin 1,25 G:tä.</i>

708
00:45:56,212 --> 00:45:59,382
<i>Ohjaamon paine alenee hieman.</i>
<i>Happea tulee.</i>

709
00:46:02,677 --> 00:46:04,428
<i>Kuusi minuuttia ja 17 sekuntia.</i>

710
00:46:05,721 --> 00:46:08,349
<i>Kapseli saapuu kiertoradalle.</i>

711
00:46:10,143 --> 00:46:11,185
480 KM

712
00:46:11,269 --> 00:46:14,105
<i>Hän toi aluksen kohtaan,</i>
<i>jossa palataan ilmakehään.</i>

713
00:46:14,272 --> 00:46:17,692
<i>Ison kellon muodossa tullaan alaspäin.</i>

714
00:46:19,944 --> 00:46:24,490
GRISSOM: <i>On pituuskallistusnopeus.</i>
<i>G:t alkavat nousta.</i>

715
00:46:24,949 --> 00:46:27,910
<i>G:t nousevat. Nyt ollaan kuudessa.</i>

716
00:46:29,287 --> 00:46:30,329
<i>Nyt se on yhdeksän.</i>

717
00:46:32,415 --> 00:46:33,541
<i>Noin kymmenen.</i>

718
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
<i>Pituuskallistusnopeus palaa</i>
<i>taas seitsemään.</i>

719
00:46:36,460 --> 00:46:39,380
<i>Näkyy tiivistymisvana.</i>
<i>Ilmeisesti paineaalto.</i>

720
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
<i>15 kilometriä. Tuntuu hyvältä.</i>

721
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
<i>Ilmailulääkärin mukaan</i>
<i>Gus Grissom selvisi kovista G-voimista -</i>

722
00:46:47,388 --> 00:46:49,890
<i>ilmakehään palatessa</i>
<i>erinomaisessa kunnossa.</i>

723
00:46:51,350 --> 00:46:53,102
GRISSOM: <i>Lähestytään hidastuskorkeutta.</i>

724
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
<i>Siinä on hidastusvarjo.</i>

725
00:46:58,065 --> 00:47:00,401
<i>Nyt valmistaudutaan iskuun.</i>

726
00:47:00,693 --> 00:47:05,489
480 KILOMETRIÄ CAPE CANAVERALISTA

727
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
<i>Gus Grissomiin on oltu yhteydessä.</i>

728
00:47:08,034 --> 00:47:12,246
<i>Kelluessaan vedessä</i>
<i>hän kertoi pelastushelikoptereille,</i>

729
00:47:12,705 --> 00:47:15,666
<i>että aikoo hoitaa tarkistuslistan loppuun,</i>

730
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
<i>jotta kaikki on ohjaamossa kunnossa,</i>
<i>ennen kuin hän avaa luukun.</i>

731
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
<i>Astronautti Virgil Grissom on</i>
<i>ulkona kapselista -</i>

732
00:47:33,642 --> 00:47:35,061
<i>ja ui vedessä.</i>

733
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
<i>Itse kapseli uppoaa näköjään</i>
<i>yhä syvemmälle veteen.</i>

734
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
<i>Pelkona on, että se uppoaa kokonaan -</i>

735
00:47:49,867 --> 00:47:51,202
<i>pinnan alle.</i>

736
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
<i>Kaksi helikopteria</i>
<i>pysyttelee astronautin -</i>

737
00:47:54,413 --> 00:47:55,790
<i>ja kapselin vieressä.</i>

738
00:48:00,795 --> 00:48:03,381
<i>Helikopteri kannattelee itse kapselia.</i>

739
00:48:03,547 --> 00:48:06,342
<i>Grissomin tilannetta tarkistetaan.</i>
<i>Helikopterin kaapeli -</i>

740
00:48:06,467 --> 00:48:09,595
<i>on kiinni kapselissa</i>
<i>ja pitää sitä pystyssä.</i>

741
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
<i>Helikopteri pysyttelee yllä</i>
<i>ja pitää kapselia pystyssä.</i>

742
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
<i>Kapseli oli pahasti uppoamassa,</i>
<i>ja sen takia -</i>

743
00:48:17,728 --> 00:48:20,147
<i>Virgil Grissom tuli ulos.</i>

744
00:48:22,066 --> 00:48:25,986
<i>Yksi helikopteri pysyy kapselin vieressä,</i>
<i>ja nyt he siirtyvät sen viereen.</i>

745
00:48:26,195 --> 00:48:29,698
<i>Kapseli on pidettävä pystyssä,</i>
<i>jotta kaapeli ulottuu Grissomin luo.</i>

746
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
<i>Kapseli on pudonnut.</i>

747
00:48:35,704 --> 00:48:38,290
<i>Helikopteri pudotti kapselin.</i>

748
00:48:38,499 --> 00:48:40,042
<i>Se on taas vedessä.</i>

749
00:48:40,167 --> 00:48:42,670
<i>Sen nostaminen ennen uppoamista -</i>

750
00:48:42,962 --> 00:48:45,423
<i>näyttää olevan paha ongelma</i>
<i>tällä hetkellä.</i>

751
00:48:53,431 --> 00:48:55,015
<i>Grissom oli vähällä hukkua.</i>

752
00:48:55,182 --> 00:48:57,518
<i>Hän oli unohtanut</i>
<i>sulkea yhden tuloventtiilin -</i>

753
00:48:57,685 --> 00:48:59,103
<i>puvun happisäiliöstä.</i>

754
00:49:04,400 --> 00:49:07,736
<i>He yrittävät viedä kaapelin</i>
<i>Virgil Grissomille.</i>

755
00:49:10,739 --> 00:49:14,410
<i>Näyttää siltä,</i>
<i>että nyt Grissom tulee ylös -</i>

756
00:49:14,618 --> 00:49:18,789
<i>vedestä. Voitte nähdä hänet nyt.</i>

757
00:49:18,956 --> 00:49:22,710
<i>Hän on noin kuuden kilometrin päässä</i>
<i>meistä, häntä vedetään ylös.</i>

758
00:49:29,258 --> 00:49:33,053
<i>Grissom on turvassa helikopterissa</i>
<i>kastuttuaan sitä ennen,</i>

759
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
<i>kun itse kapseli alkoi upota.</i>

760
00:49:41,312 --> 00:49:44,565
<i>Lyhyesti sanottuna</i>
<i>meillä oli siis toinen onnistunut lento -</i>

761
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
<i>amerikkalaisella astronautilla.</i>
<i>Tosin heikompi -</i>

762
00:49:47,318 --> 00:49:51,030
<i>kuin ensimmäinen,</i>
<i>koska kapseli menetettiin noudettaessa,</i>

763
00:49:51,113 --> 00:49:54,492
<i>mutta menestys</i>
<i>kaikkein tärkeimmässä asiassa.</i>

764
00:49:54,658 --> 00:49:57,870
<i>Astronautti itse,</i>
<i>ilmavoimien kapteeni Virgil Grissom,</i>

765
00:49:57,953 --> 00:49:59,038
<i>poimittiin merestä.</i>

766
00:50:00,456 --> 00:50:04,502
<i>Kapselissa oli ensi kertaa luukku,</i>
<i>jonka saattoi avata sisältä käsin.</i>

767
00:50:07,046 --> 00:50:10,424
<i>Nyt kiisteltiin siitä,</i>
<i>oliko hän mennyt paniikkiin -</i>

768
00:50:10,591 --> 00:50:13,052
<i>ja päättänyt häipyä sieltä,</i>
<i>painanut nappia -</i>

769
00:50:13,219 --> 00:50:18,390
<i>ja aiheuttanut katastrofin.</i>
<i>Vai oliko hän osunut siihen vahingossa?</i>

770
00:50:18,599 --> 00:50:21,268
<i>Kumpikin olisi kardinaalimunaus.</i>

771
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
<i>Presidentti on soittanut</i>
<i>astronautti Virgil Gus Grissomille.</i>

772
00:50:28,442 --> 00:50:30,194
KENNEDY:
<i>Kapteeni, halusin onnitella teitä.</i>

773
00:50:30,402 --> 00:50:34,073
<i>Olen katsellut lentoanne televisiosta</i>
<i>ja olen iloinen,</i>

774
00:50:34,240 --> 00:50:37,535
<i>- että selvisitte siitä.</i>
- GRISSOM: Selvisin tosiaan siitä.

775
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
Minulle kerrottiin juuri, että
menetimme kapselin, kameran ja filmin.

776
00:50:42,665 --> 00:50:47,127
<i>Totta, mutta kaikki hoidettiin</i>
<i>kuulemma hienosti, ja olemme iloisia,</i>

777
00:50:47,294 --> 00:50:49,338
<i>että teille kävi hyvin.</i>

778
00:50:52,174 --> 00:50:54,093
<i>Grissom sai kiittää John F. Kennedyä.</i>

779
00:51:00,683 --> 00:51:06,272
<i>Tämä ei antaisi uuden laitoksensa</i>
<i>toista lentoa luokiteltavan -</i>

780
00:51:06,397 --> 00:51:07,439
<i>fiaskoksi.</i>

781
00:51:08,649 --> 00:51:12,987
<i>Kuin yhteisestä sopimuksesta sanottiin:</i>
<i>"Gusin lento oli todellakin menestys."</i>

782
00:51:16,824 --> 00:51:18,284
<i>"Vain lopussa tuli ongelmia."</i>

783
00:51:24,123 --> 00:51:26,458
Aloitin kaltevuus- ja suuntaliikkeet -

784
00:51:26,667 --> 00:51:30,713
tarkistaakseni käsiohjauksen.
Olin kuitenkin niin lumoutunut -

785
00:51:30,879 --> 00:51:33,632
ikkunan näkymästä, että minun oli vaikea -

786
00:51:33,966 --> 00:51:37,344
keskittyä instrumentteihin.
Halusin kurkistaa ulos ikkunasta.

787
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Te siellä.

788
00:51:40,222 --> 00:51:44,977
Mitä ilmatäytteiselle pelastusveneelle
tapahtui? Jouduitteko lähtemään ulos -

789
00:51:45,060 --> 00:51:47,646
liian nopeasti, vai mikä käytäntö on?

790
00:51:48,606 --> 00:51:54,361
<i>Otin kypärän pois, irrotin vyöt</i>
<i>ja otin yhteyden helikoptereihin.</i>

791
00:51:54,445 --> 00:51:59,158
<i>Kerroin olevani valmis tulemaan ulos.</i>
<i>Odotin heitä valmiina sohvalla maaten.</i>

792
00:51:59,491 --> 00:52:02,077
Odottelin siinä muina miehinä,
kun kuului pamahdus.

793
00:52:02,786 --> 00:52:06,957
Luukku aukesi. Näin ylhäällä taivaan
ja vettä, jota alkoi tulla kehyksen yli.

794
00:52:07,750 --> 00:52:10,919
Päivän pahin järkytys minulle
oli nähdä oven aukeavan.

795
00:52:11,253 --> 00:52:15,299
- Siellä takana.
- Miten kauan luukun avautumisesta meni -

796
00:52:15,382 --> 00:52:20,179
- kapselin täyttymiseen?
- Joku sanoi: "Äkkiä ulos kapselista!"

797
00:52:20,512 --> 00:52:24,350
- Menikö keskustelu noin?
- Luukun lisäksi, mitä muita asioita te...

798
00:52:24,516 --> 00:52:28,187
Kapteeni, onko teillä mitään selitystä
pakoluukun irtoamiselle?

799
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
Olisiko mahdollista,
että hipaisitte painonappia?

800
00:52:32,691 --> 00:52:35,152
Olen aika varma, etten tehnyt niin,

801
00:52:35,361 --> 00:52:37,404
koska niihin on aika vaikea ylettyä.

802
00:52:42,993 --> 00:52:47,790
<i>NBC News piti lehdistötilaisuuden</i>
<i>astronautti Virgil I. Grissomin kanssa,</i>

803
00:52:47,956 --> 00:52:51,669
<i>joka meni eilen</i>
<i>toisena amerikkalaisena avaruuteen.</i>

804
00:52:56,882 --> 00:52:59,426
NEUVOSTOLIITTO LÄHETTI
KAKSI MIESTÄ MAAN KIERTORADALLE.

805
00:52:59,510 --> 00:53:03,347
NYT NASA YRITTÄÄ LÄHETTÄÄ
ENSIMMÄISEN MIEHEN KIERTORADALLE.

806
00:53:03,472 --> 00:53:07,476
KATASTROFIN MAHDOLLISUUS ON
SUUREMPI KUIN KOSKAAN ENNEN.

807
00:53:07,935 --> 00:53:09,061
LANGLEYN TUTKIMUSKESKUS

808
00:53:09,144 --> 00:53:10,437
<i>Kaksi lentäjäryhmää on valittu -</i>

809
00:53:10,521 --> 00:53:14,441
<i>Mercury-projektin ensimmäiselle</i>
<i>miehitetylle kiertoratalennolle.</i>

810
00:53:15,401 --> 00:53:18,153
<i>John H. Glenn Jr on valittu -</i>

811
00:53:18,237 --> 00:53:22,533
<i>ensimmäiselle lennolle,</i>
<i>ja Scott Carpenter on varamiehenä.</i>

812
00:53:27,538 --> 00:53:30,249
<i>Olemme harjoitelleet paljon,</i>
<i>kuten tiedättekin.</i>

813
00:53:30,541 --> 00:53:34,753
<i>Paljon siitä oli uutta ja monipuolista,</i>
<i>ja kun olemme tehneet sitä,</i>

814
00:53:34,920 --> 00:53:37,256
<i>olen yrittänyt</i>
<i>jakaa asioita perheen kanssa,</i>

815
00:53:37,381 --> 00:53:39,675
<i>kun tulen kotiin toimistani.</i>

816
00:53:39,800 --> 00:53:42,761
<i>Se onkin yleensä ensimmäinen asia,</i>
<i>mitä teemme palattuani.</i>

817
00:53:42,845 --> 00:53:45,639
<i>Pääsemme ajan tasalle</i>
<i>niin minun puuhieni -</i>

818
00:53:45,806 --> 00:53:48,517
<i>kuin Annien ja lastenkin suhteen.</i>

819
00:53:50,144 --> 00:53:52,938
Olette varmaan pohtinut
sitä mahdollisuutta, että lento -

820
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
ei sujukaan hyvin, ettekä palaa.

821
00:53:55,983 --> 00:53:57,860
Jos niin kävisi, millaisen muiston -

822
00:53:58,026 --> 00:53:59,987
haluaisitte pojallenne jäävän teistä?

823
00:54:08,245 --> 00:54:10,414
Tuo on tosiaan mielenkiintoinen kysymys.

824
00:54:10,581 --> 00:54:11,582
Niin on.

825
00:54:12,708 --> 00:54:14,168
<i>Kaikilla on omat kykynsä.</i>

826
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
<i>On meidän tehtävämme</i>
<i>käyttää niitä mahdollisimman hyvin.</i>

827
00:54:17,880 --> 00:54:21,508
Haluaisin jättää perinnöksi sen,
että käytin kykyjäni -

828
00:54:21,633 --> 00:54:24,511
mahdollisimman hyvin, kun olin täällä.

829
00:54:24,845 --> 00:54:26,805
Se on paras mahdollinen muisto.

830
00:54:26,972 --> 00:54:29,183
VAPAAN MAAILMAN RUKOUKSET OVAT
JOHN GLENNIN PUOLELLA

831
00:54:29,433 --> 00:54:32,811
<i>Kaupungilla jännitys on kasvanut</i>
<i>ehkäpä ennennäkemättömän suureksi.</i>

832
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
<i>Suurin kysymys huomisen laukaisun suhteen,</i>

833
00:54:39,526 --> 00:54:43,572
<i>jossa astronautti John Glenn kiertää</i>
<i>kolme kertaa maapallon, on sää.</i>

834
00:54:43,947 --> 00:54:47,451
<i>Sää täällä laukaisupaikalla ja Atlantilla,</i>

835
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
<i>jossa laivaston alukset odottavat Glenniä,</i>
<i>kun tämä saapuu kiertoradalta.</i>

836
00:54:59,254 --> 00:55:05,344
<i>John Glenn valmistautui lentämään kierto-</i>
<i>radalle ensimmäisenä amerikkalaisena.</i>

837
00:55:08,222 --> 00:55:13,435
<i>Lennon piti tapahtua helmikuussa.</i>
<i>Neljä viisi lentoa siirrettiin sään takia.</i>

838
00:55:18,190 --> 00:55:21,485
<i>Glenn oli ollut raketissa</i>
<i>viisi ja puoli tuntia -</i>

839
00:55:21,985 --> 00:55:23,737
<i>odottamassa sään selkenemistä.</i>

840
00:55:25,656 --> 00:55:29,576
<i>Kun niin ei käynyt, lento peruutettiin.</i>

841
00:55:31,453 --> 00:55:32,955
<i>Minulla on ilmoitus teille.</i>

842
00:55:33,080 --> 00:55:34,081
ONNEA MATKAAN, GLENN!

843
00:55:34,164 --> 00:55:37,251
<i>Yritys laukaista ihminen kiertoradalle</i>
<i>Mercury-aluksella -</i>

844
00:55:37,376 --> 00:55:43,131
<i>tänään siirrettiin</i>
<i>laukaisualueen huonon sään takia.</i>

845
00:55:44,132 --> 00:55:46,969
<i>Lyndon Johnson oli varapresidentti -</i>

846
00:55:47,135 --> 00:55:49,513
<i>ja tavallaan vastuussa -</i>

847
00:55:49,596 --> 00:55:52,349
<i>avaruusohjelmasta</i>
<i>varapresidentin ominaisuudessa.</i>

848
00:55:52,599 --> 00:55:55,102
<i>Hän kärsi äärimmäisestä median puutteesta.</i>

849
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
<i>Hän oli päättänyt päästä Glennien kotiin -</i>

850
00:55:58,814 --> 00:56:04,987
<i>ja lohduttaa Annie Glenniä televisiossa,</i>
<i>kun vaimo joutui odottamaan,</i>

851
00:56:05,153 --> 00:56:08,824
<i>räjähtäisikö aviomies</i>
<i>avaruuteen tai satelliittiin.</i>

852
00:56:09,408 --> 00:56:12,703
<i>Suhtautuminen Glennien kotona</i>
<i>oli tietenkin pettymys.</i>

853
00:56:12,870 --> 00:56:17,958
<i>Rouva Glenn halusi lennon</i>
<i>lähtevän aamulla, kuten me kaikki.</i>

854
00:56:18,208 --> 00:56:21,253
<i>Hän odottaa seuraavaa laukaisupäivää.</i>

855
00:56:21,420 --> 00:56:24,256
<i>Kuten näkyy,</i>
<i>suuri joukko toimittajia, naapureita -</i>

856
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
<i>ja ohikulkijoita kerääntyi tänne.</i>

857
00:56:27,426 --> 00:56:30,596
<i>Annie Glenn pelkäsi tätä vierailua.</i>

858
00:56:30,888 --> 00:56:33,390
<i>Käytännössä kukaan</i>
<i>koko maassa ei tiennyt,</i>

859
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
<i>että hän oli kova änkyttämään.</i>

860
00:56:37,811 --> 00:56:40,647
<i>Siksi hän lähetti aina viestin:</i>
<i>"Ei kiitos."</i>

861
00:56:40,772 --> 00:56:44,109
<i>"En tapaa varapresidenttiä.</i>
<i>Tämä on yksityinen hetki minulle."</i>

862
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
<i>Hän ei ottanut miestä vastaan.</i>

863
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
<i>Johnson oli nyt limusiinissa</i>
<i>kuuden korttelin päässä -</i>

864
00:56:49,323 --> 00:56:52,200
<i>odottamassa,</i>
<i>että pääsisi avaruusvaimon luokse.</i>

865
00:56:53,619 --> 00:56:57,414
<i>Glenn oli pian valmistautumishuoneessa</i>
<i>riisumassa painepukuaan,</i>

866
00:56:57,623 --> 00:57:01,543
<i>kun paikalle marssi</i>
<i>NASA:n ylimmän johdon lähetystö.</i>

867
00:57:01,710 --> 00:57:04,212
<i>Se sanoi: "Tarvitsemme apuasi.</i>
<i>Meillä on pulma -</i>

868
00:57:04,379 --> 00:57:06,882
<i>vaimosi suhteen."</i>
<i>Hän ihmetteli,että mikä pulma.</i>

869
00:57:07,549 --> 00:57:10,010
<i>Vaimo ei päästänyt</i>
<i>varapresidenttiä kotiinsa.</i>

870
00:57:10,218 --> 00:57:12,888
<i>"Sano hänelle,</i>
<i>että päästää USA:n varapresidentin -</i>

871
00:57:13,055 --> 00:57:16,516
<i>sisään lohduttamaan häntä."</i>
<i>Glenn meni sitten puhelimeen -</i>

872
00:57:16,683 --> 00:57:19,978
<i>ja sanoi: "Jos et halua</i>
<i>varapresidentin tulevan sisään -</i>

873
00:57:20,187 --> 00:57:23,398
<i>tai vaikka presidentin,</i>
<i>he eivät tule sisään."</i>

874
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
<i>Sen myötä Glenn olisi hyvinkin voinut</i>
<i>menettää lentonsa.</i>

875
00:57:31,156 --> 00:57:33,116
<i>James Webb, NASA:n uusi johtaja,</i>

876
00:57:33,325 --> 00:57:35,285
<i>halusi syrjäyttää hänet heti.</i>

877
00:57:36,119 --> 00:57:37,829
<i>Glenniltä puuttui ryhmähenkeä.</i>

878
00:57:38,705 --> 00:57:41,041
<i>Mutta jotkut Webbin alaiset -</i>

879
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
<i>sanoivat:</i>
<i>"Astronauteilla on erimielisyytensä."</i>

880
00:57:44,169 --> 00:57:47,965
<i>"Kilpailua on paljon,</i>
<i>mutta tässä he tiivistävät rivinsä,</i>

881
00:57:48,090 --> 00:57:51,134
<i>kuten kuka tahansa lentäjä laivueessa,</i>
<i>ja kapinoivat."</i>

882
00:57:54,304 --> 00:57:56,682
<i>"Ette pysty toteuttamaan sitä."</i>

883
00:58:03,105 --> 00:58:07,484
20. HELMIKUUTA 1962
KOLME VIIKKOA MYÖHEMMIN

884
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
<i>Siinä lentäjä Glenn astuu ulos.</i>

885
00:58:12,906 --> 00:58:14,700
HERBERT KAPLOW'N ÄÄNI

886
00:58:14,783 --> 00:58:18,704
<i>Hän vaihtaa kannettavan ilmajäähdyttimen</i>
<i>vasemmasta oikeaan käteen,</i>

887
00:58:18,870 --> 00:58:20,956
<i>sitten takaisin vasempaan. Hän kulkee -</i>

888
00:58:21,123 --> 00:58:23,500
<i>auton luokse laukaisualustalla 14.</i>

889
00:58:29,339 --> 00:58:31,842
<i>Hän astuu hissiin</i>
<i>perässään tohtori Douglas,</i>

890
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
<i>pukuteknikko Schmitt</i>
<i>ja astronautti Deke Slayton.</i>

891
00:58:39,722 --> 00:58:40,606
JULES BERGMANIN ÄÄNI

892
00:58:40,681 --> 00:58:43,562
<i>Eversti John Glenn</i>
<i>herätettiin kello 2.20 -</i>

893
00:58:43,687 --> 00:58:45,814
<i>valmistautumaan tätä avaruuslentoa varten.</i>

894
00:58:48,233 --> 00:58:51,987
<i>Toista kertaa yritetään saada</i>
<i>vapaan maailman ensimmäinen ihminen -</i>

895
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
<i>kiertämään kolme kertaa maapallon ympäri.</i>

896
00:59:11,089 --> 00:59:13,467
Osaan kuvata tätä
vain kuluneilla ilmauksilla.

897
00:59:13,592 --> 00:59:16,386
Jännitys kasvaa täällä Cape Canaveralissa.

898
00:59:16,470 --> 00:59:20,307
<i>Olemme kuulleet sen monta kertaa,</i>
<i>mutta en tiedä mitään muuta tilannetta,</i>

899
00:59:20,474 --> 00:59:22,267
<i>johon se sopisi yhtä hyvin.</i>

900
00:59:22,642 --> 00:59:25,020
<i>- Tarkastus. Paineistus?</i>
- Valmiina.

901
00:59:25,187 --> 00:59:27,647
<i>- Nestemäinen happi?</i>
<i>- Minulla on vilkkuva valo.</i>

902
00:59:27,898 --> 00:59:30,108
<i>- Valmista.</i>
<i>- Vedetäänkö laukaisuliitin pois?</i>

903
00:59:30,275 --> 00:59:32,444
<i>- Kantamatoiminnot?</i>
<i>- Kaikki valmista.</i>

904
00:59:32,611 --> 00:59:34,071
<i>- Mercury-kapseli?</i>
<i>- Valmiina.</i>

905
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
<i>- 15 sekuntia. Mene perille asti.</i>
<i>- Herran siunausta, John Glenn.</i>

906
00:59:38,492 --> 00:59:41,036
<i>Enää 30 sekuntia lähtöön.</i>

907
00:59:41,244 --> 00:59:42,746
<i>Kymmenen sekuntia.</i>

908
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
<i>- Lähtöön kymmenen sekuntia.</i>
<i>- Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan,</i>

909
00:59:46,458 --> 00:59:48,919
<i>seitsemän, kuusi, viisi, neljä, kolme...</i>

910
00:59:49,002 --> 00:59:50,212
JOHN GLENNIN KOTI

911
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
<i>...kaksi, yksi, nolla, käynnistys.</i>

912
00:59:55,675 --> 00:59:59,221
<i>Lähtö tapahtuu!</i>

913
01:00:05,936 --> 01:00:08,647
<i>Atlas-ohjus on noussut lähtöalustalta -</i>

914
01:00:08,980 --> 01:00:11,525
<i>ja nousee tasaisesti taivaalle.</i>

915
01:00:35,924 --> 01:00:42,681
<i>John Glenn Jr on aloittanut ensimmäisen</i>
<i>kiertoratamatkansa maapallon ympäri.</i>

916
01:00:53,984 --> 01:00:56,486
Lähtö tapahtui kello 9.47.

917
01:00:56,570 --> 01:00:59,531
Kun avaruusalus
katosi näkyvistä Floridassa,

918
01:00:59,698 --> 01:01:02,075
<i>se havaittiin Bermudan seuranta-asemalla.</i>

919
01:01:02,826 --> 01:01:05,829
<i>John Glennin ääni kuului</i>
<i>kovaa ja selkeästi.</i>

920
01:01:06,705 --> 01:01:09,332
<i>Aurinko nousee takaani periskoopissa -</i>

921
01:01:09,499 --> 01:01:12,043
<i>kirkkaanpunaisena. Kuuntelen.</i>

922
01:01:13,253 --> 01:01:14,296
<i>Kuitti.</i>

923
01:01:15,294 --> 01:01:17,841
GLENN ALOITTAA ENSIMMÄISEN
KOLMESTA KIERROKSESTA MAAN YMPÄRI.

924
01:01:17,924 --> 01:01:21,761
HÄN ON YLI 60 KM PIDEMMÄLLÄ AVARUUDESSA
KUIN KUKAAN MUU AMERIKKALAINEN.

925
01:01:22,470 --> 01:01:23,555
DALLAS TOWNSENDIN ÄÄNI

926
01:01:23,638 --> 01:01:26,892
<i>Tunti ja kolme minuuttia sitten</i>
<i>Glenn lähti Cape Canaveralista.</i>

927
01:01:27,100 --> 01:01:32,189
<i>Hän kulkee 28 000 kilometriä tunnissa</i>
<i>korkeudessa, joka on -</i>

928
01:01:32,314 --> 01:01:35,358
<i>160 - 260 kilometriä Maan yläpuolella.</i>

929
01:01:36,359 --> 01:01:38,778
GRAND CENTRALIN ASEMA

930
01:01:38,862 --> 01:01:41,281
<i>- Menittekö ollenkaan töihin tänään?</i>
<i>- Menin.</i>

931
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
<i>Saimme luvan yhtiöltämme katsella sitä.</i>

932
01:01:43,992 --> 01:01:46,244
Hieno asia heille. He eivät varmaan usko -

933
01:01:46,411 --> 01:01:49,956
- teidän saavan paljon aikaiseksi.
- Heistä tämä on työtä tärkeämpää.

934
01:01:50,749 --> 01:01:51,958
ENSIMMÄINEN KIERROS

935
01:01:52,042 --> 01:01:55,462
<i>Täällä</i> Friendship 7.
<i>Yritän kuvailla, missä olen.</i>

936
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
<i>Olen isossa rykelmässä</i>
<i>hyvin pieniä hiukkasia,</i>

937
01:02:00,300 --> 01:02:03,011
<i>jotka valaisevat</i>
<i>kuin olisivat valoa heijastavia.</i>

938
01:02:03,178 --> 01:02:04,346
<i>En ole nähnyt moista.</i>

939
01:02:04,512 --> 01:02:07,641
<i>Ne tulevat kapselin viereen -</i>

940
01:02:08,767 --> 01:02:12,771
<i>ja näyttävät pieniltä tähdiltä,</i>
<i>niitä menee kokonainen joukko.</i>

941
01:02:14,564 --> 01:02:18,360
<i>Ne olivat epäilemättä</i>
<i>jonkinlaisia hiukkasia,</i>

942
01:02:18,485 --> 01:02:20,362
<i>joihin valo osui tietystä kulmasta.</i>

943
01:02:21,029 --> 01:02:22,155
<i>Ne olivat kauniita.</i>

944
01:02:23,865 --> 01:02:26,076
<i>Niitä on kirjaimellisesti tuhansia.</i>

945
01:02:26,993 --> 01:02:30,205
<i>Mutta tulivatko ne kapselista?</i>
<i>Se voi tietää ongelmia.</i>

946
01:02:30,956 --> 01:02:33,264
GLENN: <i>Täällä Friendship 7. En usko,</i>

947
01:02:33,333 --> 01:02:35,752
<i>että ne tulivat ohjausmoottoreistani.</i>

948
01:02:37,170 --> 01:02:40,507
<i>Ne kieppuivat kapselin ympärillä</i>
<i>kuin pienet painottomat timantit.</i>

949
01:02:40,674 --> 01:02:44,386
<i>Pieniä koruja.</i>
<i>Ne olivat tulikärpäsen kaltaisia.</i>

950
01:02:45,428 --> 01:02:49,975
<i>Nyt kun olen kirkkaassa auringonvalossa,</i>
<i>ne tuntuvat kadonneen.</i>

951
01:02:51,476 --> 01:02:54,020
TOISEN KIERROKSEN ALUSSA
JOHTO SAA OUDON LUKEMAN -

952
01:02:54,104 --> 01:02:56,856
LASKEUTUMISJÄRJESTELMÄSTÄ:
LÄMPÖKILPI ON EHKÄ VAHINGOITTUNUT.

953
01:02:56,982 --> 01:02:59,484
GLENNILLE EI KERROTA
MAHDOLLISESTA VAARASTA.

954
01:02:59,567 --> 01:03:01,111
<i>Lentotietoja.</i>

955
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
<i>Kerro vain.</i>

956
01:03:03,071 --> 01:03:07,534
<i>Kun laitat laskeutumisen automaattiseksi</i>
<i>ja syttyy kaksoishäiriöstä kertova valo,</i>

957
01:03:07,701 --> 01:03:10,328
<i>se tarkoittaa,</i>
<i>että varakäyttörele on käynnistetty.</i>

958
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
<i>Silloin voi tulla</i>
<i>punainen tai vihreä valo.</i>

959
01:03:13,915 --> 01:03:17,627
<i>Ymmärrän. Jos syttyy jompikumpi valo,</i>
<i>tulemme sisään paketti päällä.</i>

960
01:03:19,379 --> 01:03:22,382
<i>Friendship 7, meillä näkyy lukema...</i>

961
01:03:22,465 --> 01:03:23,508
TOINEN KIERROS

962
01:03:23,591 --> 01:03:25,051
<i>...joka liittyy osaan 51.</i>

963
01:03:25,218 --> 01:03:29,973
<i>Se on laskeutumispussi. Epäilemme</i>
<i>sitä virheelliseksi signaaliksi.</i>

964
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
LASKEUTUMISPUSSI

965
01:03:33,560 --> 01:03:34,769
PÄÄVARJO AVATAAN 3 200 METRISSÄ

966
01:03:34,853 --> 01:03:37,564
<i>Jos laskeutumispussi oli auki,</i>
<i>hän ei voisi millään -</i>

967
01:03:37,731 --> 01:03:38,940
<i>nähdä sitä,</i>

968
01:03:39,107 --> 01:03:43,069
<i>ei edes periskoopilla,</i>
<i>koska se olisi suoraan hänen takanaan.</i>

969
01:03:43,278 --> 01:03:46,906
<i>Jos se oli auennut,</i>
<i>lämpökilpi oli löysällä -</i>

970
01:03:47,115 --> 01:03:49,326
<i>ja voisi irrota ilmakehään tultaessa.</i>

971
01:03:50,285 --> 01:03:51,911
<i>Jos lämpökilpi irtoaisi,</i>

972
01:03:52,996 --> 01:03:56,583
<i>hän grillaantuisi kapselin sisällä</i>
<i>kuin pihvi.</i>

973
01:03:58,585 --> 01:04:01,796
<i>Kun alus tulee tiheämpään ilmakehään,</i>

974
01:04:01,921 --> 01:04:07,135
<i>lämpötila nousee 1 600 asteeseen</i>.

975
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
<i>Se tapahtuu</i>
<i>suunnilleen 40 kilometrin korkeudessa.</i>

976
01:04:11,848 --> 01:04:17,020
<i>Siinä vaiheessa avaruusalus kulkee</i>
<i>24 000 kilometrin tuntinopeudella.</i>

977
01:04:17,437 --> 01:04:20,523
<i>Alus kestää sellaista lämpötilaa</i>
<i>noin kaksi minuuttia.</i>

978
01:04:21,149 --> 01:04:25,403
<i>Ongelmana on,</i>
<i>että lämmön pitää imeytyä lämpökilpeen.</i>

979
01:04:25,487 --> 01:04:28,239
<i>Kilpi on tehty</i>
<i>erityisestä muovimateriaalista,</i>

980
01:04:29,157 --> 01:04:30,450
<i>joka sitten palaa pois.</i>

981
01:04:33,244 --> 01:04:34,287
KOLMAS KIERROS

982
01:04:34,371 --> 01:04:36,414
<i>Voitko kertoa sen viestin hänelle?</i>

983
01:04:36,623 --> 01:04:37,957
<i>Se onnistuu kyllä.</i>

984
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
<i>Seitsemän, täällä on Cape. Kuuluuko?</i>

985
01:04:41,753 --> 01:04:44,214
<i>Emme tiedä,</i>
<i>onko laskeutumispussisi avautunut.</i>

986
01:04:44,297 --> 01:04:45,465
ALAN SHEPARDIN ÄÄNI

987
01:04:45,548 --> 01:04:50,428
<i>Meistä on paljon turvallisempaa</i>
<i>palata ilmakehään jarrutuspaketin kanssa.</i>

988
01:04:50,762 --> 01:04:55,225
<i>Emme näe mitään ongelmaa</i>
<i>sellaisessa paluussa.</i>

989
01:04:55,433 --> 01:04:56,643
Täällä <i>Friendship 7.</i>

990
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
Mikä syy siihen on?
Onko teillä mitään syytä?

991
01:05:00,939 --> 01:05:04,901
CAPCOM: <i>Ei tällä hetkellä.</i>
<i>Tämä on Capen lennonjohdon päätös.</i>

992
01:05:05,318 --> 01:05:08,113
<i>Lämpökilpilaitteiden kanssa</i>
<i>oli ollut ongelmia -</i>

993
01:05:08,488 --> 01:05:12,367
<i>Havaijin yllä, ja he olivat tehneet</i>
<i>varotoimenpiteitä pitääkseen -</i>

994
01:05:12,534 --> 01:05:15,787
<i>lämpökilpilaitteet päällä</i>
<i>jarrutuspaketin kanssa -</i>

995
01:05:16,121 --> 01:05:19,374
varmistaakseen,
että varoitus oli virheellinen.

996
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
Siksi lämpökilpi-jarrutusmoottoripakettia
pidettiin avaruuskapselissa -

997
01:05:24,212 --> 01:05:27,507
<i>- ja varotoimiin ryhdyttiin.</i>
- Täällä <i>Friendship 7.</i>

998
01:05:27,674 --> 01:05:30,301
Siirryn siinä tapauksessa
laskeutumiskorkeuteen.

999
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
<i>Jarrupaketit ja -raketit</i>
<i>ovat siis jarruja.</i>

1000
01:05:35,557 --> 01:05:40,311
<i>John Glennin kapseli oli</i>
<i>avaruudessa tylppä kärki edessä,</i>

1001
01:05:40,478 --> 01:05:43,815
<i>ja jarruraketit olivat tylpässä päässä.</i>

1002
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
<i>Ne käyttävät työntövoimaa,</i>

1003
01:05:48,069 --> 01:05:52,615
<i>jolloin kapselin vauhti hidastuu</i>
<i>alle kiertoratanopeuden -</i>

1004
01:05:52,782 --> 01:05:55,285
<i>ja kapseli alkaa palata ilmakehään.</i>

1005
01:05:55,452 --> 01:05:57,662
No niin, vedän skoopin sisään käsin.

1006
01:05:59,289 --> 01:06:02,500
<i>Hän voi hyvin ja valmistautuu</i>
<i>käynnistämään jarruraketit -</i>

1007
01:06:02,667 --> 01:06:06,463
<i>aloittaakseen pitkän laskeutumisen</i>
<i>kohti Atlanttia.</i>

1008
01:06:07,464 --> 01:06:12,927
<i>Viisi, neljä, kolme,</i>
<i>kaksi, yksi, käynnistys.</i>

1009
01:06:13,887 --> 01:06:16,347
<i>Jarrumoottorit käynnistyvät.</i>

1010
01:06:16,723 --> 01:06:17,765
<i>Todellakin.</i>

1011
01:06:17,932 --> 01:06:19,934
Taidan palata kohti Havaijia.

1012
01:06:20,894 --> 01:06:23,771
KUN KAPSELI PALAA MAAN ILMAKEHÄÄN,

1013
01:06:23,855 --> 01:06:27,692
KOVA KUUMUUS ESTÄÄ RADIOVIESTINNÄN -

1014
01:06:27,775 --> 01:06:29,527
KOLMEKSI MINUUTIKSI.

1015
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
<i>Cape tässä. Kuuluuko?</i>

1016
01:06:32,322 --> 01:06:34,699
Kyllä kuuluu, Cape.

1017
01:06:35,783 --> 01:06:37,619
<i>Suositamme, että sinä...</i>

1018
01:06:47,629 --> 01:06:50,673
Friendship 7<i> saapuu nyt ilmakehään -</i>

1019
01:06:51,132 --> 01:06:53,468
<i>Floridan itärannikon tienoilla.</i>

1020
01:06:53,635 --> 01:06:55,303
<i>Hän on Floridan itärannikolla.</i>

1021
01:06:55,845 --> 01:06:59,265
<i>Tällä hetkellä</i>
<i>John Glenniin ei ole yhteyttä.</i>

1022
01:07:04,479 --> 01:07:06,356
<i>Seitsemän, täällä Cape. Kuuluuko?</i>

1023
01:07:12,737 --> 01:07:13,905
NASAN PR-VASTAAVA

1024
01:07:13,988 --> 01:07:16,658
<i>Mercury-avaruusalus on nyt</i>
<i>palaamassa ilmakehään.</i>

1025
01:07:17,408 --> 01:07:19,452
<i>Seitsemän, täällä Cape. Kuuluuko?</i>

1026
01:07:20,537 --> 01:07:23,706
<i>Emme pysty viestimään</i>
<i>puhumalla tällä hetkellä.</i>

1027
01:07:23,915 --> 01:07:28,211
<i>Odotamme sitä sähköistä hetkeä,</i>
<i>kun kuulemme päävarjon -</i>

1028
01:07:28,378 --> 01:07:31,881
<i>auenneen, ja se tuo hänet</i>
<i>turvallisesti takaisin Maahan.</i>

1029
01:07:32,298 --> 01:07:34,259
Friendship 7,<i> täällä Cape. Kuuluuko?</i>

1030
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
Täällä <i>Friendship 7.</i>
Todellinen tulipallo ulkona.

1031
01:07:57,699 --> 01:08:00,702
CAPCOM: <i>Seitsemän, täällä Cape.</i>
<i>Mikä on yleistilanne?</i>

1032
01:08:00,868 --> 01:08:02,996
<i>- Oletko kunnossa?</i>
- GLENN: Olo on ihan hyvä,

1033
01:08:03,204 --> 01:08:05,081
mutta voi veljet, mikä tulipallo!

1034
01:08:06,416 --> 01:08:10,295
Isoja paloja jarrupaketista
murtui koko matkan ajan.

1035
01:08:13,256 --> 01:08:17,802
<i>Emme ole vielä nähneet vakautusvarjoa,</i>

1036
01:08:17,969 --> 01:08:21,598
<i>jonka pitäisi avautua 12 200 metrissä.</i>

1037
01:08:25,018 --> 01:08:28,062
<i>Varjo toimii, se on ulkona -</i>

1038
01:08:28,229 --> 01:08:31,899
3 300 metrissä ja näyttää hyvältä.

1039
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
Varjo näyttää hyvältä.

1040
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
<i>Hävittäjäalus on saanut</i>
<i>kapselin laskuvarjon näkyviinsä.</i>

1041
01:08:39,407 --> 01:08:41,367
<i>He puhuvat.</i>

1042
01:08:41,618 --> 01:08:45,538
<i>Hänen pitäisi laskeutua mereen</i>
<i>arviolta 20 sekunnin kuluttua.</i>

1043
01:08:48,416 --> 01:08:50,835
Täällä <i>Friendship 7,</i> valmiina iskuun.

1044
01:08:56,591 --> 01:09:02,096
<i>Juuri nyt</i>
<i>Noa-hävittäjä tulee kapselin viereen.</i>

1045
01:09:02,305 --> 01:09:06,559
<i>Parin minuutin kuluessa</i>
<i>meidän pitäisi saada tieto -</i>

1046
01:09:06,726 --> 01:09:10,188
<i>John Glennin noudosta</i> Friendship 7:stä.

1047
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
<i>Tässä tulee</i>
<i>toinen raportti eversti Powersilta.</i>

1048
01:09:15,360 --> 01:09:17,028
<i>Avaruusalus nostettiin vedestä -</i>

1049
01:09:17,320 --> 01:09:21,199
<i>minuuttia yli kolme</i>
<i>ja laskettiin kannelle -</i>

1050
01:09:21,366 --> 01:09:25,036
<i>neljää yli kolme</i>
<i>tänään iltapäivällä itärannikon aikaa.</i>

1051
01:09:27,163 --> 01:09:29,999
<i>Toimittajamme Dave Nichols on</i>
<i>Virginian Arlingtonissa...</i>

1052
01:09:30,083 --> 01:09:31,292
BILL SHADELIN ÄÄNI

1053
01:09:31,376 --> 01:09:32,502
<i>...eversti Glennin kotona.</i>

1054
01:09:33,961 --> 01:09:37,090
<i>Rouva Glenn antaa lausunnon siellä</i>
<i>ensi kertaa tänään.</i>

1055
01:09:38,049 --> 01:09:39,884
Haluaisimme sanoa monia asioita.

1056
01:09:39,967 --> 01:09:41,052
JOHN GLENNIN VAIMO

1057
01:09:41,135 --> 01:09:45,515
Haluan vain kaikkien tietävän,
että tämä on hieno päivä -

1058
01:09:45,598 --> 01:09:47,350
perheelleni, ja olemme hyvin...

1059
01:09:47,517 --> 01:09:52,438
Olemme hyvin ylpeitä meidän...
heidän isästään,

1060
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
Mercury-ryhmästä -

1061
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
ja kaikista, jotka tekivät päivästä
näin menestyksekkään.

1062
01:10:15,586 --> 01:10:18,548
<i>Kukin kierros kesti</i>
<i>suunnilleen 89 minuuttia.</i>

1063
01:10:18,715 --> 01:10:22,301
<i>Niitä oli kolme. Ne olivat</i>
<i>tapahtumarikkaimmat neljä tuntia -</i>

1064
01:10:22,468 --> 01:10:24,762
<i>ja 50 minuuttia John Glennin elämässä.</i>

1065
01:10:28,474 --> 01:10:29,350
GLENN JÄLKIPUINNISSA

1066
01:10:29,434 --> 01:10:34,439
<i>Minulle olisi voitu antaa tietoa aiemmin</i>
<i>lämpökilpiongelmasta,</i>

1067
01:10:34,605 --> 01:10:36,524
<i>kun sen arveltiin löystyneen.</i>

1068
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
<i>Kuulemma käytiin</i>
<i>hyvin pitkä keskustelu siitä,</i>

1069
01:10:40,653 --> 01:10:46,451
<i>enkä tiennyt sitä. Jos olisin tiennyt,</i>
<i>että siinä oli mahdollinen ongelma,</i>

1070
01:10:46,784 --> 01:10:49,871
<i>olisin osannut tarkkailla enemmän -</i>

1071
01:10:49,954 --> 01:10:53,207
<i>kapselia tai mitä tahansa,</i>
<i>mikä olisi kertonut tilanteesta.</i>

1072
01:10:54,542 --> 01:10:57,086
<i>Minut pidettiin aika lailla</i>
<i>pimennossa sen suhteen.</i>

1073
01:10:59,172 --> 01:11:00,298
Mikä nimenne on?

1074
01:11:00,465 --> 01:11:03,509
Olen Oliver Whiting
ja olen Britannian kansalainen.

1075
01:11:03,676 --> 01:11:05,887
Se on melko selvää. Mitä mieltä olette -

1076
01:11:06,053 --> 01:11:09,015
siitä, mitä Amerikka
ja vapaa maailma saavuttivat tänään?

1077
01:11:09,182 --> 01:11:12,268
Se on yksi suurimpia tieteen saavutuksia,

1078
01:11:12,435 --> 01:11:15,730
joka on tapahtunut elämämme aikana
tässä valtavassa paikassa.

1079
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
Haluaisin myös sanoa jotain, jos sallitte.

1080
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
- Siitä vain.
- Se on tämä.

1081
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
Minusta nykypäivän
tieteellisenä aikakautena -

1082
01:11:23,988 --> 01:11:27,617
olemme kutistaneet
maapallon pinnan sellaiseksi,

1083
01:11:27,700 --> 01:11:28,993
että se on yksi yksikkö.

1084
01:11:29,160 --> 01:11:32,580
Emme voi ajatella sitä enää toisin,
enkä toivokaan sitä.

1085
01:11:33,539 --> 01:11:37,335
23. HELMIKUUTA 1962
COCOA BEACH, FLORIDA

1086
01:11:37,960 --> 01:11:40,671
EVERSTI GLENN, TERVETULOA MAAHAN

1087
01:11:41,088 --> 01:11:45,218
<i>John Glenn saapui kotiin tänä aamuna.</i>
<i>Floridassa odotti hänen perheensä.</i>

1088
01:11:51,224 --> 01:11:52,725
TERVETULOA, ASTRONAUTIT

1089
01:12:10,701 --> 01:12:12,203
RUKOUKSIIMME VASTATTIIN

1090
01:12:13,996 --> 01:12:15,998
<i>John Glenn esittelee nyt -</i>

1091
01:12:16,165 --> 01:12:18,876
<i>kapselin yksityiskohtia</i>
<i>presidentti Kennedylle.</i>

1092
01:12:19,377 --> 01:12:22,338
<i>Yleensä jarruraketit pudotetaan pois</i>
<i>niiden käynnistyttyä.</i>

1093
01:12:22,755 --> 01:12:26,801
<i>Oli tosin viitteitä siitä,</i>
<i>että lämpökilpi -</i>

1094
01:12:26,926 --> 01:12:29,345
oli saattanut irrota,
ja jos niin olisi käynyt,

1095
01:12:29,512 --> 01:12:33,224
koko alus olisi tuhoutunut
ja palanut poroksi.

1096
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Paluu oli siis melko mielenkiintoinen.

1097
01:12:37,270 --> 01:12:39,021
Vähän kuin olisi...

1098
01:12:40,523 --> 01:12:43,860
<i>Vastausten lisäksi</i>
<i>Glennin lento tuotti kysymyksiä,</i>

1099
01:12:44,026 --> 01:12:46,404
<i>kuten pienten,</i>
<i>hohtavien hiukkasten mysteeri,</i>

1100
01:12:46,571 --> 01:12:50,241
<i>- jonka hän näki aina auringon noustessa.</i>
<i>- Voin sanoa vain sen,</i>

1101
01:12:50,408 --> 01:12:56,914
<i>että tarkkailin niitä.</i>
<i>Näin niitä valon ensisäteistä asti -</i>

1102
01:12:59,500 --> 01:13:04,797
<i>ehkä kolme ja puoli tai neljä minuuttia.</i>
<i>Sinä aikana tarkkailin niitä tiiviisti.</i>

1103
01:13:05,172 --> 01:13:08,885
<i>Ne olivat hyvin hohtavia,</i>
<i>kellanvihreitä väriltään.</i>

1104
01:13:09,844 --> 01:13:13,347
<i>Kun psykiatrimme George Ralph</i>
<i>kuunteli sitä,</i>

1105
01:13:13,514 --> 01:13:15,516
<i>hän kysyi: "Mitä ne sanoivat, John?"</i>

1106
01:13:18,936 --> 01:13:20,021
1. MAALISKUUTA 1962

1107
01:13:20,146 --> 01:13:22,106
<i>Istuskelin</i>
<i>Aamulla tätä miettimässä</i>

1108
01:13:22,315 --> 01:13:25,109
<i>Ei yksikään ihminen</i>
<i>Kulje maailman ympäri kolmesti</i>

1109
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
<i>Mutta John Glenn teki sen</i>

1110
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
<i>Kyllä vain</i>

1111
01:13:30,406 --> 01:13:32,950
<i>Glennin saavutuksen kunniaksi -</i>

1112
01:13:33,117 --> 01:13:35,036
<i>hänelle järjestettiin paraati.</i>

1113
01:13:35,119 --> 01:13:36,495
TERVETULOA, ASTRONAUTIT

1114
01:13:36,621 --> 01:13:40,249
<i>Astronauteille jäi elävästi mieleen,</i>
<i>kun New Yorkin poliisit -</i>

1115
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
<i>ohjasivat liikennettä risteyksissä -</i>

1116
01:13:43,002 --> 01:13:45,671
<i>itkien, kyyneleet poskilleen valuen.</i>

1117
01:13:47,465 --> 01:13:49,383
<i>He julistivat rakkauttaan -</i>

1118
01:13:49,550 --> 01:13:51,969
<i>John Glennille.</i>
<i>Se oli tunteellinen hetki -</i>

1119
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
<i>tämän maan historiassa.</i>
<i>Vastaavaa ei ole koettu sen jälkeen.</i>

1120
01:13:55,514 --> 01:13:57,934
<i>John Glenn oli viimeinen</i>
<i>koko kansan sankari.</i>

1121
01:13:59,894 --> 01:14:03,981
<i>Voin vain sanoa,</i>
<i>että elämäni 72 vuoden aikana -</i>

1122
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
en ole koskaan ennen
nähnyt mitään tällaista.

1123
01:14:09,904 --> 01:14:13,908
Tiedän, että näytän seisovan yksin
tällä hienolla lavalla,

1124
01:14:15,534 --> 01:14:19,038
kuten näytin olevan yksin
<i>Friendship 7</i> -avaruusaluksessa,

1125
01:14:20,373 --> 01:14:21,499
mutta en minä ole.

1126
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
<i>Kanssani oli silloin ja on nyt</i>
<i>tuhansia amerikkalaisia -</i>

1127
01:14:26,504 --> 01:14:29,674
<i>ja monia satoja kansalaisia</i>
<i>eri puolilta maailmaa.</i>

1128
01:14:31,759 --> 01:14:35,096
Kun tietomme tästä maailmankaikkeudesta
kasvavat,

1129
01:14:35,930 --> 01:14:38,975
suokoon Jumala meille järkevyyttä
käyttää sitä viisaasti.

1130
01:14:39,600 --> 01:14:40,810
Paljon kiitoksia.

1131
01:14:46,565 --> 01:14:48,526
NASAN ENSIMMÄINEN KIERTORATALENTO
ON MENESTYS.

1132
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
SEURAAVALLA ON OMAT HAASTEENSA.

1133
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
<i>Tämä lento oli vain alun loppu.</i>

1134
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
<i>Ensimmäinen amerikkalainen kiertoradalla,</i>
<i>muttei viimeinen.</i>

1135
01:14:58,202 --> 01:15:01,831
<i>Seuraavan pitäisi olla vuorossa</i>
<i>noin kahden kuukauden kuluttua.</i>

1136
01:15:04,792 --> 01:15:09,130
<i>Donald Slayton eli Deke</i>
<i>korvattiin M. Scott Carpenterilla -</i>

1137
01:15:09,338 --> 01:15:14,093
<i>seuraavaksi astronautiksi kiertoradalle</i>
<i>lievän sydämentykytyksen takia.</i>

1138
01:15:14,302 --> 01:15:19,474
CARPENTER KORVAA SLAYTONIN
ASTRONAUTTINA

1139
01:15:27,064 --> 01:15:29,608
<i>Toistakaa minun perässäni.</i>
<i>Menin hienoihin juhliin.</i>

1140
01:15:29,775 --> 01:15:33,112
<i>- Menin hienoihin juhliin.</i>
<i>- Täytyy sanoa, että hupi oli huisia.</i>

1141
01:15:33,279 --> 01:15:35,031
<i>Täytyy sanoa, että hupi oli huisia.</i>

1142
01:15:35,197 --> 01:15:38,409
<i>Meidän piti tehdä sitä, mitä tuntemamme</i>
<i>ihmiset tekisivät sadan vuoden kuluttua.</i>

1143
01:15:38,576 --> 01:15:42,580
<i>Meidän piti tehdä sitä, mitä tuntemamme</i>
<i>ihmiset tekisivät sadan vuoden kuluttua.</i>

1144
01:15:42,997 --> 01:15:46,542
VUONNA 1972 TOM WOLFE HAASTATTELEE
RENE CARPENTERIA,

1145
01:15:46,625 --> 01:15:51,213
SCOTT CARPENTERIN VAIMOA, OSANA
TUTKIMUSTA THE RIGHT STUFFIA VARTEN.

1146
01:15:52,048 --> 01:15:56,469
RENE CARPENTER: <i>Oletko koskaan nähnyt,</i>
<i>millaista astronautin talon edessä on?</i>

1147
01:15:56,969 --> 01:16:01,724
<i>He leiriytyvät ulos.</i>
<i>Katu on täynnä, samoin nurmikko.</i>

1148
01:16:02,183 --> 01:16:05,436
<i>Ei voi lähteä kotoa.</i>
<i>Aina kun menee autolle:</i>

1149
01:16:05,686 --> 01:16:07,855
<i>"Mihin te menette? Mitä aiotte tehdä?"</i>

1150
01:16:08,022 --> 01:16:09,940
<i>"Voimmeko tulla kauppaan kanssanne?"</i>

1151
01:16:10,858 --> 01:16:15,071
RENE MUISTELEE OLLEENSA SALAA
PAIKALLA SCOTTIN LENNON LÄHTIESSÄ -

1152
01:16:15,154 --> 01:16:18,365
SEN SIJAAN ETTÄ OLISI
KATSONUT SITÄ KOTONA.

1153
01:16:18,449 --> 01:16:20,993
TOM WOLFE: <i>Olit siis livahtanut Capeen.</i>

1154
01:16:21,452 --> 01:16:23,162
<i>Aioitko kirjoittaa siitä johonkin?</i>

1155
01:16:23,370 --> 01:16:24,413
Life-<i>lehdelle.</i>

1156
01:16:25,831 --> 01:16:28,000
<i>- Aioit kirjoittaa</i> Lifeen.
<i>- Pyysin sitä.</i>

1157
01:16:28,167 --> 01:16:29,543
<i>Aioit kirjoittaa oman jutun..</i>

1158
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
<i>Kun päätin mennä sinne,</i>
<i>kysyin, voisinko tehdä muistiinpanoja -</i>

1159
01:16:34,548 --> 01:16:36,759
<i>ja kirjoittaa jutun.</i>

1160
01:16:37,802 --> 01:16:41,472
<i>Jos se olisi tarpeeksi hyvä,</i>
<i>julkaistaisiinko se lähes sellaisenaan?</i>

1161
01:16:42,890 --> 01:16:45,976
<i>Halusin kovasti kirjoittaa sen.</i>

1162
01:16:46,769 --> 01:16:51,273
<i>Myöhemmin Rene ei tiennyt, johtuiko</i>
<i>hänen kirjallisesta kunnianhimostaan -</i>

1163
01:16:52,066 --> 01:16:56,070
<i>vai kaunasta astronautin vaimon roolia</i>
<i>kohtaan, että hän teki sen.</i>

1164
01:16:57,655 --> 01:17:03,369
RENE CARPENTER: <i>Tunsin paheksuntaa,</i>
<i>koska suunnittelin lähteväni -</i>

1165
01:17:03,452 --> 01:17:04,787
<i>Capeen laukaisua varten.</i>

1166
01:17:05,162 --> 01:17:11,544
<i>Tuntui vain siltä, etten voisi</i>
<i>tehdä juttua, kun nurmikolla oli ihmisiä.</i>

1167
01:17:13,295 --> 01:17:16,132
24. TOUKOKUUTA 1962
CAPE CANAVERAL, FLORIDA

1168
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
<i>Kun Shepard, Grissom ja Glenn</i>
<i>olivat onnistuneet,</i>

1169
01:17:23,139 --> 01:17:26,642
<i>Scott Carpenterin avaruuslento tuntui</i>
<i>etukäteen lähes rutiinilta.</i>

1170
01:17:27,059 --> 01:17:29,603
<i>Totta puhuen se oli</i>
<i>kunnianhimoisin haasteemme.</i>

1171
01:17:30,020 --> 01:17:34,233
<i>Lentäjän piti tehdä asioita, joita emme</i>
<i>olleet uskaltaneet pyytää edeltäjiltä.</i>

1172
01:17:34,441 --> 01:17:37,444
<i>Avaruuskapselia piti hallita ja ohjata,</i>

1173
01:17:37,611 --> 01:17:40,573
<i>oli lisätestejä mittaamaan</i>
<i>esineiden liikettä avaruudessa -</i>

1174
01:17:40,865 --> 01:17:42,908
<i>ja miltä ne näyttävät tarkkailijasta.</i>

1175
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
TOM WOLFE:
<i>Kun Scott lähti, missä sinä olit?</i>

1176
01:17:47,913 --> 01:17:49,832
- RENE CARPENTER:<i> Talossa, joka...</i>
- Lifen <i>talossako?</i>

1177
01:17:49,915 --> 01:17:51,083
RENE CARPENTERIN HAASTATTELU

1178
01:17:51,167 --> 01:17:52,501
<i>Ei, se oli toinen.</i>

1179
01:17:53,627 --> 01:17:57,506
<i>Astronautti on valmiina,</i>
<i>ja niin on kaikki muukin.</i>

1180
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
<i>Kymmenen, yhdeksän,</i>
<i>kahdeksan, seitsemän, kuusi...</i>

1181
01:18:03,512 --> 01:18:06,182
<i>Katselimme leimahdusta televisiosta.</i>

1182
01:18:06,557 --> 01:18:10,561
<i>Nolla, käynnistys. Lähtö tapahtuu.</i>

1183
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
<i>Lähtö tapahtuu. Kello on käynnistynyt.</i>

1184
01:18:17,234 --> 01:18:18,319
<i>Kuitti.</i>

1185
01:18:18,402 --> 01:18:19,570
GUS GRISSOMIN ÄÄNI

1186
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
<i>Hyvin kuuluu, Gus.</i>

1187
01:18:20,863 --> 01:18:24,241
<i>Kuitti,</i> Aurora 7.
<i>Valmiina kellojen täsmäykseen.</i>

1188
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
<i>Kuitti.</i>

1189
01:18:30,331 --> 01:18:36,170
<i>Juoksin ulos ja pidin Chrissyä kädestä.</i>
<i>Hän astui piikkiin ja kiljahti.</i>

1190
01:18:36,629 --> 01:18:40,674
<i>Minulla on kuva,</i>
<i>missä pitelen hänestä kiinni,</i>

1191
01:18:40,841 --> 01:18:45,888
<i>hän huutaa ja yrittää katsoa,</i>
<i>ja minä yritän katsoa.</i>

1192
01:18:47,723 --> 01:18:48,849
<i>Astuiko hän piikkiin?</i>

1193
01:18:49,099 --> 01:18:52,311
<i>Se oli sellainen sappiruoho.</i>

1194
01:18:54,355 --> 01:18:55,856
<i>Kuitti, Aurora.</i>

1195
01:18:58,150 --> 01:18:59,610
<i>Kirkas, sininen taivas.</i>

1196
01:19:00,736 --> 01:19:03,697
VIIMEISELLÄ KIERROKSELLAAN
CARPENTER KOHTAA SAMAN ILMIÖN -

1197
01:19:03,781 --> 01:19:05,407
KUIN JOHN GLENN.

1198
01:19:05,491 --> 01:19:09,328
VALOPALLOJA,
JOITA GLENN KUVAILI "TULIKÄRPÄSIKSI".

1199
01:19:13,540 --> 01:19:18,128
SCOTT CARPENTER: <i>Jos joku kuulee,</i>
<i>näen tulikärpäsiä. Hyvin kirkkaita.</i>

1200
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
<i>Ne saavat alkunsa kapselista.</i>

1201
01:19:21,966 --> 01:19:25,511
<i>Voin koputtaa luukkua,</i>
<i>jolloin niitä irtoaa satoja.</i>

1202
01:19:25,928 --> 01:19:28,472
<i>Yritän ottaa kuvan siitä.</i>
<i>Ne ovat loistavia.</i>

1203
01:19:30,224 --> 01:19:33,435
<i>Ne ovat pieniä, valkoisia jääpaloja.</i>

1204
01:19:34,353 --> 01:19:39,108
<i>Uskon sen takia,</i>
<i>että kapselin koko kylki on huurteessa.</i>

1205
01:19:41,402 --> 01:19:43,737
KUN CARPENTER OTTAA KUVIA
HUURREHIUKKASISTA,

1206
01:19:43,821 --> 01:19:46,365
HÄN JÄÄ JÄLKEEN TOIMISSA
ILMAKEHÄÄN PALUUN SUHTEEN.

1207
01:19:46,490 --> 01:19:50,327
KUN HÄN OHJAA ALUSTA
TARKKAILLAKSEEN NIITÄ,

1208
01:19:50,411 --> 01:19:52,871
HÄN MENETTÄÄ
ARVOKASTA AIKAA JA POLTTOAINETTA.

1209
01:19:53,122 --> 01:19:54,665
CAPCOM: Aurora 7, <i>kuuluuko?</i>

1210
01:19:54,999 --> 01:19:56,625
SCOTT CARPENTER: <i>Kyllä kuuluu.</i>

1211
01:19:56,792 --> 01:19:58,419
<i>Kerro polttoaineen tilanne.</i>

1212
01:19:58,752 --> 01:20:00,754
<i>Polttoaine on 15 automaattinen.</i>

1213
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
<i>Käytän seiskaa,</i>
<i>mutta se on tyhjä ja hyödytön.</i>

1214
01:20:05,467 --> 01:20:06,719
<i>Kuitti.</i>

1215
01:20:07,094 --> 01:20:09,555
<i>Polttoaine menee todella tiukalle, Gus.</i>

1216
01:20:09,722 --> 01:20:11,682
<i>Näen horisontin nyt.</i>

1217
01:20:13,350 --> 01:20:16,145
<i>- Katko alkaa ihan kohta.</i>
<i>- Kuitti.</i>

1218
01:20:17,896 --> 01:20:21,817
<i>Väkijoukot New Yorkin</i>
<i>Grand Central -asemalla ja ympäri USA:ta -</i>

1219
01:20:23,193 --> 01:20:25,654
<i>odottavat rukoillen tätä hetkeä.</i>
<i>Tässä on Powers.</i>

1220
01:20:25,863 --> 01:20:29,283
<i>Tietojemme mukaan</i>
<i>saattaa olla mahdollista,</i>

1221
01:20:29,366 --> 01:20:33,912
<i>että</i> Aurora 7 <i>-avaruusalus voi</i>
<i>laskeutua paljon pidemmälle -</i>

1222
01:20:34,079 --> 01:20:35,331
<i>kuin oli suunniteltu.</i>

1223
01:20:35,748 --> 01:20:41,211
<i>Nykyarvio laskeutumispisteestä voi olla</i>
<i>jopa yli 300 kilometriä pidemmällä.</i>

1224
01:20:42,588 --> 01:20:44,048
CBS NEWSIN KOMENTOKESKUS

1225
01:20:44,214 --> 01:20:47,176
<i>Cronkite oli kertonut</i>
<i>polttoaineongelmista Scottin saapuessa -</i>

1226
01:20:47,343 --> 01:20:52,723
<i>ilmakehään.</i>
<i>Cronkiten ääni oli yhä huolestuneempi.</i>

1227
01:20:53,349 --> 01:20:58,062
<i>Meillä on</i>
<i>erittäin huolestuttava raportti -</i>

1228
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
<i>NASA:lta, avaruusviranomaisilta.</i>

1229
01:21:00,856 --> 01:21:04,651
<i>He eivät havainneet tutkasta -</i>

1230
01:21:05,402 --> 01:21:08,280
<i>laskeutuvaa avaruusalusta.</i>

1231
01:21:09,531 --> 01:21:14,620
<i>On miltei pakko yrittää tulkita,</i>
<i>mitä se voisi tarkoittaa.</i>

1232
01:21:34,681 --> 01:21:40,396
Aurora 7 <i>ei ole näkynyt tutkassa</i>
<i>sen jälkeen kun -</i>

1233
01:21:40,479 --> 01:21:42,648
<i>Scott Carpenterin kanssa puhuttiin.</i>

1234
01:21:42,940 --> 01:21:46,068
<i>Silloin hän kertoi G-voimien -</i>

1235
01:21:46,235 --> 01:21:49,738
<i>kasvavan ilmakehään tullessa.</i>

1236
01:21:50,114 --> 01:21:53,283
<i>Tämä on vaikein tehtävä</i>
<i>tämän toimittajan uralla.</i>

1237
01:21:54,076 --> 01:21:57,704
<i>Tapan aikaa, kun ei ole</i>
<i>mitään sanottavaa ja pitää vain odottaa.</i>

1238
01:22:07,965 --> 01:22:11,593
- TOM WOLFE:<i> Se oli aika hurjaa.</i>
<i>- </i>RENE CARPENTER:<i> Niin oli.</i>

1239
01:22:14,513 --> 01:22:16,723
<i>Tuntuu siltä,</i>
<i>että 300 kilometriä ei olisi -</i>

1240
01:22:16,890 --> 01:22:19,226
<i>liian kaukana tutkasignaalille.</i>

1241
01:22:29,027 --> 01:22:31,155
<i>USA:n laivaston P2V-lentokone -</i>

1242
01:22:31,321 --> 01:22:35,617
<i>laskeutumisalueella on vastaanottanut</i>
<i>elektronisen yhteyden.</i>

1243
01:22:38,871 --> 01:22:43,333
<i>En ollut kovin huolissani.</i>
<i>Jos tutkii asiaa,</i>

1244
01:22:44,042 --> 01:22:49,465
<i>kun aviomies ja lentäjä on pudonnut</i>
<i>maahan, vaimo ei usko hänen kuolleen.</i>

1245
01:22:51,675 --> 01:22:54,887
<i>Emme tiedä yksityiskohtia</i>
<i>tällä hetkellä, paitsi että -</i>

1246
01:22:55,053 --> 01:22:56,972
<i>hänen aluksensa meni sille alueelle.</i>

1247
01:22:57,556 --> 01:23:01,727
<i>Otetaan yhteys Joe Campbelliin,</i>
<i>joka on</i> USS Intrepidillä.

1248
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
<i>Saimme juuri ilahduttavan tiedon.</i>

1249
01:23:03,812 --> 01:23:08,775
<i>Yksi laivojen etsintähelikoptereista,</i>
<i>joka kiisi putoamispaikalle,</i>

1250
01:23:09,026 --> 01:23:13,489
<i>on juuri pelastanut</i>
<i>astronautti Scott Carpenterin -</i>

1251
01:23:13,655 --> 01:23:16,492
<i>ja on tulossa kohti</i> Intrepidiä.

1252
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
<i>Voihan nenä.</i>

1253
01:23:25,250 --> 01:23:28,295
<i>Ne olivatkin</i>
<i>pisimmät 45 minuuttia koskaan.</i>

1254
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
<i>Scott Carpenter on poimittu merestä -</i>

1255
01:23:32,382 --> 01:23:36,595
<i>oltuaan neljä tuntia ja 50 minuuttia</i>
<i>avaruudessa ja kolme tuntia Atlantilla -</i>

1256
01:23:36,762 --> 01:23:39,056
<i>keikkuen pienellä lautalla.</i>

1257
01:23:43,060 --> 01:23:45,187
<i>Tämä alkoi kuin</i> Buck Rogers,

1258
01:23:45,354 --> 01:23:48,440
<i>mutta siitä tulikin tiivistetty versio</i>
Robinson Crusoesta.

1259
01:23:50,776 --> 01:23:54,321
<i>Uutinen Carpenterin pelastumisesta</i>
<i>saavutti Rene-vaimon Floridassa,</i>

1260
01:23:54,488 --> 01:23:56,698
<i>- avaruusohjelman päämajassa.</i>
- Haluan sanoa,

1261
01:23:59,159 --> 01:24:04,206
että vaadittu ponnistelu...

1262
01:24:04,331 --> 01:24:05,457
CARPENTERIN VAIMO

1263
01:24:05,541 --> 01:24:10,921
...näillä avaruuslennoilla on sellainen,

1264
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
että loppujen lopuksi
olemme henkisesti uupuneita -

1265
01:24:21,265 --> 01:24:24,893
ja turvaudumme helposti -

1266
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
tuttuihin ilmauksiin -

1267
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
ja sanoihin kuten "iloinen",
"ylpeä" ja "innoissaan".

1268
01:24:37,864 --> 01:24:39,575
Tunnemme kuitenkin paljon enemmän.

1269
01:24:41,076 --> 01:24:43,704
TOIMITTAJA: <i>Rouva Carpenter,</i>
<i>tänään oli kaksi suurta tarinaa.</i>

1270
01:24:43,870 --> 01:24:47,249
<i>Ensin oli aviomiehenne</i>
<i>upea ja jännittävä pelastuminen,</i>

1271
01:24:47,457 --> 01:24:50,711
<i>ja sitten se, miten onnistuneesti</i>
<i>välttelitte lehdistöä.</i>

1272
01:24:51,253 --> 01:24:52,671
<i>Onnittelemme teitä siitä.</i>

1273
01:24:53,505 --> 01:24:59,052
Haluan sanoa,
että tiedän sen olleen hankalaa,

1274
01:24:59,177 --> 01:25:03,890
kun ette voineet olla ovella.

1275
01:25:05,267 --> 01:25:08,103
Mutta sen avulla saamani yksityisyys -

1276
01:25:09,605 --> 01:25:11,523
tuntui hienolta tänään.

1277
01:25:11,732 --> 01:25:13,984
55 MINUUTTIA, JOTKA KESTIVÄT IKUISUUDEN

1278
01:25:14,067 --> 01:25:17,070
AIKA KÄVI LIIAN PITKÄKSI

1279
01:25:17,154 --> 01:25:18,155
Se on jännittävää.

1280
01:25:18,322 --> 01:25:20,532
Keskeytin kaiken
ja katselin lapseni kanssa.

1281
01:25:20,699 --> 01:25:22,326
Hänkin halusi mennä sinne.

1282
01:25:22,492 --> 01:25:24,620
Nelivuotias tyttö halusi lähteä matkalle -

1283
01:25:24,995 --> 01:25:27,998
miehen kanssa. Ja kun lapset
ja vaimo olivat televisiossa...

1284
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
Se oli hyvin jännittävää.

1285
01:25:32,336 --> 01:25:35,964
Kaikki olivat
enemmän tai vähemmän tohkeissaan,

1286
01:25:36,089 --> 01:25:38,258
- kunnes hän löytyi.
- Minusta se on hienoa.

1287
01:25:38,383 --> 01:25:40,886
Se on hieno asia tälle maalle!

1288
01:25:41,094 --> 01:25:43,430
Ja uskokaa pois, meitä ei haudata.

1289
01:25:44,556 --> 01:25:47,559
TULEE VIELÄ KAKSI
MERCURY-AVARUUSLENTOA.

1290
01:25:47,643 --> 01:25:50,604
3. LOKAKUUTA 1962 WALTER SCHIRRA
LENTÄÄ SIGMA 7 -ALUKSELLA -

1291
01:25:50,687 --> 01:25:55,484
KAIKKIEN AIKOJEN PISIMPÄÄN:
YHDEKSÄN TUNTIA, KUUSI KIERROSTA.

1292
01:25:55,567 --> 01:25:57,778
<i>Wally, haluatko sanoa jotain -</i>

1293
01:25:57,944 --> 01:25:59,404
<i>katsojille ympäri maata?</i>

1294
01:25:59,613 --> 01:26:01,073
<i>Tämä on suora lähetys.</i>

1295
01:26:02,074 --> 01:26:04,451
<i>Katselen Yhdysvaltoja -</i>

1296
01:26:04,951 --> 01:26:07,788
<i>ja alan liikkua hieman virtauksen mukana.</i>

1297
01:26:08,330 --> 01:26:11,291
<i>Näen Kuun, jota kukaan USA:ssa ei näe -</i>

1298
01:26:11,458 --> 01:26:12,793
<i>yhtä hyvin kuin minä nyt.</i>

1299
01:26:14,086 --> 01:26:17,089
VIIMEISELLÄ MERCURY-LENNOLLA
GORDON COOPERIN FAITH 7 KIERTÄÄ -

1300
01:26:17,172 --> 01:26:19,800
MAAPALLON 22 KERTAA
34 TUNNIN AVARUUSLENNOLLA.

1301
01:26:19,925 --> 01:26:22,636
KUN AUTOMAATTIOHJAUKSESTA
KATOAA VIRTA,

1302
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
HÄN SIIRTÄÄ ALUKSEN KÄSIOHJAUKSELLA
KIERTORADALLE JA ILMAKEHÄÄN.

1303
01:26:26,056 --> 01:26:29,601
<i>Tämä lento oli suunniteltu viimeiseksi</i>
<i>Mercury-ohjelmassa -</i>

1304
01:26:29,810 --> 01:26:31,311
<i>ennen sen loppua.</i>

1305
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
<i>Aloitamme lennot kahden miehen kapselilla,</i>
<i>joka on </i>Gemini.

1306
01:26:35,649 --> 01:26:39,528
<i>Se on väliaskel ennen Apolloa</i>
<i>ja Kuuhun laskeutumista.</i>

1307
01:26:43,198 --> 01:26:44,157
YHDEKSÄN ASTRONAUTTIA

1308
01:26:44,241 --> 01:26:46,535
<i>USA:n astronautteja on nyt 16,</i>

1309
01:26:47,953 --> 01:26:51,373
<i>kun Manned Space Center Teksasin</i>
<i>Houstonissa nimitti miehet tänään.</i>

1310
01:26:51,540 --> 01:26:55,419
<i>Heidät koulutetaan nimenomaan</i>
<i>Kuu-lentoja varten.</i>

1311
01:26:58,922 --> 01:27:01,550
Seremonioita on pidetty
Valkoisessa talossa...

1312
01:27:01,633 --> 01:27:03,343
USA:N 35. PRESIDENTTI

1313
01:27:03,427 --> 01:27:08,223
...ja Cape Canaveralissa sen ryhmän
kunniaksi, joka meidän aikanamme -

1314
01:27:08,724 --> 01:27:12,144
tässä melko sivistyneessä yhteiskunnassa
on osoittanut, että on -

1315
01:27:12,936 --> 01:27:15,105
<i>yhä suuria rajoja ylitettävänä.</i>

1316
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
<i>Kulkiessaan avaruudessa</i>
<i>he kantoivat mukanaan toiveita,</i>

1317
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
<i>rukouksia, toivomuksia ja ylpeyttä</i>
<i>180 miljoonalta maanmieheltä.</i>

1318
01:27:26,700 --> 01:27:29,911
<i>Toivon, että meitä rohkaistaan</i>
<i>jatkamaan tätä ohjelmaa.</i>

1319
01:27:30,620 --> 01:27:33,039
<i>Moni ihminen kysyy: "Miksi mennä Kuuhun?"</i>

1320
01:27:33,582 --> 01:27:36,293
<i>Moni kysyi Lindberghiltä:</i>
<i>"Miksi mennä Pariisiin?"</i>

1321
01:27:39,171 --> 01:27:42,466
Lindbergh sanoi: "Kyse ei ole
niinkään logiikasta kuin tunteesta."

1322
01:27:47,345 --> 01:27:49,765
<i>USA on omistautunut -</i>

1323
01:27:49,973 --> 01:27:53,018
<i>tälle suurelle seikkailulle.</i>
<i>Ennen 1960-luvun loppua -</i>

1324
01:27:53,185 --> 01:27:55,562
<i>näemme Kuussa ihmisen, amerikkalaisen.</i>

1325
01:27:55,854 --> 01:27:59,316
<i>Ja kun teemme sen,</i>
<i>meitä ei niinkään kiinnosta -</i>

1326
01:27:59,483 --> 01:28:03,361
<i>tämä matka.</i>
<i>Haluamme näyttää hallitsevamme -</i>

1327
01:28:03,528 --> 01:28:09,034
<i>tätä uutta merta ja varmistaa,</i>
<i>että uudella seikkailuaikakaudella -</i>

1328
01:28:09,242 --> 01:28:13,330
<i>amerikkalaisilla on yhtä suuri rooli</i>
<i>kuin aiemmin.</i>

1329
01:28:57,249 --> 01:28:59,251
Tekstitys: Ilse Rönnberg



