1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,590
<i>Il programma di </i>Shirley Temple
<i>che va in onda a quest'ora</i>

3
00:00:06,715 --> 00:00:10,677
<i>non verrà trasmesso per proporvi</i>
<i>il seguente collegamento speciale.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,094 --> 00:00:14,056
<i>Abbiamo interrotto il programma</i>
<i>per un collegamento speciale</i>

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,390
<i>da Capo Canaveral.</i>

7
00:00:15,974 --> 00:00:21,230
<i>Il 5 maggio 1961 è una data che</i>
<i>sicuramente entrerà nei libri di storia.</i>

8
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
<i>Anche se il lancio dell'astronauta</i>
<i>può essere visto comodamente in diretta</i>

9
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
<i>sugli schermi televisivi, centinaia</i>
<i>di persone si recano a Cocoa Beach</i>

10
00:00:30,364 --> 00:00:31,740
<i>per vedere di persona</i>

11
00:00:31,907 --> 00:00:36,411
<i>la distante fiammata del Redstone</i>
<i>che viaggia verso il cielo.</i>

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,415
IL 5 MAGGIO 1961, LA NASA È PRONTA
A LANCIARE IL SUO PRIMO UOMO NELLO SPAZIO.

13
00:00:40,499 --> 00:00:43,961
NESSUNO SA CON CERTEZZA
SE L'UOMO SOPRAVVIVERÀ AL VOLO.

14
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
<i>In questa occasione,</i>
<i>vengono alla mente solo frasi fatte.</i>

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
<i>Monta la tensione, qui a Capo Canaveral.</i>

16
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
<i>Il mondo osserva con attenzione.</i>

17
00:00:52,553 --> 00:00:56,807
<i>Il pubblico è in apprensione</i>
<i>per l'uomo disteso sulla schiena</i>

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
<i>nell'ogiva di un missile Redstone.</i>

19
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
<i>In qualche modo, non sembra essere</i>
<i>il posto giusto per un essere umano.</i>

20
00:01:03,397 --> 00:01:05,732
QUESTA È LA STORIA
DEI PRIMI SETTE ASTRONAUTI.

21
00:01:05,816 --> 00:01:09,236
<i>Crediamo che alla fine questa si rivelerà</i>
<i>una grande esplorazione.</i>

22
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
<i>Speriamo di porre le basi</i>

23
00:01:11,405 --> 00:01:14,408
<i>per un'esplorazione molto più estesa</i>
<i>nel futuro.</i>

24
00:01:14,741 --> 00:01:16,868
GLI UOMINI CHE RISCHIARONO LA VITA
PER AVVICINARSI ALLA LUNA.

25
00:01:16,952 --> 00:01:19,121
<i>Sicuramente avrà pensato alla possibilità</i>

26
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
<i>che il volo fallisca e lei possa</i>
<i>non tornare.</i>

27
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
BUONA FORTUNA ASTRONAUTI

28
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
UNA CORSA FATALE ALLA CONQUISTA
DELLO SPAZIO CONTRO L'UNIONE SOVIETICA.

29
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
<i>Un uomo, supportato da una squadra</i>
<i>di 10.000 persone</i>

30
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
<i>e dalle tecnologie più avanzate</i>
<i>che la scienza abbia inventato.</i>

31
00:01:32,718 --> 00:01:35,262
NARRATA ATTRAVERSO INCHIESTE D'ARCHIVIO,
IMMAGINI RARE E REGISTRAZIONI AUDIO.

32
00:01:35,345 --> 00:01:39,891
<i>Eppure, un uomo, da solo, si trova</i>
<i>in una piccola capsula in cima a un razzo.</i>

33
00:01:45,564 --> 00:01:50,193
LA VERA STORIA DI THE RIGHT STUFF:
UOMINI VERI

34
00:01:51,153 --> 00:01:53,530
Abbiamo chiesto alla NASA
le foto dei primi astronauti americani...

35
00:01:53,655 --> 00:01:54,698
17 SETTEMBRE 1979

36
00:01:54,781 --> 00:01:56,033
...John Glenn e gli altri sei

37
00:01:56,158 --> 00:01:59,202
scelti nel 1959 per il Progetto Mercury,
ed ecco cosa abbiamo ricevuto.

38
00:02:00,454 --> 00:02:03,123
<i>I sette nelle loro tute spaziali,</i>
<i>formali come in una foto di classe</i>

39
00:02:03,206 --> 00:02:04,666
<i>o un gruppo di formazione manageriale.</i>

40
00:02:05,125 --> 00:02:09,171
<i>Ma questi sono anche gli uomini</i>
<i>che voleranno nello spazio per raggiungere</i>

41
00:02:09,296 --> 00:02:12,007
<i>i russi e vincere la guerra fredda</i>
<i>contro lo Sputnik,</i>

42
00:02:12,132 --> 00:02:13,967
<i>con il burnus e i capelli lunghi,</i>

43
00:02:14,051 --> 00:02:16,803
<i>dopo quattro giorni di addestramento</i>
<i>alla sopravvivenza nel deserto.</i>

44
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
<i>Chi erano gli astronauti?</i>

45
00:02:22,517 --> 00:02:26,605
<i>Audaci supereroi nelle capsule spaziali</i>
<i>o solo un gruppo di spericolati piloti?</i>

46
00:02:30,484 --> 00:02:32,778
<i>Lo scrittore Tom Wolfe ha passato</i>
<i>diversi anni</i>

47
00:02:32,944 --> 00:02:35,906
<i>a studiare la loro storia</i>
<i>e ne ha scritto in un libro intitolato</i>

48
00:02:36,073 --> 00:02:37,074
<i>La Stoffa Giusta.</i>

49
00:02:37,157 --> 00:02:38,742
LA STOFFA GIUSTA

50
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
<i>Non è la stessa storia</i>
<i>che abbiamo sentito all'epoca</i>

51
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
<i>da ingegneri aerospaziali e politici</i>

52
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
<i>e nemmeno dalla stampa.</i>

53
00:02:47,000 --> 00:02:49,294
-Tom Wolfe, grazie di essere qui.
-Tom, è un piacere.

54
00:02:49,544 --> 00:02:50,712
AUTORE, LA STOFFA GIUSTA

55
00:02:50,796 --> 00:02:52,589
Ci servivano eroi
quando arrivarono questi astronauti?

56
00:02:52,673 --> 00:02:56,635
Per questo li abbiamo trasformati
in una specie di false divinità?

57
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Oggi, è molto difficile ricordare...

58
00:03:00,138 --> 00:03:04,059
quanto la guerra fredda fosse presa
sul serio alla fine degli anni Cinquanta.

59
00:03:04,351 --> 00:03:05,727
4 ottobre 1957

60
00:03:05,811 --> 00:03:11,191
TRE ANNI PRIMA CHE LA NASA TENTASSE
UN LANCIO NELLO SPAZIO,

61
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
GLI AMERICANI VENNERO BRUSCAMENTE
INTERROTTI NEI LORO SALOTTI.

62
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
<i>Siete i primi americani a vedere</i>
<i>il lancio dello Sputnik 1...</i>

63
00:03:27,082 --> 00:03:28,500
VOCE DI MIKE WALLACE
LA CORSA ALLO SPAZIO

64
00:03:28,583 --> 00:03:31,461
<i>...dal deserto del Kizilkum,</i>
<i>in Unione Sovietica.</i>

65
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
INDOVINA LA CANZONE

66
00:03:34,381 --> 00:03:36,133
Alla conquista di 20.000 dollari,
Eddie Hodges...

67
00:03:36,216 --> 00:03:37,134
TRE ORE DOPO IL LANCIO

68
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
...studente di dieci anni, con il partner,
il maggiore John Glenn, Jr.,

69
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
il pilota di jet della Marina.

70
00:03:41,805 --> 00:03:44,057
Che ne pensa del satellite russo...

71
00:03:44,141 --> 00:03:45,267
MAGG. JOHN GLENN
MARINA USA

72
00:03:45,350 --> 00:03:47,853
...che gira intorno alla Terra
a 28.000 chilometri all'ora?

73
00:03:47,936 --> 00:03:51,440
È la prima volta che si riesce
a mandare qualcosa così lontano

74
00:03:51,523 --> 00:03:53,984
nello spazio e a tenerlo là
per un po' di tempo.

75
00:03:54,234 --> 00:03:58,572
È probabilmente il primo passo
verso un viaggio spaziale per la Luna,

76
00:03:58,697 --> 00:04:01,575
una cosa che probabilmente accadrà
durante la vita di Eddie.

77
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Eddie, ti piacerebbe andare sulla Luna?

78
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
Nossignore, mi piace stare qui giù.

79
00:04:08,123 --> 00:04:11,418
COL LANCIO DEL PRIMO SATELLITE, SPUTNIK,
GLI AMERICANI TEMONO CHE I SOVIETICI

80
00:04:11,501 --> 00:04:13,837
SIANO CAPACI DI LANCIARE
UN ATTACCO INTERCONTINENTALE

81
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
CONTRO GLI STATI UNITI.

82
00:04:16,089 --> 00:04:17,841
<i>Il senatore democratico Jackson</i>
<i>di Washington</i>

83
00:04:17,924 --> 00:04:20,927
<i>descrive il successo russo</i>
<i>come un colpo devastante</i>

84
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
<i>al prestigio degli Stati Uniti.</i>

85
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>Mentre il satellite compie un giro</i>
<i>intorno alla Terra ogni ora e mezza,</i>

86
00:04:26,808 --> 00:04:29,561
<i>le sue radiotrasmittenti,</i>
<i>alimentate da batterie chimiche,</i>

87
00:04:29,728 --> 00:04:32,939
<i>inviano, a quanto pare,</i>
<i>messaggi criptati ai russi.</i>

88
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
<i>La Casa Bianca inquadra la situazione</i>
<i>in questo modo.</i>

89
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
<i>Il lancio del primo satellite artificiale</i>
<i>della Terra da parte dei russi</i>

90
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
<i>ha una grande rilevanza scientifica,</i>
<i>ma non è una sorpresa.</i>

91
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
<i>Generale, è sbalordito</i>
<i>dal successo dei russi</i>

92
00:04:48,455 --> 00:04:49,664
<i>con questo Sputnik?</i>

93
00:04:49,748 --> 00:04:52,042
<i>Si è sbalorditi solo dalle cose</i>
<i>che non si capiscono</i>

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
<i>o che non si ritengono possibili.</i>

95
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
Quindi, anche noi abbiamo
le conoscenze per farlo?

96
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
ESERCITO USA

97
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
-Certamente.
-E perché non lo abbiamo fatto?

98
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Siamo partiti in ritardo.

99
00:05:01,593 --> 00:05:04,346
Non abbiamo iniziato il lavoro
così presto come avremmo potuto.

100
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
Ora dobbiamo lavorare in fretta
per recuperare.

101
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
<i>Significa che ci hanno superato</i>

102
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
e ora dobbiamo iniziare
a lavorare duro per recuperare.

103
00:05:16,483 --> 00:05:19,778
Penso che sia ora che l'America si svegli
e inizi a fare qualcosa.

104
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
<i>Era un comune sentimento</i>
<i>in questa nazione che fosse importante...</i>

105
00:05:24,241 --> 00:05:25,200
VOCE DI TOM WOLFE

106
00:05:25,408 --> 00:05:27,369
<i>...raggiungere i russi</i>
<i>nella corsa allo spazio.</i>

107
00:05:27,494 --> 00:05:30,372
<i>John McCormick, presidente</i>
<i>della Camera dei rappresentanti...</i>

108
00:05:30,497 --> 00:05:32,582
<i>...dichiarava che ci saremmo</i>
<i>estinti come nazione</i>

109
00:05:32,707 --> 00:05:34,459
<i>se non avessimo raggiunto i russi.</i>

110
00:05:36,545 --> 00:05:39,381
6 DICEMBRE 1957

111
00:05:39,631 --> 00:05:42,008
DUE MESI DOPO LO SPUTNIK,
GLI USA TENTANO IL LANCIO

112
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
DI UN PROPRIO SATELLITE
SU UN RAZZO VANGUARD.

113
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
<i>Gli Stati Uniti guardavano al Vanguard</i>
<i>con angoscia.</i>

114
00:05:51,184 --> 00:05:54,187
<i>Quasi 200 giornalisti</i>
<i>da tutto il mondo vennero inviati</i>

115
00:05:54,354 --> 00:05:55,522
<i>per assistere all'evento.</i>

116
00:05:55,605 --> 00:05:57,107
AEROLINEE FLY-EASTERN

117
00:05:57,274 --> 00:06:00,068
<i>Sul sito del lancio, vennero loro fornite</i>
<i>informazioni passo dopo passo.</i>

118
00:06:00,485 --> 00:06:04,239
<i>Poterono assistere a ogni dettaglio</i>
<i>dei preparativi, di solito top-secret.</i>

119
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
<i>E intanto, nella base,</i>
<i>la tensione aumentava.</i>

120
00:06:28,555 --> 00:06:32,934
<i>Il prestigio dell'America non è mai sceso</i>
<i>così in basso come in questo momento,</i>

121
00:06:33,101 --> 00:06:38,732
<i>alle 11:45 del 6 dicembre 1957.</i>

122
00:06:39,024 --> 00:06:41,693
SCONFITTA PER IKE NELLA CORSA
ALLO SPAZIO CONTRO KRUSHEV

123
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
PER GLI USA È KAPUTNIK
IL RAZZO ESPLODE

124
00:06:44,362 --> 00:06:49,576
C'è stato un terribile divario
tra aspettative... e risultato.

125
00:06:49,659 --> 00:06:50,744
SENATORE, TEXAS

126
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
<i>Credo che il popolo americano</i>
<i>voglia che vengano presi provvedimenti...</i>

127
00:06:57,542 --> 00:06:58,919
LA METÀ DEI RAZZI USA FALLISCE

128
00:06:59,002 --> 00:07:01,838
<i>...ed esige che proseguiamo</i>
<i>con il nostro programma.</i>

129
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
La pubblica opinione mondiale
si è abituata

130
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
al rapido progresso scientifico.

131
00:07:14,809 --> 00:07:18,605
L'idea dello Sputnik che gira nello spazio
è stata accettata

132
00:07:18,688 --> 00:07:22,025
e ora la gente si chiede: "E adesso?
Che succederà dopo lo Sputnik?

133
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
"E dopo il Vanguard?"

134
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
Il prossimo passo è stato pianificato
da molto tempo.

135
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
Si tratta di un satellite con equipaggio.

136
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
I SOVIETICI HANNO BATTUTO GLI USA
LANCIANDO IL PRIMO SATELLITE.

137
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
MA L'OBBIETTIVO SUCCESSIVO È
LANCIARE UN UOMO NELLO SPAZIO

138
00:07:35,080 --> 00:07:38,416
E L'AMERICA È DETERMINATA
AD ARRIVARE PRIMA.

139
00:07:40,335 --> 00:07:43,296
<i>Recuperare su tutti i fronti.</i>
<i>Era quello l'imperativo.</i>

140
00:07:43,755 --> 00:07:47,592
<i>Quindi si cambiò approccio</i>
<i>per trovare soluzioni rapide ed efficaci.</i>

141
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
LA STOFFA GIUSTA
DI TOM WOLFE

142
00:07:48,885 --> 00:07:53,348
<i>Non avrebbero lanciato una navicella</i>
<i>volante ma una capsula, un contenitore,</i>

143
00:07:53,765 --> 00:07:56,476
<i>una capsula con dentro un uomo.</i>

144
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
<i>L'uomo non sarebbe stato un pilota.</i>

145
00:08:00,939 --> 00:08:03,024
<i>Sarebbe stato una palla di cannone umana.</i>

146
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
<i>Non sarebbe stato in grado di alterare</i>
<i>il percorso della capsula.</i>

147
00:08:07,779 --> 00:08:09,406
EISENHOWER FIRMA DDL
PER AGENZIA SPAZIALE CIVILE

148
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
<i>Questo compito venne affidato</i>
<i>alla NACA,</i>

149
00:08:11,157 --> 00:08:13,785
<i>la Commissione consultiva</i>
<i>nazionale per l'aeronautica...</i>

150
00:08:14,953 --> 00:08:17,580
<i>che divenne la NASA.</i>

151
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
Svilupperemo e lanceremo nello spazio...

152
00:08:23,670 --> 00:08:24,713
AMMINISTRATORE DELLA NASA

153
00:08:24,796 --> 00:08:27,090
...veicoli che servono
per ottenere dati scientifici

154
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
e per esplorare il sistema solare.

155
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
<i>La NASA riceverà</i>
<i>circa 300 milioni di dollari</i>

156
00:08:33,888 --> 00:08:39,019
<i>per il suo programma nell'anno 1959</i>
<i>e, con questo stanziamento, dobbiamo</i>

157
00:08:39,269 --> 00:08:42,397
<i>sviluppare gli attuali programmi</i>
<i>di ricerca nei nostri laboratori.</i>

158
00:08:43,231 --> 00:08:44,441
<i>Bisogna appaltare dei lavori...</i>

159
00:08:44,524 --> 00:08:45,775
DIVISIONE GUIDA E CONTROLLO

160
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
<i>...a terze parti</i>
<i>in campi come elettronica e guida</i>

161
00:08:48,486 --> 00:08:51,322
<i>e in altre aree in cui non abbiamo</i>
<i>le competenze specifiche</i>

162
00:08:52,157 --> 00:08:53,908
<i>né le attrezzature necessarie.</i>

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
<i>Dobbiamo accelerare</i>
<i>i programmi di sviluppo.</i>

164
00:08:58,496 --> 00:09:00,874
<i>Dobbiamo acquisire i veicoli</i>
<i>che trasporteranno</i>

165
00:09:00,957 --> 00:09:05,754
<i>l'attrezzatura per la raccolta dati</i>
<i>e, alla fine, l'uomo nello spazio.</i>

166
00:09:07,797 --> 00:09:10,216
NEL GENNAIO DEL 1959,
INIZIA LA RICERCA.

167
00:09:10,300 --> 00:09:15,555
LA NASA INIZIA A CERCARE CHI SIA DISPOSTO
A VOLARE SU UN RAZZO NELLO SPAZIO.

168
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
<i>Inizia il programma per scegliere</i>
<i>il primo americano...</i>

169
00:09:17,724 --> 00:09:18,641
VOCE DI MARTIN AGRONSKY

170
00:09:18,725 --> 00:09:20,685
<i>...che piloterà un razzo in orbita</i>
<i>nello spazio.</i>

171
00:09:20,769 --> 00:09:23,438
<i>Il direttore della NASA T. Keith Glennan</i>
<i>ha annunciato stasera</i>

172
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
<i>che il programma per lanciare un uomo</i>
<i>nello spazio si chiamerà Progetto Mercury.</i>

173
00:09:27,192 --> 00:09:28,485
SCHERMO TERMICO - EIETTORE - POLTRONA

174
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
<i>I piloti si chiameranno Aeronauti Mercury,</i>

175
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
<i>tutti volontari, e uno di loro effettuerà</i>
<i>il primo volo spaziale.</i>

176
00:09:35,241 --> 00:09:36,910
<i>Due mesi prima di scegliere</i>
<i>gli astronauti,</i>

177
00:09:36,993 --> 00:09:39,496
<i>stavano ancora considerando</i>
<i>se usare piloti di auto da corsa,</i>

178
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
<i>scalatori, sommozzatori,</i>
<i>soldati di fanteria,</i>

179
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
<i>chiunque avesse affrontato con successo</i>
<i>situazioni pericolose e di stress</i>

180
00:09:46,753 --> 00:09:48,588
<i>avrebbe potuto chiedere</i>
<i>di diventare astronauta.</i>

181
00:09:48,713 --> 00:09:50,799
<i>perché non bisognava</i>
<i>davvero saper volare.</i>

182
00:09:52,175 --> 00:09:53,593
34º PRESIDENTE DEGLI USA

183
00:09:53,676 --> 00:09:57,180
<i>Alla fine, Eisenhower disse: "Abbiamo</i>
<i>500 piloti collaudatori nell'esercito.</i>

184
00:09:57,388 --> 00:09:59,224
<i>"Possiamo farli venire</i>
<i>a Washington domani."</i>

185
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
SCUOLA COLLAUDATORI

186
00:10:01,059 --> 00:10:03,520
<i>Prendiamoli da questo gruppo</i>
<i>di persone che possiamo controllare</i>

187
00:10:03,645 --> 00:10:04,771
<i>e andiamo avanti così.</i>

188
00:10:05,814 --> 00:10:07,565
<i>Quindi portano questi collaudatori.</i>

189
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
BASE AERONAUTICA EDWARDS
DESERTO DEL MOJAVE, CALIFORNIA

190
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
<i>Di tutti i piloti in attività nella Marina</i>
<i>e nell'Aeronautica,</i>

191
00:10:15,198 --> 00:10:19,536
<i>sono state selezionate le schede</i>
<i>di 473 piloti collaudatori.</i>

192
00:10:20,578 --> 00:10:23,331
<i>In 110 hanno raggiunto</i>
<i>le qualificazioni richieste.</i>

193
00:10:24,958 --> 00:10:30,130
<i>La "stoffa giusta" è sia un codice</i>
<i>di comportamento che una credenza mistica.</i>

194
00:10:31,047 --> 00:10:35,176
<i>Come collaudatore, devi essere disposto</i>
<i>a volare rischiando la pelle</i>

195
00:10:35,343 --> 00:10:37,929
<i>e poi devi avere l'esperienza e il fegato</i>

196
00:10:38,096 --> 00:10:41,307
<i>e il talento per tornare indietro,</i>
<i>e poi di volare ancora il giorno dopo</i>

197
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
<i>e il giorno dopo e quello dopo ancora,</i>

198
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
<i>in una serie infinita.</i>

199
00:10:57,198 --> 00:11:00,285
CENTRO DI ADDESTRAMENTO ASTRONAUTI
LA LISTA SI RESTRINGE

200
00:11:00,702 --> 00:11:07,458
<i>La fase due delle selezioni comportava</i>
<i>un esame fisico molto accurato.</i>

201
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
<i>Gli uomini continuarono</i>
<i>nella terza fase.</i>

202
00:11:12,005 --> 00:11:15,758
<i>In questa fase venivano esposti</i>
<i>all'accelerazione,</i>

203
00:11:16,050 --> 00:11:19,596
<i>alla bassa pressione, al rumore</i>
<i>e agli altri fattori stressanti</i>

204
00:11:19,888 --> 00:11:21,639
<i>legati a un viaggio nello spazio.</i>

205
00:11:22,974 --> 00:11:24,225
GLI USA SCELGONO 7 ASTRONAUTI

206
00:11:24,309 --> 00:11:25,935
SEGRETI I NOMI DEGLI "ASTRONAUTI MERCURY"

207
00:11:26,227 --> 00:11:28,688
<i>In una conferenza a Washington,</i>
<i>gli ufficiali hanno presentato...</i>

208
00:11:28,771 --> 00:11:29,814
9 APRILE 1959

209
00:11:29,939 --> 00:11:34,110
<i>...sette collaudatori militari selezionati</i>
<i>come primi astronauti americani.</i>

210
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
CASA DI VIRGIL "GUS" GRISSOM
ENON, OHIO

211
00:11:38,323 --> 00:11:42,118
-Come va l'appetito dei bambini stasera?
-Probabilmente molto bene.

212
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Meglio o peggio del solito?

213
00:11:45,246 --> 00:11:47,582
Probabilmente un pochino...
Penso siano troppo eccitati.

214
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
MOGLIE DI VIRGIL "GUS" GRISSOM

215
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
Forse non mangeranno come al solito.

216
00:11:51,920 --> 00:11:55,131
<i>Questo dovrebbe essere un segreto</i>
<i>da mantenere con molto riserbo.</i>

217
00:11:55,215 --> 00:11:57,926
Come ha iniziato a sospettare qualcosa?

218
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
Ascoltando le notizie.

219
00:12:00,845 --> 00:12:03,932
<i>Tutti e sette gli uomini sono ufficiali</i>
<i>e piloti collaudatori.</i>

220
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
<i>Tre dall'Aeronautica, tre dalla Marina</i>
<i>e uno dai Marines. Tutti volontari.</i>

221
00:12:08,228 --> 00:12:09,562
<i>Il dottor T. Keith Glennan,</i>

222
00:12:09,729 --> 00:12:12,357
<i>il direttore della NASA,</i>

223
00:12:12,523 --> 00:12:15,193
<i>li ha presentati questo pomeriggio</i>
<i>durante una conferenza stampa.</i>

224
00:12:15,652 --> 00:12:19,447
Chi sarà il primo a orbitare
intorno alla Terra, non posso dirlo.

225
00:12:19,530 --> 00:12:20,823
DIRETTORE DELLA NASA

226
00:12:21,699 --> 00:12:24,661
Non lo saprà nemmeno lui
fino al giorno del volo.

227
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
<i>Con grande piacere vi presento,</i>

228
00:12:28,873 --> 00:12:31,376
<i>e lo considero un grande onore, signori...</i>

229
00:12:32,627 --> 00:12:35,922
<i>dalla vostra destra,</i>
<i>Malcolm S. Carpenter...</i>

230
00:12:37,340 --> 00:12:41,928
Leroy G. Cooper... John H. Glenn...

231
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Virgil I. Grissom...

232
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
<i>Walter M. Schirra...</i>

233
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
Alan B. Shepard... Donald K. Slayton.

234
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
<i>Questi, signore e signori, sono</i>
<i>gli astronauti Mercury di questa nazione.</i>

235
00:13:06,369 --> 00:13:08,663
<i>La domanda che tutti vogliono fare:</i>

236
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
<i>"Cosa ne pensano le loro mogli e i figli</i>

237
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
<i>"della loro ambizione</i>
<i>di andare nello spazio?"</i>

238
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
ASTRONAUTA MERCURY

239
00:13:14,961 --> 00:13:16,838
Mia moglie ha avuto
lo stesso atteggiamento

240
00:13:17,005 --> 00:13:18,756
con tutti i miei voli, cioè...

241
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
se è quello che voglio,
lei mi sostiene

242
00:13:21,759 --> 00:13:23,344
e così anche i bambini.

243
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Anche mia moglie la pensa così,
altrimenti non sarei qui.

244
00:13:28,641 --> 00:13:32,562
Mi sostiene in tutto,
e i bambini sono troppo piccoli...

245
00:13:32,937 --> 00:13:35,565
per capire, ma sono certo
che mi sosterrebbero.

246
00:13:36,316 --> 00:13:39,110
Mia moglie sa che le opinioni
professionali spettano a me,

247
00:13:39,277 --> 00:13:42,697
la carriera è mia, ma dobbiamo anche
avere una vita familiare che ci soddisfi,

248
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
questo fa parte dell'accordo.

249
00:13:44,991 --> 00:13:47,994
Non ho problemi a casa.
La mia famiglia è d'accordo con me.

250
00:13:53,875 --> 00:13:57,712
<i>John Glenn era davvero unico</i>
<i>tra i sette in termini di personalità.</i>

251
00:13:57,879 --> 00:14:02,175
<i>Io sono John Glenn, l'unico marine</i>
<i>di questo gruppo, e ho 37 anni.</i>

252
00:14:02,342 --> 00:14:05,970
Scherzando, ho detto che ho aderito
a questo progetto

253
00:14:06,137 --> 00:14:08,431
perché sarà il posto più vicino
al paradiso a cui arriverò

254
00:14:08,514 --> 00:14:09,682
e voglio godermela.

255
00:14:10,266 --> 00:14:14,312
Ma quello che penso
è che questo progetto

256
00:14:14,395 --> 00:14:17,148
legato allo spazio è un po' come...

257
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
si potrebbe dire che è
il corrispettivo dei fratelli Wright

258
00:14:20,068 --> 00:14:21,736
che volarono a Kitty Hawk
50 anni fa.

259
00:14:22,570 --> 00:14:24,906
<i>Alla prima conferenza stampa,</i>
<i>John Glenn si dimostrò</i>

260
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
<i>il più eloquente dei sette.</i>

261
00:14:27,325 --> 00:14:29,494
Mia moglie dice che sono stato
fuori dal mondo

262
00:14:29,660 --> 00:14:32,038
per così tanto tempo,
che posso benissimo andare lassù.

263
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
<i>Prossima domanda, prego.</i>

264
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
<i>Sembrava un po'</i>
<i>un gentiluomo di campagna,</i>

265
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
<i>aveva un bel sorriso sul volto</i>
<i>con le lentiggini</i>

266
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
<i>ed era bravissimo a gestire</i>
<i>quelli che oggi chiamiamo "i media".</i>

267
00:14:45,760 --> 00:14:51,891
La domanda è: "Ci volete dire, signori,

268
00:14:52,058 --> 00:14:56,062
"quali dei test vi è piaciuto meno?"

269
00:14:56,396 --> 00:14:58,314
SOLE E TERRA

270
00:14:58,523 --> 00:15:01,859
Johnny Glenn, rispondi tu
e poi continuiamo

271
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
con il giro da questa parte.

272
00:15:03,903 --> 00:15:06,656
È difficile rispondere
perché abbiamo fatto molti test difficili,

273
00:15:06,739 --> 00:15:10,743
è difficile sceglierne uno, perché...

274
00:15:10,827 --> 00:15:13,204
basta pensare a quanti orifizi ci sono
in un corpo umano

275
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
e quanto a fondo ci si può entrare.

276
00:15:19,127 --> 00:15:20,378
L'hai confessato.

277
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
Ora... rispondete voi,
quale sarebbe il peggiore per voi?

278
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
<i>Dopo che quest'uomo, Glenn,</i>
<i>così articolato, inizia a dire</i>

279
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
<i>tutte queste cose su Dio,</i>
<i>patria, famiglia e tutto il resto,</i>

280
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
<i>inizia subito a formarsi</i>
<i>questa immagine di sette astronauti</i>

281
00:15:41,983 --> 00:15:46,195
<i>timorati di Dio, uomini di famiglia</i>
<i>provenienti da piccoli paesi.</i>

282
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
<i>E gli altri erano incastrati.</i>

283
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
<i>Potevano alzare la mano e dire:</i>

284
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
<i>"Un momento, io non sono d'accordo.</i>

285
00:15:53,202 --> 00:15:56,289
<i>"Non penso si debba essere sempre</i>
<i>fedeli a moglie, figli e chiesa"</i>

286
00:15:56,456 --> 00:16:00,209
<i>oppure potevano fare</i>
<i>la cosa saggia e dire: "Anche io".</i>

287
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
Non sono attivo in chiesa
come il signor Glenn,

288
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
ma mi considero un buon cristiano.

289
00:16:07,633 --> 00:16:11,304
Signora Grissom,
ha avuto qualche sospetto che...

290
00:16:11,512 --> 00:16:15,475
-stesse succedendo qualcosa prima d'oggi?
-Mi ero fatta una buona idea.

291
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
<i>Ha avuto tempo di capire</i>
<i>come si sente al riguardo?</i>

292
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
Ancora non lo so.

293
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
<i>GIORNALISTA: Che ne pensi di questa cosa</i>
<i>che è successa al papà?</i>

294
00:16:29,697 --> 00:16:33,451
<i>SCOTT GRISSOM:</i>
<i>Credo che lui sarà uno dei primi lassù.</i>

295
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
I bambini del quartiere hanno
iniziato a farti domande?

296
00:16:38,289 --> 00:16:41,501
Non ancora, ma la mia insegnante
ha telefonato poco fa e...

297
00:16:41,626 --> 00:16:42,668
FIGLIO DI VIRGIL "GUS" GRISSOM

298
00:16:42,835 --> 00:16:44,921
e ha detto: "Congratulazioni".

299
00:16:45,796 --> 00:16:48,466
<i>Pensi che questo</i>
<i>ti renderà famoso in città?</i>

300
00:16:51,260 --> 00:16:54,597
<i>Cosa pensa la moglie di un astronauta</i>
<i>della possibilità</i>

301
00:16:54,680 --> 00:16:56,349
<i>di una così grande avventura?</i>

302
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
VOCE DI RENE
MOGLIE DI SCOTT CARPENTER

303
00:16:57,850 --> 00:17:00,019
<i>Non siamo inconsapevoli</i>
<i>dei rischi che comporta,</i>

304
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
<i>ma andrei con lui se potessi,</i>
<i>e anche i ragazzi.</i>

305
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
<i>Dopo un duro addestramento, uno di questi</i>
<i>uomini volerà nella capsula Mercury</i>

306
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
<i>in orbita intorno alla Terra</i>
<i>a 200 chilometri di altitudine,</i>

307
00:17:17,954 --> 00:17:21,374
<i>finché i retrorazzi rallenteranno</i>
<i>la capsula per una discesa nell'Atlantico.</i>

308
00:17:27,046 --> 00:17:30,258
<i>Anche se per gli astronauti, tutti</i>
<i>collaudatori, un volo spaziale è solo...</i>

309
00:17:30,508 --> 00:17:31,467
VOCE DI FRANK MCGEE

310
00:17:31,551 --> 00:17:34,011
<i>...un passo su un percorso familiare,</i>
<i>per la maggior parte di noi</i>

311
00:17:34,262 --> 00:17:36,180
<i>sembra ancora una cosa irreale.</i>

312
00:17:36,764 --> 00:17:40,977
<i>Ma la realtà è più incredibile</i>
<i>della fantasia.</i>

313
00:17:41,936 --> 00:17:45,314
<i>Cocoa Beach, in Florida, è dove abitano</i>
<i>coloro che fanno volare i razzi</i>

314
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
<i>dalla vicina Capo Canaveral.</i>

315
00:17:47,233 --> 00:17:50,528
<i>Dieci anni fa,</i>
<i>qui abitavano solo 246 persone,</i>

316
00:17:50,695 --> 00:17:53,364
<i>ma ora le insegne al neon</i>
<i>testimoniano l'espansione.</i>

317
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
CENTRO INFORMAZIONI NASA
BUONA FORTUNA ASTRONAUTI

318
00:17:55,408 --> 00:17:58,160
<i>La popolazione è aumentata</i>
<i>del 1.312 per cento.</i>

319
00:17:59,120 --> 00:18:01,747
<i>Tutto qui ha a che vedere con lo spazio.</i>

320
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
INTRATTENIMENTO CONTINUO OGNI NOTTE

321
00:18:06,460 --> 00:18:09,338
RIVIERA LOUNGE
COCOA BEACH, FLORIDA

322
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
<i>Qui a Capo Canaveral</i>
<i>Gli astronauti sono pronti</i>

323
00:18:15,720 --> 00:18:19,599
<i>Apriranno la strada</i>
<i>Verso lo spazio per gli USA</i>

324
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
<i>Sono uomini sposati</i>
<i>Con vite ordinarie</i>

325
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
<i>Ma apriranno la strada</i>
<i>Come diciamo con JFK</i>

326
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
<i>Ecco John Glenn, Grissom</i>
<i>E anche Shepard</i>

327
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
<i>Astronauti che ce l'hanno davvero fatta</i>

328
00:18:40,870 --> 00:18:46,292
<i>Slayton, Schirra e Cooper sono passati</i>
<i>E il bongo di Carpenter è una bomba</i>

329
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
<i>Brindiamo tutti</i>
<i>Agli uomini nei missili</i>

330
00:18:49,295 --> 00:18:50,338
PERICOLO
ESPLOSIVO

331
00:18:52,632 --> 00:18:59,263
<i>E alla salute degli uomini che andranno</i>
<i>Nello spazio, nello spazio</i>

332
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
<i>Dieci, nove, otto, sette,</i>
<i>sei, cinque, quattro</i>

333
00:19:02,224 --> 00:19:08,314
<i>Tre, due, uno, via nello spazio</i>

334
00:19:09,357 --> 00:19:12,360
NELL'APRILE DEL 1959, GLI ASTRONAUTI
MERCURY INIZIANO UN RIGOROSO ADDESTRAMENTO

335
00:19:12,443 --> 00:19:14,945
PER PREPARARSI AI PERICOLI
DI UN VIAGGIO NELLO SPAZIO.

336
00:19:15,029 --> 00:19:17,948
LA NASA SPERA CHE ENTRO DUE ANNI
UNO DI LORO DIVENTERÀ

337
00:19:18,032 --> 00:19:19,575
IL PRIMO AMERICANO NELLO SPAZIO.

338
00:19:21,911 --> 00:19:23,621
<i>Abbiamo sviluppato un test dinamico.</i>

339
00:19:23,704 --> 00:19:25,122
VOCE DEL DR. STANLEY WHITE
MEDICO NASA

340
00:19:25,289 --> 00:19:27,541
<i>-Cosa significa?</i>
<i>-In un test dinamico,</i>

341
00:19:27,667 --> 00:19:30,670
<i>sottoponiamo l'uomo a una prova</i>

342
00:19:30,961 --> 00:19:33,839
<i>che è paragonabile al tipo di stress</i>

343
00:19:33,923 --> 00:19:36,217
<i>-che si affronta in un volo.</i>
<i>-Una simulazione più vicina</i>

344
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
<i>-possibile alla realtà?</i>
<i>-Esatto.</i>

345
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
<i>L'obiettivo dell'addestramento non era</i>
<i>di permettere agli astronauti</i>

346
00:19:43,057 --> 00:19:46,102
<i>di controllare e gestire un velivolo</i>
<i>come nell'addestramento al volo.</i>

347
00:19:46,852 --> 00:19:50,147
<i>Si trattava piuttosto di desensibilizzare</i>
<i>l'astronauta dal terrore</i>

348
00:19:50,231 --> 00:19:51,774
<i>di ciò che avrebbe dovuto affrontare.</i>

349
00:20:01,367 --> 00:20:04,829
<i>Secondo un principio di psicologia,</i>
<i>se si espone un uomo</i>

350
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
<i>a un terribile evento in modo graduale...</i>

351
00:20:10,167 --> 00:20:11,877
<i>può riuscire a vincere il terrore.</i>

352
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
<i>Dovevamo pensare in termini</i>
<i>di determinati carichi di stress.</i>

353
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
<i>Sappiamo che l'individuo,</i>
<i>per esempio, sarà esposto</i>

354
00:20:18,634 --> 00:20:22,972
a una certa accelerazione, a un certo
calore, a certe vibrazioni, rumori,

355
00:20:23,139 --> 00:20:24,515
<i>a certi traumi psichici,</i>

356
00:20:24,890 --> 00:20:28,811
<i>che fanno parte dell'affrontare</i>
<i>queste nuove avventure.</i>

357
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
<i>ASGAR, questo è Recovery 5.</i>

358
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
<i>Quella che sentite</i>
<i>è una simulazione delle comunicazioni</i>

359
00:20:35,776 --> 00:20:38,154
<i>tra la capsula spaziale</i>
<i>e la torre di controllo.</i>

360
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
<i>In attesa dell'impatto e del recupero.</i>
<i>Mi hanno individuato? Passo.</i>

361
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
<i>Un esercizio meno spaventoso,</i>
<i>a seconda di come lo si guarda,</i>

362
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
<i>è l'addestramento all'evasione subacquea.</i>

363
00:20:54,754 --> 00:20:58,507
<i>Di tutte queste prove in addestramento,</i>
<i>quale crede</i>

364
00:20:58,591 --> 00:21:01,093
<i>che metta gli astronauti</i>
<i>in più grande difficoltà?</i>

365
00:21:01,177 --> 00:21:07,099
<i>Penso che il programma della centrifuga</i>
<i>sia la singola migliore prova di stress.</i>

366
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
<i>Si avvicina a sintetizzare tutti</i>
<i>gli stress del volo</i>

367
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
<i>in un posto solo, simultaneamente.</i>

368
00:21:19,361 --> 00:21:21,447
<i>La centrifuga è una specie di giostra</i>
<i>con un sedile...</i>

369
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
VOCE DI VIRGIL "GUS" GRISSOM

370
00:21:22,656 --> 00:21:25,201
<i>...alla fine di un lungo braccio</i>
<i>che gira in circolo,</i>

371
00:21:25,284 --> 00:21:27,953
<i>sempre più veloce, fino a ottenere</i>
<i>l'accelerazione desiderata.</i>

372
00:21:29,580 --> 00:21:33,709
<i>Abbiamo raggiunto i 18 g,</i>
<i>cioè diciotto volte la forza di gravità.</i>

373
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Scena uno, prima ripresa.

374
00:22:04,907 --> 00:22:08,327
Sono John Glenn, uno degli astronauti
che si stanno preparando

375
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
al nostro primo lancio spaziale
con equipaggio umano.

376
00:22:12,331 --> 00:22:15,960
Ovviamente, tutti noi siamo profondamente
interessati, è superfluo dirlo,

377
00:22:16,043 --> 00:22:18,629
alla capsula Mercury
su cui uno di noi viaggerà

378
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
nello spazio, uno di questi giorni.

379
00:22:20,464 --> 00:22:22,591
ESTATE 1959, LA CURIOSITÀ DELLA STAMPA
PER ASTRONAUTI E FAMIGLIE

380
00:22:22,675 --> 00:22:23,843
RAGGIUNGE IL MASSIMO LIVELLO.

381
00:22:23,926 --> 00:22:27,221
LA RIVISTA LIFE PROPONE
UN'OFFERTA ALLETTANTE

382
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
PER ASSICURARSI I DIRITTI
SULLE LORO STORIE.

383
00:22:29,223 --> 00:22:31,642
AFFARE D'ORO PER GLI ASTRONAUTI
LIFE OFFRE $500.000 PER LE LORO STORIE

384
00:22:31,767 --> 00:22:37,147
<i>La rivista Life acquisì i diritti</i>
<i>sulle storie personali degli astronauti.</i>

385
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
STORIE ESCLUSIVE SU UNA MISSIONE EPOCALE

386
00:22:39,400 --> 00:22:41,569
<i>E pagarono una cifra colossale</i>
<i>per l'epoca,</i>

387
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
<i>500.000 dollari per tre anni</i>
<i>a sette uomini.</i>

388
00:22:44,113 --> 00:22:46,851
<i>Cioè circa 25.000 dollari all'anno</i>
<i>per tre anni a ogni famiglia.</i>

389
00:22:46,976 --> 00:22:48,242
ASTRONAUTI PRONTI A SCRIVERE LA STORIA

390
00:22:48,326 --> 00:22:49,702
DONNE CORAGGIOSE DIETRO AGLI ASTRONAUTI

391
00:22:49,785 --> 00:22:52,329
<i>...per famiglie che vivevano</i>
<i>con 8 o 9.000 dollari, erano tanti soldi.</i>

392
00:22:53,914 --> 00:22:56,542
<i>Sapevamo che ci sarebbe stata</i>
<i>molta pressione dalla stampa...</i>

393
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
VOCE DI SCOTT CARPENTER

394
00:22:58,002 --> 00:23:02,172
<i>...ma nessuno di noi aveva capito</i>
<i>che avremmo perso per sempre l'anonimato.</i>

395
00:23:02,756 --> 00:23:07,386
Time Life<i> ci dipinse come boy-scout,</i>
<i>genuini eroi americani,</i>

396
00:23:07,803 --> 00:23:09,680
<i>e questo andava bene.</i>

397
00:23:09,763 --> 00:23:10,848
NOME PRODUZIONE
BOY SCOUT

398
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
<i>Ecco l'astronauta John Glenn.</i>

399
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
Salve a tutti, vorrei parlare
per un momento di avventura.

400
00:23:18,606 --> 00:23:21,942
<i>Avete mai scalato una montagna?</i>
<i>Pescato una trota?</i>

401
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
<i>Quello è il tipo di avventura</i>
<i>che vivono i boy-scout.</i>

402
00:23:25,195 --> 00:23:31,410
<i>Se cercate un'avventura, ragazzi</i>
<i>Unitevi ai boy-scout oggi stesso</i>

403
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
BOY SCOUT D'AMERICA

404
00:23:33,537 --> 00:23:36,165
<i>Alan Shepard ha uno spiccato</i>
<i>senso del ridicolo,</i>

405
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
<i>che tiene piuttosto bene sotto controllo.</i>

406
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
<i>Ma preferirebbe evitare argomenti seri.</i>

407
00:23:41,211 --> 00:23:44,256
E in un gruppo, è probabile che sia lui
a fare un commento spiritoso

408
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
che sposta la conversazione
su un piano più leggero.

409
00:23:48,260 --> 00:23:51,138
E se i tecnici coinvolti
nell'addestramento degli astronauti

410
00:23:51,263 --> 00:23:55,309
<i>dovessero scegliere un loro preferito,</i>
<i>potrebbe essere proprio Shepard.</i>

411
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Bene.

412
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
<i>Ogni astronauta ha diverse tute da volo</i>
<i>costruite su misura,</i>

413
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
<i>che loro chiamano "tute pressurizzate"</i>
<i>invece che tute spaziali.</i>

414
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
<i>Shepard sostiene che, per la tranquillità</i>
<i>mentale degli astronauti,</i>

415
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
<i>è meglio dire che vengono gonfiate</i>
<i>piuttosto che "espanse".</i>

416
00:24:19,375 --> 00:24:22,127
<i>Di cosa chiacchierate</i>
<i>quando state insieme?</i>

417
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
Per la verità, abbiamo
pochissimo tempo libero.

418
00:24:25,839 --> 00:24:29,677
Tutta la nostra attenzione è concentrata
sugli obiettivi del volo spaziale.

419
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
Ci prendiamo qualche spazio
per lo sci d'acqua o per giocare a golf.

420
00:24:36,600 --> 00:24:38,060
-Le piace lo sci d'acqua?
-Sì.

421
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
E quella Corvette bianca

422
00:24:40,854 --> 00:24:43,816
-che le ho visto guidare, le piace?
-Mi piace guidarla, sì.

423
00:24:43,899 --> 00:24:45,526
Cosa le piace di più di quell'auto?

424
00:24:46,402 --> 00:24:49,863
<i>Un paio di modifiche sotto al cofano</i>
<i>che la fanno andare più veloce</i>

425
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
<i>di una macchina normale.</i>

426
00:24:54,410 --> 00:24:56,495
<i>Quando ho iniziato a fare ricerca</i>
<i>sugli astronauti,</i>

427
00:24:56,578 --> 00:25:00,165
<i>ho capito che venivano dal mondo</i>
<i>dei piloti da combattimento.</i>

428
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
<i>-Sì.</i>
<i>-E i piloti da combattimento</i>

429
00:25:02,459 --> 00:25:05,963
<i>sono al vertice della piramide</i>
<i>nel campo del volo dell'esercito.</i>

430
00:25:06,130 --> 00:25:08,173
<i>-Sì.</i>
<i>-Sono persone che volano tanto,</i>

431
00:25:08,507 --> 00:25:12,219
si divertono tanto
e sono spesso lontane da casa.

432
00:25:12,636 --> 00:25:14,930
Per le donne sono attraenti
e questo iniziò a contare

433
00:25:15,014 --> 00:25:17,933
nelle loro vite
come per ogni pilota da combattimento.

434
00:25:18,058 --> 00:25:19,852
Avevano intorno molte donne,

435
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
tanto che John Glenn volle dire loro

436
00:25:22,479 --> 00:25:25,232
<i>qualcosa in proposito.</i>
<i>Sta diventando di dominio pubblico,</i>

437
00:25:25,315 --> 00:25:27,151
<i>così disse durante un incontro</i>
<i>a San Diego.</i>

438
00:25:27,276 --> 00:25:28,986
ASTRONAUTI A SAN DIEGO
CONVAIR-ASTRONAUTICS

439
00:25:30,738 --> 00:25:33,824
19 SETTEMBRE 1959

440
00:25:39,538 --> 00:25:43,083
<i>Era chiaro che sarebbe sorto</i>
<i>un conflitto tra uno come John Glenn</i>

441
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
<i>da una parte, e Alan Shepard dall'altra.</i>

442
00:25:47,087 --> 00:25:49,089
<i>Alla fine, ci fu</i>
<i>una piccola resa dei conti.</i>

443
00:25:49,214 --> 00:25:53,010
<i>Successe all'hotel Kona Kai</i>
<i>di Shelter Island, a San Diego.</i>

444
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
<i>A Glenn, bisogna dirlo, non dispiaceva</i>
<i>andare controcorrente.</i>

445
00:25:59,349 --> 00:26:02,603
<i>Riteneva che questo giochetto</i>
<i>con le ragazze stesse sfuggendo di mano.</i>

446
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
<i>Le ragazze, le groupies,</i>
<i>come venivano chiamate allora.</i>

447
00:26:07,149 --> 00:26:10,069
<i>Per Glenn era arrivato il momento</i>
<i>di impartire una lezione</i>

448
00:26:10,152 --> 00:26:13,155
<i>sull'argomento, così disse</i>
<i>che lui non sarebbe rimasto</i>

449
00:26:13,322 --> 00:26:17,117
<i>a guardare mentre gli altri rovinavano</i>
<i>l'occasione di una vita</i>

450
00:26:17,201 --> 00:26:20,204
<i>creando uno scandalo a causa</i>
<i>di questo giochetto con le ragazze.</i>

451
00:26:21,622 --> 00:26:25,084
<i>Gli altri non riuscivano a credere</i>
<i>che un altro pilota, un loro pari,</i>

452
00:26:25,167 --> 00:26:27,503
<i>si alzasse per impartire</i>
<i>questa lezione morale.</i>

453
00:26:27,711 --> 00:26:30,506
<i>Alan Shepard, un uomo molto diverso</i>
<i>da John Glenn,</i>

454
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
<i>si alzò e disse nel suo freddo tono</i>
<i>da comandante, come all'Accademia Navale:</i>

455
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
<i>"Non ti permettere di imporre a me</i>
<i>o a chiunque altro</i>

456
00:26:38,847 --> 00:26:40,349
<i>"la tua visione della moralità".</i>

457
00:26:43,769 --> 00:26:50,025
<i>Quella scena scatenò un vero e proprio</i>
<i>conflitto tra i due campi.</i>

458
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>Da una parte c'erano John Glenn</i>
<i>e Scott Carpenter,</i>

459
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
<i>mentre gli altri erano d'accordo</i>
<i>con Shepard.</i>

460
00:26:56,657 --> 00:27:00,452
<i>Lui sosteneva che non era</i>
<i>compito di Glenn, da pari a pari,</i>

461
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
<i>di imporre come comportarsi.</i>

462
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
<i>Questa divenne la posizione</i>
<i>degli oppositori.</i>

463
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
<i>Dal presidente al tassista,</i>
<i>ogni americano è preoccupato</i>

464
00:27:25,894 --> 00:27:29,565
<i>dal vantaggio della Russia nella corsa</i>
<i>per lanciare un uomo nello spazio.</i>

465
00:27:30,691 --> 00:27:34,027
<i>Dobbiamo fare</i>
<i>qualunque sacrificio possibile</i>

466
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
<i>per aiutare il nostro Paese a recuperare.</i>

467
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
PRIMA DI INVIARE UN UOMO NELLO SPAZIO,

468
00:27:39,032 --> 00:27:41,660
SI DEVE ACCERTARE
LA SICUREZZA DELLA MISSIONE.

469
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
LA NASA ADDESTRA
DEGLI SCIMPANZÉ PER IL PRIMO VOLO.

470
00:27:45,080 --> 00:27:49,209
<i>Il velivolo MR-2 trasporterà lo scimpanzé,</i>
<i>addestrato appositamente per la missione</i>

471
00:27:49,543 --> 00:27:52,004
<i>nella base aeronautica</i>
<i>di Holloman, in New Mexico.</i>

472
00:27:52,379 --> 00:27:55,799
<i>Rapirono gli scimpanzé</i>
<i>nell'Africa occidentale e li addestrarono</i>

473
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
<i>a volare in una capsula Mercury.</i>

474
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
<i>L'addestramento fu davvero complesso</i>

475
00:28:01,096 --> 00:28:03,182
<i>e iniziò insieme a quello</i>
<i>degli astronauti.</i>

476
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
<i>Riuscivano persino a leggere</i>
<i>il pannello degli strumenti.</i>

477
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
<i>Venivano presentati dei simboli,</i>
<i>come due cerchi e un triangolo,</i>

478
00:28:10,355 --> 00:28:13,317
<i>e loro dovevano spingere il triangolo,</i>
<i>il simbolo spaiato,</i>

479
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
<i>per non ricevere una scossa.</i>

480
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
<i>La decisione seguente fu</i>
<i>quale scimpanzé mandare in volo.</i>

481
00:28:22,075 --> 00:28:24,870
<i>Ogni candidato viene sottoposto</i>
<i>a un controllo medico completo.</i>

482
00:28:25,454 --> 00:28:31,168
<i>E l'onore va a un astroscimpanzé...</i>
<i>soprannominato "Ham".</i>

483
00:28:31,501 --> 00:28:35,088
31 GENNAIO 1961

484
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
<i>Questo è Mercury Redstone 2...</i>

485
00:28:41,595 --> 00:28:46,850
<i>MR-2... Ham è partito.</i>

486
00:28:53,440 --> 00:28:58,403
<i>Cresce la preoccupazione, il battito</i>
<i>e la respirazione di Ham aumentano.</i>

487
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
<i>Gli occhi del medico di volo</i>
<i>fissano il pannello</i>

488
00:29:02,449 --> 00:29:03,951
<i>che monitora le condizioni di Ham.</i>

489
00:29:09,539 --> 00:29:13,669
<i>Il medico di volo osserva gli schermi</i>
<i>e ora Ham sta meglio.</i>

490
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
<i>L'MR-2 è arrivato al punto più alto</i>
<i>e comincia il rientro.</i>

491
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
<i>La navetta è individuata dal cielo.</i>

492
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
<i>Ham sta bene.</i>

493
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
<i>L'MR-2 è una pietra miliare sulla strada</i>
<i>per il volo spaziale dell'uomo.</i>

494
00:29:53,000 --> 00:29:57,879
<i>Ne è prova uno scimpanzé sano,</i>
<i>con un'esperienza nello spazio.</i>

495
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
MENTRE IL SUCCESSO DEL VOLO DI HAM
È PUBBLICO

496
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
I TEST DEI SOVIETICI SONO SEGRETI.

497
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
IL NOME DEL DIRETTORE DEL PROGRAMMA
NON È NOTO.

498
00:30:09,016 --> 00:30:11,393
GLI AMERICANI LO CONOSCONO
SOLO COME "IL CAPO PROGETTO".

499
00:30:14,479 --> 00:30:17,274
<i>I sovietici non divulgarono mai il nome</i>
<i>del direttore del programma.</i>

500
00:30:17,441 --> 00:30:18,817
<i>Lo chiamavano "Il Capo progetto".</i>

501
00:30:18,984 --> 00:30:21,862
<i>E Kruscev diceva sempre</i>
<i>che non potevano identificarlo</i>

502
00:30:22,029 --> 00:30:25,407
<i>perché gli agenti nemici</i>
<i>lo avrebbero trovato e ucciso.</i>

503
00:30:26,116 --> 00:30:29,369
<i>La vera ragione era che il nome</i>
<i>di quell'uomo era Sergei Korolev.</i>

504
00:30:29,661 --> 00:30:31,955
<i>Per dieci anni,</i>
<i>era stato prigioniero politico.</i>

505
00:30:32,080 --> 00:30:33,957
<i>Era un ex-detenuto in Unione Sovietica.</i>

506
00:30:34,082 --> 00:30:37,294
<i>Non potevano ammettere che un ex-detenuto</i>
<i>gestiva il loro programma spaziale.</i>

507
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
<i>Si supponeva che i sovietici</i>
<i>in qualche modo avessero prodotto</i>

508
00:30:42,174 --> 00:30:44,468
<i>tutta una generazione di super scienziati</i>

509
00:30:44,593 --> 00:30:47,137
<i>in grado di costruire</i>
<i>incredibili veicoli spaziali.</i>

510
00:30:47,304 --> 00:30:50,474
<i>In realtà, c'era solo quest'uomo,</i>
<i>questo genio di nome Korolev,</i>

511
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
<i>da sempre considerato pazzo.</i>

512
00:30:52,476 --> 00:30:54,353
12 APRILE 1961

513
00:30:54,436 --> 00:30:57,898
DOPO OL VOLO DELLA NASA CON LO SCIMPANZÉ,
I SOVIETICI PREPARANO UN VOLO STORICO.

514
00:31:12,829 --> 00:31:17,167
<i>Quarantamila chilometri,</i>
<i>27.000 chilometri orari,</i>

515
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
<i>nessun altro ha mai fatto una cosa simile.</i>

516
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
<i>Il suo veicolo, una macchina</i>
<i>che fino a oggi era solo un termine</i>

517
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
<i>nel vocabolario della fantascienza,</i>
<i>è una nave spaziale.</i>

518
00:31:28,053 --> 00:31:30,222
La nave spaziale è stata costruita
in Russia,

519
00:31:30,389 --> 00:31:33,141
<i>il decollo e l'atterraggio</i>
<i>sono avvenuti in Russia.</i>

520
00:31:33,517 --> 00:31:35,018
<i>Il nome dell'uomo...</i>

521
00:31:35,143 --> 00:31:36,478
L'UOMO NELLO SPAZIO

522
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
<i>...Yuri Alekseyevich Gagarin.</i>

523
00:31:42,734 --> 00:31:43,902
VOCE DI WALTER CRONKITE

524
00:31:43,985 --> 00:31:46,905
<i>Il primo eroe dell'era spaziale riceve</i>
<i>un'accoglienza da eroe.</i>

525
00:31:47,489 --> 00:31:52,661
<i>Yuri Gagarin, il primo uomo a orbitare</i>
<i>intorno alla Terra, fa rapporto al capo,</i>

526
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
<i>Nikita S. Kruscev,</i>
<i>primo ministro dell'Unione Sovietica.</i>

527
00:31:57,332 --> 00:32:01,837
<i>In una giornata di sfrenata esultanza,</i>
<i>viene abbracciato dal popolo sovietico,</i>

528
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
<i>come un nuovo pioniere, un Colombo,</i>
<i>un Linden, un Lenin in tuta spaziale.</i>

529
00:32:15,308 --> 00:32:19,688
<i>Qui a Capo Canaveral, la notizia</i>
<i>del successo russo non ha provocato</i>

530
00:32:19,855 --> 00:32:23,733
<i>nessun impatto visibile</i>
<i>su questa comunità votata allo spazio.</i>

531
00:32:24,359 --> 00:32:26,736
<i>Le persone che vivono qui,</i>
<i>quelli che osservano</i>

532
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
<i>i lanci dei missili come passatempo,</i>

533
00:32:29,239 --> 00:32:33,618
<i>sono ancora orgogliosi</i>
<i>del Progetto Mercury della Nasa.</i>

534
00:32:34,327 --> 00:32:39,875
<i>Attendono con apprensione il lancio</i>
<i>di un astronauta americano nello spazio.</i>

535
00:32:40,792 --> 00:32:45,172
<i>Un lancio che si dovrebbe vedere</i>
<i>nelle prossime due o tre settimane.</i>

536
00:32:48,300 --> 00:32:51,553
<i>A Capo Canaveral, il conto alla rovescia,</i>
<i>che durerà giorni, è iniziato stamane.</i>

537
00:32:51,678 --> 00:32:53,513
30 APRILE 1961
18 GIORNI DOPO IL VOLO DI GAGARIN

538
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
<i>Alcune voci sostengono</i>
<i>che sia stato selezionato Shepard</i>

539
00:32:56,266 --> 00:32:59,686
<i>per il volo, con Glenn come riserva,</i>
<i>e viceversa.</i>

540
00:33:00,020 --> 00:33:02,355
I responsabili del Progetto Mercury
non hanno dichiarato

541
00:33:02,522 --> 00:33:05,984
né la tempistica del lancio
né l'astronauta scelto.

542
00:33:06,735 --> 00:33:09,779
<i>Ma l'impazienza per il lancio si è diffusa</i>
<i>nella zona e presto dilagherà</i>

543
00:33:09,863 --> 00:33:10,906
<i>in tutto il Paese.</i>

544
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
<i>Le aspettative saranno però frenate</i>
<i>dal nudo fatto che,</i>

545
00:33:15,535 --> 00:33:18,205
<i>se anche questo esperimento</i>
<i>dovesse rivelarsi un formidabile successo,</i>

546
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
<i>gli Stati Uniti rimarranno</i>
<i>pur sempre secondi dopo la Russia.</i>

547
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
<i>E se fosse un fallimento catastrofico,</i>
<i>produrrebbe un profondo sconforto,</i>

548
00:33:27,380 --> 00:33:30,342
<i>sommato forse alla tragica perdita</i>
<i>di una vita umana.</i>

549
00:33:35,180 --> 00:33:39,142
5 MAGGIO 1961
23 GIORNI DOPO IL VOLO DI GAGARIN

550
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
<i>Abbiamo interrotto questo programma</i>
<i>per un collegamento speciale</i>

551
00:33:42,687 --> 00:33:45,899
<i>da Capo Canaveral.</i>
<i>Passiamo ora la linea a Cape.</i>

552
00:33:45,982 --> 00:33:46,942
OSSIGENO LIQUIDO

553
00:33:47,025 --> 00:33:48,693
<i>Il razzo che verrà lanciato</i>

554
00:33:48,860 --> 00:33:50,612
<i>e la capsula che ci volerà sopra</i>

555
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
<i>sono stati selezionati</i>
<i>e messi a punto a Capo Canaveral.</i>

556
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
<i>Il nome dell'astronauta prescelto</i>
<i>non sarà reso noto</i>

557
00:33:57,035 --> 00:33:59,204
<i>fino a pochi momenti prima del lancio.</i>

558
00:33:59,371 --> 00:34:02,123
GLI ASTRONAUTI VOTANO
PER DECIDERE CHI SARÀ IL PRIMO

559
00:34:02,207 --> 00:34:03,333
A VOLARE NELLO SPAZIO.

560
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD VIENE SCELTO
PER LO STORICO VOLO.

561
00:34:05,544 --> 00:34:07,712
JOHN GLENN SARÀ LA SUA RISERVA.

562
00:34:07,837 --> 00:34:10,257
<i>Il pilota selezionato</i>
<i>per il primo volo equipaggiato</i>

563
00:34:10,423 --> 00:34:12,968
<i>è Alan B. Shepard, Jr.</i>

564
00:34:15,470 --> 00:34:18,223
<i>Centinaia di persone hanno viaggiato</i>
<i>fino a Cocoa Beach per vedere...</i>

565
00:34:18,306 --> 00:34:19,391
VOCE DI RALPH RENICK

566
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
<i>...la fiammata in lontananza</i>
<i>del Redstone che vola verso il cielo.</i>

567
00:34:24,521 --> 00:34:29,150
<i>Le persone hanno dormito in macchina</i>
<i>sui punti d'osservazione della spiaggia,</i>

568
00:34:29,401 --> 00:34:30,986
<i>avvolti nei loro sacchi a pelo.</i>

569
00:34:31,111 --> 00:34:35,156
<i>A circa due miglia di distanza,</i>
<i>enormi fari erano puntati</i>

570
00:34:35,240 --> 00:34:37,325
<i>sulla rampa di lancio del Redstone.</i>

571
00:34:38,451 --> 00:34:41,705
<i>Shepard ha lasciato l'hangar</i>
<i>degli astronauti Mercury</i>

572
00:34:41,830 --> 00:34:45,166
<i>in un furgone appositamente equipaggiato,</i>

573
00:34:45,375 --> 00:34:48,920
<i>poi si è diretto verso la zona di lancio,</i>
<i>è uscito,</i>

574
00:34:49,087 --> 00:34:52,757
<i>ha guardato il missile</i>
<i>e ha continuato verso l'ascensore</i>

575
00:34:53,008 --> 00:34:57,387
<i>per assumere la sua posizione</i>
<i>all'interno della capsula spaziale.</i>

576
00:34:59,180 --> 00:35:01,725
<i>Non andrà in orbita,</i>
<i>come ha fatto Yuri Gagarin...</i>

577
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
VOCE DI ROBERT ABERNATHY

578
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
<i>...ma salirà con la sua capsula</i>
<i>o navetta a 186 chilometri di altitudine.</i>

579
00:35:06,563 --> 00:35:10,066
<i>Rimarrà in assenza di peso per circa</i>
<i>cinque minuti, finché la gravità</i>

580
00:35:10,233 --> 00:35:12,319
<i>lo riporterà nell'atmosfera</i>

581
00:35:12,402 --> 00:35:15,405
<i>e in mare a circa 480 km</i>
<i>dalla zona di lancio.</i>

582
00:35:18,241 --> 00:35:21,620
<i>Il volo durerà solo 16 minuti,</i>
<i>ma anche se sarà breve</i>

583
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
<i>ci farà capire se la presenza dell'uomo</i>
<i>nello spazio può essere utile.</i>

584
00:35:30,587 --> 00:35:31,546
VOCE DI ROBERT TROUT

585
00:35:31,630 --> 00:35:34,507
<i>L'alta rampa di lancio</i>
<i>è stata ritirata circa tre ore fa,</i>

586
00:35:34,674 --> 00:35:39,346
<i>lasciando svettare il bianco Redstone</i>
<i>come un monumento dell'era spaziale.</i>

587
00:35:41,056 --> 00:35:44,225
<i>Alan Shepard, racchiuso</i>
<i>nella sua ingombrante tuta pressurizzata,</i>

588
00:35:44,309 --> 00:35:47,604
<i>è rimasto steso</i>
<i>sulla poltrona sagomata nella capsula,</i>

589
00:35:47,771 --> 00:35:50,649
<i>impegnato con il suo laboratorio</i>
<i>di strumenti complessi,</i>

590
00:35:50,732 --> 00:35:52,901
<i>ripetendo i movimenti</i>
<i>che deve aver provato tante volte</i>

591
00:35:52,984 --> 00:35:55,820
<i>durante l'addestramento,</i>
<i>mentre parlava con il centro di controllo.</i>

592
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
<i>Comandi di accensione, 30, Mark.</i>

593
00:35:59,115 --> 00:36:01,618
<i>Ricevuto, il periscopio è retratto.</i>

594
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
<i>Quello è il miglior periscopio</i>
<i>che abbiamo.</i>

595
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
<i>Batteria primaria 24 volt.</i>

596
00:36:06,331 --> 00:36:09,834
<i>Si è tenuto occupato, ma non sarebbe umano</i>
<i>se non sentisse la fatica.</i>

597
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
<i>Programma. Ricevuto. Carburante.</i>
<i>Controllare carburante.</i>

598
00:36:13,254 --> 00:36:15,298
<i>Operazioni. Ricevuto, accensione uno.</i>
<i>Ottimo pannello.</i>

599
00:36:15,382 --> 00:36:19,969
<i>Carburante automatico 95. Regolare 96.</i>
<i>Telecamere e registratori in funzione.</i>

600
00:36:20,136 --> 00:36:21,429
<i>Ci sono 62 giornalisti da 12 Paesi.</i>

601
00:36:21,513 --> 00:36:22,806
VOCE DI CHARLES VON FREMD

602
00:36:22,972 --> 00:36:27,560
<i>Alcuni passeggiano, altri fissano immobili</i>
<i>la rampa di lancio del Redstone.</i>

603
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
<i>Un altoparlante ha annunciato</i>
<i>che mancano sei minuti al lancio.</i>

604
00:36:33,483 --> 00:36:36,319
<i>Nel caso del volo di Alan Shepard,</i>
<i>ebbi la sensazione...</i>

605
00:36:37,237 --> 00:36:39,072
<i>che mentre si avvicinava</i>
<i>il momento cruciale...</i>

606
00:36:39,155 --> 00:36:40,240
CONTO ALLA ROVESCIA

607
00:36:40,407 --> 00:36:45,203
<i>...gli ingegneri erano terrorizzati,</i>
<i>ognuno era terrorizzato</i>

608
00:36:45,370 --> 00:36:47,372
<i>che il suo sistema</i>
<i>avrebbe causato la catastrofe.</i>

609
00:36:49,082 --> 00:36:51,209
<i>Alla fine, Shepard sentì uno di loro</i>

610
00:36:51,835 --> 00:36:53,753
<i>parlare di un dispositivo surriscaldato.</i>

611
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
<i>C'è qualcuno, un meccanico sulla seconda?</i>

612
00:36:56,631 --> 00:36:57,924
<i>Un ingegnere diceva a un altro:</i>

613
00:36:58,091 --> 00:37:00,427
<i>"Dovremmo smontare quell'affare</i>
<i>e controllarlo</i>

614
00:37:00,719 --> 00:37:04,931
<i>"prima di procedere".</i>
<i>E Shepard sapeva che per smontarlo</i>

615
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
<i>non ci volevano quindici minuti,</i>
<i>ci volevano due giorni.</i>

616
00:37:10,186 --> 00:37:11,730
<i>No, devono attendere.</i>

617
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
<i>E allora prese la radio e disse:</i>

618
00:37:14,482 --> 00:37:16,818
<i>"Sentite, sono più tranquillo di voi".</i>

619
00:37:17,652 --> 00:37:20,989
<i>"Perché non risolvete il vostro problemino</i>
<i>e accendiamo i motori?"</i>

620
00:37:21,156 --> 00:37:24,617
<i>Corrente continua applicata alla capsula.</i>

621
00:37:24,993 --> 00:37:26,578
<i>Questo sembrò farli calmare e dissero:</i>

622
00:37:26,745 --> 00:37:30,373
<i>"Se lui è disposto a prendere il rischio,</i>
<i>dovremmo esserlo anche noi".</i>

623
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
<i>Quindici secondi al lancio.</i>

624
00:37:33,752 --> 00:37:39,632
<i>Dieci, nove, otto, sette,</i>
<i>sei, cinque, quattro,</i>

625
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
<i>tre, due, uno, zero.</i>

626
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
<i>Decollo. Accensione.</i>

627
00:37:46,264 --> 00:37:48,558
<i>Ricevuto, decollo,</i>
<i>il cronometro è partito.</i>

628
00:37:49,392 --> 00:37:54,022
<i>Il Redstone si allontana dalla piattaforma</i>
<i>di lancio, all'inizio lentamente...</i>

629
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
<i>dritto verso il cielo.</i>

630
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
<i>Sissignore, vi sento forte e chiaro.</i>

631
00:38:01,863 --> 00:38:04,783
<i>Il rumore sta raggiungendo</i>
<i>il nostro punto di osservazione.</i>

632
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
<i>Finora tutto bene.</i>

633
00:38:08,369 --> 00:38:10,914
<i>I giornalisti applaudono.</i>

634
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
<i>È partita una grande ovazione.</i>

635
00:38:14,459 --> 00:38:18,505
<i>Alan B. Shepard nell'ogiva di quel razzo.</i>

636
00:38:20,715 --> 00:38:26,638
<i>Qui Freedom 7. Carburante regolare,</i>
<i>1.2 g, abitacolo a 0.9 kgf/cm².</i>

637
00:38:26,846 --> 00:38:30,767
<i>Ossigeno regolare.</i>
<i>Una spinta di 35.000 chili</i>

638
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
<i>sta portando il missile verso il cielo.</i>

639
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
<i>La traiettoria è corretta.</i>

640
00:38:35,647 --> 00:38:39,567
<i>La velocità aumenta</i>
<i>fino a 7.200 chilometri all'ora...</i>

641
00:38:41,945 --> 00:38:45,949
<i>per portare l'astronauta Shepard</i>
<i>a 185 km sopra la Terra.</i>

642
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
<i>Freedom 7 ancora bene.</i>
<i>La traiettoria è corretta.</i>

643
00:38:50,161 --> 00:38:55,542
<i>Freedom 7 con l'astronauta Alan B. Shepard</i>
<i>riporta alimentazione stabile, 4 g.</i>

644
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
<i>L'abitacolo rimane a 0.3.</i>

645
00:38:58,628 --> 00:39:01,005
<i>Abitacolo a 0.3 chili</i>
<i>per centimetro quadrato.</i>

646
00:39:01,214 --> 00:39:03,550
<i>Ossigeno regolare,</i>
<i>tutti i sistemi regolari.</i>

647
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
<i>Quadro medico buono.</i>
<i>A quanto pare il volo sta andando</i>

648
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
<i>come previsto, forse anche un po' meglio.</i>

649
00:39:10,640 --> 00:39:13,852
<i>Nessuna delle emergenze</i>
<i>per cui ci siamo preparati così a lungo</i>

650
00:39:14,018 --> 00:39:17,856
<i>si è ancora presentata, e naturalmente</i>
<i>speriamo che non succederà.</i>

651
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
<i>Sul periscopio, una splendida vista.</i>

652
00:39:23,111 --> 00:39:27,282
<i>A questo punto, il pilota ha passato</i>
<i>sei minuti e 30 secondi</i>

653
00:39:27,448 --> 00:39:30,368
<i>dal decollo, 6:30 dopo il decollo.</i>

654
00:39:30,535 --> 00:39:34,664
<i>Tra un momento confermerà</i>
<i>di aver raggiunto l'apogeo del suo volo...</i>

655
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
MONITOR SISTEMI CAPSULA

656
00:39:36,249 --> 00:39:38,376
<i>...il punto più lontano dalla Terra,</i>
<i>che dovrebbe essere</i>

657
00:39:38,459 --> 00:39:41,087
<i>tra i 185 e i 188 chilometri.</i>

658
00:39:44,007 --> 00:39:47,927
<i>In pieno oceano, una flotta di navi</i>
<i>attende di recuperare la capsula</i>

659
00:39:48,136 --> 00:39:50,972
<i>dall'oceano</i>
<i>dopo l'ammaraggio col paracadute.</i>

660
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
Ok, i retrorazzi per il rientro
sono espulsi.

661
00:39:55,685 --> 00:39:59,689
<i>La capsula rilascia segnali radar</i>
<i>per gli aerei e le navi da soccorso.</i>

662
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
Accelerazione di gravità
in aumento... tre...

663
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
sei... nove.

664
00:40:12,327 --> 00:40:16,164
Paracadute operativo, paracadute
principale disteso, tutto bene.

665
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
<i>Questa ovviamente</i>
<i>è la prima cosa che vogliamo sentire.</i>

666
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
<i>Speriamo che in una manciata di secondi</i>
<i>la capsula venga individuata.</i>

667
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
<i>È ammarata un momento fa.</i>

668
00:40:32,263 --> 00:40:36,059
<i>È partito un grido di esultanza</i>
<i>dall'equipaggio che osserva dal ponte</i>

669
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
<i>della portaerei.</i>

670
00:40:38,144 --> 00:40:42,190
<i>L'astronauta, Alan Shepard,</i>
<i>è appena uscito dalla capsula.</i>

671
00:40:42,774 --> 00:40:46,444
<i>E ora lo stanno issando sull'elicottero.</i>

672
00:40:53,534 --> 00:40:57,246
<i>Nessuno, soprattutto i giornalisti,</i>
<i>potrà fargli alcuna domanda</i>

673
00:40:57,330 --> 00:40:59,540
<i>fino a quando non verrà</i>
<i>esaminato dai medici.</i>

674
00:41:05,213 --> 00:41:07,590
<i>Glenn e gli altri ora osservavano</i>
<i>dalle retrovie</i>

675
00:41:07,674 --> 00:41:10,843
<i>mentre Al Shepard, tra tutti loro,</i>
<i>veniva innalzato in trionfo.</i>

676
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
<i>Ecco gli astronauti,</i>
<i>ed ecco Alan Shepard!</i>

677
00:41:13,972 --> 00:41:18,309
<i>E veniva promosso a eroe nazionale</i>
<i>al pari di Lindbergh.</i>

678
00:41:20,269 --> 00:41:24,107
Come primo astronauta degli Stati Uniti,
ha fornito un contributo eccezionale...

679
00:41:24,190 --> 00:41:25,483
35º PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI

680
00:41:25,650 --> 00:41:29,028
...all'avanzamento della conoscenza umana
nella tecnologia spaziale.

681
00:41:29,195 --> 00:41:31,531
<i>Parlo anche per il vicepresidente,</i>

682
00:41:31,698 --> 00:41:33,783
<i>che dirige la nostra Agenzia Spaziale,</i>

683
00:41:33,950 --> 00:41:36,119
e per i membri di Camera e Senato,

684
00:41:36,244 --> 00:41:38,663
della commissione per lo spazio,
che sono qui con noi.

685
00:41:39,539 --> 00:41:43,835
E... questa onorificenza che è salita
dalla terra verso l'alto, ecco.

686
00:41:53,136 --> 00:41:55,346
GIORNALISTA:
Ci può descrivere come si è sentito

687
00:41:55,430 --> 00:41:57,557
durante quei minuti in assenza di gravità?

688
00:41:57,682 --> 00:42:02,520
All'improvviso, durante quel periodo
in assenza di gravità,

689
00:42:03,062 --> 00:42:06,024
ho realizzato che qualcuno
mi avrebbe fatto questa domanda.

690
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Quindi...

691
00:42:15,491 --> 00:42:18,119
Ho pensato che avrei dovuto
inventarmi una risposta.

692
00:42:20,455 --> 00:42:25,418
Sul serio, come abbiamo già detto,
nei brevi momenti in assenza di gravità

693
00:42:25,543 --> 00:42:28,504
che abbiamo sperimentato durante
il nostro periodo di addestramento...

694
00:42:28,838 --> 00:42:30,631
è una sensazione molto piacevole.

695
00:42:31,049 --> 00:42:34,052
TRE SETTIMANE DOPO IL VOLO DI SHEPARD,

696
00:42:34,135 --> 00:42:37,180
IL PRESIDENTE KENNEDY PARLA
AL CONGRESSO DEGLI STATI UNITI.

697
00:42:37,638 --> 00:42:41,642
<i>In conclusione, se vogliamo vincere</i>
<i>la battaglia che si combatte nel mondo...</i>

698
00:42:41,726 --> 00:42:42,727
25 MAGGIO 1961

699
00:42:42,935 --> 00:42:47,565
...tra libertà e tirannia,
le straordinarie conquiste nello spazio

700
00:42:47,732 --> 00:42:51,903
che sono avvenute nelle ultime settimane,
dovrebbero aver chiarito a tutti noi,

701
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
come è successo per lo Sputnik nel 1957,

702
00:42:55,865 --> 00:43:01,120
l'impatto di questa avventura
sulla mente di tutti coloro

703
00:43:01,954 --> 00:43:04,373
che, in ogni luogo,
stanno cercando di decidere

704
00:43:04,540 --> 00:43:06,626
quale strada prendere.

705
00:43:07,418 --> 00:43:11,964
Credo che questa nazione debba
impegnarsi a raggiungere l'obbiettivo,

706
00:43:12,548 --> 00:43:14,092
prima della fine di questo decennio,

707
00:43:14,383 --> 00:43:17,095
di mandare un uomo sulla Luna
e farlo tornare

708
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
sano e salvo sulla Terra.

709
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
<i>Presidente, mettiamola in questo modo.</i>
<i>Non sarà un uomo ad andare sulla Luna,</i>

710
00:43:24,811 --> 00:43:28,773
<i>ma l'intera nazione, perché tutti noi</i>
<i>dobbiamo lavorare per mandarcelo.</i>

711
00:43:28,981 --> 00:43:31,901
NON SOLO CHIACCHIERE: PROVEREMO
DAVVERO A MANDARE UN UOMO SULLA LUNA

712
00:43:31,984 --> 00:43:34,153
UNA GRANDE SFIDA ALL'ORIZZONTE PER GLI USA

713
00:43:46,457 --> 00:43:49,544
<i>Questa macchina da addestramento è stata</i>
<i>creata appositamente per gli astronauti.</i>

714
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
<i>Rilasciando getti d'aria,</i>
<i>imparano a controllare i loro movimenti</i>

715
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
<i>in tre direzioni diverse</i>
<i>o in una combinazione delle tre.</i>

716
00:43:57,718 --> 00:44:00,721
PRIMA DI POTER TENTARE UNA MISSIONE
IN ORBITA, LA NASA DEVE PROVARE

717
00:44:00,805 --> 00:44:03,432
CHE IL VOLO SUBORBITALE DI SHEPARD
NON È STATO UN COLPO DI FORTUNA.

718
00:44:03,516 --> 00:44:08,187
GUS GRISSOM VIENE SCELTO
COME SECONDO AMERICANO NELLO SPAZIO.

719
00:44:08,938 --> 00:44:12,650
<i>Mentre eseguono questi esercizi,</i>
<i>immagini geografiche del mondo</i>

720
00:44:12,817 --> 00:44:16,279
<i>vengono proiettate sullo schermo</i>
<i>per aiutarli a imparare, a colpo d'occhio,</i>

721
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
<i>dove si trovano</i>
<i>sul loro percorso stabilito.</i>

722
00:44:21,993 --> 00:44:24,120
<i>L'astronauta è Virgil Grissom.</i>

723
00:44:24,829 --> 00:44:27,498
<i>Ha difficoltà a immaginare</i>
<i>che un giorno potrebbe davvero</i>

724
00:44:27,665 --> 00:44:29,667
<i>vedere il mondo da quel punto di vista?</i>

725
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
<i>In realtà, durante l'addestramento</i>
<i>non penso a me stesso</i>

726
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
<i>mentre sto a 160 chilometri</i>
<i>sopra la Terra.</i>

727
00:44:35,339 --> 00:44:38,551
<i>Sono concentrato sul controllo</i>
<i>del movimento, e questa è la cosa</i>

728
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
<i>che mi occupa la mente,</i>
<i>non sogno ad occhi aperti.</i>

729
00:44:44,182 --> 00:44:46,392
<i>Eccoci di nuovo</i>
<i>nella sede della ABC News</i>

730
00:44:46,475 --> 00:44:47,852
<i>a Capo Canaveral.</i>

731
00:44:47,935 --> 00:44:48,811
VOCE DI JULES BERGMAN

732
00:44:48,936 --> 00:44:51,647
<i>A circa tre minuti</i>
<i>dal secondo volo americano</i>

733
00:44:51,731 --> 00:44:53,482
<i>con il capitano Gus Grissom,</i>
<i>nella capsula Mercury...</i>

734
00:44:53,566 --> 00:44:54,734
LANCIO LIBERTY BELL 7
21 LUGLIO 1961

735
00:44:54,901 --> 00:44:57,695
<i>...in cima a quel razzo Redstone</i>
<i>alto 25 metri.</i>

736
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
<i>E finora tutto sembra essere</i>
<i>in condizioni ottimali.</i>

737
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
<i>Il periscopio è retratto.</i>

738
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
<i>Quindici secondi al lancio.</i>

739
00:45:12,501 --> 00:45:14,420
ALAN SHEPARD
COMUNICATORE CON LA CAPSULA (CAPCOM)

740
00:45:14,545 --> 00:45:17,506
<i>Dieci, nove, otto, sette, sei,</i>

741
00:45:18,216 --> 00:45:22,803
<i>cinque, quattro, tre, due, uno.</i>

742
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
<i>Accensione. Decollo.</i>

743
00:45:28,226 --> 00:45:32,021
GRISSOM: <i>Ricevuto, qui Liberty Bell 7.</i>
<i>Il cronometro è in funzione.</i>

744
00:45:34,857 --> 00:45:37,818
SHEPARD:<i> Forte e chiaro, Jose.</i>
<i>Non piangere troppo.</i>

745
00:45:37,944 --> 00:45:38,903
GRISSOM: <i>D'accordo.</i>

746
00:45:43,824 --> 00:45:49,330
<i>Tutti i sistemi in funzione e Gus Grissom</i>
<i>oggi sembra un pilota molto sicuro di sé.</i>

747
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
<i>-Forte e chiaro.</i>
<i>-Ricevuto.</i>

748
00:45:53,042 --> 00:45:56,045
<i>Ok, il carburante è stabile.</i>
<i>All'incirca un g e un quarto.</i>

749
00:45:56,212 --> 00:45:59,382
<i>La pressione nell'abitacolo sta scendendo.</i>
<i>L'ossigeno è in circolo.</i>

750
00:46:02,677 --> 00:46:04,428
<i>Durata del volo 6:17.</i>

751
00:46:05,721 --> 00:46:08,349
<i>La capsula è in manovra orbitale.</i>

752
00:46:10,142 --> 00:46:11,185
300 MIGLIA

753
00:46:11,269 --> 00:46:14,105
<i>Ha portato il veicolo spaziale</i>
<i>in assetto di rientro,</i>

754
00:46:14,272 --> 00:46:17,692
<i>cioè con il lato a forma di campana</i>
<i>che punta verso il basso.</i>

755
00:46:19,944 --> 00:46:24,490
GRISSOM: <i>Ho una frequenza molto alta qui.</i>
<i>Ok, l'accelerazione sta aumentando.</i>

756
00:46:24,949 --> 00:46:27,910
<i>I g aumentano. Ora siamo a sei.</i>

757
00:46:29,287 --> 00:46:30,329
<i>Ora nove.</i>

758
00:46:32,415 --> 00:46:33,541
<i>Ora circa dieci.</i>

759
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
<i>La frequenza sta scendendo a sette.</i>

760
00:46:36,460 --> 00:46:39,380
<i>Ok, vedo una scia di condensazione.</i>
<i>Dev'essere l'onda d'urto.</i>

761
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
<i>Quindicimila metri. Mi sento bene.</i>

762
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
<i>Il medico di volo assicura che Gus Grissom</i>
<i>ha superato l'accelerazione di gravità</i>

763
00:46:47,388 --> 00:46:49,890
<i>del rientro in buone condizioni.</i>

764
00:46:51,350 --> 00:46:53,541
GRISSOM: <i>Altitudine per il parafreno</i>
<i>in avvicinamento.</i>

765
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
<i>Ecco il parafreno.</i>

766
00:46:58,065 --> 00:47:00,401
<i>Qui mi sto preparando all'impatto.</i>

767
00:47:00,693 --> 00:47:05,489
U.S.S RANDOLPH
480 KM DA CAPO CANAVERAL

768
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
<i>Ci hanno avvertito che,</i>
<i>in seguito alle comunicazioni</i>

769
00:47:08,034 --> 00:47:12,246
<i>con Gus Grissom in acqua, il pilota</i>
<i>ha detto all'elicottero di soccorso</i>

770
00:47:12,705 --> 00:47:15,666
<i>che intende completare i controlli</i>
<i>e assicurarsi che tutto sia in ordine</i>

771
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
<i>nell'abitacolo</i>
<i>prima di aprire il portellone e uscire.</i>

772
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
<i>L'astronauta Virgil Grissom,</i>
<i>è uscito dalla capsula,</i>

773
00:47:33,642 --> 00:47:35,061
<i>sta nuotando.</i>

774
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
<i>Sembra che la capsula</i>
<i>stia scendendo sott'acqua...</i>

775
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
<i>si teme che possa affondare</i>
<i>completamente</i>

776
00:47:49,867 --> 00:47:51,202
<i>sotto la superficie dell'acqua.</i>

777
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
<i>Due elicotteri stazionano</i>
<i>molto vicino all'astronauta</i>

778
00:47:54,413 --> 00:47:55,790
<i>e alla capsula.</i>

779
00:48:00,795 --> 00:48:03,381
<i>L'elicottero sta sostenendo la capsula.</i>

780
00:48:03,547 --> 00:48:06,342
<i>Controllano di nuovo Grissom,</i>
<i>ma l'elicottero ha agganciato</i>

781
00:48:06,467 --> 00:48:09,595
<i>un cavo alla capsula e la sostiene</i>
<i>in questo momento.</i>

782
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
<i>L'elicottero staziona sopra la capsula</i>
<i>e la sostiene.</i>

783
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
<i>La capsula stava per affondare</i>
<i>e questa è la ragione</i>

784
00:48:17,728 --> 00:48:20,147
<i>per cui Virgil Grissom è uscito</i>
<i>dalla capsula.</i>

785
00:48:22,066 --> 00:48:24,276
<i>Un elicottero staziona vicino alla capsula</i>

786
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
<i>e ora si sposta di lato.</i>

787
00:48:26,195 --> 00:48:29,698
<i>Devono tenere la capsula a galla</i>
<i>e anche lanciare un cavo a Grissom.</i>

788
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
<i>La capsula è caduta.</i>

789
00:48:35,704 --> 00:48:38,290
<i>L'elicottero ha sganciato la capsula.</i>

790
00:48:38,499 --> 00:48:40,084
<i>E ora si trova di nuovo in acqua.</i>

791
00:48:40,167 --> 00:48:42,878
<i>Se riusciranno o meno a riagganciarla</i>
<i>prima che affondi,</i>

792
00:48:42,962 --> 00:48:45,423
<i>è un grosso problema in questo momento.</i>

793
00:48:53,431 --> 00:48:55,099
<i>A quel punto, Grissom stava affogando.</i>

794
00:48:55,182 --> 00:48:57,601
<i>Aveva dimenticato di chiudere</i>
<i>una delle valvole</i>

795
00:48:57,685 --> 00:48:59,103
<i>per l'ossigeno della tuta.</i>

796
00:49:04,400 --> 00:49:07,736
<i>Ora tentano di far arrivare un cavo</i>
<i>a Virgil Grissom...</i>

797
00:49:10,739 --> 00:49:15,453
<i>e ora sembra che Grissom stia risalendo,</i>
<i>sembra che stia risalendo dall'acqua.</i>

798
00:49:15,661 --> 00:49:18,789
<i>Ed ecco... potete vederlo ora.</i>

799
00:49:18,956 --> 00:49:22,710
<i>Si trova a circa sei chilometri da noi</i>
<i>e lo stanno tirando su.</i>

800
00:49:29,258 --> 00:49:33,053
<i>Grissom è sano e salvo sull'elicottero</i>
<i>dopo essere andato sott'acqua</i>

801
00:49:33,220 --> 00:49:35,681
<i>quando la capsula stessa</i>
<i>ha iniziato ad affondare.</i>

802
00:49:41,312 --> 00:49:44,648
<i>Per ricapitolare, abbiamo effettuato</i>
<i>con successo un secondo lancio</i>

803
00:49:44,732 --> 00:49:47,234
<i>di un astronauta americano.</i>
<i>Ovviamente non è stato un successo</i>

804
00:49:47,318 --> 00:49:51,030
<i>come nel primo lancio, perché la capsula</i>
<i>è andata perduta durante il recupero,</i>

805
00:49:51,113 --> 00:49:54,492
<i>ma è stato un successo</i>
<i>negli aspetti più importanti.</i>

806
00:49:54,658 --> 00:49:57,870
<i>L'astronauta, il capitano</i>
<i>dell'Aeronautica Virgil Grissom,</i>

807
00:49:57,953 --> 00:49:59,038
<i>è stato recuperato.</i>

808
00:50:00,456 --> 00:50:02,333
<i>La capsula era stata dotata</i>
<i>per la prima volta</i>

809
00:50:02,416 --> 00:50:04,502
<i>di un portellone</i>
<i>che poteva aprirsi dall'interno.</i>

810
00:50:07,046 --> 00:50:10,424
<i>Ora ci si chiedeva</i>
<i>se lui fosse andato nel panico</i>

811
00:50:10,591 --> 00:50:13,135
<i>e avesse pensato: "Devo uscire da</i>
<i>qui", e premendo il pulsante</i>

812
00:50:13,219 --> 00:50:15,679
<i>avesse causato la catastrofe.</i>
<i>Oppure se per errore</i>

813
00:50:16,055 --> 00:50:18,390
<i>avesse inavvertitamente</i>
<i>premuto il pulsante.</i>

814
00:50:18,599 --> 00:50:21,268
<i>In entrambi i casi, un peccato cardinale.</i>

815
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
<i>Il presidente ha chiamato l'astronauta,</i>
<i>il capitano Virgil Gus Grissom.</i>

816
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
KENNEDY:
<i>Capitano, voglio congratularmi con lei.</i>

817
00:50:30,402 --> 00:50:35,304
<i>Ho guardato il suo volo alla TV</i>
<i>e sono felice che lei ce l'abbia fatta.</i>

818
00:50:35,579 --> 00:50:37,535
GRISSOM: Sissignore. Ce l'ho fatta.

819
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
Mi hanno appena informato che abbiamo
perso capsula, telecamera e video.

820
00:50:42,665 --> 00:50:47,127
<i>Sì, ma ho sentito che è stato</i>
<i>un ottimo lavoro, e siamo tutti felici</i>

821
00:50:47,294 --> 00:50:49,338
<i>che sia andata bene per lei.</i>

822
00:50:52,174 --> 00:50:54,093
<i>Grissom doveva ringraziare</i>
<i>John F. Kennedy.</i>

823
00:51:00,683 --> 00:51:05,604
<i>Non poteva lasciare che il secondo volo</i>
<i>della sua nuova amministrazione</i>

824
00:51:05,729 --> 00:51:07,439
<i>fosse considerato una sconfitta.</i>

825
00:51:08,649 --> 00:51:10,276
<i>Quindi tutti all'unisono dissero:</i>

826
00:51:10,401 --> 00:51:12,987
<i>"Bene, il volo di Gus è stato un successo.</i>

827
00:51:16,824 --> 00:51:18,284
<i>"Ha solo avuto un problema alla fine".</i>

828
00:51:24,123 --> 00:51:26,458
Ho iniziato i movimenti di beccheggio
e imbardata

829
00:51:26,667 --> 00:51:30,713
per verificare i controlli manuali
ed ero così incantato

830
00:51:30,879 --> 00:51:33,632
dalla vista fuori dell'oblò
che ho avuto difficoltà a...

831
00:51:33,966 --> 00:51:35,551
a concentrarmi sugli strumenti,

832
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
perché sbirciavo fuori dall'oblò.

833
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Là, da quella parte.

834
00:51:40,222 --> 00:51:44,977
Cos'è successo alla zattera gonfiabile,
Gus? Sei dovuto uscire

835
00:51:45,060 --> 00:51:47,646
troppo velocemente? Qual è la procedura?

836
00:51:48,606 --> 00:51:54,361
<i>Mi sono tolto il casco, ho sganciato</i>
<i>le cinture e ho chiamato gli elicotteri,</i>

837
00:51:54,445 --> 00:51:55,904
<i>dicendo che ero pronto per uscire.</i>

838
00:51:55,988 --> 00:51:59,199
<i>Quindi ero pronto e li aspettavo,</i>
<i>steso sul sedile.</i>

839
00:51:59,491 --> 00:52:02,077
Me ne stavo steso
quando ho sentito un rumore,

840
00:52:02,745 --> 00:52:05,289
il portellone era aperto,
ho guardato e ho visto il cielo blu

841
00:52:05,372 --> 00:52:06,999
e l'acqua che iniziava a entrare.

842
00:52:07,750 --> 00:52:10,919
È stato il più grande shock della giornata
per me, vedere il portello saltare via.

843
00:52:11,253 --> 00:52:12,796
-Da questa parte.
-Ti sei fatto un'idea

844
00:52:12,880 --> 00:52:15,299
di quanto tempo sia passato
da quando il portello è saltato

845
00:52:15,382 --> 00:52:17,301
-a quando la capsula si è riempita.
-Ti han detto:

846
00:52:17,509 --> 00:52:20,179
"Esci subito da quella capsula".

847
00:52:20,512 --> 00:52:23,223
-Questa è stata la conversazione?
-Oltre al portellone,

848
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
quali altre cose...

849
00:52:24,516 --> 00:52:28,187
Capitano, ha una spiegazione
sul perché quel portellone è saltato?

850
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
È possibile che lei abbia urtato
il pulsante di espulsione?

851
00:52:32,691 --> 00:52:35,152
Sono piuttosto sicuro di non averlo fatto,

852
00:52:35,361 --> 00:52:37,404
perché non è così facile
arrivare al pulsante.

853
00:52:42,993 --> 00:52:47,790
<i>NBC News ha presentato la conferenza</i>
<i>stampa dell'astronauta Virgil I. Grissom,</i>

854
00:52:47,956 --> 00:52:51,669
<i>che ieri è diventato il secondo americano</i>
<i>a viaggiare nello spazio.</i>

855
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
I SOVIETICI HANNO MANDATO DUE UOMINI
IN ORBITA INTORNO ALLA TERRA.

856
00:52:59,510 --> 00:53:03,347
ORA LA NASA PROVA A MANDARE
IL SUO PRIMO UOMO IN VOLO ORBITALE.

857
00:53:03,472 --> 00:53:07,476
IL RISCHIO DI UNA CATASTROFE
NON È MAI STATO COSÌ ALTO.

858
00:53:07,935 --> 00:53:08,894
CENTRO DI RICERCA LANGLEY

859
00:53:09,019 --> 00:53:10,437
<i>Selezionate due squadre di piloti</i>

860
00:53:10,521 --> 00:53:14,441
<i>per il primo volo orbitale</i>
<i>del Progetto Mercury.</i>

861
00:53:15,401 --> 00:53:18,153
<i>John H. Glenn Jr. è stato selezionato</i>

862
00:53:18,237 --> 00:53:22,533
<i>per il primo volo,</i>
<i>con Scott Carpenter come riserva.</i>

863
00:53:27,538 --> 00:53:30,249
<i>Abbiamo fatto un lungo addestramento,</i>
<i>come sapete.</i>

864
00:53:30,541 --> 00:53:34,753
<i>Per la maggior parte è stato nuovo</i>
<i>e vario e, nel corso del tempo,</i>

865
00:53:34,920 --> 00:53:37,256
<i>ho provato a condividerlo</i>
<i>con la mia famiglia</i>

866
00:53:37,381 --> 00:53:39,675
<i>ogni volta che torno a casa</i>
<i>dopo varie attività.</i>

867
00:53:39,800 --> 00:53:42,761
<i>In effetti, è la prima cosa che facciamo</i>
<i>quando torno da un viaggio.</i>

868
00:53:42,845 --> 00:53:45,639
<i>Ci aggiorniamo,</i>
<i>non solo sulle mie attività,</i>

869
00:53:45,806 --> 00:53:48,517
<i>ma anche su quello</i>
<i>che Annie e i bambini hanno fatto.</i>

870
00:53:50,144 --> 00:53:53,021
Sono certo abbia considerato
la possibilità che questo volo

871
00:53:53,105 --> 00:53:55,607
possa non andare bene
e che lei possa non tornare.

872
00:53:55,983 --> 00:53:57,860
Se dovesse accadere, che ricordi

873
00:53:58,026 --> 00:53:59,987
vorrebbe lasciare a suo figlio?

874
00:54:08,245 --> 00:54:10,414
È una domanda interessante, a dir poco.

875
00:54:10,581 --> 00:54:11,582
Lo è.

876
00:54:12,708 --> 00:54:14,209
<i>Tutti abbiamo qualche talento.</i>

877
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
<i>Dipende da noi usare quel talento</i>
<i>al massimo.</i>

878
00:54:17,880 --> 00:54:21,508
Se potessi lasciare questo ricordo,
di aver usato il talento che avevo

879
00:54:21,633 --> 00:54:24,511
al meglio delle mie possibilità
mentre ero qui,

880
00:54:24,845 --> 00:54:26,805
sarebbe il miglior ricordo possibile.

881
00:54:26,972 --> 00:54:29,141
PREGHIERE E SPERANZE DEL MONDO LIBERO
PER JOHN GLENN

882
00:54:29,433 --> 00:54:32,811
<i>La tensione sta montando in città,</i>
<i>forse come mai prima d'ora.</i>

883
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
<i>La questione fondamentale</i>
<i>riguardo al lancio programmato per domani</i>

884
00:54:39,526 --> 00:54:41,820
<i>dell'astronauta John Glenn</i>
<i>per tre giri in orbita</i>

885
00:54:41,904 --> 00:54:43,572
<i>intorno alla Terra è il meteo.</i>

886
00:54:43,947 --> 00:54:47,451
<i>Il meteo qui nell'area del lancio</i>
<i>e lungo la traiettoria nell'Atlantico,</i>

887
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
<i>dove le navi della Marina dovrebbero</i>
<i>recuperare Glenn al rientro dall'orbita.</i>

888
00:54:59,254 --> 00:55:03,050
<i>John Glenn stava per effettuare</i>
<i>il suo volo,</i>

889
00:55:03,133 --> 00:55:05,344
<i>per cui sarebbe stato</i>
<i>il primo americano in orbita.</i>

890
00:55:08,138 --> 00:55:11,058
<i>Il volo era programmato per febbraio</i>
<i>e ci furono cinque o sei voli</i>

891
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
<i>rimandati a causa delle condizioni meteo.</i>

892
00:55:18,190 --> 00:55:21,485
<i>Glenn era rimasto sul razzo</i>
<i>per cinque ore e mezzo,</i>

893
00:55:21,985 --> 00:55:23,737
<i>aspettando che il tempo migliorasse.</i>

894
00:55:25,656 --> 00:55:29,576
<i>Alla fine, non migliorò</i>
<i>e il volo venne cancellato.</i>

895
00:55:31,453 --> 00:55:32,955
<i>Ho un annuncio da farvi.</i>

896
00:55:33,080 --> 00:55:34,081
BUONA FORTUNA GLENN!

897
00:55:34,164 --> 00:55:37,251
<i>Il tentativo di lanciare un uomo in orbita</i>
<i>su una navetta del Progetto Mercury</i>

898
00:55:37,376 --> 00:55:43,131
<i>oggi è stato rimandato a causa</i>
<i>del cattivo tempo nell'area del lancio.</i>

899
00:55:44,132 --> 00:55:46,969
<i>A quel punto, Lyndon Johnson,</i>
<i>che era vicepresidente</i>

900
00:55:47,135 --> 00:55:49,513
<i>e che era diventato una specie</i>
<i>di direttore in carica</i>

901
00:55:49,596 --> 00:55:52,349
<i>del progetto spaziale</i>
<i>per avere qualcosa da fare,</i>

902
00:55:52,599 --> 00:55:55,102
<i>stava soffrendo</i>
<i>di un'acuta crisi di astinenza dai media.</i>

903
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
<i>Era determinato</i>
<i>a entrare in casa dei Glenn</i>

904
00:55:58,814 --> 00:56:02,693
<i>per consolare in diretta televisiva</i>
<i>nazionale Annie Glenn,</i>

905
00:56:02,818 --> 00:56:04,987
<i>che aveva sofferto</i>
<i>nell'incertezza di sapere</i>

906
00:56:05,153 --> 00:56:07,531
<i>se suo marito sarebbe esploso nello spazio</i>

907
00:56:07,698 --> 00:56:08,824
<i>o sul modulo HARP.</i>

908
00:56:09,408 --> 00:56:12,703
<i>La reazione qui a casa dei Glenn è,</i>
<i>ovviamente, di delusione.</i>

909
00:56:12,870 --> 00:56:17,958
<i>La signora Glenn desiderava che il lancio</i>
<i>avvenisse stamattina, come tutti noi.</i>

910
00:56:18,208 --> 00:56:21,336
<i>Ora è in attesa della prossima data,</i>
<i>che dev'essere ancora annunciata.</i>

911
00:56:21,420 --> 00:56:24,256
<i>Come vedete, una gran folla</i>
<i>di giornalisti, vicini di casa</i>

912
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
<i>e curiosi si sono riuniti qui.</i>

913
00:56:27,426 --> 00:56:30,596
<i>Ma Annie Glenn era terrorizzata</i>
<i>dalla visita.</i>

914
00:56:30,888 --> 00:56:33,390
<i>Il problema era che,</i>
<i>anche se nessuno lo sapeva,</i>

915
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
<i>lei balbettava tremendamente.</i>

916
00:56:37,811 --> 00:56:40,647
<i>Quindi continuava a ripetere:</i>
<i>"No, grazie molte.</i>

917
00:56:40,772 --> 00:56:44,109
<i>"Non voglio vedere il vicepresidente.</i>
<i>È un momento molto privato per me".</i>

918
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
<i>Non voleva farlo entrare.</i>

919
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
<i>Ormai, lui era in limousine</i>
<i>a sei isolati di distanza,</i>

920
00:56:49,323 --> 00:56:52,326
<i>in attesa di essere ammesso</i>
<i>alla presenza della moglie spaziale.</i>

921
00:56:53,619 --> 00:56:56,121
<i>Per prima cosa,</i>
<i>mentre Glenn è in sala piloti</i>

922
00:56:56,288 --> 00:56:57,414
<i>per togliersi la tuta,</i>

923
00:56:57,623 --> 00:57:01,543
<i>arriva una delegazione di ufficiali</i>
<i>della NASA a passo di marcia,</i>

924
00:57:01,710 --> 00:57:04,212
<i>e gli dicono: "John, ci serve</i>
<i>il tuo aiuto, c'è un problema</i>

925
00:57:04,379 --> 00:57:06,882
<i>"con tua moglie". E lui:</i>
<i>"Un problema con mia moglie?"</i>

926
00:57:07,549 --> 00:57:10,010
<i>E loro: "Non vuole far entrare</i>
<i>il vicepresidente in casa.</i>

927
00:57:10,218 --> 00:57:12,888
<i>"Le devi dire di far entrare</i>
<i>il vicepresidente degli Stati Uniti</i>

928
00:57:13,055 --> 00:57:16,516
<i>"in casa per farsi consolare".</i>
<i>Glenn prende il telefono</i>

929
00:57:16,683 --> 00:57:20,103
<i>e dice: "Se non vuoi far entrare</i>
<i>il vicepresidente,</i>

930
00:57:20,187 --> 00:57:23,398
<i>"se non vuoi far entrare il presidente,</i>
<i>allora non entreranno!"</i>

931
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
<i>Glenn, con quel gesto, rischiò</i>
<i>seriamente di perdere il suo volo</i>

932
00:57:31,156 --> 00:57:33,200
<i>perché James Webb,</i>
<i>il nuovo direttore della NASA</i>

933
00:57:33,325 --> 00:57:35,410
<i>a quel tempo, voleva subito sostituirlo.</i>

934
00:57:36,119 --> 00:57:38,038
<i>Disse che Glenn non faceva</i>
<i>gioco di squadra.</i>

935
00:57:38,705 --> 00:57:41,041
<i>Solo per il fatto</i>
<i>che alcuni dei suoi dipendenti</i>

936
00:57:41,291 --> 00:57:44,086
<i>gli dissero subito: "Gli astronauti</i>
<i>hanno le loro divergenze.</i>

937
00:57:44,169 --> 00:57:45,212
<i>"Hanno molte rivalità.</i>

938
00:57:45,295 --> 00:57:46,254
FURGONE DI TRASFERIMENTO

939
00:57:46,380 --> 00:57:47,965
<i>"Ma su questo serreranno i ranghi,</i>

940
00:57:48,090 --> 00:57:51,134
<i>come farebbe qualsiasi pilota</i>
<i>in una squadra, si ribelleranno.</i>

941
00:57:54,304 --> 00:57:56,682
<i>"Non riuscirai ad andare fino in fondo".</i>

942
00:58:03,105 --> 00:58:07,484
20 FEBBRAIO 1962
TRE SETTIMANE DOPO

943
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
Ed ecco adesso il pilota, Glenn, che esce.

944
00:58:12,906 --> 00:58:14,700
VOCE DI HERBERT KAPLOW
ABC NEWS

945
00:58:14,783 --> 00:58:18,704
<i>Si passa il condizionatore portatile</i>
<i>dalla mano sinistra alla destra,</i>

946
00:58:18,870 --> 00:58:20,956
<i>e di nuovo alla sinistra.</i>
<i>Passa davanti</i>

947
00:58:21,039 --> 00:58:23,500
<i>al furgone e va</i>
<i>verso la piattaforma di lancio 14.</i>

948
00:58:29,339 --> 00:58:31,925
<i>Ora entra nell'ascensore,</i>
<i>seguito dal dott. Douglas,</i>

949
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
<i>dal tecnico della tuta Schmitt,</i>
<i>dall'astronauta Deke Slayton.</i>

950
00:58:39,725 --> 00:58:40,600
VOCE DI JULES BERGMAN

951
00:58:40,684 --> 00:58:43,562
<i>Il colonnello John Glenn è stato svegliato</i>
<i>alle 2:20 questa mattina</i>

952
00:58:43,687 --> 00:58:45,814
<i>per iniziare a prepararsi alla missione.</i>

953
00:58:48,233 --> 00:58:51,987
<i>È il secondo tentativo di inviare</i>
<i>il primo uomo del mondo libero</i>

954
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
<i>in orbita per tre giri</i>
<i>intorno a questo pianeta.</i>

955
00:59:11,089 --> 00:59:13,508
In questa occasione,
vengono alla mente solo frasi fatte.

956
00:59:13,592 --> 00:59:16,094
Monta la tensione qui a Capo Canaveral.

957
00:59:16,470 --> 00:59:20,307
<i>Abbiamo sentito quella frase molte volte,</i>
<i>ma non conosco altre circostanze</i>

958
00:59:20,474 --> 00:59:22,267
<i>alle quali si adatta così bene.</i>

959
00:59:22,642 --> 00:59:25,020
<i>-Controllo, pressurizzazione?</i>
-Regolare.

960
00:59:25,187 --> 00:59:27,731
<i>-Ossigeno liquido?</i>
<i>-Lampeggia, luce ad alta intensità?</i>

961
00:59:27,898 --> 00:59:30,108
<i>-Hai via libera!</i>
<i>-Ritrarre il cordone ora?</i>

962
00:59:30,275 --> 00:59:32,527
<i>-Operazioni di portata?</i>
<i>-Via libera per il lancio.</i>

963
00:59:32,611 --> 00:59:34,071
<i>-Capsula Mercury?</i>
<i>-Vai!</i>

964
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
<i>-Quindici secondi. Vai con Dio.</i>
<i>-Buona fortuna, John Glenn.</i>

965
00:59:38,492 --> 00:59:41,036
<i>Meno di 30 secondi</i>
<i>nel conto alla rovescia.</i>

966
00:59:41,244 --> 00:59:42,746
<i>Dieci secondi.</i>

967
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
<i>-Dieci secondi al lancio.</i>
<i>-Dieci, nove, otto, sette,</i>

968
00:59:46,458 --> 00:59:48,668
<i>sei, cinque, quattro, tre...</i>

969
00:59:48,752 --> 00:59:50,212
CASA DI JOHN GLENN
ARLINGTON, VIRGINIA

970
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
<i>...due, uno, zero, accensione.</i>

971
00:59:55,675 --> 00:59:59,221
<i>Decollo. Decollo!</i>

972
01:00:05,936 --> 01:00:08,647
<i>Il missile Atlas si è sollevato</i>
<i>dalla piattaforma</i>

973
01:00:08,980 --> 01:00:11,525
<i>e sale verso il cielo.</i>

974
01:00:35,924 --> 01:00:42,681
<i>John Glenn Jr. ha iniziato il suo primo</i>
<i>viaggio orbitale intorno alla Terra.</i>

975
01:00:53,984 --> 01:00:56,486
Alle 9:47 è avvenuto il decollo.

976
01:00:56,570 --> 01:00:59,531
Mentre il veicolo spaziale spariva
dalla vista in Florida,

977
01:00:59,698 --> 01:01:02,325
<i>veniva individuato dalla stazione</i>
<i>di rilevamento alle Bermuda.</i>

978
01:01:02,826 --> 01:01:05,829
<i>La voce di John Glenn</i>
<i>arriva forte e chiara.</i>

979
01:01:06,705 --> 01:01:09,332
<i>Il sole sta sorgendo dietro di me</i>
<i>nel periscopio,</i>

980
01:01:09,499 --> 01:01:12,043
<i>un rosso molto brillante. Passo.</i>

981
01:01:13,253 --> 01:01:14,296
<i>Ricevuto.</i>

982
01:01:15,213 --> 01:01:17,841
JOHN GLENN INIZIA IL PRIMO DI TRE
GIRI ORBITALI INTORNO ALLA TERRA.

983
01:01:17,924 --> 01:01:21,761
SI TROVA 60 KM PIÙ LONTANO NELLO SPAZIO
DI QUALUNQUE ALTRO AMERICANO FINORA.

984
01:01:22,470 --> 01:01:23,555
VOCE DI DALLAS TOWNSEND

985
01:01:23,638 --> 01:01:26,892
<i>Esattamente un'ora e tre minuti fa,</i>
<i>John Glenn ha lasciato Capo Canaveral.</i>

986
01:01:27,100 --> 01:01:32,189
<i>Viaggia a 28.235 chilometri all'ora,</i>
<i>a un'altitudine che varia</i>

987
01:01:32,314 --> 01:01:35,358
<i>tra i 160 e i 250 chilometri</i>
<i>sopra la Terra.</i>

988
01:01:36,359 --> 01:01:38,778
STAZIONE CENTRALE
NEW YORK

989
01:01:38,862 --> 01:01:41,364
<i>-Non è andata al lavoro oggi?</i>
<i>-Sì, ci sono andata.</i>

990
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
<i>Ci hanno dato il permesso</i>
<i>di guardarlo.</i>

991
01:01:43,992 --> 01:01:46,244
Buon per loro. Immagino sapessero

992
01:01:46,328 --> 01:01:48,121
-di non potervi far lavorare troppo.
-Non oggi.

993
01:01:48,205 --> 01:01:50,081
Dicono che questo è più importante
del lavoro.

994
01:01:50,707 --> 01:01:52,751
PRIMO GIRO ORBITALE
UN'ORA E 15 MINUTI DOPO IL LANCIO

995
01:01:52,834 --> 01:01:55,462
<i>Qui </i>Friendship 7,
<i>cerco di descrivere ciò che vedo.</i>

996
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
<i>Mi trovo in una gran massa</i>
<i>di minuscole particelle</i>

997
01:02:00,300 --> 01:02:03,011
<i>molto brillanti, sembrano luminescenti.</i>

998
01:02:03,178 --> 01:02:04,346
<i>Mai visto nulla di simile.</i>

999
01:02:04,512 --> 01:02:07,641
<i>Sono qui intorno,</i>
<i>girano intorno alla capsula...</i>

1000
01:02:08,767 --> 01:02:12,771
<i>sembrano piccole stelle,</i>
<i>vengono giù a pioggia.</i>

1001
01:02:14,564 --> 01:02:17,359
<i>Erano certamente particelle</i>
<i>di qualche tipo,</i>

1002
01:02:17,484 --> 01:02:20,612
<i>particelle che riflettevano</i>
<i>la luce del sole a un certo angolo.</i>

1003
01:02:21,029 --> 01:02:22,155
<i>Erano bellissime.</i>

1004
01:02:23,865 --> 01:02:26,076
<i>Erano letteralmente migliaia.</i>

1005
01:02:26,993 --> 01:02:30,205
<i>Ma venivano dalla capsula?</i>
<i>Poteva essere un problema.</i>

1006
01:02:30,956 --> 01:02:33,223
GLENN: <i>Qui </i>Friendship 7.<i> Non credo</i>

1007
01:02:33,333 --> 01:02:35,752
<i>venissero dai miei propulsori,</i>
<i>negativo. Passo.</i>

1008
01:02:37,170 --> 01:02:40,507
<i>Vorticavano intorno alla capsula</i>
<i>come leggerissimi diamanti,</i>

1009
01:02:40,674 --> 01:02:44,386
<i>come gioiellini, no?</i>
<i>Assomigliavano di più a lucciole.</i>

1010
01:02:45,428 --> 01:02:49,975
<i>Ora in piena luce sembrano</i>
<i>essere scomparse.</i>

1011
01:02:51,518 --> 01:02:54,020
AL SECONDO GIRO ORBITALE, LA SALA
CONTROLLO RILEVA UNO STRANO SEGNALE

1012
01:02:54,104 --> 01:02:56,856
DAL SISTEMA DI ATTERRAGGIO:
LO SCHERMO TERMICO PARE COMPROMESSO.

1013
01:02:56,982 --> 01:02:59,484
A GLENN NON VIENE COMUNICATO
IL POSSIBILE PERICOLO DURANTE IL RIENTRO.

1014
01:02:59,609 --> 01:03:01,152
<i>Compressione dei dati di volo.</i>

1015
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
<i>Avanti.</i>

1016
01:03:02,988 --> 01:03:05,532
<i>Quando vai su involucro di atterraggio</i>
<i>in Auto e vedi una luce</i>

1017
01:03:05,615 --> 01:03:07,617
<i>che indica un doppio malfunzionamento,</i>

1018
01:03:07,701 --> 01:03:10,328
<i>vuol dire che si è attivato il dispositivo</i>
<i>del lancio di riserva.</i>

1019
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
<i>Potresti vedere una luce rossa o verde.</i>

1020
01:03:13,915 --> 01:03:15,667
<i>Ho capito. Se vede una delle due luci,</i>

1021
01:03:15,792 --> 01:03:17,627
<i>rientreremo mantenendo il pacchetto.</i>

1022
01:03:19,379 --> 01:03:23,341
Friendship 7,<i> riceviamo</i>
<i>indicazioni da terra sul segmento 51,</i>

1023
01:03:23,425 --> 01:03:25,093
SECONDO GIRO ORBITALE
TRE ORE DOPO IL LANCIO

1024
01:03:25,218 --> 01:03:29,973
<i>cioè apertura involucro di atterraggio.</i>
<i>Sospettiamo che sia un segnale erroneo.</i>

1025
01:03:30,348 --> 01:03:31,641
CINGHIE, SCHERMO,
CUSCINO D'IMPATTO

1026
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
INVOLUCRO DI ATTERRAGGIO

1027
01:03:33,560 --> 01:03:34,769
PARACADUTE A 3.200 METRI
BOMBA SOFAR

1028
01:03:34,853 --> 01:03:35,770
VELOCITÀ D'IMPATTO 10M/S

1029
01:03:35,854 --> 01:03:38,940
<i>Se l'involucro d'atterraggio era aperto</i>
<i>e lui non poteva voltarsi e vederlo,</i>

1030
01:03:39,107 --> 01:03:43,069
<i>nemmeno col periscopio,</i>
<i>perché era direttamente dietro di lui,</i>

1031
01:03:43,278 --> 01:03:46,906
<i>se era aperto, allora lo schermo termico</i>
<i>doveva essersi sganciato</i>

1032
01:03:47,115 --> 01:03:49,326
<i>e poteva perdersi durante il rientro.</i>

1033
01:03:50,285 --> 01:03:51,911
<i>E senza schermo termico...</i>

1034
01:03:52,996 --> 01:03:56,583
<i>lui si sarebbe arrostito nella capsula</i>
<i>come una bistecca.</i>

1035
01:03:58,585 --> 01:04:01,796
<i>Quando la capsula inizierà</i>
<i>a entrare in un'atmosfera più densa,</i>

1036
01:04:01,921 --> 01:04:07,135
<i>la temperatura di cui parlavamo</i>
<i>salirà fino a 1.600 gradi.</i>

1037
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
<i>Questo succederà all'incirca</i>
<i>a 40 chilometri di altitudine.</i>

1038
01:04:11,848 --> 01:04:17,020
<i>A quel punto, il veicolo spaziale si</i>
<i>sposterà a circa 25.000 chilometri orari.</i>

1039
01:04:17,437 --> 01:04:20,523
<i>Il veicolo sopporterà quella temperatura</i>
<i>per circa due minuti,</i>

1040
01:04:21,149 --> 01:04:25,403
<i>e il problema è che deve essere assorbita</i>
<i>dallo schermo termico,</i>

1041
01:04:25,487 --> 01:04:28,239
<i>costruito con uno speciale</i>
<i>materiale plastico...</i>

1042
01:04:29,157 --> 01:04:30,450
<i>e poi brucerà.</i>

1043
01:04:33,203 --> 01:04:34,638
TERZO GIRO ORBITALE
30 MINUTI AL RIENTRO

1044
01:04:34,738 --> 01:04:36,539
<i>Puoi passargli il messaggio, Linus?</i>

1045
01:04:36,623 --> 01:04:37,957
<i>Ricevuto, possiamo farlo.</i>

1046
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
Sette,<i> qui Cape. Passo?</i>

1047
01:04:41,753 --> 01:04:44,214
<i>Non sappiamo se il tuo involucro</i>
<i>di atterraggio è aperto.</i>

1048
01:04:44,297 --> 01:04:46,174
VOCE DI ALAN SHEPARD
COMUNICATORE CON LA CAPSULA

1049
01:04:46,257 --> 01:04:50,428
<i>Pensiamo che sia più sicuro rientrare</i>
<i>mantenendo il pacchetto di retrorazzi.</i>

1050
01:04:50,762 --> 01:04:55,225
<i>Non vediamo nessuna difficoltà</i>
<i>in quel tipo di rientro. Passo.</i>

1051
01:04:55,433 --> 01:04:56,643
Qui<i> Friendship 7.</i>

1052
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
Qual è il motivo? C'è un motivo? Passo.

1053
01:05:00,939 --> 01:05:04,901
<i>CAPCOM: Non al momento.</i>
<i>Questa è la valutazione di Cape Flight.</i>

1054
01:05:05,318 --> 01:05:08,113
<i>C'era stato un problema</i>
<i>con lo schermo termico</i>

1055
01:05:08,488 --> 01:05:12,367
<i>sopra le Hawaii e presero</i>
<i>la misura precauzionale di mantenere</i>

1056
01:05:12,534 --> 01:05:15,787
<i>lo schermo termico</i>
<i>con il pacchetto di retrorazzi,</i>

1057
01:05:16,121 --> 01:05:19,374
<i>per assicurarsi che l'allarme ricevuto</i>
<i>fosse un falso allarme.</i>

1058
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
<i>Quindi, il pacchetto di retrorazzi</i>
<i>dello schermo termico venne mantenuto,</i>

1059
01:05:24,212 --> 01:05:27,507
<i>-come misura precauzionale.</i>
-Qui<i> Friendship 7,</i>

1060
01:05:27,674 --> 01:05:30,301
in questo caso,
vado in manovra di rientro.

1061
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
<i>Il pacchetto di retrorazzi</i>
<i>di cui parliamo è in realtà un freno.</i>

1062
01:05:35,557 --> 01:05:40,311
<i>La capsula di John Glenn</i>
<i>ha un lato piatto e largo davanti</i>

1063
01:05:40,478 --> 01:05:43,815
<i>e i retrorazzi si trovano</i>
<i>su quel lato piatto.</i>

1064
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
<i>E servono a fornire una spinta in avanti,</i>

1065
01:05:48,069 --> 01:05:50,822
<i>facendo rallentare la capsula,</i>
<i>riducendo la velocità</i>

1066
01:05:50,989 --> 01:05:52,699
<i>al di sotto della velocità orbitale,</i>

1067
01:05:52,782 --> 01:05:55,368
<i>quando la capsula rientra nell'atmosfera.</i>

1068
01:05:55,452 --> 01:05:57,912
Va bene, ricevuto,
retraggo il periscopio manualmente.

1069
01:05:59,289 --> 01:06:02,500
<i>Lui è in buone condizioni e si prepara</i>
<i>ad accendere i retrorazzi</i>

1070
01:06:02,667 --> 01:06:06,463
<i>per iniziare il volo di rientro</i>
<i>verso l'Atlantico.</i>

1071
01:06:07,464 --> 01:06:12,927
<i>Cinque, quattro, tre,</i>
<i>due, uno, accensione.</i>

1072
01:06:13,887 --> 01:06:16,347
<i>Ricevuto, i retrorazzi sono accesi.</i>

1073
01:06:16,723 --> 01:06:17,765
<i>Lo sono davvero?</i>

1074
01:06:17,932 --> 01:06:19,934
Mi sembra di tornare verso le Hawaii.

1075
01:06:20,935 --> 01:06:23,771
QUANDO LA CAPSULA RIENTRA
NELL'ATMOSFERA TERRESTRE

1076
01:06:23,855 --> 01:06:27,692
DALL'ALTITUDINE ORBITALE, L'INTENSO CALORE
IMPEDISCE LE COMUNICAZIONI RADIO

1077
01:06:27,775 --> 01:06:29,527
PER TRE MINUTI.

1078
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
Sette, <i>qui Cape. Passo?</i>

1079
01:06:32,322 --> 01:06:34,699
Continua, Cape, ti sento male.

1080
01:06:35,783 --> 01:06:37,619
<i>Vogliamo raccomandarci di...</i>

1081
01:06:47,629 --> 01:06:50,673
Friendship 7<i> sta rientrando ora</i>
<i>nell'atmosfera</i>

1082
01:06:51,132 --> 01:06:53,468
<i>della costa est della Florida.</i>

1083
01:06:53,635 --> 01:06:55,637
<i>Si trova sulla costa est della Florida</i>

1084
01:06:55,845 --> 01:06:59,265
<i>e per il momento non ci sono contatti</i>
<i>con John Glenn.</i>

1085
01:07:02,268 --> 01:07:03,520
<i>Ho della sabbia bianca...</i>

1086
01:07:04,479 --> 01:07:06,356
Sette,<i> qui Cape, ci ricevi? Passo.</i>

1087
01:07:12,737 --> 01:07:14,489
VOCE DI SHORTY POWERS
DIRIGENTE AFFARI PUBBLICI NASA

1088
01:07:14,572 --> 01:07:16,741
<i>Il veicolo spaziale Mercury sta</i>
<i>effettuando la manovra di rientro.</i>

1089
01:07:17,408 --> 01:07:19,452
Sette, <i>qui Cape, ci ricevi? Passo.</i>

1090
01:07:20,537 --> 01:07:23,706
<i>Non riceviamo nessuna</i>
<i>comunicazione vocale, al momento.</i>

1091
01:07:23,915 --> 01:07:28,211
<i>E attendiamo il momento cruciale</i>
<i>in cui sentiremo che il parafreno</i>

1092
01:07:28,378 --> 01:07:31,881
<i>si è aperto e lo sta portando</i>
<i>sano e salvo sulla Terra.</i>

1093
01:07:32,298 --> 01:07:34,259
Friendship 7,<i> qui Cape, ci ricevi? Passo.</i>

1094
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
Qui <i>Friendship 7.</i>
Una vera tempesta di fuoco là fuori.

1095
01:07:57,699 --> 01:08:00,702
CAPCOM: <i>Sette, qui Cape.</i>
<i>Come sono le tue condizioni?</i>

1096
01:08:00,868 --> 01:08:03,162
<i>-Ti senti bene?</i>
-GLENN: Le mie condizioni sono buone,

1097
01:08:03,288 --> 01:08:05,164
ma è stata una vera tempesta di fuoco.

1098
01:08:06,416 --> 01:08:10,295
Per tutta la discesa si sono distrutti
grossi pezzi dei retrorazzi.

1099
01:08:13,256 --> 01:08:17,802
<i>Ancora non vediamo nessun segno</i>
<i>del parafreno,</i>

1100
01:08:17,969 --> 01:08:21,598
<i>che dovrebbe apparire, si apre</i>
<i>a circa 12 chilometri di altitudine.</i>

1101
01:08:25,018 --> 01:08:28,062
<i>Il parafreno è fuori,</i>
<i>il parafreno è in ottime condizioni</i>

1102
01:08:28,229 --> 01:08:31,899
a tre chilometri e 200 metri,
un bellissimo parafreno.

1103
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
Ha un ottimo aspetto.

1104
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
<i>La Destroyer ha avvistato</i>
<i>il parafreno della capsula.</i>

1105
01:08:39,407 --> 01:08:41,367
<i>Stanno parlando. Ricevuto.</i>

1106
01:08:41,618 --> 01:08:44,162
<i>Dovrebbe ammarare tra circa 20 secondi,</i>

1107
01:08:44,287 --> 01:08:45,538
<i>se la nostra stima è corretta.</i>

1108
01:08:48,416 --> 01:08:50,835
Qui <i>Friendship 7,</i> in attesa dell'impatto.

1109
01:08:56,591 --> 01:09:02,096
<i>Proprio adesso, la</i> Destroyer Noa
<i>si sta avvicinando alla capsula.</i>

1110
01:09:02,305 --> 01:09:06,559
<i>Quindi, nel giro di pochissimi minuti,</i>
<i>dovremmo ricevere la notizia</i>

1111
01:09:06,726 --> 01:09:10,188
<i>del recupero di John Glenn</i>
<i>dalla </i>Friendship 7.

1112
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
<i>Abbiamo un altro resoconto</i>
<i>dal colonnello Powers. Eccolo.</i>

1113
01:09:15,360 --> 01:09:17,236
<i>Il veicolo spaziale è stato recuperato</i>

1114
01:09:17,320 --> 01:09:21,199
<i>un minuto dopo le tre</i>
<i>e sistemato sul ponte</i>

1115
01:09:21,366 --> 01:09:23,618
<i>quattro minuti dopo le tre</i>
<i>di questo pomeriggio,</i>

1116
01:09:23,743 --> 01:09:25,244
<i>fuso orario della costa orientale.</i>

1117
01:09:27,163 --> 01:09:29,999
<i>Il nostro inviato, Dave Nichols,</i>
<i>si trova ad Arlington, in Virginia...</i>

1118
01:09:30,083 --> 01:09:31,292
VOCE DI BILL SHADEL
ABC NEWS

1119
01:09:31,459 --> 01:09:32,502
<i>...a casa del colonnello Glenn.</i>

1120
01:09:33,961 --> 01:09:37,090
<i>La signora Glenn apparirà in TV</i>
<i>per la prima volta oggi.</i>

1121
01:09:38,049 --> 01:09:39,884
Ci sono molte cose
che vorremmo dire...

1122
01:09:39,967 --> 01:09:41,052
MOGLIE DI JOHN GLENN

1123
01:09:41,135 --> 01:09:45,515
...ma vorrei che tutti sapessero
che questo è il giorno più meraviglioso

1124
01:09:45,598 --> 01:09:47,350
per la mia famiglia, siamo molto...

1125
01:09:47,517 --> 01:09:52,438
siamo molto orgogliosi di nostro...
del loro padre,

1126
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
della squadra Mercury...

1127
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
di tutti coloro che hanno reso
questa giornata un così grande successo.

1128
01:10:15,586 --> 01:10:18,548
<i>Ogni giro orbitale è durato</i>
<i>circa 89 minuti.</i>

1129
01:10:18,715 --> 01:10:22,301
<i>Ne sono stati fatti tre.</i>
<i>Senza dubbio, le quattro ore</i>

1130
01:10:22,468 --> 01:10:24,762
<i>e 50 minuti più importanti</i>
<i>della sua vita.</i>

1131
01:10:28,433 --> 01:10:29,767
VOCE DI JOHN GLENN
RAPPORTO MISSIONE

1132
01:10:29,851 --> 01:10:33,312
<i>Forse avrebbero potuto informarmi prima</i>
<i>e in modo più completo</i>

1133
01:10:33,396 --> 01:10:36,649
<i>sul problema allo schermo termico,</i>
<i>quando pensavano si fosse sganciato.</i>

1134
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
<i>Pare ci sia stata</i>
<i>una discussione molto lunga,</i>

1135
01:10:40,653 --> 01:10:43,698
<i>di cui io ero all'oscuro. Se avessi saputo</i>

1136
01:10:43,865 --> 01:10:46,451
<i>che poteva esserci un problema</i>
<i>a questo riguardo,</i>

1137
01:10:46,784 --> 01:10:49,871
<i>avrei fatto più attenzione</i>
<i>a piccoli scossoni</i>

1138
01:10:49,954 --> 01:10:53,374
<i>sulla capsula o a qualunque cosa</i>
<i>potesse fornirci indicazioni in proposito.</i>

1139
01:10:54,542 --> 01:10:57,086
<i>Sono stato tenuto</i>
<i>ragionevolmente all'oscuro.</i>

1140
01:10:59,172 --> 01:11:00,339
Come sta? Come si chiama?

1141
01:11:00,465 --> 01:11:03,509
Mi chiamo Oliver Whiting
e sono un cittadino britannico.

1142
01:11:03,676 --> 01:11:05,970
Questo è abbastanza evidente,
cosa ne pensa di ciò che...

1143
01:11:06,053 --> 01:11:07,847
-Credo sia...
-...l'America e il mondo libero

1144
01:11:08,014 --> 01:11:09,015
hanno conseguito oggi.

1145
01:11:09,182 --> 01:11:12,351
Certamente. Credo sia una
delle più grandi conquiste scientifiche

1146
01:11:12,435 --> 01:11:14,353
che si sia mai verificata
nelle vite di chiunque

1147
01:11:14,520 --> 01:11:15,730
in questo grande raduno.

1148
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
Vorrei dire una cosa, se mi è permesso.

1149
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
-Sì, prego.
-Allora, è questo,

1150
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
credo che nell'era scientifica
in cui ci troviamo

1151
01:11:23,988 --> 01:11:27,617
abbiamo ristretto le dimensioni
della Terra talmente tanto

1152
01:11:27,700 --> 01:11:28,993
che ora è una singola unità

1153
01:11:29,160 --> 01:11:32,580
e non possiamo pensare altrimenti,
e spero che non lo faremo più.

1154
01:11:33,539 --> 01:11:37,335
23 FEBBRAIO 1962
COCOA BEACH, FLORIDA

1155
01:11:37,960 --> 01:11:40,671
BENVENUTO SULLA TERRA
COLONNELLO GLENN

1156
01:11:41,088 --> 01:11:45,218
<i>John Glenn è tornato stamane e ha</i>
<i>incontrato la sua famiglia in Florida.</i>

1157
01:11:51,224 --> 01:11:52,725
BENVENUTI ASTRONAUTI

1158
01:12:10,701 --> 01:12:12,203
LE NOSTRE PREGHIERE
SONO STATE ESAUDITE

1159
01:12:13,996 --> 01:12:15,998
<i>John Glenn ora illustra</i>

1160
01:12:16,165 --> 01:12:18,876
<i>i dettagli della capsula</i>
<i>al presidente Kennedy.</i>

1161
01:12:19,377 --> 01:12:22,421
<i>Di solito, quei retrorazzi</i>
<i>vengono espulsi dopo l'accensione.</i>

1162
01:12:22,755 --> 01:12:26,801
<i>Ma il centro di controllo temeva</i>
<i>che lo schermo termico</i>

1163
01:12:26,926 --> 01:12:29,345
potesse essersi sganciato
e, se fosse accaduto,

1164
01:12:29,512 --> 01:12:31,597
l'apparecchio si sarebbe disintegrato,

1165
01:12:32,139 --> 01:12:33,307
si sarebbe incenerito.

1166
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Quindi è stato...
è stato un rientro interessante.

1167
01:12:37,270 --> 01:12:39,021
Un po' come avere...

1168
01:12:40,523 --> 01:12:43,943
<i>Insieme ad alcune risposte, il volo</i>
<i>di Glenn ha prodotto certe domande,</i>

1169
01:12:44,026 --> 01:12:46,404
<i>come il mistero</i>
<i>delle particelle luminose</i>

1170
01:12:46,571 --> 01:12:50,241
<i>-che lui ha visto al sorgere del sole.</i>
-Tutto ciò che posso dire su questo

1171
01:12:50,408 --> 01:12:53,286
è che le ho osservate.
Le ho viste per circa...

1172
01:12:53,619 --> 01:12:56,914
dalle prime luci del sole
per un periodo di...

1173
01:12:59,500 --> 01:13:01,210
tre minuti e mezzo, quattro minuti.

1174
01:13:01,836 --> 01:13:04,797
In quel frangente,
le ho osservate da vicino.

1175
01:13:05,172 --> 01:13:08,885
<i>Erano molto luminose,</i>
<i>di colore verde giallognolo.</i>

1176
01:13:09,844 --> 01:13:13,347
E... quando George Ralph, il nostro
psichiatra, ha sentito questa cosa,

1177
01:13:13,514 --> 01:13:15,516
ha detto:
"E cosa ti hanno raccontato, John?"

1178
01:13:18,978 --> 01:13:20,021
1° MARZO 1962
NEW YORK

1179
01:13:20,146 --> 01:13:22,106
<i>Me ne stavo seduto</i>
<i>Stamattina pensando a questo</i>

1180
01:13:22,315 --> 01:13:25,109
<i>Dico, non esiste uomo vivente</i>
<i>Che abbia girato il mondo tre volte</i>

1181
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
<i>Ma John Glenn l'ha fatto</i>

1182
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
<i>L'ha proprio fatto</i>

1183
01:13:30,406 --> 01:13:33,034
<i>Quando John Glenn divenne</i>
<i>il primo americano a volare in orbita,</i>

1184
01:13:33,117 --> 01:13:35,036
<i>venne organizzata</i>
<i>una parata d'onore per lui.</i>

1185
01:13:35,119 --> 01:13:36,495
BENVENUTI ASTRONAUTI

1186
01:13:36,621 --> 01:13:40,249
<i>Tutti gli astronauti ricordano chiaramente</i>
<i>i poliziotti di New York</i>

1187
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
<i>che dirigevano il traffico agli incroci</i>
<i>per questa enorme parata</i>

1188
01:13:43,002 --> 01:13:45,671
<i>mentre piangevano,</i>
<i>con le lacrime sul volto.</i>

1189
01:13:47,465 --> 01:13:49,383
<i>E dicevano: "Ti amiamo, Johnny".</i>

1190
01:13:49,550 --> 01:13:51,969
<i>A John Glenn: "Ti amiamo".</i>
<i>Fu un momento di emozione</i>

1191
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
<i>nella storia di questo Paese</i>
<i>come non ce ne sono più stati.</i>

1192
01:13:55,514 --> 01:13:57,934
<i>Non credo ci sia stato un altro</i>
<i>eroe nazionale come John Glenn.</i>

1193
01:13:58,059 --> 01:13:59,393
<i>L'ha detto John Glenn</i>

1194
01:13:59,894 --> 01:14:03,981
<i>Posso solo dire che nei 72 anni</i>
<i>della mia vita</i>

1195
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
non ho mai assistito
a una cosa del genere prima d'ora.

1196
01:14:09,904 --> 01:14:13,908
Oggi so che sembro da solo,
in piedi su questo grande palco...

1197
01:14:15,534 --> 01:14:17,203
come sembravo solo nell'abitacolo

1198
01:14:17,370 --> 01:14:19,205
del veicolo spaziale <i>Friendship 7...</i>

1199
01:14:20,373 --> 01:14:21,499
ma non è così.

1200
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
<i>Con me c'erano e ci sono</i>
<i>migliaia di americani</i>

1201
01:14:26,504 --> 01:14:29,674
<i>e molte centinaia di cittadini</i>
<i>di molti Paesi di tutto il mondo.</i>

1202
01:14:31,759 --> 01:14:35,429
La nostra conoscenza dell'universo
in cui viviamo aumenta sempre di più...

1203
01:14:35,930 --> 01:14:39,350
possa Dio darci la guida e la saggezza
per usarla nel modo giusto.

1204
01:14:39,600 --> 01:14:40,810
Vi ringrazio.

1205
01:14:46,607 --> 01:14:48,526
IL PRIMO VOLO ORBITALE
DELLA NASA È UN SUCCESSO.

1206
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
IL PROSSIMO PRESENTERÀ NUOVE SFIDE.

1207
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
<i>Questo volo è stato solo</i>
<i>la fine dell'inizio.</i>

1208
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
<i>Ha portato il primo americano in volo</i>
<i>orbitale, ma di certo non l'ultimo.</i>

1209
01:14:58,202 --> 01:15:01,831
<i>Il prossimo in programma dovrebbe</i>
<i>avvenire tra circa 60 giorni da ora.</i>

1210
01:15:04,792 --> 01:15:09,130
<i>Donald Slayton, noto come Deke,</i>
<i>è stato sostituito da M. Scott Carpenter,</i>

1211
01:15:09,296 --> 01:15:11,173
<i>l'altro astronauta in lista</i>
<i>per un volo orbitale,</i>

1212
01:15:11,257 --> 01:15:14,093
<i>a causa di leggere palpitazioni cardiache.</i>

1213
01:15:14,301 --> 01:15:19,473
PULSAZIONI IRREGOLARI, CARPENTER
SOSTITUISCE SLAYTON COME ASTRONAUTA

1214
01:15:27,064 --> 01:15:29,692
<i>Ripeta dopo di me,</i>
<i>sono andata a una bellissima festa.</i>

1215
01:15:29,775 --> 01:15:33,112
<i>-Sono andata a una bellissima festa.</i>
<i>-Devo dire che mi sono divertita tanto.</i>

1216
01:15:33,195 --> 01:15:35,114
<i>Devo dire che mi sono divertita tanto.</i>

1217
01:15:35,197 --> 01:15:38,409
<i>Abbiamo fatto quello che le persone che</i>
<i>conosciamo faranno per altri cento anni.</i>

1218
01:15:38,576 --> 01:15:42,580
<i>Abbiamo fatto quello che le persone che</i>
<i>conosciamo faranno per altri cento anni.</i>

1219
01:15:42,997 --> 01:15:46,542
NEL 1972, TOM WOLFE REGISTRA UN'INTERVISTA
CON RENE CARPENTER,

1220
01:15:46,625 --> 01:15:51,213
LA MOGLIE DELL'ASTRONAUTA SCOTT CARPENTER,
PER IL SUO LIBRO LA STOFFA GIUSTA.

1221
01:15:52,048 --> 01:15:56,469
RENE CARPENTER: <i>Ha mai visto cosa succede</i>
<i>di fronte alla casa di un astronauta?</i>

1222
01:15:56,969 --> 01:16:01,724
<i>C'è un accampamento.</i>
<i>La strada è piena. Il giardino è pieno.</i>

1223
01:16:02,183 --> 01:16:05,436
<i>Non puoi uscire di casa.</i>
<i>Ogni volta che vai verso la macchina:</i>

1224
01:16:05,686 --> 01:16:07,855
<i>"Dove sta andando? Che cosa fa?"</i>

1225
01:16:08,022 --> 01:16:09,940
<i>"Possiamo venire al supermercato con lei?"</i>

1226
01:16:10,858 --> 01:16:15,071
RENE RACCONTA DI ESSERE ANDATA IN SEGRETO
AL LANCIO DEL VOLO MERCURY DI SCOTT

1227
01:16:15,154 --> 01:16:18,365
INVECE DI GUARDARLO DA CASA.

1228
01:16:18,449 --> 01:16:21,160
TOM WOLFE: <i>Quindi si è intrufolata</i>
<i>a Capo Canaveral, più o meno.</i>

1229
01:16:21,452 --> 01:16:23,162
<i>E ne avrebbe scritto per qualcuno?</i>

1230
01:16:23,370 --> 01:16:24,413
<i>Per </i>LIFE.

1231
01:16:25,706 --> 01:16:28,000
<i>-Ne avrebbe scritto per</i> LIFE.
<i>-Sì, l'ho chiesto io.</i>

1232
01:16:28,167 --> 01:16:29,752
<i>Avrebbe raccontato la sua storia.</i>

1233
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
<i>Ho deciso di andare giù</i>
<i>e ho chiesto di poter prendere appunti</i>

1234
01:16:34,548 --> 01:16:36,759
<i>in modo da scrivere la storia...</i>

1235
01:16:37,802 --> 01:16:41,472
<i>Se fosse stata abbastanza buona,</i>
<i>l'avrebbero pubblicata così com'era?</i>

1236
01:16:42,890 --> 01:16:45,976
<i>Desideravo moltissimo scriverla.</i>

1237
01:16:46,769 --> 01:16:51,273
<i>Dopo un po', Rene non sapeva se erano</i>
<i>le sue modeste ambizioni letterarie</i>

1238
01:16:52,066 --> 01:16:56,070
<i>o il risentimento per il suo ruolo</i>
<i>di moglie dell'astronauta a spingerla.</i>

1239
01:16:57,655 --> 01:16:59,371
RENE CARPENTER: <i>Ho subito...</i>

1240
01:16:59,918 --> 01:17:03,369
<i>una certa disapprovazione</i>
<i>perché avevo deciso di andare</i>

1241
01:17:03,452 --> 01:17:05,079
<i>a Capo Canaveral per il lancio.</i>

1242
01:17:05,162 --> 01:17:11,544
<i>Ma sentivo che non potevo scrivere</i>
<i>questa storia con una folla sul mio prato.</i>

1243
01:17:13,295 --> 01:17:16,132
24 MAGGIO 1962
CAPO CANAVERAL, FLORIDA

1244
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
Dopo i primi successi di Shepard,
Grissom e Glenn,

1245
01:17:23,139 --> 01:17:26,851
la missione di Scott Carpenter sembrava,
in prospettiva, quasi una routine.

1246
01:17:27,059 --> 01:17:29,645
In realtà, si tratta
della nostra sfida più ambiziosa.

1247
01:17:30,020 --> 01:17:34,358
<i>Al pilota sono richieste cose che non</i>
<i>osavamo chiedere ai suoi predecessori.</i>

1248
01:17:34,441 --> 01:17:37,486
<i>Un più ampio controllo sulle manovre</i>
<i>della capsula spaziale,</i>

1249
01:17:37,611 --> 01:17:40,739
<i>più esperimenti per misurare</i>
<i>come si muovono gli oggetti nello spazio</i>

1250
01:17:40,865 --> 01:17:42,992
<i>e come appaiono a un uomo</i>
<i>che li osserva.</i>

1251
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
TOM WOLFE: <i>Quindi dove ha visto il...</i>
<i>quando Scott è partito, lei dov'era?</i>

1252
01:17:47,913 --> 01:17:50,124
-RENE CARPENTER: <i>In una casa che stava...</i>
<i>-La casa di </i>LIFE?

1253
01:17:50,249 --> 01:17:51,750
Cocoa Beach. No, era un'altra.

1254
01:17:51,834 --> 01:17:53,419
INTERVISTA A RENE CARPENTER
2 APRILE 1973

1255
01:17:53,627 --> 01:17:57,506
<i>Gli astronauti sono pronti</i>
<i>e anche tutto il resto.</i>

1256
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
<i>Dieci, nove, otto, sette, sei.</i>

1257
01:18:03,512 --> 01:18:06,182
<i>L'abbiamo guardato accendersi,</i>
<i>in televisione.</i>

1258
01:18:06,557 --> 01:18:10,561
<i>Zero, accensione. Decollo.</i>

1259
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
<i>Decollo. Il cronometro è partito.</i>

1260
01:18:17,234 --> 01:18:18,319
<i>Ricevuto.</i>

1261
01:18:18,402 --> 01:18:19,570
Forte e chiaro, Gus.

1262
01:18:19,653 --> 01:18:21,614
VOCE DI GUS GRISSOM
COMUNICATORE CON LA CAPSULA (CAPCOM)

1263
01:18:21,739 --> 01:18:24,366
<i>Ricevuto, </i>Aurora 7.
<i>Attendi per tempo parziale.</i>

1264
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
<i>Ricevuto.</i>

1265
01:18:30,331 --> 01:18:36,170
<i>Corsi fuori tenendo Chrissy per mano,</i>
<i>lei pestò una spina e strillò.</i>

1266
01:18:36,629 --> 01:18:40,674
<i>Ho una foto in cui la sorreggo</i>

1267
01:18:40,841 --> 01:18:45,888
<i>e lei piange mentre cerca di vedere,</i>
<i>e anch'io cerco di guardare.</i>

1268
01:18:47,723 --> 01:18:48,849
<i>Pestò una spina?</i>

1269
01:18:49,099 --> 01:18:52,311
<i>Uno di quei...</i>
<i>una specie di piccolo cactus.</i>

1270
01:18:54,355 --> 01:18:55,856
<i>Ricevuto, Aurora.</i>

1271
01:18:58,150 --> 01:18:59,610
<i>Limpido cielo blu.</i>

1272
01:19:00,736 --> 01:19:03,697
DURANTE L'ULTIMO GIRO ORBITALE,
CARPENTER OSSERVA LO STESSO FENOMENO

1273
01:19:03,781 --> 01:19:05,407
CHE AVEVA NOTATO JOHN GLENN.

1274
01:19:05,491 --> 01:19:09,328
LE PARTICELLE DI LUCE CHE GLENN
AVEVA DESCRITTO COME "LUCCIOLE".

1275
01:19:13,540 --> 01:19:18,128
SCOTT CARPENTER: <i>Se qualcuno mi sente,</i>
<i>vedo le lucciole. Sono molto luminose.</i>

1276
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
<i>Provengono dalla capsula.</i>

1277
01:19:21,966 --> 01:19:25,511
<i>Se busso sul portellone</i>
<i>ne vedo partire centinaia.</i>

1278
01:19:25,928 --> 01:19:28,472
<i>Provo a fare una foto. Sono brillanti.</i>

1279
01:19:30,224 --> 01:19:33,435
<i>Sono pezzetti bianchi di condensa.</i>

1280
01:19:34,353 --> 01:19:39,108
<i>Ne deduco che tutto il lato della capsula</i>
<i>deve essere ricoperto di ghiaccio.</i>

1281
01:19:41,402 --> 01:19:43,737
MENTRE FA UNA FOTO
ALLE PARTICELLE GHIACCIATE,

1282
01:19:43,821 --> 01:19:46,365
CARPENTER RITARDA
LA PROCEDURA PER IL RIENTRO.

1283
01:19:46,490 --> 01:19:50,327
MANOVRANDO LA NAVICELLA
PER OSSERVARLE,

1284
01:19:50,411 --> 01:19:52,871
PERDE TEMPO E CARBURANTE PREZIOSI.

1285
01:19:53,122 --> 01:19:54,665
CAPCOM: Aurora 7,
<i>qui CAPCOM di Cape. Passo.</i>

1286
01:19:54,999 --> 01:19:56,625
SCOTT CARPENTER: <i>Salve CAPCOM, parla pure.</i>

1287
01:19:56,792 --> 01:19:58,419
<i>Ricevuto. Livello carburante, per favore.</i>

1288
01:19:58,752 --> 01:20:00,754
<i>Il carburante è a 15 su Auto.</i>

1289
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
<i>Mi indica sette su manuale,</i>
<i>ma è vuoto e inefficace.</i>

1290
01:20:05,467 --> 01:20:06,719
<i>Ricevuto.</i>

1291
01:20:07,094 --> 01:20:09,555
<i>Siamo molto stretti</i>
<i>con il carburante, Gus.</i>

1292
01:20:09,722 --> 01:20:11,682
<i>Vedo l'orizzonte adesso.</i>

1293
01:20:13,350 --> 01:20:16,145
<i>-Tra poco inizia il blackout.</i>
<i>-Ricevuto.</i>

1294
01:20:17,896 --> 01:20:21,817
<i>La folla alla stazione centrale</i>
<i>di New York e in tutti gli Stati Uniti...</i>

1295
01:20:23,193 --> 01:20:25,654
<i>attende pregando questo momento,</i>
<i>ecco Powers.</i>

1296
01:20:25,863 --> 01:20:29,283
<i>I nostri dati in questo momento indicano</i>
<i>che c'è una concreta possibilità</i>

1297
01:20:29,366 --> 01:20:33,912
<i>che la navicella </i>Aurora 7
<i>possa atterrare molto più lontano</i>

1298
01:20:34,079 --> 01:20:35,414
<i>di quanto era in programma.</i>

1299
01:20:35,748 --> 01:20:41,211
<i>La nostra stima attuale per l'atterraggio</i>
<i>arriva fino a 300 chilometri più lontano.</i>

1300
01:20:42,588 --> 01:20:44,048
CAPO CANAVERAL
CENTRO DI CONTROLLO CBS NEWS

1301
01:20:44,298 --> 01:20:47,176
<i>Cronkite spiegava il problema</i>
<i>del carburante mentre Scott rientrava</i>

1302
01:20:47,343 --> 01:20:52,723
<i>nell'atmosfera, poi la voce di Cronkite</i>
<i>iniziò a essere sempre più preoccupata.</i>

1303
01:20:53,349 --> 01:20:58,062
C'è una notizia ancor più preoccupante,
sembra al sottoscritto,

1304
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
dalla NASA, dalle autorità dello spazio.

1305
01:21:00,856 --> 01:21:04,651
<i>Dicono di non aver ricevuto</i>
<i>alcun segnale radar</i>

1306
01:21:05,402 --> 01:21:08,280
dal veicolo mentre discendeva.

1307
01:21:09,531 --> 01:21:14,620
<i>Ci si chiede come si possa</i>
<i>interpretare questa notizia.</i>

1308
01:21:34,681 --> 01:21:40,396
Non c'è stato alcun contatto radar
con <i>l'Aurora 7</i> dall'ultima comunicazione

1309
01:21:40,479 --> 01:21:42,648
con Scott Carpenter per voce,

1310
01:21:42,940 --> 01:21:46,860
cioè quando ha comunicato l'aumento
dell'accelerazione di gravità

1311
01:21:47,027 --> 01:21:49,113
mentre rientrava nell'atmosfera.

1312
01:21:50,114 --> 01:21:53,283
<i>Questo è il peggior incarico</i>
<i>che il sottoscritto ha mai avuto...</i>

1313
01:21:54,076 --> 01:21:57,788
<i>cercare di occupare il tempo quando</i>
<i>non c'è niente da dire, solo aspettare.</i>

1314
01:22:07,965 --> 01:22:11,593
<i>-È stato un momento pericoloso.</i>
<i>-Sì, lo è stato.</i>

1315
01:22:14,513 --> 01:22:17,141
Si direbbe che 300 chilometri
non sono poi così tanti

1316
01:22:17,266 --> 01:22:19,226
per ricevere un segnale radar.

1317
01:22:29,027 --> 01:22:31,155
<i>Un aereo P2V della Marina</i>

1318
01:22:31,321 --> 01:22:35,617
<i>ha ricevuto un segnale</i>
<i>nell'area di atterraggio.</i>

1319
01:22:38,871 --> 01:22:40,164
<i>Non ero così preoccupata.</i>

1320
01:22:40,998 --> 01:22:43,333
<i>Se fa una ricerca su qualsiasi...</i>

1321
01:22:44,042 --> 01:22:49,465
<i>marito precipitato, pilota precipitato,</i>
<i>nessuna moglie pensa mai che sia morto.</i>

1322
01:22:51,675 --> 01:22:54,970
<i>Non abbiamo ulteriori dettagli al momento,</i>
<i>tranne che l'aereo si sposta</i>

1323
01:22:55,053 --> 01:22:57,055
<i>nelle immediate vicinanze di quell'area.</i>

1324
01:22:57,556 --> 01:23:01,727
<i>Ora sentiamo Joe Campbell,</i>
<i>che si trova a bordo della </i>USS Intrepid.

1325
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
<i>Abbiamo appena ricevuto</i>
<i>la buona notizia</i>

1326
01:23:03,812 --> 01:23:06,273
<i>che uno degli elicotteri da ricerca</i>
<i>partiti dalle navi,</i>

1327
01:23:06,523 --> 01:23:08,775
<i>che si è diretto subito</i>
<i>sulla scena dell'impatto,</i>

1328
01:23:09,026 --> 01:23:13,489
<i>ha appena recuperato</i>
<i>l'astronauta Scott Carpenter</i>

1329
01:23:13,655 --> 01:23:16,492
<i>e sta ora procedendo</i>
<i>verso la nave</i> Intrepid.

1330
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
Oh, ragazzi.

1331
01:23:25,250 --> 01:23:28,295
<i>Sono stati i 45 minuti più lunghi</i>
<i>della mia vita.</i>

1332
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
<i>Scott Carpenter è fuori</i>
<i>dall'oceano Atlantico.</i>

1333
01:23:32,382 --> 01:23:36,595
<i>Dopo le sue quattro ore e 50 minuti</i>
<i>nello spazio, tre ore nell'Atlantico,</i>

1334
01:23:36,762 --> 01:23:39,056
<i>galleggiando su quella piccola zattera.</i>

1335
01:23:43,060 --> 01:23:45,187
<i>È iniziata come </i>Buck Rogers

1336
01:23:45,354 --> 01:23:48,440
<i>e finisce come una versione ridotta</i>
<i>di </i>Robinson Crusoe.

1337
01:23:50,776 --> 01:23:54,446
<i>La notizia del salvataggio raggiunge</i>
<i>la moglie di Carpenter a Cocoa Beach,</i>

1338
01:23:54,530 --> 01:23:56,907
<i>-nella sede del programma spaziale.</i>
-Voglio dire...

1339
01:23:59,159 --> 01:24:04,206
che... lo sforzo... necessario...

1340
01:24:04,331 --> 01:24:05,457
MOGLIE DI SCOTT CARPENTER

1341
01:24:05,541 --> 01:24:10,921
in queste missioni... è tale da...

1342
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
alla fine, spesso ci sentiamo...
svuotati emotivamente...

1343
01:24:21,265 --> 01:24:24,893
e tendiamo a... utilizzare...

1344
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
frasi un po' scontate...

1345
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
parole come...
"felice", "fiera", "emozionata"...

1346
01:24:37,864 --> 01:24:39,658
ma ciò che proviamo è molto di più.

1347
01:24:41,076 --> 01:24:43,787
GIORNALISTA: <i>Sig.ra Carpenter, secondo noi</i>
<i>ci sono due storie importanti oggi.</i>

1348
01:24:43,870 --> 01:24:47,249
<i>Una, il meraviglioso ed eccitante</i>
<i>recupero di suo marito...</i>

1349
01:24:47,457 --> 01:24:50,711
<i>e poi come lei è riuscita</i>
<i>a evitare la stampa così bene.</i>

1350
01:24:51,253 --> 01:24:52,671
<i>Ci congratuliamo.</i>

1351
01:24:53,505 --> 01:24:59,052
Voglio dire... che so...
quanto è stato difficile

1352
01:24:59,177 --> 01:25:03,890
per voi non poter essere...
sulla porta di casa...

1353
01:25:05,267 --> 01:25:08,103
ma la privacy che questo
mi ha assicurato...

1354
01:25:09,605 --> 01:25:11,523
è stata meravigliosa per me oggi.

1355
01:25:11,732 --> 01:25:13,984
LIFE 55 MINUTI CHE DURARONO UN'ETERNITÀ
DI RENE CARPENTER

1356
01:25:14,067 --> 01:25:17,070
"UN TEMPO TROPPO LUNGO"
DI RENE CARPENTER

1357
01:25:17,154 --> 01:25:18,155
È stato emozionante.

1358
01:25:18,322 --> 01:25:20,616
Ho fermato tutto e l'ho guardato,
la bambina guardava

1359
01:25:20,699 --> 01:25:22,326
e voleva... andare anche lei.

1360
01:25:22,492 --> 01:25:24,620
Ha quattro anni e voleva partire anche lei

1361
01:25:24,953 --> 01:25:28,165
con... quell'uomo. E quando ho visto
i suoi figli e sua moglie...

1362
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
mi è sembrato davvero emozionante.

1363
01:25:32,336 --> 01:25:35,964
Credo che tutti fossero molto preoccupati

1364
01:25:36,089 --> 01:25:38,258
-fino a quando l'hanno trovato.
-È meraviglioso.

1365
01:25:38,383 --> 01:25:40,886
È una cosa stupenda per questo Paese!

1366
01:25:41,094 --> 01:25:43,430
E credetemi, non ci faranno mai fuori.

1367
01:25:44,640 --> 01:25:47,559
CI SONO ALTRE DUE MISSIONI MERCURY.

1368
01:25:47,643 --> 01:25:50,604
IL 3 OTTOBRE 1962, WALTER SCHIRRA VOLA
SULLA NAVICELLA SIGMA 7

1369
01:25:50,687 --> 01:25:55,484
PER IL PIÙ LUNGO VIAGGIO SPAZIALE FINO A
QUEL MOMENTO: NOVE ORE, SEI GIRI ORBITALI.

1370
01:25:55,567 --> 01:25:57,778
<i>Ricevuto, Wally, vuoi dire qualcosa a chi</i>

1371
01:25:57,944 --> 01:25:59,529
<i>ti sta guardando da tutto il Paese?</i>

1372
01:25:59,613 --> 01:26:01,073
<i>Siamo in diretta.</i>

1373
01:26:02,074 --> 01:26:04,451
<i>Sto guardando gli Stati Uniti,</i>

1374
01:26:04,951 --> 01:26:07,954
<i>inizio a inclinarmi un po' in alto</i>
<i>a causa di questa deriva.</i>

1375
01:26:08,330 --> 01:26:11,333
<i>Vedo la Luna, e sono sicuro</i>
<i>che nessuno negli Stati Uniti può vederla</i>

1376
01:26:11,458 --> 01:26:12,793
<i>come la vedo io adesso.</i>

1377
01:26:14,127 --> 01:26:17,089
NEL VOLO FINALE DEL MERCURY,
IL FAITH 7 DI GORDON COOPER EFFETTUA

1378
01:26:17,172 --> 01:26:19,800
22 GIRI ORBITALI
DURANTE UNA MISSIONE DI 34 ORE.

1379
01:26:19,925 --> 01:26:22,636
DOPO CHE IL SISTEMA DI CONTROLLO
AUTOMATICO PERDE ALIMENTAZIONE,

1380
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
IL PILOTA MANOVRA MANUALMENTE
PER IL GIRO FINALE E IL RIENTRO.

1381
01:26:26,056 --> 01:26:29,601
<i>Questo è l'ultimo volo</i>
<i>del Programma Mercury</i>

1382
01:26:29,810 --> 01:26:31,311
<i>prima che venga chiuso,</i>

1383
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
<i>e poi inizieranno i voli in una capsula</i>
<i>da due uomini, la </i>Gemini.

1384
01:26:35,649 --> 01:26:39,528
<i>Lo stadio intermedio prima dell'</i>Apollo
<i>e il viaggio verso la Luna.</i>

1385
01:26:43,198 --> 01:26:46,535
<i>La squadra di astronauti americani</i>
<i>è aumentata di 16 membri oggi...</i>

1386
01:26:47,953 --> 01:26:51,373
<i>il Manned Space Center di Houston,</i>
<i>in Texas, ha nominato gli uomini oggi.</i>

1387
01:26:51,540 --> 01:26:55,419
<i>È stato specificato che saranno addestrati</i>
<i>per viaggiare sulla Luna.</i>

1388
01:26:58,922 --> 01:27:01,550
Abbiamo organizzato diverse cerimonie
alla Casa Bianca...

1389
01:27:01,633 --> 01:27:03,343
35° PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI

1390
01:27:03,427 --> 01:27:05,929
...e a Capo Canaveral per omaggiare...
un gruppo straordinario

1391
01:27:06,012 --> 01:27:08,348
di americani che, nel nostro tempo,

1392
01:27:08,724 --> 01:27:12,144
in questa società molto civilizzata,
ha dimostrato che ci sono...

1393
01:27:12,936 --> 01:27:15,105
<i>grandi frontiere ancora da conquistare.</i>

1394
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
<i>Volando nello spazio,</i>
<i>hanno portato con loro i desideri,</i>

1395
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
<i>le preghiere, le speranze e l'orgoglio</i>
<i>di 180 milioni di loro compatrioti.</i>

1396
01:27:26,700 --> 01:27:29,911
<i>Spero che saremo incoraggiati</i>
<i>a continuare con questo programma.</i>

1397
01:27:30,620 --> 01:27:33,290
<i>So che molti si chiedono:</i>
<i>"Perché andare sulla Luna?"</i>

1398
01:27:33,582 --> 01:27:36,585
<i>Come molte persone dissero a Lindbergh:</i>
<i>"Perché andare a Parigi?"</i>

1399
01:27:39,171 --> 01:27:42,549
Lindbergh disse: "Non è una questione
di logica, ma di sentimento."

1400
01:27:47,345 --> 01:27:50,390
<i>Gli Stati Uniti si sono impegnati</i>
<i>in questa grande avventura</i>

1401
01:27:50,474 --> 01:27:53,018
<i>negli anni '60.</i>
<i>Credo che prima della fine del decennio</i>

1402
01:27:53,185 --> 01:27:55,562
<i>vedremo un uomo sulla Luna, un americano.</i>

1403
01:27:55,854 --> 01:27:59,316
<i>E penso che, così facendo,</i>
<i>non siamo interessati tanto a completare</i>

1404
01:27:59,483 --> 01:28:03,361
<i>questo viaggio in particolare,</i>
<i>ma a dimostrare il nostro dominio</i>

1405
01:28:03,528 --> 01:28:09,034
<i>su questo nuovo mare e ad assicurarci</i>
<i>che, in questa nuova epoca di avventura,</i>

1406
01:28:09,242 --> 01:28:13,497
<i>gli americani giocheranno un ruolo</i>
<i>centrale come hanno fatto in passato.</i>

1407
01:28:57,249 --> 01:28:59,251
Sottotitoli: Gianluca De Simone



