1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,129 --> 00:00:10,677
<i>Le programme </i>The Shirley Temple <i>habituel</i>
<i>sera remplacé par cette émission spéciale.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,094 --> 00:00:15,390
<i>Nous interrompons ce programme</i>
<i>pour l'émission spéciale du Cap Canaveral.</i>

5
00:00:15,974 --> 00:00:21,230
<i>Le 5 mai 1961 sera une journée historique.</i>

6
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
<i>Même si le décollage de l'astronaute</i>
<i>sera diffusé en direct à la télévision,</i>

7
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
<i>des centaines de personnes</i>
<i>se rendent à Cocoa Beach</i>

8
00:00:30,364 --> 00:00:31,740
<i>pour voir en personne</i>

9
00:00:31,907 --> 00:00:36,411
<i>la traînée de flamme de Redstone</i>
<i>quand il s'élèvera dans le ciel.</i>

10
00:00:37,037 --> 00:00:40,415
LE 5 MAI 1961, LA NASA SE PRÉPARE
À ENVOYER UN HOMME DANS L'ESPACE.

11
00:00:40,499 --> 00:00:43,961
PERSONNE NE SAIT S'IL SURVIVRA À CE VOL.

12
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
<i>Les mots me manquent pour décrire ça.</i>

13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
<i>La tension monte au Cap Canaveral.</i>

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
<i>Le monde suit ça avec intérêt.</i>

15
00:00:52,553 --> 00:00:56,807
<i>Le public est fort inquiet</i>
<i>pour l'homme allongé sur le dos</i>

16
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
<i>tout en haut du missile Redstone.</i>

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
<i>Cela ne semble pas être</i>
<i>la place d'un être humain.</i>

18
00:01:03,397 --> 00:01:05,732
VOICI L'HISTOIRE
DES PREMIERS SEPT ASTRONAUTES.

19
00:01:05,816 --> 00:01:09,236
<i>Nous voyons ça</i>
<i>comme une grande exploration.</i>

20
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
<i>Nous voulons que ce soit le début</i>

21
00:01:11,405 --> 00:01:14,408
<i>d'une bien plus grande exploration,</i>
<i>à l'avenir.</i>

22
00:01:14,741 --> 00:01:16,868
LES PREMIERS À RISQUER LEUR VIE
POUR ALLER VERS LA LUNE.

23
00:01:16,952 --> 00:01:20,956
<i>Vous avez dû penser aux risques,</i>
<i>à la possibilité de ne pas revenir.</i>

24
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
BONNE CHANCE
AUX ASTRONAUTES

25
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
UNE DANGEREUSE CONQUÊTE DE L'ESPACE
CONTRE L'UNION SOVIÉTIQUE.

26
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
<i>Un homme soutenu</i>
<i>par une équipe de 10 000 personnes,</i>

27
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
<i>par les machines</i>
<i>les plus élaborées qui soient.</i>

28
00:01:32,718 --> 00:01:35,012
AVEC DE RARES JOURNAUX TÉLÉVISÉS,
IMAGES ET ENREGISTREMENTS.

29
00:01:35,095 --> 00:01:39,891
<i>C'est quand même un homme seul</i>
<i>dans une petite capsule sur une fusée.</i>

30
00:01:45,602 --> 00:01:50,235
DERRIÈRE L’ÉTOFFE DES HÉROS

31
00:01:51,153 --> 00:01:53,530
On a demandé des photos à la NASA
des astronautes Américains,

32
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
17 SEPTEMBRE 1979

33
00:01:54,781 --> 00:01:59,202
John Glenn et les six autres choisis
en 1959 pour le projet Mercury, regardez.

34
00:02:00,454 --> 00:02:04,416
<i>En combinaison, aussi formels</i>
<i>que des élèves ou un groupe en formation.</i>

35
00:02:05,125 --> 00:02:09,046
<i>Mais les voici encore, ceux qui iront</i>
<i>dans l'espace rattraper la Russie</i>

36
00:02:09,212 --> 00:02:11,715
<i>et gagner la guerre froide</i>
<i>contre Spoutnik,</i>

37
00:02:12,132 --> 00:02:13,884
<i>avec des cheveux longs et des burnous,</i>

38
00:02:14,051 --> 00:02:16,803
<i>après quatre jours d'entraînement</i>
<i>dans le désert.</i>

39
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
<i>Qui étaient-ils ?</i>

40
00:02:22,517 --> 00:02:26,605
<i>Des super-héros dans leur capsule,</i>
<i>ou de simples pilotes sportifs ?</i>

41
00:02:30,484 --> 00:02:32,778
<i>L'auteur Tom Wolfe a passé des années</i>

42
00:02:32,944 --> 00:02:37,074
<i>à étudier leur histoire, il a tout écrit</i>
<i>dans un livre intitulé </i>L'Étoffe des héros.

43
00:02:37,157 --> 00:02:38,742
L'ÉTOFFE DES HÉROS

44
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
<i>Ce n'est pas ce dont nous parlaient</i>

45
00:02:40,994 --> 00:02:44,831
<i>les employés de la NASA, les politiciens</i>
<i>ou même la presse américaine.</i>

46
00:02:47,000 --> 00:02:49,378
- Tom Wolfe, merci d'être avec nous.
- Enchanté.

47
00:02:49,544 --> 00:02:50,712
AUTEUR, L'ÉTOFFE DES HÉROS

48
00:02:50,796 --> 00:02:52,339
Avions-nous besoin de héros ?

49
00:02:52,506 --> 00:02:56,635
Est-ce pour cela qu'on a voulu
en faire des dieux ?

50
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Il est maintenant difficile de se souvenir

51
00:03:00,138 --> 00:03:04,059
à quel point la guerre froide
était prise au sérieux dans les années 50.

52
00:03:04,265 --> 00:03:05,727
4 OCTOBRE 1957

53
00:03:05,811 --> 00:03:11,191
TROIS ANS AVANT LA TENTATIVE DE LA NASA
D'ENVOYER UN HOMME DANS L'ESPACE,

54
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
LES AMÉRICAINS
SE FONT SURPRENDRE DANS LEUR SALON.

55
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
<i>Vous êtes les premiers Américains</i>
<i>à voir le lancement de Spoutnik 1...</i>

56
00:03:27,082 --> 00:03:28,208
VOIX DE MIKE WALLACE

57
00:03:28,291 --> 00:03:31,461
<i>...du désert du Kyzylkoum</i>
<i>dans l'Union soviétique.</i>

58
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
CITEZ CETTE CHANSON

59
00:03:34,339 --> 00:03:36,675
De retour pour gagner 20 000 dollars,
le petit Eddie Hodges...

60
00:03:36,800 --> 00:03:38,427
TROIS HEURES APRÈS SPOUTNIK

61
00:03:38,510 --> 00:03:41,596
...et le major John Glenn, Jr.,
pilote de la marine.

62
00:03:41,680 --> 00:03:44,474
Que pensez-vous du satellite russe

63
00:03:44,725 --> 00:03:47,769
qui fait le tour de la Terre
à 30 000 kilomètres par heure ?

64
00:03:47,936 --> 00:03:51,440
C'est la première fois
que quelqu'un a pu aller si loin

65
00:03:51,523 --> 00:03:53,984
dans l'espace pendant aussi longtemps.

66
00:03:54,234 --> 00:03:58,572
C'est la première étape vers le voyage
dans l'espace ou vers la Lune,

67
00:03:58,697 --> 00:04:01,575
ce qu'on verra sans doute
du vivant d'Eddie, au moins.

68
00:04:02,367 --> 00:04:06,204
- Eddie, tu veux aller sur la Lune ?
- Non, je suis mieux ici.

69
00:04:08,123 --> 00:04:11,418
LE LANCEMENT DE SPOUTNIK
FAIT CRAINDRE AUX AMÉRICAINS

70
00:04:11,501 --> 00:04:15,964
UNE ATTAQUE INTERCONTINENTALE SOVIÉTIQUE
CONTRE LES ÉTATS-UNIS.

71
00:04:16,089 --> 00:04:20,927
<i>Le sénateur Jackson de Washington dit</i>
<i>que la réussite russe est un coup terrible</i>

72
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
<i>contre le prestige des États-Unis.</i>

73
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>Ce satellite fait le tour du monde</i>
<i>toutes les heures et demie,</i>

74
00:04:26,808 --> 00:04:29,561
<i>ses émetteurs radio</i>
<i>sont alimentés par pile chimique</i>

75
00:04:29,728 --> 00:04:32,939
<i>et envoient des messages codés aux Russes.</i>

76
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
<i>La Maison-Blanche a déclaré</i>

77
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
<i>que le lancement russe</i>
<i>de la première lune artificielle du monde</i>

78
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
<i>est une grande réussite scientifique,</i>
<i>mais pas une surprise.</i>

79
00:04:45,994 --> 00:04:49,581
<i>Général, êtes-vous impressionné</i>
<i>par la réussite russe avec ce Spoutnik ?</i>

80
00:04:49,748 --> 00:04:51,958
<i>On est impressionné</i>
<i>par ce qu'on ne comprend pas</i>

81
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
<i>ou ce qu'on pense être impossible.</i>

82
00:04:54,252 --> 00:04:56,880
Donc nous possédons le même savoir
pour y arriver ?

83
00:04:57,339 --> 00:04:59,674
- Tout à fait.
- Pourquoi on ne l'a pas fait ?

84
00:05:00,008 --> 00:05:04,137
On a commencé tard. On ne s'y est pas mis
aussi tôt qu'on aurait pu.

85
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
Maintenant,
il faut foncer pour les rattraper.

86
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
<i>Ils sont en avance sur nous.</i>

87
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
On doit travailler dur pour les rattraper.

88
00:05:16,483 --> 00:05:19,402
Il faut que l'Amérique se réveille
et agisse.

89
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
<i>Le pays pensait qu'il était vital...</i>

90
00:05:24,241 --> 00:05:25,200
VOIX DE TOM WOLFE

91
00:05:25,408 --> 00:05:27,202
<i>...de rattraper les Russes dans l'espace.</i>

92
00:05:27,536 --> 00:05:29,204
<i>John McCormick</i>
<i>de la Chambre des représentants...</i>

93
00:05:29,287 --> 00:05:30,372
UNION SOVIÉTIQUE

94
00:05:30,497 --> 00:05:32,290
<i>...parlait de risque</i>
<i>d'extinction nationale</i>

95
00:05:32,457 --> 00:05:34,251
<i>si on ne rattrapait pas les Russes.</i>

96
00:05:36,545 --> 00:05:39,381
6 DÉCEMBRE 1957

97
00:05:39,631 --> 00:05:42,008
DEUX MOIS APRÈS SPOUTNIK,
LES ÉTATS-UNIS TENTENT D'ENVOYER

98
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
UN SATELLITE SUR UNE FUSÉE VANGUARD.

99
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
<i>En désespoir de cause,</i>
<i>les États-Unis se tournent vers Vanguard.</i>

100
00:05:51,184 --> 00:05:55,522
<i>Deux cents journalistes du monde entier</i>
<i>sont venus voir le lancement.</i>

101
00:05:57,274 --> 00:05:59,943
<i>Ils ont reçu un rapport détaillé</i>
<i>sur place.</i>

102
00:06:00,485 --> 00:06:04,239
<i>Ils ont vu tous les détails</i>
<i>des préparations normalement secrètes.</i>

103
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
<i>Et à l'intérieur, la tension montait.</i>

104
00:06:28,555 --> 00:06:32,934
<i>Le prestige de l'Amérique</i>
<i>n'a jamais été plus bas que maintenant,</i>

105
00:06:33,101 --> 00:06:38,732
<i>à 11h45 du 6 décembre 1957.</i>

106
00:06:39,024 --> 00:06:41,693
DÉFAITE DANS LA COURSE À L'ESPACE
CONTRE KHROUCHTCHEV

107
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
KAPOUTNIK AUX ÉTATS-UNIS
LA FUSÉE EXPLOSE

108
00:06:44,362 --> 00:06:49,576
Il y a un écart immense
entre les promesses et les résultats.

109
00:06:49,659 --> 00:06:50,744
SÉNATEUR DU TEXAS

110
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
<i>Je pense</i>
<i>que les Américains veulent agir.</i>

111
00:06:57,542 --> 00:06:59,836
LA MOITIÉ DES FUSÉES AMÉRICAINES ÉCHOUENT

112
00:06:59,920 --> 00:07:01,838
<i>Ils exigent qu'on avance</i>
<i>dans ce programme.</i>

113
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
L'opinion publique du monde civilisé
est habituée

114
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
au progrès scientifique rapide.

115
00:07:14,809 --> 00:07:18,605
L'idée de Spoutnik qui vole dans l'espace
est déjà acceptée,

116
00:07:18,688 --> 00:07:22,025
et les gens demandent
ce qui viendra après Spoutnik,

117
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
après Vanguard.

118
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
La prochaine étape
est prévue depuis longtemps.

119
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
Un satellite habité.

120
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
LA RUSSIE A BATTU LES ÉTATS-UNIS
EN ENVOYANT LE PREMIER SATELLITE.

121
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
L'OBJECTIF SUIVANT
ÉTAIT UN HOMME DANS L'ESPACE,

122
00:07:35,080 --> 00:07:38,416
ET L'AMÉRIQUE
TENAIT À LE FAIRE EN PREMIER.

123
00:07:40,335 --> 00:07:43,296
<i>Rattraper dans tous les domaines.</i>
<i>C'était le mot d'ordre.</i>

124
00:07:43,755 --> 00:07:47,592
<i>Une soi-disant approche rapide et déloyale</i>
<i>a été mise en place.</i>

125
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
L'ÉTOFFE DES HÉROS

126
00:07:48,885 --> 00:07:53,348
<i>Ils n'enverraient pas un vaisseau,</i>
<i>mais une capsule, une boîte,</i>

127
00:07:53,765 --> 00:07:56,476
<i>avec un homme dedans.</i>

128
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
<i>Il ne serait pas un pilote,</i>

129
00:08:00,939 --> 00:08:02,983
<i>mais un boulet de canon humain.</i>

130
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
<i>Il ne pourrait pas du tout changer</i>
<i>la trajectoire de la capsule.</i>

131
00:08:07,779 --> 00:08:09,280
LA LOI SUR L'AGENCE SPATIALE EST SIGNÉE

132
00:08:09,364 --> 00:08:13,785
<i>La NACA a reçu cette tâche, le Comité</i>
<i>de renseignement national aéronautique.</i>

133
00:08:14,953 --> 00:08:17,580
<i>Il est devenu la NASA.</i>

134
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
Nous créerons
et enverrons dans l'espace...

135
00:08:23,670 --> 00:08:24,713
ADMINISTRATEUR DE LA NASA

136
00:08:24,796 --> 00:08:27,090
...des véhicules
pour obtenir des données scientifiques

137
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
et pour explorer le système solaire.

138
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
<i>La NASA recevra</i>
<i>environ 300 millions de dollars</i>

139
00:08:33,888 --> 00:08:39,019
<i>pour son programme lors de l'année 1959,</i>
<i>et avec ceci,</i>

140
00:08:39,269 --> 00:08:42,397
<i>nous devons développer</i>
<i>les programmes de recherche.</i>

141
00:08:43,314 --> 00:08:48,069
<i>Il faut recruter dans les domaines</i>
<i>de l'électronique, du guidage,</i>

142
00:08:48,486 --> 00:08:51,322
<i>les domaines où nous n'avons</i>
<i>ni compétences spécialisées</i>

143
00:08:52,157 --> 00:08:53,908
<i>ni installations nécessaires.</i>

144
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
<i>Il faut accélérer</i>
<i>nos programmes de développement,</i>

145
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
<i>obtenir les véhicules pour transporter</i>

146
00:09:00,874 --> 00:09:05,754
<i>notre équipement de collecte de données</i>
<i>et des hommes dans l'espace.</i>

147
00:09:07,756 --> 00:09:10,216
EN JANVIER 1959,
LES RECHERCHES COMMENCENT.

148
00:09:10,300 --> 00:09:15,555
LA NASA CHERCHE DES HOMMES PRÊTS
À ALLER DANS L'ESPACE EN FUSÉE.

149
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
<i>La sélection du premier Américain...</i>

150
00:09:17,474 --> 00:09:18,641
VOIX DE MARTIN AGRONSKY

151
00:09:18,725 --> 00:09:20,602
<i>...à piloter une fusée a commencé.</i>

152
00:09:20,769 --> 00:09:23,438
<i>Le directeur spatial T. Keith Glennan</i>
<i>a annoncé</i>

153
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
<i>que le programme de satellite habité</i>
<i>se dénommera le projet Mercury,</i>

154
00:09:27,400 --> 00:09:30,195
<i>ses pilotes seront les aéronautes Mercury,</i>

155
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
<i>qui seront des volontaires,</i>
<i>et l'un d'entre eux fera le premier vol.</i>

156
00:09:35,325 --> 00:09:36,826
<i>Deux mois avant la sélection,</i>

157
00:09:36,993 --> 00:09:39,496
<i>ils pensaient encore</i>
<i>à des pilotes de course,</i>

158
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
<i>des alpinistes,</i>
<i>des plongeurs, des fantassins,</i>

159
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
<i>des gens qui savaient gérer</i>
<i>le stress et des situations dangereuses</i>

160
00:09:46,753 --> 00:09:50,381
<i>pourraient s'inscrire,</i>
<i>car il n'y avait pas besoin de voler.</i>

161
00:09:52,175 --> 00:09:53,760
TRENTE-QUATRIÈME PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS

162
00:09:53,843 --> 00:09:57,180
<i>Puis Eisenhower a dit :</i>
<i>"Il y a 500 pilotes d'essai à l'armée.</i>

163
00:09:57,388 --> 00:09:59,224
<i>On peut les faire venir rapidement."</i>

164
00:09:59,975 --> 00:10:00,997
ÉCOLE DE PILOTES D'ESSAI

165
00:10:01,097 --> 00:10:04,646
<i>Prenons plutôt ce groupe de personnes</i>
<i>qu'on peut contrôler.</i>

166
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
<i>Ils ont fait venir ces pilotes.</i>

167
00:10:08,900 --> 00:10:11,319
BASE AÉRIENNE EDWARDS
DÉSERT DES MOJAVES

168
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
<i>De tous les pilotes en service</i>
<i>dans l'armée,</i>

169
00:10:15,198 --> 00:10:19,536
<i>les dossiers de 473 pilotes d'essai</i>
<i>ont été sélectionnés.</i>

170
00:10:20,120 --> 00:10:23,331
<i>Cent dix d'entre eux</i>
<i>avaient les qualifications requises.</i>

171
00:10:24,958 --> 00:10:30,130
L'Étoffe des Héros,
<i>c'est un code de conduite et une croyance.</i>

172
00:10:31,047 --> 00:10:35,176
<i>Les pilotes d'essai doivent voler</i>
<i>et risquer leur peau,</i>

173
00:10:35,343 --> 00:10:37,929
<i>avoir l'expérience, les tripes</i>

174
00:10:38,096 --> 00:10:41,307
<i>et le talent pour revenir</i>
<i>et recommencer le jour d'après,</i>

175
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
<i>et tous les jours qui suivent,</i>

176
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
<i>ça ne s'arrête jamais.</i>

177
00:10:57,199 --> 00:11:00,285
LA LISTE DES ASTRONAUTES RÉTRÉCIT

178
00:11:00,702 --> 00:11:07,458
<i>La deuxième étape de la sélection,</i>
<i>c'était un examen physique rigoureux.</i>

179
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
<i>Puis ils sont passés à la troisième étape,</i>

180
00:11:12,005 --> 00:11:15,758
<i>l'expérience de l'accélération,</i>

181
00:11:16,050 --> 00:11:19,637
<i>la baisse de pression, le bruit,</i>
<i>toutes les sources de stress</i>

182
00:11:19,846 --> 00:11:21,639
<i>d'un vol spatial.</i>

183
00:11:22,974 --> 00:11:25,936
LES ÉTATS-UNIS
CHOISISSENT SEPT ASTRONAUTES

184
00:11:26,227 --> 00:11:28,521
<i>Lors d'une conférence de presse</i>
<i>à Washington...</i>

185
00:11:28,646 --> 00:11:29,814
9 AVRIL 1959

186
00:11:29,939 --> 00:11:34,068
<i>...les pilotes sélectionnés pour être</i>
<i>les premiers astronautes sont présentés.</i>

187
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
MAISON DE VIRGIL "GUS" GRISSOM
ENON, OHIO

188
00:11:38,323 --> 00:11:42,118
- Les enfants ont de l'appétit ce soir ?
- Sans doute, oui.

189
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Plus ou moins que d'habitude ?

190
00:11:45,246 --> 00:11:47,582
Ils seront sans doute trop surexcités.

191
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
FEMME DE VIRGIL "GUS" GRISSOM

192
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
Ils mangeront sans doute moins.

193
00:11:51,920 --> 00:11:55,006
<i>C'était censé être un grand secret.</i>

194
00:11:55,215 --> 00:11:57,926
Comment vous êtes-vous doutée
de quelque chose ?

195
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
En écoutant les nouvelles.

196
00:12:00,845 --> 00:12:03,932
<i>Ces sept hommes sont officiers</i>
<i>et pilotes d'essai.</i>

197
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
<i>De l'armée de l'air, de la marine</i>
<i>et du corps des Marines. Des volontaires.</i>

198
00:12:08,228 --> 00:12:09,562
<i>Le Dr T. Keith Glennan,</i>

199
00:12:09,729 --> 00:12:12,357
<i>administrateur</i>
<i>de l'Aéronautique spatiale nationale,</i>

200
00:12:12,523 --> 00:12:15,193
<i>les a présentés cet après-midi</i>
<i>lors d'une conférence.</i>

201
00:12:15,652 --> 00:12:19,447
J'ignore lequel sera le premier
à aller en orbite autour de la Terre.

202
00:12:19,530 --> 00:12:20,823
ADMINISTRATEUR DE LA NASA

203
00:12:21,699 --> 00:12:24,661
Eux-mêmes l'ignoreront
jusqu'au jour du vol.

204
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
<i>J'ai le plaisir de vous présenter,</i>

205
00:12:28,873 --> 00:12:31,376
<i>et c'est un grand honneur...</i>

206
00:12:32,627 --> 00:12:35,922
<i>À partir de la droite,</i>
<i>Malcolm S. Carpenter.</i>

207
00:12:37,340 --> 00:12:41,928
Leroy G. Cooper, John H. Glenn,

208
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Virgil I. Grissom,

209
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
<i>Walter M. Schirra,</i>

210
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
Alan B. Shepard, et Donald K. Slayton.

211
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
<i>Mesdames et messieurs, voici</i>
<i>les astronautes Mercury de la nation.</i>

212
00:13:06,369 --> 00:13:11,249
<i>Tout le monde veut savoir ce que pensent</i>
<i>les femmes et enfants de ces hommes</i>

213
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
<i>de leur volonté d'aller dans l'espace.</i>

214
00:13:13,751 --> 00:13:18,047
Ma femme a la même attitude
que pendant toute ma carrière de vol.

215
00:13:18,881 --> 00:13:23,344
Si c'est ce que je veux, elle me soutient,
et les enfants aussi.

216
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Pareil pour ma femme,
autant que je le sache.

217
00:13:28,641 --> 00:13:32,854
Elle me soutient,
et les garçons sont trop jeunes

218
00:13:32,979 --> 00:13:35,565
pour comprendre,
mais ils seraient d'accord.

219
00:13:36,441 --> 00:13:39,110
On a un accord, c'est moi qui prends

220
00:13:39,277 --> 00:13:42,697
les décisions professionnelles,
mais on a une vie de famille qu'on aime,

221
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
ça fait partie de l'accord.

222
00:13:44,991 --> 00:13:47,785
Je n'ai aucun problème.
Ma famille me soutient.

223
00:13:53,875 --> 00:13:56,169
<i>John Glenn était unique</i>
<i>parmi les sept hommes</i>

224
00:13:56,336 --> 00:13:57,712
<i>par sa personnalité.</i>

225
00:13:57,879 --> 00:14:02,175
<i>Je suis John Glenn,</i>
<i>l'unique Marine du groupe, j'ai 37 ans.</i>

226
00:14:02,342 --> 00:14:05,970
Pour rire,
j'ai dit que j'ai rejoint ce projet,

227
00:14:06,137 --> 00:14:09,724
car sans ça, je ne m'approcherai jamais
du paradis, je veux en profiter.

228
00:14:10,266 --> 00:14:17,148
Je pense que tout ce projet
autour de l'espace ressemble un peu

229
00:14:17,231 --> 00:14:21,694
aux frères Wright à Kitty Hawk,
il y a environ 50 ans.

230
00:14:22,570 --> 00:14:27,158
<i>Dès la première conférence, John Glenn</i>
<i>s'exprimait le mieux parmi les sept.</i>

231
00:14:27,325 --> 00:14:31,746
Ma femme m'a dit que j'ai toujours été
un alien, autant aller dans l'espace.

232
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
<i>Question suivante.</i>

233
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
<i>Il avait un certain raffinement rustique,</i>

234
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
<i>un grand sourire</i>
<i>avec des taches de rousseurs,</i>

235
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
<i>il savait très bien gérer</i>
<i>ce qu'on appelle maintenant les médias.</i>

236
00:14:45,760 --> 00:14:51,891
Je voulais demander à ces messieurs

237
00:14:52,058 --> 00:14:56,062
quel test ont-ils le moins aimé ?

238
00:14:58,523 --> 00:15:03,194
Johnny Glenn, répondez en premier,
puis on fera le tour.

239
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
C'est difficile, on a eu de bons tests,

240
00:15:06,739 --> 00:15:11,160
mais j'ai du mal à choisir,
je pense à quel point

241
00:15:11,327 --> 00:15:15,289
on peut aller profondément
dans tous les trous du corps humain.

242
00:15:19,127 --> 00:15:20,378
Tu as révélé le secret.

243
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
Dites-moi quel trou est le pire pour vous.

244
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
<i>Après que cet homme, Glenn,</i>
<i>ait si bien parlé</i>

245
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
<i>de Dieu, du pays, de la famille, tout ça,</i>

246
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
<i>on commence à voir ces sept astronautes</i>

247
00:15:41,983 --> 00:15:46,195
<i>comme des hommes croyants,</i>
<i>provinciaux, qui aiment leur famille.</i>

248
00:15:47,280 --> 00:15:50,783
<i>Les autres n'avaient plus le choix.</i>
<i>Ils auraient pu dire :</i>

249
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
<i>"Attendez, je ne suis pas d'accord,</i>

250
00:15:53,202 --> 00:15:56,289
<i>pas besoin d'être loyal à sa femme,</i>
<i>à ses enfants, à l'église",</i>

251
00:15:56,456 --> 00:16:00,209
<i>mais il était plus sage</i>
<i>de dire : "Moi aussi."</i>

252
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
Je vais moins souvent à l'église
que M. Glenn,

253
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
mais je suis un bon chrétien quand même.

254
00:16:07,633 --> 00:16:11,304
Mme Grissom, saviez-vous
qu'il se passait quelque chose

255
00:16:11,512 --> 00:16:15,475
- avant aujourd'hui ?
- Je m'en doutais bien.

256
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
<i>Vous savez ce que vous en pensez ?</i>

257
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
Je ne sais pas encore.

258
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
JOURNALISTE : <i>Que penses-tu</i>
<i>de la situation de ton père ?</i>

259
00:16:29,697 --> 00:16:33,451
SCOTT GRISSOM :
<i>Il sera l'un des premiers à monter.</i>

260
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
Les enfants du quartier t'en parlent ?

261
00:16:38,289 --> 00:16:41,584
Pas encore, mais ma maîtresse
a appelé tout à l'heure...

262
00:16:41,667 --> 00:16:42,752
FILS DE VIRGIL

263
00:16:42,835 --> 00:16:44,921
...pour nous féliciter.

264
00:16:45,796 --> 00:16:48,466
<i>Tu crois que tu vas devenir connu,</i>
<i>dans le coin ?</i>

265
00:16:51,260 --> 00:16:55,761
<i>Que pense la femme d'un astronaute</i>
<i>d'une aventure aussi grande ?</i>

266
00:16:56,054 --> 00:16:57,475
VOIX DE RENE CARPENTER

267
00:16:57,558 --> 00:16:59,769
<i>On est au courant des risques,</i>

268
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
<i>mais j'aurais aimé y aller avec lui,</i>
<i>et les garçons aussi.</i>

269
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
<i>Après un dur entraînement, l'un d'eux</i>
<i>ira dans une capsule spatiale</i>

270
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
<i>pour aller en orbite</i>
<i>à 200 kilomètres de la Terre</i>

271
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
<i>avant de ralentir par rétrofusées</i>
<i>et descendre vers l'Atlantique.</i>

272
00:17:27,046 --> 00:17:30,258
<i>Les astronautes, des pilotes d'essai,</i>
<i>pensent que le vol spatial...</i>

273
00:17:30,466 --> 00:17:31,551
VOIX DE FRANK MCGEE

274
00:17:31,676 --> 00:17:34,011
<i>...est la prochaine étape</i>
<i>d'un parcours connu, mais pour nous,</i>

275
00:17:34,262 --> 00:17:36,180
<i>ça paraît toujours irréel.</i>

276
00:17:36,764 --> 00:17:40,977
<i>Mais c'est plutôt la réalité</i>
<i>qui rattrape l'irréel.</i>

277
00:17:41,936 --> 00:17:45,231
<i>Cocoa Beach, en Floride,</i>
<i>abrite ceux qui font voler les fusées</i>

278
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
<i>au Cap Canaveral.</i>

279
00:17:47,233 --> 00:17:50,528
<i>Il y a 10 ans,</i>
<i>il n'y avait que 246 habitants,</i>

280
00:17:50,695 --> 00:17:54,198
<i>mais les panneaux à néons</i>
<i>indiquent son développement.</i>

281
00:17:54,798 --> 00:17:58,160
<i>La population a augmenté de 1 312 %.</i>

282
00:17:59,120 --> 00:18:01,747
<i>Tout est axé sur l'espace, ici.</i>

283
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
DIVERTISSEMENT EN CONTINU

284
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
<i>Au Cap Canaveral</i>
<i>Les astronautes sont prêts</i>

285
00:18:15,720 --> 00:18:19,599
<i>Ils traceront la route vers l'espace</i>
<i>Pour les États-Unis</i>

286
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
<i>Ils ont des femmes</i>
<i>Des vies ordinaires</i>

287
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
<i>Mais ils traceront la route</i>
<i>Avec JFK</i>

288
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
<i>John Glenn Grissom</i>
<i>Et Shepard aussi</i>

289
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
<i>Des astronautes qui ont réussi</i>

290
00:18:40,870 --> 00:18:46,292
<i>Slayton, Schirra et Cooper sont là</i>
<i>Et Carpenter s'éclate</i>

291
00:18:46,626 --> 00:18:50,338
<i>Levez vos verres</i>
<i>Aux hommes dans les missiles</i>

292
00:18:52,632 --> 00:18:59,263
<i>Santé à celui qui ira dans l'espace</i>
<i>Dans l'espace</i>

293
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
<i>Dix, neuf, huit, sept, six, cinq, quatre</i>

294
00:19:02,224 --> 00:19:08,314
<i>Trois, deux, un, il va dans l'espace</i>

295
00:19:09,315 --> 00:19:12,360
EN AVRIL 1959, LES ASTRONAUTES MERCURY
COMMENCENT L'ENTRAÎNEMENT

296
00:19:12,443 --> 00:19:14,945
POUR SE PRÉPARER
AUX DANGERS DU VOL SPATIAL.

297
00:19:15,029 --> 00:19:17,948
LA NASA ESPÈRE QU'APRÈS DEUX ANS,
L'UN D'EUX SERA

298
00:19:18,032 --> 00:19:19,575
LE PREMIER AMÉRICAIN DANS L'ESPACE.

299
00:19:21,911 --> 00:19:23,329
<i>On a créé des tests dynamiques.</i>

300
00:19:23,454 --> 00:19:25,081
VOIX DE STANLEY WHITE
PHYSICIEN DE LA NASA

301
00:19:25,206 --> 00:19:26,123
<i>C'est-à-dire ?</i>

302
00:19:26,248 --> 00:19:30,670
<i>C'est quand on donne</i>
<i>un défi à l'astronaute</i>

303
00:19:30,961 --> 00:19:34,924
<i>qui ressemble au type de stress</i>
<i>qu'il recevra en vol.</i>

304
00:19:35,049 --> 00:19:37,718
<i>- Le rapprocher de la vraie expérience ?</i>
<i>- Voilà.</i>

305
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
<i>L'entraînement ne servait pas</i>
<i>à apprendre à l'astronaute</i>

306
00:19:43,057 --> 00:19:45,476
<i>comment contrôler la machine,</i>
<i>comme ailleurs.</i>

307
00:19:46,852 --> 00:19:51,691
<i>Il servait à désensibiliser l'astronaute</i>
<i>aux terreurs de la tâche à venir.</i>

308
00:20:01,367 --> 00:20:04,829
<i>En psychologie,</i>
<i>on disait qu'en exposant quelqu'un</i>

309
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
<i>à un événement horrible</i>
<i>par étapes progressives,</i>

310
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
<i>il pourrait surmonter la peur.</i>

311
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
<i>Il fallait penser</i>
<i>à certains types de stress.</i>

312
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
<i>Par exemple, on sait qu'il subira</i>

313
00:20:18,634 --> 00:20:22,972
des accélérations, de la chaleur,
des vibrations, du bruit,

314
00:20:23,139 --> 00:20:24,515
<i>un traumatisme mental.</i>

315
00:20:24,890 --> 00:20:28,811
<i>Ce sont les implications</i>
<i>de ce type de nouvelle aventure.</i>

316
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
<i>ASGAR, ici Recovery 5.</i>

317
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
<i>Vous entendez une simulation</i>
<i>des communications</i>

318
00:20:35,776 --> 00:20:38,154
<i>entre la capsule et le centre de contrôle.</i>

319
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
<i>Impact imminent.</i>
<i>Recovery me reçoit ? Terminé.</i>

320
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
<i>Un exercice moins effrayant, si on veut,</i>

321
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
<i>c'est l'entraînement sous l'eau.</i>

322
00:20:54,754 --> 00:21:01,010
<i>Parmi tous les tests de cet entraînement,</i>
<i>lequel est le plus dur pour eux ?</i>

323
00:21:01,177 --> 00:21:07,099
<i>Je dirais que le programme centrifuge</i>
<i>impose le plus de stress.</i>

324
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
<i>Il se rapproche le plus de simuler</i>
<i>toutes les sources de stress du vol</i>

325
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
<i>d'un seul coup.</i>

326
00:21:19,445 --> 00:21:21,447
<i>C'est comme un manège...</i>

327
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
VOIX DE VIRGIL GRISSOM

328
00:21:22,615 --> 00:21:27,870
<i>...sur un bras qui vous fait tourner</i>
<i>jusqu'à atteindre la bonne accélération.</i>

329
00:21:29,580 --> 00:21:33,709
<i>On est montés à 18 g,</i>
<i>c'est 18 fois la force de la gravité.</i>

330
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Scène un, prise un.

331
00:22:04,907 --> 00:22:08,327
Je suis John Glenn,
l'un des astronautes qui se préparent

332
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
pour notre premier vol habité
dans l'espace.

333
00:22:12,331 --> 00:22:15,960
On est tous
personnellement intéressés, évidemment,

334
00:22:16,043 --> 00:22:20,130
par cette capsule Mercury
qui nous emmènera dans l'espace, un jour.

335
00:22:20,464 --> 00:22:23,843
L'ÉTÉ DE 1959, L'INTÉRÊT DE LA PRESSE
ENVERS EUX S'EST INTENSIFIÉ.

336
00:22:23,926 --> 00:22:27,221
LE MAGAZINE LIFE FAIT UNE OFFRE LUCRATIVE

337
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
POUR OBTENIR LES DROITS DE LEUR HISTOIRE.

338
00:22:29,223 --> 00:22:31,475
LIFE PAIE 500 000 $ POUR LEURS HISTOIRES

339
00:22:31,559 --> 00:22:37,147
<i>Le magasine </i>Life <i>a acheté les droits</i>
<i>des histoires privées des astronautes.</i>

340
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
HISTOIRES EXCLUSIVES
DES MISSIONS ILLUSTRES

341
00:22:39,400 --> 00:22:41,569
<i>Ils ont payé une somme énorme</i>
<i>pour l'époque,</i>

342
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
<i>pour les sept,</i>
<i>500 000 $ pendant trois ans.</i>

343
00:22:44,113 --> 00:22:47,074
<i>Ça faisait 25 000 $ par famille</i>
<i>par an pendant trois ans.</i>

344
00:22:47,157 --> 00:22:48,242
PRÊTS À MARQUER L'HISTOIRE

345
00:22:48,325 --> 00:22:49,577
LES FEMMES COURAGEUSES

346
00:22:49,660 --> 00:22:52,121
<i>Pour des familles qui gagnaient</i>
<i>dans les 8 ou 9 000, ça faisait beaucoup.</i>

347
00:22:53,914 --> 00:22:56,542
<i>On savait que la presse</i>
<i>s'y intéresserait beaucoup...</i>

348
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
VOIX DE SCOTT CARPENTER

349
00:22:58,002 --> 00:23:02,172
<i>...mais on n'avait pas compris</i>
<i>qu'on perdrait notre anonymat.</i>

350
00:23:02,756 --> 00:23:07,386
Time Life <i>nous a décrits comme des scouts,</i>
<i>on était des héros américains,</i>

351
00:23:07,803 --> 00:23:09,680
<i>et ça allait.</i>

352
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
<i>Voici l'astronaute John Glenn.</i>

353
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
Bonjour.
J'aimerais vous parler de l'aventure.

354
00:23:18,606 --> 00:23:21,942
<i>Vous avez grimpé à une montagne ?</i>
<i>Attrapé une truite ?</i>

355
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
<i>Vous aurez ce genre d'aventure</i>
<i>chez les scouts.</i>

356
00:23:25,195 --> 00:23:31,410
<i>Si vous voulez de l'aventure</i>
<i>Rejoignez les scouts</i>

357
00:23:33,537 --> 00:23:36,165
<i>Alan Shepard a un bon sens de l'absurde,</i>

358
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
<i>mais il le contrôle bien.</i>

359
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
<i>Mais il préfère éviter les sujets sérieux.</i>

360
00:23:41,211 --> 00:23:44,214
C'est celui qui, dans un groupe,
fera une blague

361
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
pour détendre la conversation.

362
00:23:47,718 --> 00:23:51,096
Si les techniciens liés
à l'entraînement des astronautes

363
00:23:51,347 --> 00:23:55,309
<i>peuvent avoir un préféré,</i>
<i>il semble que ce soit Shepard.</i>

364
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Bon.

365
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
<i>Chaque astronaute a un uniforme de vol</i>
<i>soigneusement ajusté</i>

366
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
<i>qu'ils préfèrent appeler "pression",</i>
<i>plutôt que "combinaison spatiale".</i>

367
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
<i>Shepard dit que ça aide</i>
<i>la tranquillité d'esprit des astronautes</i>

368
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
<i>de dire qu'ils ont été gonflés,</i>
<i>plutôt que dilatés.</i>

369
00:24:19,375 --> 00:24:22,127
<i>De quoi parlez-vous</i>
<i>quand vous êtes ensemble ?</i>

370
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
On a très peu de temps de pause.

371
00:24:25,839 --> 00:24:29,677
On se concentre surtout
sur les objectifs du vol spatial.

372
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
Mais on prend un peu de temps
pour faire du ski nautique ou du golf.

373
00:24:36,600 --> 00:24:38,060
- Vous aimez ça ?
- Oui.

374
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
Et la Corvette blanche que vous conduisez,

375
00:24:40,854 --> 00:24:43,816
- elle vous plaît ?
- J'aime la conduire, oui.

376
00:24:43,983 --> 00:24:45,484
Pourquoi elle vous plaît ?

377
00:24:46,402 --> 00:24:51,573
<i>Elle a certaines choses sous le capot</i>
<i>qui la font aller plus vite.</i>

378
00:24:54,451 --> 00:24:56,412
<i>Quand j'ai étudié ces astronautes,</i>

379
00:24:56,578 --> 00:25:00,165
<i>ils venaient du milieu qu'ils décrivent</i>
<i>comme "les sportifs de jets".</i>

380
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
<i>- Oui.</i>
<i>- Et ces sportifs</i>

381
00:25:02,459 --> 00:25:07,172
<i>sont tout en haut de la pyramide</i>
<i>de l'armée de l'air. Ce sont des gens</i>

382
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
qui vont vite, qui se lâchent,
et qui sont souvent loin de chez eux.

383
00:25:12,636 --> 00:25:14,930
Ça attire les femmes,
ce qui a eu un impact,

384
00:25:15,014 --> 00:25:17,349
comme pour
tous les autres sportifs de jets.

385
00:25:17,599 --> 00:25:19,852
Les femmes
leur tournaient tellement autour

386
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
qu'une fois, John Glenn a dû

387
00:25:22,479 --> 00:25:25,149
<i>leur en parler.</i>
<i>C'était devenu trop public,</i>

388
00:25:25,315 --> 00:25:27,151
<i>il l'a dit en réunion à San Diego.</i>

389
00:25:30,738 --> 00:25:33,824
19 SEPTEMBRE 1959

390
00:25:39,538 --> 00:25:43,083
<i>Il y allait forcément y avoir</i>
<i>des différends entre quelqu'un comme Glenn</i>

391
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
<i>et quelqu'un comme Alan Shepard.</i>

392
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
<i>Il y a eu une petite rixe</i>

393
00:25:49,214 --> 00:25:53,010
<i>à l'hôtel Kona Kai,</i>
<i>à Shelter Island, dans San Diego.</i>

394
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
<i>Ça ne dérange pas Glenn</i>
<i>d'être non conformiste.</i>

395
00:25:59,349 --> 00:26:02,436
<i>Il trouvait qu'avec les poulettes,</i>
<i>ça commençait à dégénérer.</i>

396
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
<i>C'est comme ça</i>
<i>qu'on appelait les groupies, à l'époque.</i>

397
00:26:07,149 --> 00:26:09,985
<i>Il pensait qu'il était temps</i>
<i>de faire la morale,</i>

398
00:26:10,152 --> 00:26:16,408
<i>il a dit qu'il n'allait pas laisser</i>
<i>les autres gâcher cette chance inouïe</i>

399
00:26:16,575 --> 00:26:19,953
<i>en créant un scandale</i>
<i>en s'amusant avec ces filles.</i>

400
00:26:21,622 --> 00:26:25,084
<i>Les autres n'en revenaient pas</i>
<i>qu'un pilote, un collègue,</i>

401
00:26:25,167 --> 00:26:27,503
<i>leur fasse la morale comme ça.</i>

402
00:26:27,711 --> 00:26:30,506
<i>Alan Shepard,</i>
<i>qui était très différent de John Glenn,</i>

403
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
<i>s'est dressé, froidement, dans le style</i>
<i>de l'école navale, et a dit :</i>

404
00:26:35,844 --> 00:26:40,224
<i>"On va pas te laisser nous parler</i>
<i>de ton idée de la moralité."</i>

405
00:26:43,769 --> 00:26:50,025
<i>Ce moment a contribué</i>
<i>à créer un conflit entre deux camps.</i>

406
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>Il y avait le camp</i>
<i>de John Glenn et Scott Carpenter,</i>

407
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
<i>les autres étaient d'accord avec Shepard.</i>

408
00:26:56,657 --> 00:27:00,452
<i>Il disait que ce n'était pas à lui,</i>
<i>un collègue,</i>

409
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
<i>de leur dire comment agir.</i>

410
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
<i>Ils sont devenus des rivaux.</i>

411
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
<i>Du président au conducteur de taxi,</i>
<i>les Américains s'inquiètent</i>

412
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
<i>sur l'avance de la Russie</i>
<i>pour envoyer un homme dans l'espace.</i>

413
00:27:30,691 --> 00:27:34,027
<i>On doit faire tous les sacrifices</i>

414
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
<i>pour aider notre pays à y aller aussi.</i>

415
00:27:36,989 --> 00:27:41,660
AVANT D'ENVOYER UN HOMME DANS L'ESPACE,
LA NASA DOIT VÉRIFIER LES DANGERS.

416
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
ILS ENTRAÎNENT DES CHIMPANZÉS
À FAIRE LE PREMIER VOL.

417
00:27:45,080 --> 00:27:49,209
<i>Le vaisseau MR-2 transportera un chimpanzé</i>
<i>entraîné pour cette mission</i>

418
00:27:49,543 --> 00:27:51,962
<i>depuis la base aérienne Holloman</i>
<i>au Nouveau-Mexique.</i>

419
00:27:52,379 --> 00:27:55,799
<i>Les chimpanzés ont été enlevés en Afrique</i>
<i>et entraînés</i>

420
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
<i>pour aller dans la capsule Mercury.</i>

421
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
<i>L'entraînement était très complexe,</i>

422
00:28:01,096 --> 00:28:03,182
<i>il a commencé avec celui des astronautes.</i>

423
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
<i>Ils ont même appris à lire</i>
<i>le tableau de bord.</i>

424
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
<i>Ils avaient des symboles,</i>
<i>deux cercles et un triangle,</i>

425
00:28:10,355 --> 00:28:13,317
<i>ils devaient choisir le triangle,</i>
<i>le symbole différent,</i>

426
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
<i>pour ne pas se faire électrocuter.</i>

427
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
<i>Il faut ensuite choisir</i>
<i>quel chimpanzé envoyer.</i>

428
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
<i>Chaque candidat se fait ausculter.</i>

429
00:28:25,454 --> 00:28:31,168
<i>L'honneur va à un chimpanzé spatial</i>
<i>dont le surnom est "Ham".</i>

430
00:28:31,501 --> 00:28:35,088
31 JANVIER 1961

431
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
<i>Voici Mercury Redstone 2...</i>

432
00:28:41,595 --> 00:28:46,850
<i>MR-2, et Ham est parti.</i>

433
00:28:53,440 --> 00:28:58,403
<i>On s'inquiète, les battements de cœur</i>
<i>et la respiration de Ham augmentent.</i>

434
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
<i>Le chirurgien de la mission</i>
<i>fixe la console,</i>

435
00:29:02,449 --> 00:29:03,951
<i>il surveille la santé de Ham.</i>

436
00:29:09,539 --> 00:29:13,669
<i>Le chirurgien surveille le tableau,</i>
<i>Ham va mieux.</i>

437
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
<i>MR-2 est bien monté, la rentrée commence.</i>

438
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
<i>On voit le vaisseau depuis les airs.</i>

439
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
<i>Ham va bien.</i>

440
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
<i>MR-2 était une étape importante</i>
<i>du vol de l'homme dans l'espace.</i>

441
00:29:53,000 --> 00:29:57,879
<i>C'est un chimpanzé en vie,</i>
<i>qui a vu l'espace, qui le prouve.</i>

442
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
TANDIS QUE LE VOL DE HAM
SE DÉROULE EN PUBLIC,

443
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
LES RUSSES FONT DES TESTS EN SECRET.

444
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
LE NOM DU CHEF DE PROGRAMME EST INCONNU.

445
00:30:09,016 --> 00:30:11,393
LES AMÉRICAINS L'APPELLENT
"LE CONCEPTEUR EN CHEF".

446
00:30:14,479 --> 00:30:17,274
<i>Les Russes n'identifiaient pas</i>
<i>le chef de leur programme.</i>

447
00:30:17,441 --> 00:30:21,862
<i>Ils l'appelaient "le concepteur en chef".</i>
<i>Khrouchtchev interdisait de l'identifier,</i>

448
00:30:22,029 --> 00:30:25,407
<i>disant que des agents ennemis</i>
<i>viendraient pour le tuer.</i>

449
00:30:26,116 --> 00:30:29,036
<i>La vraie raison,</i>
<i>c'est que cet homme était Sergei Korolev,</i>

450
00:30:29,703 --> 00:30:33,832
<i>il était prisonnier politique</i>
<i>pendant dix ans, un ancien détenu là-bas.</i>

451
00:30:34,082 --> 00:30:37,294
<i>Ils ne pouvaient pas dire</i>
<i>qu'un détenu dirigeait leur programme.</i>

452
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
<i>On pensait que les Soviétiques</i>
<i>avaient trouvé</i>

453
00:30:42,174 --> 00:30:45,302
<i>toute une génération</i>
<i>de grands scientifiques</i>

454
00:30:45,469 --> 00:30:47,137
<i>qui créaient des véhicules spatiaux.</i>

455
00:30:47,304 --> 00:30:51,933
<i>Mais c'était un seul génie, Korolev,</i>
<i>que tout le monde croyait fou.</i>

456
00:30:52,434 --> 00:30:54,353
12 AVRIL 1961

457
00:30:54,436 --> 00:30:57,898
APRÈS LE SUCCÈS DE LA NASA,
LES RUSSES PRÉPARENT UN VOL HISTORIQUE.

458
00:31:12,829 --> 00:31:17,167
<i>Quarante mille kilomètres,</i>
<i>vingt-sept mille kilomètres par heure,</i>

459
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
<i>ça n'a jamais été fait avant.</i>

460
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
<i>Son véhicule,</i>
<i>une machine qui, jusqu'à présent,</i>

461
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
<i>n'était qu'un terme de fiction :</i>
<i>un vaisseau spatial.</i>

462
00:31:28,053 --> 00:31:30,222
Ce vaisseau a été construit en Russie.

463
00:31:30,389 --> 00:31:33,141
<i>Le décollage et l'atterrissage</i>
<i>se sont produits en Russie.</i>

464
00:31:33,517 --> 00:31:35,018
<i>Cet homme s'appelle...</i>

465
00:31:35,143 --> 00:31:36,478
UN HOMME DANS L'ESPACE

466
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
<i>...Yuri Alekseyevich Gagarin.</i>

467
00:31:42,692 --> 00:31:43,902
VOIX DE WALTER CRONKITE

468
00:31:43,985 --> 00:31:46,905
<i>Le premier héros de l'espace</i>
<i>se fait accueillir chaudement.</i>

469
00:31:47,489 --> 00:31:52,661
<i>Yuri Gagarin, le premier à faire le tour</i>
<i>de la Terre en orbite, retrouve son chef,</i>

470
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
<i>Nikita S. Khrouchtchev,</i>
<i>premier ministre de l'Union soviétique.</i>

471
00:31:57,332 --> 00:32:01,837
<i>Lors d'une journée de grande fête,</i>
<i>il est accueilli par le peuple soviétique</i>

472
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
<i>en tant que pionnier, tel un Colomb,</i>
<i>un Linden, un Lenin de l'espace.</i>

473
00:32:15,308 --> 00:32:19,146
<i>Au Cap Canaveral,</i>
<i>l'annonce du succès russe</i>

474
00:32:19,312 --> 00:32:23,733
<i>n'a pas d'impact visible</i>
<i>sur cette communauté axée sur l'espace.</i>

475
00:32:24,359 --> 00:32:29,030
<i>Les habitants, ceux qui regardent</i>
<i>les lancements de missile pour s'occuper,</i>

476
00:32:29,239 --> 00:32:33,618
<i>ont toujours une fierté locale</i>
<i>pour le projet Mercury de la NASA.</i>

477
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
<i>Ils attendent avec impatience</i>
<i>le lancement américain</i>

478
00:32:37,789 --> 00:32:39,875
<i>d'un astronaute dans l'espace.</i>

479
00:32:40,792 --> 00:32:45,172
<i>Un lancement qu'on attend</i>
<i>d'ici deux ou trois semaines.</i>

480
00:32:48,300 --> 00:32:50,469
<i>Au Cap Canaveral,</i>
<i>le compte à rebours...</i>

481
00:32:50,552 --> 00:32:51,595
18 JOURS APRÈS GAGARIN

482
00:32:51,678 --> 00:32:53,472
<i>...a commencé ce matin.</i>

483
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
<i>On dit que Shepard a été sélectionné</i>

484
00:32:56,266 --> 00:32:59,686
<i>pour le vol,</i>
<i>avec Glenn en remplaçant, et vice versa.</i>

485
00:33:00,020 --> 00:33:02,355
Les responsables du projet
n'ont ni annoncé

486
00:33:02,522 --> 00:33:05,984
la date du lancement,
ni l'astronaute choisi.

487
00:33:06,735 --> 00:33:10,906
<i>Mais la fièvre du lancement touche le Cap</i>
<i>et gagnera bientôt tout le pays.</i>

488
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
<i>Mais cette anticipation</i>
<i>sera refroidie par le fait</i>

489
00:33:15,535 --> 00:33:18,205
<i>que même si cette expérience</i>
<i>est un grand succès,</i>

490
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
<i>les États-Unis seront quand même seconds</i>
<i>face à la Russie.</i>

491
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
<i>Et si c'est un échec, le pays sera abattu,</i>

492
00:33:27,380 --> 00:33:30,342
<i>sans parler</i>
<i>de la perte tragique d'une vie.</i>

493
00:33:35,180 --> 00:33:39,142
5 MAI 1961
23 JOURS APRÈS LE VOL DE GAGARIN

494
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
<i>Nous interrompons ce programme</i>
<i>pour une émission spéciale</i>

495
00:33:42,687 --> 00:33:45,899
<i>du Cap Canaveral. Voyons ça maintenant.</i>

496
00:33:46,691 --> 00:33:50,612
<i>La fusée qui décollera</i>
<i>et la capsule à son sommet</i>

497
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
<i>ont été choisies et préparées</i>
<i>au Cap Canaveral.</i>

498
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
<i>Le nom de l'astronaute ne sera révélé</i>

499
00:33:57,035 --> 00:33:59,204
<i>que quelques instants avant le décollage.</i>

500
00:33:59,371 --> 00:34:03,333
LES ASTRONAUTES VOTENT POUR CHOISIR
LE PREMIER À PARTIR DANS L'ESPACE.

501
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD EST CHOISI
POUR LE VOL HISTORIQUE.

502
00:34:05,544 --> 00:34:07,712
JOHN GLENN SERA SON REMPLAÇANT.

503
00:34:07,837 --> 00:34:10,257
<i>Le pilote choisi</i>
<i>pour le premier vol habité</i>

504
00:34:10,423 --> 00:34:12,968
<i>est Alan B. Shepard, Jr.</i>

505
00:34:15,470 --> 00:34:18,223
<i>Des centaines de personnes</i>
<i>sont venues voir de leurs propres yeux...</i>

506
00:34:18,306 --> 00:34:19,391
VOIX DE RALPH RENICK

507
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
<i>...de loin, la traînée de flammes</i>
<i>lors du décollage de Redstone.</i>

508
00:34:24,521 --> 00:34:29,150
<i>Certains sont restés toute la nuit</i>
<i>pour regarder, dans leurs automobiles</i>

509
00:34:29,401 --> 00:34:30,860
<i>ou dans des sacs de couchage.</i>

510
00:34:31,111 --> 00:34:35,156
<i>Au loin, à trois kilomètres,</i>
<i>de gros projecteurs éclairent</i>

511
00:34:35,240 --> 00:34:37,325
<i>la tour de lancement de Redstone.</i>

512
00:34:38,451 --> 00:34:41,705
<i>Shepard a quitté</i>
<i>le hangar des astronautes Mercury</i>

513
00:34:41,830 --> 00:34:45,166
<i>avec le van de transport spécialisé.</i>

514
00:34:45,375 --> 00:34:48,920
<i>Il est allé à la zone de lancement,</i>
<i>il est sorti,</i>

515
00:34:49,087 --> 00:34:52,757
<i>il a regardé le missile</i>
<i>et s'est dirigé vers l'ascenseur</i>

516
00:34:53,008 --> 00:34:57,387
<i>pour prendre place</i>
<i>dans la capsule spatiale.</i>

517
00:34:59,180 --> 00:35:01,725
<i>Il n'ira pas en orbite,</i>
<i>contrairement à Yuri Gagarin...</i>

518
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
VOIX DE ROBERT ABERNATHY

519
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
<i>...mais montera jusqu'à 187 kilomètres</i>
<i>dans sa capsule spatiale.</i>

520
00:35:06,563 --> 00:35:11,067
<i>Il restera en apesanteur cinq minutes,</i>
<i>puis la gravité le tirera</i>

521
00:35:11,192 --> 00:35:15,405
<i>vers l'atmosphère jusqu'à la mer</i>
<i>à environ 500 kilomètres d'ici.</i>

522
00:35:18,241 --> 00:35:21,620
<i>Le vol durera 16 minutes,</i>
<i>mais bien qu'étant bref,</i>

523
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
<i>il nous indiquera si un homme</i>
<i>peut être utile dans l'espace.</i>

524
00:35:30,587 --> 00:35:31,546
VOIX DE ROBERT TROUT

525
00:35:31,671 --> 00:35:34,507
<i>La tour de lancement s'est reculée</i>
<i>il y a presque trois heures,</i>

526
00:35:34,674 --> 00:35:39,346
<i>et Redstone se tient droite,</i>
<i>comme un monument à l'ère de l'espace.</i>

527
00:35:41,056 --> 00:35:44,142
<i>Alan Shepard,</i>
<i>dans sa grosse combinaison pressurisée,</i>

528
00:35:44,309 --> 00:35:47,604
<i>est toujours dans la capsule,</i>
<i>allongé sur le dos,</i>

529
00:35:47,937 --> 00:35:52,609
<i>occupé avec ses instruments complexes,</i>
<i>à faire les mouvements qu'il a répétés</i>

530
00:35:52,776 --> 00:35:55,695
<i>à l'entraînement,</i>
<i>et à parler au centre de contrôle.</i>

531
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
<i>Commande de lancement, 30.</i>

532
00:35:59,115 --> 00:36:01,618
<i>Bien reçu. Le périscope s'est bien rentré.</i>

533
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
<i>C'est notre meilleur périscope.</i>

534
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
<i>Système principal, 24 volts.</i>

535
00:36:06,331 --> 00:36:09,834
<i>Il s'occupe, mais comme tout être humain,</i>
<i>il ressent la tension.</i>

536
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
<i>Programme. Bien reçu.</i>
<i>Contrôle du carburant.</i>

537
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
<i>Opérations. Reçu, enclenchez-les.</i>

538
00:36:15,256 --> 00:36:19,969
<i>Carburant automatique à 95. Normal à 96.</i>
<i>L'enregistrement est enclenché.</i>

539
00:36:20,136 --> 00:36:21,429
<i>Il y a 62 journalistes de 12 pays.</i>

540
00:36:21,554 --> 00:36:22,806
VOIX DE CHARLES VON FREMD

541
00:36:22,972 --> 00:36:27,560
<i>Certains font les cent pas, d'autres</i>
<i>restent immobiles à regarder Redstone.</i>

542
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
<i>Un haut-parleur vient d'annoncer</i>
<i>six minutes avant le lancement.</i>

543
00:36:33,483 --> 00:36:36,319
<i>J'ai eu l'impression</i>
<i>que pour le vol d'Alan Shepard...</i>

544
00:36:37,237 --> 00:36:40,240
<i>Alors que le compte à rebours avançait,</i>

545
00:36:40,407 --> 00:36:45,203
<i>les ingénieurs étaient très tendus,</i>
<i>chacun craignait</i>

546
00:36:45,370 --> 00:36:47,372
<i>que son système cause une catastrophe.</i>

547
00:36:49,082 --> 00:36:53,670
<i>Et Shepard en a entendu un</i>
<i>qui parlait d'un équipement en surchauffe.</i>

548
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
<i>Il y a un mécanicien sur le second ?</i>

549
00:36:56,631 --> 00:37:00,427
<i>Un ingénieur disait à un autre :</i>
<i>"On devrait le sortir pour vérifier</i>

550
00:37:00,719 --> 00:37:04,931
<i>avant de continuer."</i>
<i>Shepard savait que pour faire ça,</i>

551
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
<i>il ne faudrait pas un quart d'heure,</i>
<i>mais deux jours.</i>

552
00:37:10,186 --> 00:37:11,730
<i>Non, qu'ils attendent.</i>

553
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
<i>Donc il a dit à la radio :</i>

554
00:37:14,482 --> 00:37:16,818
<i>"Je suis plus détendu que vous."</i>

555
00:37:17,652 --> 00:37:20,989
<i>"Réparez votre petit problème</i>
<i>et allumez cette bougie."</i>

556
00:37:21,156 --> 00:37:24,617
<i>Application du courant DC à la capsule.</i>

557
00:37:24,993 --> 00:37:26,578
<i>Ça les a calmés, ils ont dit :</i>

558
00:37:26,745 --> 00:37:30,373
<i>"S'il est prêt à prendre le risque,</i>
<i>on devrait être prêts aussi."</i>

559
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
<i>Quinze secondes restantes.</i>

560
00:37:33,752 --> 00:37:39,632
<i>Dix, neuf, huit, sept, six, cinq, quatre,</i>

561
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
<i>trois, deux, un, zéro.</i>

562
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
<i>Décollage. Allumage.</i>

563
00:37:46,264 --> 00:37:48,558
<i>Bien reçu, décollage,</i>
<i>le décompte a commencé.</i>

564
00:37:49,392 --> 00:37:54,022
<i>Redstone s'élève de la plate-forme,</i>
<i>d'abord lentement.</i>

565
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
<i>Elle va droit dans le ciel.</i>

566
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
<i>Je vous reçois cinq sur cinq.</i>

567
00:38:01,863 --> 00:38:04,741
<i>Le son atteint notre position.</i>

568
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
<i>Tout va bien pour l'instant.</i>

569
00:38:08,369 --> 00:38:10,914
<i>Les journalistes applaudissent.</i>

570
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
<i>De grandes acclamations.</i>

571
00:38:14,459 --> 00:38:18,505
<i>Alan B. Shepard tout en haut de la fusée.</i>

572
00:38:20,715 --> 00:38:26,638
<i>Ici </i>Freedom 7.<i> Carburant, OK. 1,2 g,</i>
<i>cabine à 14 psi.</i>

573
00:38:26,846 --> 00:38:30,767
<i>- Oxygène, OK.</i>
<i>- Trente-cinq mille kilos de poussée.</i>

574
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
<i>Ils poussent le missile dans le ciel.</i>

575
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
<i>Bonne trajectoire.</i>

576
00:38:35,647 --> 00:38:39,567
<i>Il accélère à 7 200 kilomètres-heure.</i>

577
00:38:41,945 --> 00:38:45,949
<i>Pour transporter l'astronaute Shepard</i>
<i>à 185 kilomètres de hauteur.</i>

578
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
<i>Tout va bien pour </i>Freedom 7.
<i>Bonne trajectoire.</i>

579
00:38:50,161 --> 00:38:55,542
<i>Alan B. Shepard dans </i>Freedom 7
<i>signale de bons niveaux de carburant, 4 g.</i>

580
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
<i>La pression tient à 5,5.</i>

581
00:38:58,628 --> 00:39:01,005
<i>La cabine est à 5,5 psi.</i>

582
00:39:01,214 --> 00:39:03,550
<i>Oxygène, OK, tous les systèmes, OK.</i>

583
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
<i>Bons signes vitaux. On dirait que le vol</i>

584
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
<i>se passe aussi bien que prévu,</i>
<i>et même mieux.</i>

585
00:39:10,640 --> 00:39:13,852
<i>Aucune situation d'urgence</i>
<i>auxquelles on s'est préparées</i>

586
00:39:14,018 --> 00:39:17,856
<i>ne s'est produite,</i>
<i>et on espère que ça restera le cas.</i>

587
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
<i>Au périscope, j'ai une vue magnifique.</i>

588
00:39:23,111 --> 00:39:30,076
<i>Le pilote en est à six minutes</i>
<i>et 30 secondes après le lancement.</i>

589
00:39:30,535 --> 00:39:34,664
<i>Bientôt, il confirmera</i>
<i>qu'il a atteint le sommet de son vol,</i>

590
00:39:35,164 --> 00:39:41,087
<i>le point le plus distant de la Terre,</i>
<i>qui sera entre 185 et 188 kilomètres.</i>

591
00:39:44,007 --> 00:39:47,927
<i>Sur la mer, une armada de navires</i>
<i>attend de récupérer la capsule</i>

592
00:39:48,136 --> 00:39:50,972
<i>dans la mer</i>
<i>après son arrivée en parachute.</i>

593
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
Les rétrofusées de rentrée sont larguées.

594
00:39:55,685 --> 00:39:59,772
<i>La capsule largue des indications de radar</i>
<i>pour les avions et navires de recherche.</i>

595
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
L'accélération augmente.Trois g...

596
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
six... neuf.

597
00:40:12,327 --> 00:40:16,164
Le parachute fonctionne,
il est bien sorti sans problème.

598
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
<i>Ce sera nos premières informations.</i>

599
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
<i>On espère que d'ici quelques secondes,</i>
<i>ils repéreront la capsule.</i>

600
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
<i>Elle vient d'atteindre la surface.</i>

601
00:40:32,263 --> 00:40:36,059
<i>Les marins applaudissent,</i>
<i>ils regardent de tous les ponts</i>

602
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
<i>sur le porte-avions.</i>

603
00:40:38,144 --> 00:40:42,190
<i>L'astronaute Alan Shepard</i>
<i>est sorti de la capsule.</i>

604
00:40:42,774 --> 00:40:46,444
<i>Ils essaient de le faire monter</i>
<i>dans l'hélicoptère.</i>

605
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
<i>Personne, surtout les journalistes,</i>

606
00:40:56,245 --> 00:40:59,540
<i>ne pourront lui poser des questions</i>
<i>avant de parler à des docteurs.</i>

607
00:41:05,213 --> 00:41:10,843
<i>Glenn et les autres ont vu Al Shepard</i>
<i>se faire enlever de leur groupe...</i>

608
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
<i>Voici les astronautes, et voici Shepard !</i>

609
00:41:13,972 --> 00:41:18,309
<i>...et se faire proclamer héros national</i>
<i>du même gabarit que Lindbergh.</i>

610
00:41:20,269 --> 00:41:24,107
Le premier astronaute américain,
qui a contribué...

611
00:41:24,190 --> 00:41:25,817
TRENTE-CINQUIÈME PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS

612
00:41:25,900 --> 00:41:29,028
...à l'avancée des connaissances humaines
en technologie spatiale.

613
00:41:29,195 --> 00:41:33,783
<i>Je parle au nom du vice-président,</i>
<i>qui est le directeur du Conseil spatial,</i>

614
00:41:33,950 --> 00:41:38,454
des membres de la Chambre et du Sénat,
et du comité spatial qui est avec nous.

615
00:41:39,539 --> 00:41:43,835
Voici cette médaille qui a décollé du sol.

616
00:41:52,816 --> 00:41:57,204
JOURNALISTE : Qu'avez-vous ressenti
pendant ces cinq minutes d'apesanteur ?

617
00:41:57,682 --> 00:42:02,478
Tout d'un coup, pendant cette apesanteur,

618
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
j'ai pensé
qu'on allait me poser la question.

619
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Alors...

620
00:42:15,491 --> 00:42:18,119
Je me suis dit : "Trouve une réponse."

621
00:42:20,455 --> 00:42:24,792
Mais sérieusement, comme on l'a dit,

622
00:42:24,876 --> 00:42:28,046
quand on a ressenti l'apesanteur
pendant notre entraînement,

623
00:42:28,838 --> 00:42:30,631
c'est une sensation agréable.

624
00:42:31,049 --> 00:42:34,052
TROIS SEMAINES
APRÈS LE VOL D'ALAN SHEPARD,

625
00:42:34,135 --> 00:42:37,180
LE PRÉSIDENT KENNEDY
PARLE AU CONGRÈS AMÉRICAIN.

626
00:42:37,638 --> 00:42:41,476
<i>Si nous voulons gagner la bataille</i>
<i>qui se déroule dans le monde entier...</i>

627
00:42:41,601 --> 00:42:42,727
25 MAI 1961

628
00:42:42,935 --> 00:42:47,565
...entre la liberté et la tyrannie,
les réussites incroyables dans l'espace

629
00:42:47,732 --> 00:42:51,903
des dernières semaines
nous font bien comprendre,

630
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
tout comme Spoutnik en 1957,

631
00:42:55,865 --> 00:43:01,120
l'impact de cette aventure
sur les hommes dans le monde entier

632
00:43:01,954 --> 00:43:04,165
qui cherchent à déterminer

633
00:43:04,540 --> 00:43:06,626
quelle voie emprunter.

634
00:43:07,418 --> 00:43:11,964
Je pense que cette nation
devrait se focaliser sur l'objectif,

635
00:43:12,632 --> 00:43:18,429
dans cette décennie, d'envoyer un homme
sur la Lune et de le faire revenir.

636
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
<i>Le président a dit que ce ne sera pas</i>
<i>un seul homme sur la Lune,</i>

637
00:43:24,811 --> 00:43:28,773
<i>il faudra le travail de toute une nation</i>
<i>pour l'y envoyer.</i>

638
00:43:28,981 --> 00:43:31,901
ON VA VRAIMENT ESSAYER
D'ENVOYER UN HOMME SUR LA LUNE

639
00:43:31,984 --> 00:43:34,154
UN GRAND DÉFI POUR LES ÉTATS-UNIS

640
00:43:46,457 --> 00:43:49,544
<i>Une machine d'entraînement spécial</i>
<i>pour les astronautes.</i>

641
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
<i>Ils envoient des jets d'air pour</i>
<i>apprendre à contrôler leurs mouvements</i>

642
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
<i>dans trois directions à la fois.</i>

643
00:43:57,718 --> 00:44:00,721
AVANT UNE TENTATIVE DE MISSION EN ORBITE,

644
00:44:00,805 --> 00:44:03,432
IL FAUT PROUVER QUE LE VOL DE SHEPARD
N'ÉTAIT PAS UN HASARD.

645
00:44:03,516 --> 00:44:08,187
GUS GRISSOM EST CHOISI
POUR ÊTRE LE DEUXIÈME DANS L'ESPACE.

646
00:44:08,938 --> 00:44:12,650
<i>Pendant l'exercice,</i>
<i>un film de la géographie du monde</i>

647
00:44:12,817 --> 00:44:16,279
<i>est projeté sur un écran pour</i>
<i>qu'ils apprennent à reconnaître</i>

648
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
<i>où ils en sont sur leur trajectoire.</i>

649
00:44:21,993 --> 00:44:24,120
<i>Virgil Grissom sera l'astronaute.</i>

650
00:44:24,829 --> 00:44:27,498
<i>Vous avez du mal à croire</i>
<i>que vous verrez peut-être</i>

651
00:44:27,665 --> 00:44:29,584
<i>le monde défiler comme ça, un jour ?</i>

652
00:44:29,750 --> 00:44:34,714
<i>Pendant l'exercice, je ne m'imagine pas</i>
<i>voler à 160 kilomètres de hauteur.</i>

653
00:44:35,339 --> 00:44:40,678
<i>Je me concentre sur la tâche,</i>
<i>je n'ai pas le temps de rêvasser.</i>

654
00:44:44,140 --> 00:44:48,019
<i>Nous sommes de retour chez ABC News</i>
<i>au Cap Canaveral.</i>

655
00:44:48,186 --> 00:44:49,395
VOIX DE JULES BERGMAN

656
00:44:49,562 --> 00:44:53,482
<i>Trois minutes avant le deuxième vol</i>
<i>dans l'espace avec le capitaine Grissom...</i>

657
00:44:53,566 --> 00:44:54,734
LANCEMENT DE LIBERTY BELL 7

658
00:44:54,901 --> 00:44:57,695
<i>...dans la capsule en haut</i>
<i>de la fusée Redstone.</i>

659
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
<i>Tout a l'air de bien fonctionner.</i>

660
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
<i>Périscope rentré.</i>

661
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
<i>Quinze secondes restantes.</i>

662
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
CONTRÔLEUR DE VOL

663
00:45:13,628 --> 00:45:17,506
<i>Dix, neuf, huit, sept, six,</i>

664
00:45:18,216 --> 00:45:22,803
<i>cinq, quatre, trois, deux, un.</i>

665
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
<i>Allumage. Décollage.</i>

666
00:45:28,226 --> 00:45:32,021
GRISSOM : <i>Bien reçu, ici </i>Liberty Bell 7.
<i>Le décompte est en route.</i>

667
00:45:34,857 --> 00:45:37,754
SHEPARD : <i>Bien reçu, Jose. Ne pleure pas.</i>

668
00:45:37,879 --> 00:45:38,903
GRISSOM : <i>Bon.</i>

669
00:45:43,824 --> 00:45:49,330
<i>Tous les systèmes fonctionnent,</i>
<i>Gus Grissom semble être très sûr de lui.</i>

670
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
<i>- Cinq sur cinq.</i>
<i>- Bien reçu.</i>

671
00:45:53,042 --> 00:45:56,045
<i>Carburant, OK, 1,25 g.</i>

672
00:45:56,212 --> 00:45:59,382
<i>La pressurisation monte. Oxygène, OK.</i>

673
00:46:02,677 --> 00:46:04,428
<i>On est à 6,17 en vol.</i>

674
00:46:05,721 --> 00:46:08,349
<i>La capsule atteint l'altitude d'orbite.</i>

675
00:46:10,142 --> 00:46:14,105
<i>Il a préparé son vaisseau</i>
<i>à la rentrée dans l'atmosphère,</i>

676
00:46:14,272 --> 00:46:17,692
<i>donc avec la forme de cloche</i>
<i>qui pointe vers le bas.</i>

677
00:46:19,944 --> 00:46:24,490
GRISSOM : <i>Ça s'incline.</i>
<i>Bon, l'accélération commence à monter.</i>

678
00:46:24,949 --> 00:46:27,910
<i>C'est monté à six g.</i>

679
00:46:29,287 --> 00:46:30,329
<i>Neuf, maintenant.</i>

680
00:46:32,415 --> 00:46:33,541
<i>Environ dix.</i>

681
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
<i>L'angle d'inclinaison redescend à sept.</i>

682
00:46:36,460 --> 00:46:39,380
<i>Il y a une traînée de condensation.</i>
<i>Une onde de choc.</i>

683
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
<i>On est à 15 200 mètres. Tout va bien.</i>

684
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
<i>Le chirurgien de vol indique</i>
<i>que Grissom a subi une forte accélération</i>

685
00:46:47,388 --> 00:46:49,890
<i>lors de la rentrée</i>
<i>dans de bonnes conditions.</i>

686
00:46:51,350 --> 00:46:53,102
GRISSOM : <i>Bientôt l'altitude de parachute.</i>

687
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
<i>Voilà le parachute.</i>

688
00:46:58,065 --> 00:47:00,401
<i>Je me prépare à l'impact.</i>

689
00:47:00,693 --> 00:47:05,489
À 480 KILOMÈTRES DU CAP CANAVERAL

690
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
<i>On nous informe qu'après communication</i>

691
00:47:08,034 --> 00:47:12,246
<i>avec Gus Grissom dans l'eau,</i>
<i>il a dit à l'hélicoptère en route</i>

692
00:47:12,705 --> 00:47:15,666
<i>qu'il veut finir sa check-list</i>
<i>et s'assurer</i>

693
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
<i>que tout est bien fixé dans le cockpit</i>
<i>avant de sortir.</i>

694
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
<i>L'astronaute Virgil Grissom</i>
<i>est sorti de la capsule,</i>

695
00:47:33,642 --> 00:47:35,061
<i>il nage dans l'eau.</i>

696
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
<i>La capsule est en train de couler.</i>

697
00:47:47,281 --> 00:47:51,202
<i>On craint qu'elle s'enfonce complètement</i>
<i>sous la surface.</i>

698
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
<i>Deux hélicoptères</i>
<i>volent très près de l'astronaute</i>

699
00:47:54,413 --> 00:47:55,790
<i>et de la capsule.</i>

700
00:48:00,795 --> 00:48:03,381
<i>L'hélicoptère tire la capsule.</i>

701
00:48:03,547 --> 00:48:06,342
<i>Ils aident Grissom,</i>
<i>mais l'hélicoptère a un câble</i>

702
00:48:06,467 --> 00:48:09,595
<i>sur la capsule et la tire, pour l'instant.</i>

703
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
<i>L'hélicoptère reste en place</i>
<i>et tire la capsule.</i>

704
00:48:14,558 --> 00:48:20,147
<i>La capsule coulait vraiment dans l'eau,</i>
<i>Virgil Grissom en est sorti à cause de ça.</i>

705
00:48:22,066 --> 00:48:24,276
<i>Un hélicoptère</i>
<i>vole très près de la capsule,</i>

706
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
<i>ils commencent à s'approcher.</i>

707
00:48:26,195 --> 00:48:29,698
<i>Ils devront tirer la capsule</i>
<i>et envoyer un câble à Grissom.</i>

708
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
<i>La capsule est détachée.</i>

709
00:48:35,704 --> 00:48:38,290
<i>L'hélicoptère s'est détaché de la capsule.</i>

710
00:48:38,499 --> 00:48:40,042
<i>Elle est dans l'eau.</i>

711
00:48:40,167 --> 00:48:42,670
<i>Pourront-ils la récupérer</i>
<i>avant qu'elle coule,</i>

712
00:48:42,962 --> 00:48:45,423
<i>ce sera un grand problème.</i>

713
00:48:53,431 --> 00:48:55,015
<i>Grissom se noyait presque.</i>

714
00:48:55,182 --> 00:48:59,103
<i>Il avait oublié de fermer l'une des valves</i>
<i>d'oxygène de sa combinaison.</i>

715
00:49:04,400 --> 00:49:07,736
<i>Ils essaient</i>
<i>d'envoyer un câble à Virgil Grissom.</i>

716
00:49:10,739 --> 00:49:14,410
<i>On dirait que Grissom s'élève,</i>

717
00:49:14,618 --> 00:49:18,789
<i>il s'élève hors de l'eau.</i>
<i>On peut le voir, maintenant.</i>

718
00:49:18,956 --> 00:49:22,710
<i>Il est à six kilomètres de nous,</i>
<i>il se fait soulever.</i>

719
00:49:29,258 --> 00:49:33,053
<i>Grissom va bien, il est dans l'hélicoptère</i>
<i>après avoir été dans l'eau</i>

720
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
<i>quand la capsule a commencé à couler.</i>

721
00:49:41,312 --> 00:49:44,565
<i>Pour récapituler,</i>
<i>c'est la deuxième réussite</i>

722
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
<i>d'un astronaute américain. Pas autant</i>

723
00:49:47,318 --> 00:49:51,030
<i>que la première, car la capsule</i>
<i>a été perdue lors de la récupération,</i>

724
00:49:51,113 --> 00:49:54,492
<i>mais c'est une réussite</i>
<i>là où ça compte le plus.</i>

725
00:49:54,658 --> 00:49:59,038
<i>L'astronaute, le capitaine Virgil Grissom,</i>
<i>a été récupéré.</i>

726
00:50:00,456 --> 00:50:04,502
<i>Pour la première fois, la capsule avait</i>
<i>une écoutille s'ouvrant de l'intérieur.</i>

727
00:50:07,046 --> 00:50:10,424
<i>Il y avait un débat</i>
<i>sur ce qui s'était passé, avait-il paniqué</i>

728
00:50:10,591 --> 00:50:13,052
<i>et, voulant sortir,</i>
<i>a appuyé sur le bouton,</i>

729
00:50:13,219 --> 00:50:15,679
<i>ce qui a causé la catastrophe.</i>
<i>Ou avait-il gaffé,</i>

730
00:50:16,055 --> 00:50:18,390
<i>avait-il appuyé par erreur ?</i>

731
00:50:18,599 --> 00:50:21,268
<i>Dans les deux cas,</i>
<i>ce serait impardonnable.</i>

732
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
<i>Le président a appelé l'astronaute,</i>
<i>le capitaine Virgil Gus Grissom.</i>

733
00:50:28,442 --> 00:50:30,194
KENNEDY : <i>Je tiens à vous féliciter.</i>

734
00:50:30,402 --> 00:50:34,073
<i>J'ai regardé votre vol à la télévision,</i>
<i>je suis ravi</i>

735
00:50:34,240 --> 00:50:35,293
<i>que vous alliez bien.</i>

736
00:50:35,543 --> 00:50:37,535
GRISSOM : Oui, je vais bien.

737
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
On m'a informé qu'on a perdu la capsule,
l'appareil photo et la pellicule.

738
00:50:42,665 --> 00:50:47,127
<i>Mais il paraît que c'était</i>
<i>du très bon travail, on est tous ravis</i>

739
00:50:47,294 --> 00:50:49,338
<i>que tout se soit bien passé pour vous.</i>

740
00:50:52,174 --> 00:50:54,093
<i>Grissom pouvait remercier John Kennedy.</i>

741
00:51:00,683 --> 00:51:03,602
<i>Il ne voulait pas</i>
<i>qu'on se souvienne du deuxième vol</i>

742
00:51:03,686 --> 00:51:07,439
<i>de son administration comme un échec.</i>

743
00:51:08,649 --> 00:51:12,987
<i>L'avis général a décrété</i>
<i>que le vol de Gus était une réussite.</i>

744
00:51:16,824 --> 00:51:18,284
<i>Juste un souci à la fin.</i>

745
00:51:24,123 --> 00:51:26,458
J'ai commencé l'angle et le mouvement

746
00:51:26,667 --> 00:51:30,713
pour vérifier le système
de contrôle manuel, et j'étais si fasciné

747
00:51:30,879 --> 00:51:35,551
par la vue dehors que j'avais du mal
à me concentrer sur les instruments,

748
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
je voulais regarder dehors.

749
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Oui, vous.

750
00:51:40,222 --> 00:51:44,977
Qu'est-il arrivé à la bouée de sauvetage ?
Deviez-vous sortir

751
00:51:45,060 --> 00:51:47,646
trop vite pour ça ?
Quelle est la procédure ?

752
00:51:48,606 --> 00:51:54,361
<i>J'ai retiré mon casque, je me suis détaché</i>
<i>et j'ai appelé les hélicoptères</i>

753
00:51:54,445 --> 00:51:55,779
<i>pour dire que j'étais prêt.</i>

754
00:51:55,946 --> 00:51:59,158
<i>C'était bon, je les attendais</i>
<i>allongé sur le canapé.</i>

755
00:51:59,491 --> 00:52:02,077
J'étais tranquille,
puis j'ai entendu un gros bruit,

756
00:52:02,786 --> 00:52:06,957
l'écoutille s'est ouverte, j'ai vu le ciel
et l'eau qui commençait à entrer.

757
00:52:07,750 --> 00:52:10,919
C'était le plus gros choc de la journée,
voir la porte lâcher.

758
00:52:11,253 --> 00:52:12,713
- Oui ?
- Savez-vous

759
00:52:12,880 --> 00:52:15,299
combien de temps s'est écoulé
entre l'ouverture

760
00:52:15,382 --> 00:52:16,675
et la submersion ?

761
00:52:16,842 --> 00:52:20,179
On vous a dit
de sortir vite de la capsule.

762
00:52:20,512 --> 00:52:23,223
- C'était dans la conversation ?
- En plus de ça,

763
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
y a-t-il d'autres...

764
00:52:24,516 --> 00:52:28,187
Pouvez-vous expliquer
pourquoi l'écoutille s'est ouverte ?

765
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
Avez-vous pu toucher au bouton
par accident ?

766
00:52:32,691 --> 00:52:37,404
Je suis sûr que je ne l'ai pas fait,
car ils sont difficiles à atteindre.

767
00:52:42,993 --> 00:52:47,790
<i>NBC News a diffusé une conférence</i>
<i>de presse par l'astronaute Virgil Grissom,</i>

768
00:52:47,956 --> 00:52:51,669
<i>qui est devenu</i>
<i>le deuxième Américain dans l'espace.</i>

769
00:52:56,882 --> 00:52:59,426
LES SOVIÉTIQUES ONT ENVOYÉ
DEUX HOMMES EN ORBITE.

770
00:52:59,510 --> 00:53:03,347
LA NASA ALLAIT TENTER
D'ENVOYER UN HOMME EN VOL ORBITAL.

771
00:53:03,472 --> 00:53:07,476
LE RISQUE D'UN TERRIBLE ÉCHEC
ÉTAIT PLUS GRAND QUE JAMAIS.

772
00:53:07,976 --> 00:53:09,144
CENTRE DE RECHERCHER LANGLEY

773
00:53:09,216 --> 00:53:10,704
<i>Deux équipes de pilotes sont sélectionnées</i>

774
00:53:10,854 --> 00:53:14,441
<i>pour le premier vol orbital habité</i>
<i>du projet Mercury.</i>

775
00:53:15,401 --> 00:53:18,153
<i>John H. Glenn Jr. a été sélectionné</i>

776
00:53:18,237 --> 00:53:22,533
<i>pour le premier vol,</i>
<i>avec Scott Carpenter en remplacement.</i>

777
00:53:27,538 --> 00:53:30,249
<i>On s'est beaucoup entraînés,</i>
<i>comme vous le savez.</i>

778
00:53:30,541 --> 00:53:34,753
<i>L'entraînement était innovant et varié,</i>
<i>et tout en vivant ça,</i>

779
00:53:34,920 --> 00:53:39,675
<i>j'essayais d'en parler à ma famille</i>
<i>quand je rentrais chez moi.</i>

780
00:53:39,800 --> 00:53:42,761
<i>C'est souvent la première chose</i>
<i>que je fais quand je rentre.</i>

781
00:53:42,845 --> 00:53:45,639
<i>Je raconte mes activités,</i>

782
00:53:45,806 --> 00:53:48,517
<i>et Annie et les enfants</i>
<i>me disent ce qu'ils ont fait.</i>

783
00:53:50,144 --> 00:53:53,522
Vous avez dû penser au fait
qu'un accident peut arriver,

784
00:53:53,689 --> 00:53:55,399
que vous pouvez ne pas revenir.

785
00:53:55,983 --> 00:53:59,987
Si ça arrive, quel souvenir
voulez-vous que votre fils garde de vous ?

786
00:54:08,245 --> 00:54:10,414
C'est une question intéressante.

787
00:54:10,581 --> 00:54:11,582
Oui.

788
00:54:12,708 --> 00:54:14,168
<i>On a tous nos talents.</i>

789
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
<i>C'est à nous de les utiliser au mieux.</i>

790
00:54:17,880 --> 00:54:24,511
Si je peux montrer que je me suis servi
de mes talents au maximum, de mon vivant,

791
00:54:24,845 --> 00:54:26,805
c'est le meilleur souvenir
que je puisse laisser.

792
00:54:26,972 --> 00:54:29,183
LE MONDE LIBRE SOUTIENT
ET PRIE POUR JOHN GLENN

793
00:54:29,433 --> 00:54:32,811
<i>La ville est plus tendue que jamais.</i>

794
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
<i>Le facteur inconnu</i>
<i>pour le décollage de demain</i>

795
00:54:39,526 --> 00:54:41,737
<i>de l'astronaute John Glenn,</i>
<i>qui fera trois fois</i>

796
00:54:41,904 --> 00:54:43,572
<i>le tour de la Terre, c'est la météo.</i>

797
00:54:43,947 --> 00:54:47,451
<i>La météo au site de lancement,</i>
<i>et dans l'Atlantique,</i>

798
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
<i>où des navires doivent retrouver Glenn</i>
<i>qui rentrera sur Terre.</i>

799
00:54:59,254 --> 00:55:03,050
<i>John Glenn allait effectuer son vol,</i>

800
00:55:03,133 --> 00:55:05,344
<i>le premier Américain à aller en orbite.</i>

801
00:55:08,222 --> 00:55:11,058
<i>Ça devait arriver en février,</i>
<i>il y a eu quatre ou cinq vols</i>

802
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
<i>retardés à cause de la météo.</i>

803
00:55:18,190 --> 00:55:21,485
<i>Il attendait en haut de la fusée</i>
<i>pendant cinq heures et demie</i>

804
00:55:21,985 --> 00:55:23,737
<i>que le temps s'améliore.</i>

805
00:55:25,656 --> 00:55:29,576
<i>Ça ne s'améliorait pas,</i>
<i>et le vol était annulé.</i>

806
00:55:31,453 --> 00:55:32,955
<i>J'ai une annonce à faire.</i>

807
00:55:33,080 --> 00:55:37,251
<i>La tentative d'envoyer un homme</i>
<i>dans un vaisseau orbital aujourd'hui</i>

808
00:55:37,376 --> 00:55:43,131
<i>a été reportée à cause du ciel</i>
<i>trop couvert dans la zone de lancement.</i>

809
00:55:44,132 --> 00:55:46,969
<i>Lyndon Johnson,</i>
<i>qui était le vice-président,</i>

810
00:55:47,135 --> 00:55:49,513
<i>était une sorte de directeur administratif</i>

811
00:55:49,596 --> 00:55:52,349
<i>du programme spatial,</i>
<i>pour occuper les vice-présidents.</i>

812
00:55:52,599 --> 00:55:55,102
<i>Il était très en manque</i>
<i>de l'attention des médias.</i>

813
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
<i>Il a décidé d'aller chez les Glenn</i>

814
00:55:58,814 --> 00:56:02,693
<i>pour consoler Annie Glenn,</i>
<i>à la télévision nationale,</i>

815
00:56:02,818 --> 00:56:04,987
<i>après le calvaire d'attendre de voir</i>

816
00:56:05,153 --> 00:56:08,824
<i>si son mari serait catapulté dans l'espace</i>
<i>ou envoyé à l'hôpital.</i>

817
00:56:09,408 --> 00:56:12,703
<i>Bien sûr,</i>
<i>c'est la déception chez les Glenn.</i>

818
00:56:12,870 --> 00:56:17,958
<i>Mme Glenn était tendue en attendant</i>
<i>le décollage, comme nous tous.</i>

819
00:56:18,208 --> 00:56:21,253
<i>Elle a hâte d'apprendre</i>
<i>la nouvelle date de lancement.</i>

820
00:56:21,420 --> 00:56:24,256
<i>Vous le voyez,</i>
<i>des journalistes, des voisins</i>

821
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
<i>et des spectateurs font foule ici.</i>

822
00:56:27,426 --> 00:56:30,596
<i>Annie Glenn avait très peur</i>
<i>de cette visite.</i>

823
00:56:30,888 --> 00:56:33,390
<i>Ce que presque tout le monde</i>
<i>ignorait dans le pays,</i>

824
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
<i>c'est qu'elle était bègue.</i>

825
00:56:37,811 --> 00:56:42,024
<i>Elle n'arrêtait pas de dire qu'elle</i>
<i>ne voulait pas voir le vice-président,</i>

826
00:56:42,232 --> 00:56:44,109
<i>que c'était un moment privé.</i>

827
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
<i>Elle ne le laissait pas entrer.</i>

828
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
<i>Il était dans une limousine</i>
<i>à quelques pâtés de maisons,</i>

829
00:56:49,323 --> 00:56:52,200
<i>à attendre que la femme de l'astronaute</i>
<i>le laisse entrer.</i>

830
00:56:53,619 --> 00:56:57,414
<i>Glenn était dans la salle de préparation</i>
<i>et retirait sa combinaison,</i>

831
00:56:57,623 --> 00:57:01,543
<i>et une délégation de la NASA</i>
<i>a débarqué pour dire :</i>

832
00:57:01,710 --> 00:57:04,212
<i>"On a besoin de votre aide,</i>
<i>on a des soucis</i>

833
00:57:04,379 --> 00:57:06,882
<i>avec votre femme."</i>
<i>Il répond : "Ma femme ?"</i>

834
00:57:07,549 --> 00:57:10,010
<i>"Elle refuse</i>
<i>de laisser entrer le vice-président.</i>

835
00:57:10,218 --> 00:57:12,888
<i>Dites-lui de laisser entrer</i>
<i>le vice-président des États-Unis</i>

836
00:57:13,055 --> 00:57:16,516
<i>pour la consoler."</i>
<i>Glenn décroche le téléphone</i>

837
00:57:16,683 --> 00:57:19,978
<i>et lui dit : "Si tu ne veux pas</i>
<i>que le vice-président vienne,</i>

838
00:57:20,187 --> 00:57:23,398
<i>ou même le président,</i>
<i>ils ne viendront pas."</i>

839
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
<i>En faisant ça, Glenn courait le risque</i>
<i>de perdre son vol,</i>

840
00:57:31,156 --> 00:57:35,285
<i>James Webb, le nouvel administrateur</i>
<i>de la NASA, voulait le remplacer.</i>

841
00:57:36,119 --> 00:57:41,041
<i>Il disait qu'il n'avait pas</i>
<i>l'esprit d'équipe. Mais ses subordonnés</i>

842
00:57:41,291 --> 00:57:45,212
<i>ont dit : "Les astronautes</i>
<i>ont leurs différences, leurs rivalités.</i>

843
00:57:45,295 --> 00:57:47,965
<i>Mais là-dessus, ils vont se soutenir</i>

844
00:57:48,090 --> 00:57:51,134
<i>comme des pilotes d'une escadrille</i>
<i>et ils vont se rebeller.</i>

845
00:57:54,304 --> 00:57:56,682
<i>Vous n'arriverez pas à vos fins."</i>

846
00:58:03,105 --> 00:58:07,484
20 FÉVRIER 1962
TROIS SEMAINES PLUS TARD

847
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
Le pilote Glenn sort.

848
00:58:12,906 --> 00:58:14,700
VOIX DE HERBERT KAPLOW

849
00:58:14,783 --> 00:58:18,704
<i>Il change le ventilateur portable de main,</i>

850
00:58:18,870 --> 00:58:23,500
<i>il fait le tour du camion</i>
<i>sur la rampe de lancement 14.</i>

851
00:58:29,339 --> 00:58:31,842
<i>Il monte dans l'ascenseur</i>
<i>suivi du Dr Douglas,</i>

852
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
<i>du technicien Schmitt,</i>
<i>de l'astronaute Deke Slayton.</i>

853
00:58:39,683 --> 00:58:40,559
VOIX DE JULES BERGMAN

854
00:58:40,642 --> 00:58:43,562
<i>Le colonel John Glenn</i>
<i>s'est réveillé à 2h20 du matin</i>

855
00:58:43,687 --> 00:58:45,814
<i>pour se préparer pour cette mission.</i>

856
00:58:48,233 --> 00:58:51,987
<i>La deuxième tentative d'envoyer</i>
<i>le premier homme du monde libre</i>

857
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
<i>en orbite pour faire trois fois</i>
<i>le tour du monde.</i>

858
00:59:11,089 --> 00:59:13,467
Les mots me manquent.

859
00:59:13,592 --> 00:59:16,386
La tension monte au Cap Canaveral.

860
00:59:16,470 --> 00:59:20,307
<i>On a souvent entendu cette phrase,</i>
<i>mais aucune autre circonstance</i>

861
00:59:20,474 --> 00:59:22,267
<i>ne s'y applique autant.</i>

862
00:59:22,642 --> 00:59:25,020
<i>- Pressurisation ?</i>
- OK.

863
00:59:25,187 --> 00:59:27,647
<i>- LOX ?</i>
<i>- J'ai un indicateur de niveau élevé.</i>

864
00:59:27,898 --> 00:59:30,108
<i>- C'est bon !</i>
<i>- Retrait ombilical.</i>

865
00:59:30,275 --> 00:59:32,444
<i>- Opérations ?</i>
<i>- OK pour le lancement.</i>

866
00:59:32,611 --> 00:59:34,071
<i>- Capsule Mercury ?</i>
<i>- OK.</i>

867
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
<i>- Quinze secondes.</i>
<i>- Bonne chance, John Glenn.</i>

868
00:59:38,492 --> 00:59:41,036
<i>On est à 30 secondes au compte à rebours.</i>

869
00:59:41,244 --> 00:59:42,746
<i>Encore dix secondes.</i>

870
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
<i>- Dix secondes restantes.</i>
<i>- Dix, neuf, huit, sept,</i>

871
00:59:46,458 --> 00:59:48,919
<i>six, cinq, quatre, trois...</i>

872
00:59:49,002 --> 00:59:50,212
CHEZ JOHN GLENN

873
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
<i>...deux, un, zéro, allumage.</i>

874
00:59:55,675 --> 00:59:59,221
<i>Décollage !</i>

875
01:00:05,936 --> 01:00:08,647
<i>Le missile Atlas a décollé,</i>

876
01:00:08,980 --> 01:00:11,525
<i>il s'élève dans le ciel.</i>

877
01:00:35,924 --> 01:00:42,681
<i>John Glenn Jr. a commencé</i>
<i>son premier vol en orbite.</i>

878
01:00:53,984 --> 01:00:56,486
Le décollage s'est produit à 9h47.

879
01:00:56,570 --> 01:00:59,531
Alors qu'on ne le voyait plus
depuis la Floride,

880
01:00:59,698 --> 01:01:02,075
<i>la station Bermuda a capté son signal.</i>

881
01:01:02,826 --> 01:01:05,829
<i>On entendait très bien</i>
<i>la voix de John Glenn.</i>

882
01:01:06,705 --> 01:01:09,332
<i>Le soleil se lève derrière moi</i>
<i>dans le périscope,</i>

883
01:01:09,499 --> 01:01:12,043
<i>un rouge magnifique. Terminé.</i>

884
01:01:13,253 --> 01:01:14,296
<i>Bien reçu.</i>

885
01:01:15,255 --> 01:01:17,841
JOHN GLENN COMMENCE
SA TRIPLE ORBITE AUTOUR DE LA TERRE.

886
01:01:17,924 --> 01:01:21,761
60 KILOMÈTRES PLUS HAUT DANS L'ESPACE
QUE TOUS LES AMÉRICAINS AVANT LUI.

887
01:01:22,470 --> 01:01:23,513
VOIX DE DALLAS TOWNSEND

888
01:01:23,638 --> 01:01:26,892
<i>Il y a une heure et trois minutes,</i>
<i>John Glenn a quitté le Cap Canaveral,</i>

889
01:01:27,100 --> 01:01:32,189
<i>il se déplace à 28 235 kilomètres</i>
<i>par heure à une altitude</i>

890
01:01:32,314 --> 01:01:35,358
<i>entre 160 et 250 kilomètres</i>
<i>au-dessus de la Terre.</i>

891
01:01:36,359 --> 01:01:38,778
STATION GRAND CENTRAL
NEW YORK

892
01:01:38,862 --> 01:01:41,281
<i>- Vous êtes allée au travail ?</i>
<i>- Oui.</i>

893
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
<i>Notre société nous a permis de regarder.</i>

894
01:01:43,992 --> 01:01:47,621
C'est bien. Ils ont dû penser
que le travail ne se ferait pas.

895
01:01:47,704 --> 01:01:49,956
Ils ont dit
que c'était plus important que le travail.

896
01:01:50,749 --> 01:01:52,125
UNE HEURE 15 DE VOL

897
01:01:52,250 --> 01:01:55,462
<i>Ici </i>Friendship 7,
<i>je vais essayer de décrire.</i>

898
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
<i>Je suis dans une masse</i>
<i>de toutes petites particules</i>

899
01:02:00,300 --> 01:02:03,011
<i>qui sont allumées, ou luminescentes.</i>

900
01:02:03,178 --> 01:02:07,641
<i>Je n'avais jamais vu ça.</i>
<i>Elles passent devant la capsule...</i>

901
01:02:08,767 --> 01:02:12,771
<i>On dirait de petites étoiles,</i>
<i>une pluie d'étoiles.</i>

902
01:02:14,564 --> 01:02:18,360
<i>C'était bien des particules,</i>
<i>qui reflétaient la lumière du soleil</i>

903
01:02:18,485 --> 01:02:20,362
<i>depuis un certain angle.</i>

904
01:02:21,029 --> 01:02:22,155
<i>C'était magnifique.</i>

905
01:02:23,865 --> 01:02:26,076
<i>Il y en a des milliers.</i>

906
01:02:26,993 --> 01:02:30,205
<i>Mais si elles venaient de la capsule,</i>
<i>c'était un problème.</i>

907
01:02:30,956 --> 01:02:32,515
GLENN :<i> Ici </i>Friendship 7.

908
01:02:32,629 --> 01:02:35,752
<i>Je ne pense pas qu'elles viennent</i>
<i>de mes réacteurs. Terminé.</i>

909
01:02:37,170 --> 01:02:40,507
<i>Elles volaient autour de sa capsule</i>
<i>comme de légers diamants,</i>

910
01:02:40,674 --> 01:02:44,386
<i>de petits bijoux.</i>
<i>Non, plutôt comme des lucioles.</i>

911
01:02:45,428 --> 01:02:49,975
<i>Maintenant que j'ai la lumière du soleil,</i>
<i>elles ont l'air d'avoir disparu.</i>

912
01:02:51,476 --> 01:02:54,020
EN DEUXIÈME ORBITE, LE CENTRE DE CONTRÔLE
REÇOIT UN SIGNAL ÉTRANGE.

913
01:02:54,104 --> 01:02:56,856
LE BOUCLIER THERMIQUE
EST PEUT-ÊTRE ENDOMMAGÉ.

914
01:02:56,982 --> 01:02:59,484
ILS NE PARLENT PAS DU DANGER À GLENN.

915
01:02:59,567 --> 01:03:01,111
<i>Ici la direction de vol.</i>

916
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
<i>Allez-y.</i>

917
01:03:03,071 --> 01:03:05,448
<i>Quand vous passerez en atterrissage auto,</i>

918
01:03:05,532 --> 01:03:07,534
<i>une lumière indiquera une double panne,</i>

919
01:03:07,701 --> 01:03:10,328
<i>c'est que le déploiement d'urgence</i>
<i>s'est enclenché.</i>

920
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
<i>Mais vous verrez</i>
<i>une lumière rouge ou verte.</i>

921
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
<i>Compris. S'il voit cette lumière,</i>

922
01:03:15,792 --> 01:03:17,627
<i>on rentrera avec les fusées de secours.</i>

923
01:03:19,379 --> 01:03:21,339
Friendship 7, <i>on reçoit...</i>

924
01:03:21,548 --> 01:03:22,674
TROIS HEURES APRÈS

925
01:03:22,799 --> 01:03:25,051
<i>...des données sur le segment 51,</i>

926
01:03:25,218 --> 01:03:29,973
<i>le sac d'atterrissage.</i>
<i>On pense que ce signal est inexact.</i>

927
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
SAC D'ATTERRISSAGE

928
01:03:34,602 --> 01:03:38,940
<i>Si le sac s'était déployé et qu'il était</i>
<i>impossible de regarder pour vérifier,</i>

929
01:03:39,107 --> 01:03:43,069
<i>même avec le périscope,</i>
<i>car il était derrière lui,</i>

930
01:03:43,278 --> 01:03:46,906
<i>s'il s'était déployé,</i>
<i>le bouclier thermique avait dû bouger</i>

931
01:03:47,115 --> 01:03:49,326
<i>et se détacherait peut-être</i>
<i>à l'atterrissage.</i>

932
01:03:50,285 --> 01:03:51,911
<i>Si le bouclier se détachait,</i>

933
01:03:52,996 --> 01:03:56,583
<i>il serait cuit</i>
<i>à l'intérieur de la capsule.</i>

934
01:03:58,585 --> 01:04:01,796
<i>Quand le vaisseau</i>
<i>atteindra une atmosphère plus dense,</i>

935
01:04:01,921 --> 01:04:07,135
<i>la température montera</i>
<i>dans les 1 600 degrés.</i>

936
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
<i>Ça se produira</i>
<i>à environ 40 kilomètres d'altitude.</i>

937
01:04:11,848 --> 01:04:17,020
<i>Le vaisseau se déplacera</i>
<i>à 25 000 kilomètres par heure.</i>

938
01:04:17,437 --> 01:04:20,523
<i>Il subira cette température</i>
<i>pendant deux minutes,</i>

939
01:04:21,149 --> 01:04:25,403
<i>il faut que ce soit absorbé</i>
<i>par le bouclier thermique,</i>

940
01:04:25,487 --> 01:04:28,239
<i>qui est fait</i>
<i>avec une sorte de plastique spécial</i>

941
01:04:29,157 --> 01:04:30,450
<i>qui brûlera.</i>

942
01:04:33,244 --> 01:04:34,287
30 MINUTES AVANT LA RENTRÉE

943
01:04:34,371 --> 01:04:36,414
<i>Passe-lui le message, Linus.</i>

944
01:04:36,623 --> 01:04:37,957
<i>Bien reçu.</i>

945
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
Sept,<i> ici le Cap. Terminé.</i>

946
01:04:41,753 --> 01:04:44,214
<i>On ignore si le sac d'atterrissage</i>
<i>s'est déployé.</i>

947
01:04:44,297 --> 01:04:45,465
VOIX D'ALAN SHEPARD

948
01:04:45,548 --> 01:04:50,428
<i>On pense que c'est plus sûr</i>
<i>de rentrer avec les fusées de secours.</i>

949
01:04:50,762 --> 01:04:55,225
<i>Ainsi, on pense</i>
<i>qu'il n'y aura aucune difficulté. Terminé.</i>

950
01:04:55,433 --> 01:04:56,643
Ici <i>Friendship 7.</i>

951
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
Vous connaissez la raison ? Terminé.

952
01:05:00,939 --> 01:05:04,901
CAPCOM : <i>Pas encore.</i>
<i>C'est l'avis du directeur de vol.</i>

953
01:05:05,318 --> 01:05:08,113
<i>Il y a eu des soucis</i>
<i>avec le bouclier thermique</i>

954
01:05:08,488 --> 01:05:12,367
<i>au-dessus d'Hawaï,</i>
<i>ils prennent une mesure préventive</i>

955
01:05:12,534 --> 01:05:15,787
<i>pour garder le bouclier thermique</i>
<i>avec les fusées de secours,</i>

956
01:05:16,121 --> 01:05:19,374
<i>pour s'assurer</i>
<i>que l'avertissement reçu était inexact.</i>

957
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
<i>Ainsi, le bouclier thermique</i>
<i>restera sur la capsule,</i>

958
01:05:24,212 --> 01:05:27,507
<i>- avec ces précautions.</i>
- Ici <i>Friendship 7,</i>

959
01:05:27,674 --> 01:05:30,301
dans ce cas,
je me positionne pour la rentrée.

960
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
<i>Les fusées de secours et les rétrofusées</i>
<i>sont des freins.</i>

961
01:05:35,557 --> 01:05:40,311
<i>La capsule de John Glenn</i>
<i>avait un bout large pointé vers l'avant,</i>

962
01:05:40,478 --> 01:05:43,815
<i>c'est là que sont les rétrofusées.</i>

963
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
<i>Elles génèrent une poussée vers l'avant,</i>

964
01:05:48,069 --> 01:05:52,615
<i>ce qui ralentit la capsule</i>
<i>en dessous de la vitesse orbitale,</i>

965
01:05:52,782 --> 01:05:55,285
<i>et la capsule revient dans l'atmosphère.</i>

966
01:05:55,452 --> 01:05:57,662
Bien reçu, rentrée manuelle du périscope.

967
01:05:59,289 --> 01:06:02,500
<i>Il va bien, il se prépare</i>
<i>à enclencher les rétrofusées</i>

968
01:06:02,667 --> 01:06:06,463
<i>pour commencer le long vol d'atterrissage</i>
<i>dans l'Atlantique.</i>

969
01:06:07,464 --> 01:06:12,927
<i>Cinq, quatre, trois, deux, un, feu.</i>

970
01:06:13,887 --> 01:06:16,347
<i>Bien reçu, les fusées s'enclenchent.</i>

971
01:06:16,723 --> 01:06:17,765
<i>Bien fort.</i>

972
01:06:17,932 --> 01:06:19,934
J'ai l'impression de revenir à Hawaï.

973
01:06:20,894 --> 01:06:23,771
QUAND LA CAPSULE RENTRE DANS L'ATMOSPHÈRE

974
01:06:23,855 --> 01:06:27,692
DEPUIS L'ORBITE,
LA CHALEUR BLOQUE LA COMMUNICATION RADIO

975
01:06:27,775 --> 01:06:29,527
PENDANT TROIS MINUTES.

976
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
Sept,<i> ici le Cap. Terminé.</i>

977
01:06:32,322 --> 01:06:34,699
Cap, je vous perds.

978
01:06:35,783 --> 01:06:37,619
<i>On vous recommande...</i>

979
01:06:47,629 --> 01:06:50,673
<i>Le vaisseau </i>Friendship 7
<i>rentre dans l'atmosphère</i>

980
01:06:51,132 --> 01:06:55,303
<i>- vers la côte est de Floride.</i>
<i>- Il est au-dessus de la côte est,</i>

981
01:06:55,845 --> 01:06:59,265
<i>et pour l'instant,</i>
<i>aucun contact avec John Glenn.</i>

982
01:07:02,268 --> 01:07:03,520
<i>Je vois un...</i>

983
01:07:04,479 --> 01:07:06,356
Sept,<i> ici le Cap, vous me recevez ?</i>

984
01:07:12,737 --> 01:07:14,280
VOIX DE SHORTY POWERS
OFFICIER DE LA NASA

985
01:07:14,364 --> 01:07:16,658
<i>Le vaisseau Mercury</i>
<i>est en phase de rentrée.</i>

986
01:07:17,408 --> 01:07:19,452
Sept,<i> ici le Cap. Vous me recevez ?</i>

987
01:07:20,537 --> 01:07:23,706
<i>On ne reçoit aucune communication vocale.</i>

988
01:07:23,915 --> 01:07:28,211
<i>On attend le moment électrique</i>
<i>où on entendra que le parachute</i>

989
01:07:28,378 --> 01:07:31,881
<i>s'est déployé</i>
<i>et qu'il le ramène sur Terre.</i>

990
01:07:32,298 --> 01:07:34,259
Friendship 7,
<i>ici le Cap, vous me recevez ?</i>

991
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
Ici <i>Friendship 7.</i> Ça chauffe, dehors.

992
01:07:57,699 --> 01:08:00,702
CAPCOM : <i>Sept, ici le Cap,</i>
<i>quelle est votre condition ?</i>

993
01:08:00,868 --> 01:08:02,996
<i>- Vous allez bien ?</i>
- GLENN : Je vais bien,

994
01:08:03,204 --> 01:08:05,081
mais c'était une vraie boule de feu.

995
01:08:06,416 --> 01:08:10,295
Des bouts de fusées de secours
se sont cassés au fur et à mesure.

996
01:08:13,256 --> 01:08:17,802
<i>On n'a toujours aucun signe du parachute,</i>

997
01:08:17,969 --> 01:08:21,598
<i>qui est censé s'ouvrir</i>
<i>à environ 12 000 mètres.</i>

998
01:08:25,018 --> 01:08:28,062
<i>Le parachute fonctionne,</i>
<i>il est en bon état</i>

999
01:08:28,229 --> 01:08:31,899
et s'est ouvert à 3 290 mètres.

1000
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
Il va bien.

1001
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
<i>Le </i>Destroyer
<i>voit le parachute de la capsule.</i>

1002
01:08:39,407 --> 01:08:41,367
<i>Ils se parlent.</i>

1003
01:08:41,618 --> 01:08:45,538
<i>Il devrait toucher l'eau dans 20 secondes,</i>
<i>selon nos estimations.</i>

1004
01:08:48,416 --> 01:08:50,835
Ici <i>Friendship 7,</i> prêt à l'impact.

1005
01:08:56,591 --> 01:09:02,096
<i>Le navire </i>Destroyer Noa
<i>s'approche de la capsule.</i>

1006
01:09:02,305 --> 01:09:06,559
<i>D'ici quelques minutes, on nous parlera</i>

1007
01:09:06,726 --> 01:09:10,188
<i>de la récupération de John Glenn</i>
<i>de </i>Friendship 7.

1008
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
<i>Le colonel Powers nous informe. Le voilà.</i>

1009
01:09:15,360 --> 01:09:21,199
<i>Le vaisseau a été récupéré dans l'eau</i>
<i>à 3h01 et déposé sur le pont</i>

1010
01:09:21,366 --> 01:09:25,036
<i>à 3h04 cet après-midi, heure de l'est.</i>

1011
01:09:27,163 --> 01:09:29,999
<i>Notre reporter, Dave Nichols,</i>
<i>est à Arlington, en Virginie...</i>

1012
01:09:30,083 --> 01:09:31,250
VOIX DE BILL SHADEL

1013
01:09:31,417 --> 01:09:32,502
<i>...chez le colonel Glenn.</i>

1014
01:09:33,961 --> 01:09:37,090
<i>Mme Glenn fera une apparition</i>
<i>pour la première fois aujourd'hui.</i>

1015
01:09:38,049 --> 01:09:39,884
On veut dire plein de choses...

1016
01:09:39,967 --> 01:09:41,052
FEMME DE JOHN GLENN

1017
01:09:41,135 --> 01:09:47,350
...mais je tiens à vous dire que
c'est un jour merveilleux pour ma famille,

1018
01:09:47,517 --> 01:09:52,438
nous sommes très fiers de leur père,

1019
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
de l'équipe Mercury...

1020
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
de tous ceux qui ont contribué
à cette réussite, aujourd'hui.

1021
01:10:15,586 --> 01:10:18,548
<i>Chaque orbite a duré environ 89 minutes.</i>

1022
01:10:18,715 --> 01:10:22,301
<i>Il y en avait trois.</i>
<i>Ça a dû être les quatre heures</i>

1023
01:10:22,468 --> 01:10:24,762
<i>et 50 minutes</i>
<i>les plus marquantes de sa vie.</i>

1024
01:10:28,433 --> 01:10:29,767
VOIX DE JOHN GLENN
DÉBRIEFING DE MISSION

1025
01:10:29,892 --> 01:10:31,352
<i>On aurait pu m'informer plus tôt</i>

1026
01:10:31,436 --> 01:10:34,439
<i>et plus complètement</i>
<i>sur le problème du bouclier thermique,</i>

1027
01:10:34,605 --> 01:10:36,524
<i>quand ils ont cru qu'il s'était desserré.</i>

1028
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
<i>Apparemment,</i>
<i>il y a eu une longue discussion</i>

1029
01:10:40,653 --> 01:10:43,698
<i>à laquelle je n'ai pas participé.</i>
<i>Si j'avais été au courant</i>

1030
01:10:43,865 --> 01:10:46,451
<i>d'un problème potentiel,</i>

1031
01:10:46,784 --> 01:10:49,871
<i>j'aurais pu faire plus attention</i>
<i>aux petits chocs</i>

1032
01:10:49,954 --> 01:10:53,207
<i>sur la capsule,</i>
<i>ou tout ce qui aurait pu donner un indice.</i>

1033
01:10:54,542 --> 01:10:57,086
<i>On m'a laissé dans l'ignorance.</i>

1034
01:10:59,172 --> 01:11:00,298
Bonjour, votre nom ?

1035
01:11:00,465 --> 01:11:03,509
Je m'appelle Oliver Whiting,
je suis anglais.

1036
01:11:03,676 --> 01:11:05,887
Ça se voit. Que pensez-vous...

1037
01:11:06,053 --> 01:11:09,015
- Je pense...
- ...du monde libre et de sa réussite ?

1038
01:11:09,182 --> 01:11:12,268
Je pense que c'est l'une
des plus grandes avancées scientifiques

1039
01:11:12,435 --> 01:11:15,730
qui soient arrivées de nos vies.

1040
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
Et j'aimerais dire, si je peux...

1041
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
- Oui, s'il vous plaît.
- Alors voilà,

1042
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
je pense qu'à cette époque scientifique,

1043
01:11:23,988 --> 01:11:28,993
nous avons réduit la surface de la Terre
et qu'elle est devenue une seule unité,

1044
01:11:29,160 --> 01:11:32,580
c'est comme ça qu'il faut la voir,
et j'espère que ça ne changera pas.

1045
01:11:33,539 --> 01:11:37,335
23 FÉVRIER 1962

1046
01:11:37,960 --> 01:11:40,671
BIENVENUE SUR TERRE COL GLENN

1047
01:11:41,088 --> 01:11:45,218
<i>John Glenn est arrivé en Floride ce matin</i>
<i>et a été reçu par sa famille.</i>

1048
01:11:51,224 --> 01:11:52,725
BIENVENUE ASTRONAUTES

1049
01:12:10,701 --> 01:12:12,203
NOS PRIÈRES SONT EXAUCÉES

1050
01:12:13,996 --> 01:12:18,876
<i>John Glenn montre les détails</i>
<i>de la capsule au président Kennedy.</i>

1051
01:12:19,377 --> 01:12:22,338
<i>Normalement, ces rétrofusées</i>
<i>se détachent après l'enclenchement.</i>

1052
01:12:22,755 --> 01:12:26,801
<i>Mais au centre de contrôle,</i>
<i>il semblait que le bouclier thermique</i>

1053
01:12:26,926 --> 01:12:29,345
s'était détaché. Si c'était arrivé,

1054
01:12:29,512 --> 01:12:31,597
tout se serait désagrégé

1055
01:12:32,139 --> 01:12:33,224
et aurait brûlé.

1056
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Donc c'était un retour intéressant.

1057
01:12:37,270 --> 01:12:39,021
Un peu comme...

1058
01:12:40,523 --> 01:12:43,860
<i>Le vol de Glenn a apporté des réponses,</i>
<i>mais également des questions,</i>

1059
01:12:44,026 --> 01:12:46,404
<i>comme le mystère des particules lumineuses</i>

1060
01:12:46,571 --> 01:12:50,241
<i>- qu'il a dit voir au lever du soleil.</i>
- Ce que je peux dire,

1061
01:12:50,408 --> 01:12:53,286
c'est que je les ai observées

1062
01:12:53,619 --> 01:12:56,914
depuis les premiers
rayons de soleil pendant...

1063
01:12:59,500 --> 01:13:01,210
trois à quatre minutes.

1064
01:13:01,836 --> 01:13:04,797
Je les ai observées de près.

1065
01:13:05,172 --> 01:13:08,885
<i>Elles étaient très lumineuses,</i>
<i>d'une couleur jaune-vert.</i>

1066
01:13:09,844 --> 01:13:13,347
Notre psychologue, George Ralph,
m'a écouté et a dit :

1067
01:13:13,514 --> 01:13:15,516
"Elles t'ont dit quoi, John ?"

1068
01:13:18,978 --> 01:13:20,021
1 MARS 1962
NEW YORK

1069
01:13:20,146 --> 01:13:22,106
<i>Ce matin, je me suis fait la réflexion</i>

1070
01:13:22,315 --> 01:13:25,109
<i>Qu'aucun homme</i>
<i>N'a fait le tour du monde trois fois</i>

1071
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
<i>Sauf John Glenn</i>

1072
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
<i>Eh oui</i>

1073
01:13:30,406 --> 01:13:32,950
<i>Quand il est devenu</i>
<i>le premier Américain à aller en orbite,</i>

1074
01:13:33,117 --> 01:13:35,036
<i>on lui a fait une parade.</i>

1075
01:13:35,119 --> 01:13:36,495
BIENVENUE ASTRONAUTES

1076
01:13:36,621 --> 01:13:40,249
<i>Les astronautes se sont très bien souvenus</i>
<i>des policiers de New York</i>

1077
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
<i>qui dirigeaient le trafic</i>
<i>pour cette parade,</i>

1078
01:13:43,002 --> 01:13:45,671
<i>ils pleuraient à chaudes larmes.</i>

1079
01:13:47,465 --> 01:13:51,969
<i>Ils disaient à John Glenn : "On t'aime,</i>
<i>Johnny." C'était un moment plein d'émotion</i>

1080
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
<i>dans l'histoire du pays</i>
<i>qui n'a plus jamais été égalé.</i>

1081
01:13:55,514 --> 01:13:57,934
<i>On n'a plus eu de héros national</i>
<i>depuis John Glenn.</i>

1082
01:13:58,059 --> 01:13:59,393
<i>John Glenn l'a dit</i>

1083
01:13:59,894 --> 01:14:03,981
<i>Tout ce que je peux dire,</i>
<i>c'est que de mes 72 ans,</i>

1084
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
je n'ai jamais rien vu de tel.

1085
01:14:09,904 --> 01:14:13,908
J'ai l'air d'être seul
sur cette grande plate-forme...

1086
01:14:15,534 --> 01:14:19,038
tout comme dans le cockpit
du vaisseau <i>Friendship 7...</i>

1087
01:14:20,373 --> 01:14:21,499
mais c'est faux.

1088
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
<i>J'étais avec des milliers d'Américains,</i>
<i>et je le suis toujours,</i>

1089
01:14:26,504 --> 01:14:29,674
<i>et avec des centaines de citoyens</i>
<i>de plein de pays.</i>

1090
01:14:31,759 --> 01:14:35,096
Alors que nos connaissances
sur notre univers augmentent,

1091
01:14:35,930 --> 01:14:38,975
prions pour avoir la sagesse
de nous en servir judicieusement.

1092
01:14:39,600 --> 01:14:40,810
Merci beaucoup.

1093
01:14:46,607 --> 01:14:48,526
CE PREMIER VOL ORBITAL EST UN SUCCÈS.

1094
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
LE PROCHAIN AURA
SES PROPRES DÉFIS À RELEVER.

1095
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
<i>Ce vol était la fin du début.</i>

1096
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
<i>Le premier vol orbital américain,</i>
<i>mais pas le dernier.</i>

1097
01:14:58,202 --> 01:15:01,831
<i>Le prochain vol prévu</i>
<i>arrivera dans environ 60 jours.</i>

1098
01:15:04,792 --> 01:15:09,130
<i>Donald Slayton, dit Deke,</i>
<i>a été remplacé par M. Scott Carpenter,</i>

1099
01:15:09,338 --> 01:15:11,090
<i>le prochain à aller en orbite,</i>

1100
01:15:11,257 --> 01:15:14,093
<i>à cause de légères</i>
<i>palpitations cardiaques.</i>

1101
01:15:14,301 --> 01:15:19,473
MAUVAIS RYTHME CARDIAQUE
CARPENTER REMPLACE L'ASTRONAUTE SLAYTON

1102
01:15:27,064 --> 01:15:29,608
<i>Répétez après moi.</i>
<i>La fête était merveilleuse.</i>

1103
01:15:29,775 --> 01:15:33,112
<i>- La fête était merveilleuse.</i>
<i>- Je me suis bien amusée.</i>

1104
01:15:33,279 --> 01:15:35,031
<i>Je me suis bien amusée.</i>

1105
01:15:35,197 --> 01:15:38,409
<i>On a fait ce que nos connaissances</i>
<i>feraient dans cent ans.</i>

1106
01:15:38,576 --> 01:15:42,580
<i>On a fait ce que nos connaissances</i>
<i>feraient dans cent ans.</i>

1107
01:15:42,997 --> 01:15:46,542
EN 1972, TOM WOLFE ENREGISTRE
UNE INTERVIEW AVEC RENE CARPENTER,

1108
01:15:46,625 --> 01:15:51,213
LA FEMME DE L'ASTRONAUTE SCOTT CARPENTER,
POUR ÉCRIRE L'ÉTOFFE DES HÉROS.

1109
01:15:52,048 --> 01:15:56,469
RENE CARPENTER : <i>Vous avez vu les gens</i>
<i>devant la maison d'un astronaute ?</i>

1110
01:15:56,969 --> 01:16:01,724
<i>Ils campent devant.</i>
<i>Il y a foule dans la rue, le jardin.</i>

1111
01:16:02,183 --> 01:16:05,436
<i>On ne pouvait pas quitter la maison.</i>
<i>Dès qu'on allait à la voiture,</i>

1112
01:16:05,686 --> 01:16:09,940
<i>"Vous allez où ? Vous faites quoi ?</i>
<i>On peut vous accompagner au supermarché ?"</i>

1113
01:16:10,900 --> 01:16:15,029
ELLE RACONTE AVOIR VU LE LANCEMENT
DU VOL DE SCOTT EN SECRET

1114
01:16:15,154 --> 01:16:18,365
PLUTÔT QUE DE REGARDER DEPUIS CHEZ ELLE.

1115
01:16:18,449 --> 01:16:20,993
TOM WOLFE :
<i>Vous vous êtes faufilée au Cap, en fait.</i>

1116
01:16:21,452 --> 01:16:24,413
<i>- Vous alliez écrire ça pour quelqu'un ?</i>
<i>- Pour </i>Life.

1117
01:16:25,706 --> 01:16:28,000
<i>- C'était pour </i>Life.
<i>- Oui, j'ai demandé.</i>

1118
01:16:28,167 --> 01:16:29,543
<i>Écrire votre propre article.</i>

1119
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
<i>J'ai décidé d'y aller pour demander,</i>
<i>si je prenais des notes,</i>

1120
01:16:34,548 --> 01:16:36,759
<i>que j'écrivais l'article...</i>

1121
01:16:37,802 --> 01:16:41,472
<i>que c'était assez bon,</i>
<i>seraient-ils d'accord pour le publier ?</i>

1122
01:16:42,890 --> 01:16:45,976
<i>Je voulais vraiment l'écrire.</i>

1123
01:16:46,769 --> 01:16:51,273
<i>Rene a fini par ne plus savoir si c'était</i>
<i>ses ambitions littéraires modestes</i>

1124
01:16:52,066 --> 01:16:56,070
<i>ou l'amertume du rôle docile de la femme</i>
<i>d'astronaute qui l'a poussée à le faire.</i>

1125
01:16:57,655 --> 01:17:01,408
RENE CARPENTER :
<i>J'ai senti une certaine désapprobation,</i>

1126
01:17:01,529 --> 01:17:04,787
<i>car je voulais aller au Cap</i>
<i>pour le lancement.</i>

1127
01:17:05,162 --> 01:17:11,544
<i>Je ne pouvais pas écrire ça</i>
<i>avec tous ces gens sur la pelouse.</i>

1128
01:17:13,295 --> 01:17:16,132
24 MAI 1962
CAP CANAVERAL

1129
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
Après les succès de Shepard,
Grissom et Glenn,

1130
01:17:23,139 --> 01:17:26,642
la mission de Scott Carpenter
avait presque l'air de la routine.

1131
01:17:27,059 --> 01:17:29,603
Mais c'était notre défi le plus ambitieux.

1132
01:17:30,020 --> 01:17:34,233
<i>Le pilote devait faire ce qu'on</i>
<i>n'avait pas demandé à ses prédécesseurs,</i>

1133
01:17:34,441 --> 01:17:37,444
<i>davantage de contrôle</i>
<i>et de manœuvre dans la capsule,</i>

1134
01:17:37,611 --> 01:17:40,573
<i>des tests pour mesurer</i>
<i>les mouvements dans l'espace,</i>

1135
01:17:40,865 --> 01:17:42,908
<i>et leur apparence pour leur observateur.</i>

1136
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
TOM WOLFE :
<i>Où étiez-vous lors du décollage de Scott ?</i>

1137
01:17:47,913 --> 01:17:49,832
- RENE CARPENTER : <i>La maison...</i>
<i>- La maison de </i>Life<i> ?</i>

1138
01:17:49,915 --> 01:17:51,083
2 AVRIL 1973

1139
01:17:51,167 --> 01:17:52,501
<i>Cocoa Beach. Non, c'en était une autre.</i>

1140
01:17:53,669 --> 01:17:57,548
<i>L'astronaute est prêt, tout est prêt.</i>

1141
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
<i>Dix, neuf, huit, sept, six...</i>

1142
01:18:03,512 --> 01:18:06,182
<i>On a regardé à la télévision.</i>

1143
01:18:06,557 --> 01:18:10,561
<i>Zéro. Allumage. Décollage.</i>

1144
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
<i>Décollage. Le décompte commence.</i>

1145
01:18:17,234 --> 01:18:18,319
<i>Bien reçu.</i>

1146
01:18:18,402 --> 01:18:19,653
VOIX DE GUS GRISSOM
CONTRÔLEUR DE VOL

1147
01:18:19,737 --> 01:18:20,654
<i>Cinq sur cinq, Gus.</i>

1148
01:18:20,863 --> 01:18:24,241
<i>Bien reçu, </i>Aurora 7.<i> Décompte imminent.</i>

1149
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
<i>Bien reçu.</i>

1150
01:18:30,331 --> 01:18:34,293
<i>J'ai couru dehors, je tenais la main</i>
<i>de Chrissy, elle a marché sur une épine</i>

1151
01:18:34,418 --> 01:18:36,170
<i>et elle a crié.</i>

1152
01:18:36,629 --> 01:18:40,674
<i>J'ai une photo où je la tiens,</i>

1153
01:18:40,841 --> 01:18:45,888
<i>elle crie et essaie de voir,</i>
<i>et moi, j'essaie de regarder.</i>

1154
01:18:47,723 --> 01:18:48,849
<i>Une épine ?</i>

1155
01:18:49,099 --> 01:18:52,311
<i>Une épine de buisson, vous savez ?</i>

1156
01:18:54,355 --> 01:18:55,856
<i>Bien reçu, </i>Aurora.

1157
01:18:58,150 --> 01:18:59,610
<i>Le ciel est dégagé.</i>

1158
01:19:00,736 --> 01:19:03,697
PENDANT LA DERNIÈRE ORBITE,
IL A VU LE MÊME PHÉNOMÈNE

1159
01:19:03,781 --> 01:19:05,407
QUE JOHN GLENN.

1160
01:19:05,491 --> 01:19:09,328
LES BOULES DE LUMIÈRE
QUE GLENN AVAIT QUALIFIÉES DE LUCIOLES.

1161
01:19:13,540 --> 01:19:16,544
SCOTT CARPENTER :
<i>Si vous me recevez, je vois les lucioles.</i>

1162
01:19:16,679 --> 01:19:18,128
<i>Elles sont très lumineuses.</i>

1163
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
<i>Elles viennent de la capsule.</i>

1164
01:19:21,966 --> 01:19:25,511
<i>Si je tape sur l'écoutille,</i>
<i>ça en fait remuer des centaines.</i>

1165
01:19:25,928 --> 01:19:28,472
<i>J'essaie de prendre une photo.</i>
<i>Elles sont belles.</i>

1166
01:19:30,224 --> 01:19:33,435
<i>Ce sont des petits bouts blancs de gel.</i>

1167
01:19:34,353 --> 01:19:39,108
<i>Je dirais que tout ce côté de la capsule</i>
<i>doit être couvert de givre.</i>

1168
01:19:41,443 --> 01:19:43,737
EN PRENANT DES PHOTOS
DES PARTICULES DE GEL,

1169
01:19:43,821 --> 01:19:46,365
CARPENTER PREND DU RETARD
POUR LA PROCÉDURE DE RENTRÉE.

1170
01:19:46,490 --> 01:19:50,327
EN MANŒUVRANT LE VAISSEAU
POUR LES OBSERVER,

1171
01:19:50,411 --> 01:19:52,871
IL PERD DU TEMPS ET DU CARBURANT.

1172
01:19:53,122 --> 01:19:54,665
CAPCOM : Aurora 7,<i> ici le contrôleur.</i>

1173
01:19:54,999 --> 01:19:56,625
SCOTT CARPENTER : <i>Allez-y, contrôleur.</i>

1174
01:19:56,792 --> 01:20:00,754
<i>- Donnez-moi votre niveau de carburant.</i>
<i>- Quinze autos.</i>

1175
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
<i>Je vois sept en manuel,</i>
<i>mais il est vide et inefficace.</i>

1176
01:20:05,467 --> 01:20:06,719
<i>Bien reçu.</i>

1177
01:20:07,094 --> 01:20:09,555
<i>Ce sera serré, côté carburant, Gus.</i>

1178
01:20:09,722 --> 01:20:11,682
<i>Je vois l'horizon.</i>

1179
01:20:13,350 --> 01:20:16,145
<i>- La communication va s'arrêter.</i>
<i>- Bien reçu.</i>

1180
01:20:17,896 --> 01:20:21,817
<i>La foule à Grand Central, New York,</i>
<i>et dans tout le pays...</i>

1181
01:20:23,148 --> 01:20:25,654
<i>attend ce moment. Voici Powers.</i>

1182
01:20:25,863 --> 01:20:29,283
<i>Nos données indiquent qu'il est possible</i>

1183
01:20:29,366 --> 01:20:33,912
<i>que le vaisseau </i>Aurora 7
<i>atterrisse bien plus loin</i>

1184
01:20:34,079 --> 01:20:35,331
<i>que ce qui était prévu.</i>

1185
01:20:35,748 --> 01:20:41,211
<i>Nous estimons que son point d'atterrissage</i>
<i>peut aller à 300 kilomètres plus loin.</i>

1186
01:20:44,214 --> 01:20:47,176
<i>Cronkite expliquait</i>
<i>le problème de carburant de Scott</i>

1187
01:20:47,343 --> 01:20:52,723
<i>pendant la rentrée dans l'atmosphère,</i>
<i>puis il devint de plus en plus inquiet.</i>

1188
01:20:53,349 --> 01:20:58,062
Nous avons des nouvelles inquiétantes,
il me semble,

1189
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
des autorités de la NASA.

1190
01:21:00,856 --> 01:21:04,651
<i>Ils disent ne rien voir sur leurs radars,</i>

1191
01:21:05,402 --> 01:21:08,280
aucun signe du vaisseau en approche.

1192
01:21:09,531 --> 01:21:14,620
<i>On ne sait pas ce que ça veut dire.</i>

1193
01:21:34,681 --> 01:21:40,396
On n'a aucun contact avec <i>Aurora 7</i>
depuis la dernière communication

1194
01:21:40,479 --> 01:21:42,648
avec Scott Carpenter de vive voix,

1195
01:21:42,940 --> 01:21:46,068
quand il a parlé
de l'augmentation d'accélération

1196
01:21:46,235 --> 01:21:49,738
lors de la rentrée dans l'atmosphère.

1197
01:21:50,114 --> 01:21:53,283
<i>Je n'ai jamais dû faire</i>
<i>un travail plus difficile</i>

1198
01:21:54,076 --> 01:21:57,704
<i>que d'essayer de meubler</i>
<i>alors qu'on ne peut qu'attendre.</i>

1199
01:22:07,965 --> 01:22:11,593
- TOM WOLFE : <i>C'était un moment dur.</i>
- RENE CARPENTER : <i>Oui, c'est vrai.</i>

1200
01:22:14,513 --> 01:22:19,226
Apparemment, même à 300 kilomètres,
on peut détecter un signal sur le radar.

1201
01:22:29,027 --> 01:22:31,155
<i>Un avion de la marine américaine</i>

1202
01:22:31,321 --> 01:22:35,617
<i>dans la zone d'atterrissage</i>
<i>a reçu un contact électronique.</i>

1203
01:22:38,871 --> 01:22:40,372
<i>Je n'étais pas très inquiète.</i>

1204
01:22:40,998 --> 01:22:43,333
<i>Si vous vous renseignez</i>

1205
01:22:44,042 --> 01:22:49,465
<i>sur un mari, un pilote disparu,</i>
<i>sa femme ne le croit jamais mort.</i>

1206
01:22:51,675 --> 01:22:56,972
<i>On n'a pas d'autres détails,</i>
<i>mais il dirige son avion dans la zone.</i>

1207
01:22:57,556 --> 01:23:01,727
<i>Parlons à Joe Campbell,</i>
<i>qui est à bord de </i>l'USS Intrepid.

1208
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
<i>Bonne nouvelle,</i>

1209
01:23:03,812 --> 01:23:06,273
<i>l'un des hélicoptères de recherche</i>
<i>des navires,</i>

1210
01:23:06,523 --> 01:23:08,775
<i>qui est allé dans la zone d'impact,</i>

1211
01:23:09,026 --> 01:23:13,489
<i>a bien sauvé l'astronaute Scott Carpenter</i>

1212
01:23:13,655 --> 01:23:16,492
<i>et se dirige maintenant vers </i>l'Intrepid.

1213
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
Mon Dieu !

1214
01:23:25,250 --> 01:23:28,295
<i>Ces 45 minutes ont paru très longues.</i>

1215
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
<i>Scott Carpenter est sorti</i>
<i>de l'océan Atlantique.</i>

1216
01:23:32,382 --> 01:23:35,427
<i>Après quatre heures</i>
<i>et 50 minutes dans l'espace,</i>

1217
01:23:35,552 --> 01:23:39,056
<i>trois heures dans l'Atlantique</i>
<i>sur un petit canot.</i>

1218
01:23:43,060 --> 01:23:45,187
<i>Ça a commencé comme</i> Buck Rogers

1219
01:23:45,354 --> 01:23:48,440
<i>et s'est fini comme une version courte</i>
<i>de </i>Robinson Crusoé.

1220
01:23:50,776 --> 01:23:54,321
<i>Sa femme, Rene, a appris la nouvelle</i>
<i>de son sauvetage à Coca Beach,</i>

1221
01:23:54,488 --> 01:23:56,907
<i>- le QG du programme spatial.</i>
- Je veux dire...

1222
01:23:59,159 --> 01:24:04,206
que l'effort requis...

1223
01:24:04,331 --> 01:24:05,457
FEMME DE SCOTT CARPENTER

1224
01:24:05,541 --> 01:24:10,921
...dans ces missions est si énorme...

1225
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
qu'on est souvent épuisé,
émotionnellement, à la fin...

1226
01:24:21,265 --> 01:24:24,893
et qu'on a tendance à dire...

1227
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
des phrases rassurantes...

1228
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
et des mots comme "heureuse",
"fière", "ravie"...

1229
01:24:37,864 --> 01:24:39,575
alors qu'on ressent bien plus.

1230
01:24:41,299 --> 01:24:43,704
JOURNALISTE :
<i>Il y a deux grandes réussites aujourd'hui.</i>

1231
01:24:43,870 --> 01:24:47,249
<i>Le sauvetage incroyable de votre mari,</i>

1232
01:24:47,457 --> 01:24:50,711
<i>et votre évasion à la presse.</i>

1233
01:24:51,253 --> 01:24:52,671
<i>Nous vous félicitons.</i>

1234
01:24:53,505 --> 01:24:59,052
Je tiens à dire
que je sais que c'était dur

1235
01:24:59,177 --> 01:25:03,890
pour vous de ne pas me voir
sur le pas de la porte...

1236
01:25:05,267 --> 01:25:08,103
mais ça m'a donné une intimité...

1237
01:25:09,605 --> 01:25:11,523
qui était très importante pour moi.

1238
01:25:11,732 --> 01:25:13,984
DE RENE CARPENTER
55 MINUTES QUI ONT DURÉ UNE VIE

1239
01:25:14,067 --> 01:25:17,070
"LE TEMPS TROP LONG"
DE RENE CARPENTER

1240
01:25:17,154 --> 01:25:18,155
C'est palpitant.

1241
01:25:18,322 --> 01:25:20,532
J'ai tout arrêté pour regarder
avec le bébé,

1242
01:25:20,699 --> 01:25:22,326
elle voulait y aller aussi.

1243
01:25:22,492 --> 01:25:24,620
Elle a quatre ans, et elle voulait voyager

1244
01:25:24,995 --> 01:25:28,373
avec le monsieur. Quand ses enfants
et sa femme étaient à la télé...

1245
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
c'était formidable.

1246
01:25:32,336 --> 01:25:35,964
Tout le monde retenait sa respiration

1247
01:25:36,089 --> 01:25:40,886
- jusqu'à ce qu'on le trouve.
- C'est merveilleux pour ce pays.

1248
01:25:41,094 --> 01:25:43,430
On ne nous enterrera jamais.

1249
01:25:44,640 --> 01:25:47,559
IL RESTE DEUX MISSIONS MERCURY.

1250
01:25:47,643 --> 01:25:50,604
LE 3 OCTOBRE 1962,
WALTER SCHIRRA PREND LE VAISSEAU SIGMA 7

1251
01:25:50,687 --> 01:25:55,484
POUR LE PLUS LONG VOL AMÉRICAIN
DE L'ÉPOQUE : NEUF HEURES, SIX ORBITES.

1252
01:25:55,567 --> 01:25:57,778
<i>Bien reçu, Wally. Tu veux dire un truc</i>

1253
01:25:57,944 --> 01:26:01,073
<i>à ceux qui regardent dans le pays ?</i>
<i>On est en direct.</i>

1254
01:26:02,074 --> 01:26:04,451
<i>Je regarde les États-Unis</i>

1255
01:26:04,951 --> 01:26:07,788
<i>et je commence à ajuster mon angle.</i>

1256
01:26:08,330 --> 01:26:11,291
<i>Et je vois la Lune,</i>
<i>que personne aux États-Unis ne doit voir</i>

1257
01:26:11,458 --> 01:26:12,793
<i>aussi bien que moi.</i>

1258
01:26:14,127 --> 01:26:17,089
AU DERNIER VOL MERCURY,
FAITH 7 ET GORDON COOPER FONT SEPT ORBITES

1259
01:26:17,172 --> 01:26:19,800
ET 22 TOURS AUTOUR DE LA TERRE
PENDANT 34 HEURES.

1260
01:26:19,925 --> 01:26:22,636
SON SYSTÈME DE CONTRÔLE AUTOMATIQUE
PERD LE COURANT,

1261
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
ET IL PILOTE MANUELLEMENT
PENDANT LA DERNIÈRE ORBITE ET LA RENTRÉE.

1262
01:26:26,056 --> 01:26:29,601
<i>Ce vol sera le dernier</i>
<i>du programme Mercury</i>

1263
01:26:29,810 --> 01:26:31,311
<i>avant la fin du programme</i>

1264
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
<i>et le début des capsules à deux personnes,</i>
<i>les </i>Gemini.

1265
01:26:35,649 --> 01:26:39,528
<i>L'étape intermédiaire</i>
<i>avant de passer à </i>Apollo<i> et à la Lune.</i>

1266
01:26:43,198 --> 01:26:46,535
<i>Les astronautes de l'équipe américaine</i>
<i>sont passés à 16...</i>

1267
01:26:47,953 --> 01:26:51,373
<i>quand le Centre spatial de Houston</i>
<i>les a annoncés.</i>

1268
01:26:51,540 --> 01:26:55,419
<i>Ils s'entraîneront</i>
<i>pour des voyages vers la Lune.</i>

1269
01:26:58,922 --> 01:27:02,384
On a fait plusieurs cérémonies comme ça
à la Maison-Blanche

1270
01:27:02,467 --> 01:27:05,721
et au Cap Canaveral pour rendre hommage
à un groupe distingué

1271
01:27:05,887 --> 01:27:08,223
d'Américains qui ont, à notre époque,

1272
01:27:08,724 --> 01:27:15,105
dans cette société civile, prouvé
qu'il reste des frontières à traverser.

1273
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
<i>En volant dans l'espace,</i>
<i>ils ont emporté avec eux les vœux,</i>

1274
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
<i>les prières, les espoirs et la fierté</i>
<i>de 180 millions de leurs compatriotes.</i>

1275
01:27:26,700 --> 01:27:29,911
<i>J'espère qu'on sera encouragés</i>
<i>à continuer ce programme.</i>

1276
01:27:30,620 --> 01:27:33,039
<i>Les gens demandent</i>
<i>pourquoi aller sur la Lune,</i>

1277
01:27:33,582 --> 01:27:36,668
<i>tout comme on demandait à Lindbergh</i>
<i>pourquoi aller à Paris.</i>

1278
01:27:39,171 --> 01:27:42,466
Lindbergh a dit : "Il s'agit moins
de logique que de sentiment."

1279
01:27:47,345 --> 01:27:49,765
<i>Les États-Unis se sont lancés</i>

1280
01:27:49,973 --> 01:27:53,018
<i>dans cette grande aventure,</i>
<i>et d'ici la fin des années 60,</i>

1281
01:27:53,185 --> 01:27:55,562
<i>je pense qu'on verra</i>
<i>un Américain sur la Lune.</i>

1282
01:27:55,854 --> 01:27:59,316
<i>Et cet acte ne vise pas tant</i>

1283
01:27:59,483 --> 01:28:03,361
<i>ce voyage en particulier,</i>
<i>mais plutôt à prouver notre dominance</i>

1284
01:28:03,528 --> 01:28:09,034
<i>dans ce nouveau monde, et s'assurer</i>
<i>qu'à cette nouvelle et grande époque,</i>

1285
01:28:09,242 --> 01:28:13,330
<i>les Américains joueront un grand rôle,</i>
<i>comme par le passé.</i>

1286
01:28:57,234 --> 01:28:59,234
Sous-titres : Jeanne de Rougemont



