1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,049
Shirley Temple-<i>programmet</i>
<i>vi pleier å sende, blir ikke</i>

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,677
<i>sendt på grunn</i>
<i>av følgende spesialsending.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,094 --> 00:00:14,056
<i>Vi har avbrutt programmet</i>
<i>med en spesialsending</i>

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,390
<i>fra Cape Canaveral.</i>

7
00:00:15,974 --> 00:00:21,230
<i>5. mai 1961 er virkelig en dag</i>
<i>for historiebøkene.</i>

8
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
<i>Selv om man ser astronaut-oppskytingen</i>
<i>på kloss hold og direkte</i>

9
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
<i>på TV-skjermene,</i>
<i>reiser hundrevis til Cocoa Beach</i>

10
00:00:30,364 --> 00:00:31,740
<i>for å se den gylne flammen</i>

11
00:00:31,907 --> 00:00:36,411
<i>på avstand når Redstone blir sendt opp.</i>

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,415
5. MAI 1961, SENDER NASA
FØRSTE MANN TIL ROMMET.

13
00:00:40,499 --> 00:00:43,961
INGEN VET OM ASTRONAUTEN
VIL OVERLEVE FERDEN.

14
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
<i>Jeg har bare banale ord for dette.</i>

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
<i>Spenningen stiger her på Cape Canaveral.</i>

16
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
<i>Verden følger interessant med.</i>

17
00:00:52,553 --> 00:00:56,807
<i>Folket er bekymret</i>
<i>for mannen som ligger på ryggen</i>

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
<i>i toppen av en Redstone-rakett.</i>

19
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
<i>Det virker ikke som et passende sted</i>
<i>for et menneske.</i>

20
00:01:03,397 --> 00:01:05,732
DETTE ER HISTORIEN
OM DE SJU FØRSTE ASTRONAUTENE.

21
00:01:05,816 --> 00:01:09,236
<i>Vi ser på dette som en stor utforskning.</i>

22
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
<i>Vi håper å legge grunnlaget</i>

23
00:01:11,405 --> 00:01:14,408
<i>for en bredere utforskning i fremtiden.</i>

24
00:01:14,741 --> 00:01:16,868
DE SOM RISIKERTE LIVET
FOR FØRSTE SKRITT MOT MÅNEN.

25
00:01:16,952 --> 00:01:19,079
<i>Du har nok tenkt på muligheten</i>

26
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
<i>for at du ikke kommer tilbake.</i>

27
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
LYKKE TIL ASTRONAUTER

28
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
ET ROMKAPPLØP FOR Å FÅ OVERTAK
I ROMMET MOT SOVJETUNIONEN.

29
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
<i>Én mann, støttet av et team med 10 000,</i>

30
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
<i>støttet av de mest omfattende enhetene</i>
<i>vitenskapen kan skape.</i>

31
00:01:32,718 --> 00:01:35,012
FORTALT AV GJEMTE NYHETSRAPPORTER,
SJELDNE BILDER OG OPPTAK.

32
00:01:35,095 --> 00:01:39,891
<i>Men det er fortsatt én mann, alene,</i>
<i>i et lite skall i toppen av en rakett.</i>

33
00:01:51,153 --> 00:01:54,740
Da vi spurte NASA om bilder
av de amerikanske astronautene...

34
00:01:54,865 --> 00:01:56,366
...John Glenn og de seks andre utvalgte

35
00:01:56,450 --> 00:01:59,202
i 1959 til Project Mercury-prosjektet,
se hva vi fikk.

36
00:02:00,454 --> 00:02:02,914
<i>De sju i romdrakt,</i>
<i>like formelt som et klassebilde</i>

37
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
<i>eller en ledertrening.</i>

38
00:02:05,125 --> 00:02:09,046
<i>Men dette er også de som skal opp</i>
<i>i verdensrommet og ta igjen</i>

39
00:02:09,212 --> 00:02:11,715
<i>russerne og vinne</i>
<i>den kalde krigen mot Sputnik,</i>

40
00:02:12,132 --> 00:02:13,884
<i>med håret ned og burnosenen åpen,</i>

41
00:02:14,051 --> 00:02:16,803
<i>etter fire dager</i>
<i>med overlevelsestrening i ørkenen.</i>

42
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
<i>Hva var astronautene?</i>

43
00:02:22,517 --> 00:02:26,605
<i>Superhelter eller vanlige krigere?</i>

44
00:02:30,484 --> 00:02:32,778
<i>Forfatter Tom Wolfe har brukt mange år</i>

45
00:02:32,944 --> 00:02:35,906
<i>på historien deres</i>
<i>og han har skrevet boken:</i>

46
00:02:36,073 --> 00:02:37,074
The Right Stuff.

47
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
<i>Det er ikke den historien vi hørte</i>

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
<i>fra romsjefene og politikerne,</i>

49
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
<i>eller den amerikanske pressen.</i>

50
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Tom Wolfe, hyggelig å ha deg her.

51
00:02:48,460 --> 00:02:49,503
Godt å se deg.

52
00:02:50,212 --> 00:02:52,339
Trengte vi helter da astronautene kom?

53
00:02:52,506 --> 00:02:56,635
Var det derfor vi higet
etter å gjøre dem til falske guder?

54
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Det er vanskelig å huske

55
00:03:00,138 --> 00:03:04,059
hvor seriøst den kalde krigen ble tatt
sent på 50-tallet.

56
00:03:04,351 --> 00:03:05,727
4. OKTOBER 1957

57
00:03:05,811 --> 00:03:11,191
TRE ÅR FØR NASA FORSØKER Å SENDE
EN MANN UT I ROMMET, FÅR AMERIKANERNE

58
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
EN UØNSKET AVBRYTELSE I STUA.

59
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
<i>Dere er de første amerikanerne</i>
<i>som får se oppskytingen av Sputnik 1...</i>

60
00:03:27,082 --> 00:03:27,999
STEMMEN TIL MIKE WALLACE

61
00:03:28,125 --> 00:03:31,461
<i>...fra Kysylkum-ørkenen i Sovjetunionen.</i>

62
00:03:34,297 --> 00:03:36,133
Tilbake for å prøve på 20 000 dollar
er Eddie Hodges...

63
00:03:36,216 --> 00:03:37,217
TRE TIMER ETTER OPPSKYTINGEN

64
00:03:37,300 --> 00:03:40,262
...den 10-årige skolegutten,
og makkeren major John Glenn, jr.,

65
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
jetpiloten fra marinekorpset.

66
00:03:41,805 --> 00:03:44,433
Hva mener du om den russiske satellitten

67
00:03:44,725 --> 00:03:47,769
som kretser rundt jorda
i 29 000 km i timen?

68
00:03:47,936 --> 00:03:51,440
Det er første gang
noen har klart å få noe så langt

69
00:03:51,523 --> 00:03:53,984
ut i rommet
og beholde det der i lengre tid.

70
00:03:54,234 --> 00:03:58,572
Det er nok første steget
mot romferder eller måneferder,

71
00:03:58,697 --> 00:04:01,575
noe vi kanskje får oppleve
i Eddies levetid.

72
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Har du lyst til å reise til månen, Eddie?

73
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
Nei. Jeg har det bra her.

74
00:04:08,123 --> 00:04:11,418
MED DEN FØRSTE SATELLITTOPPSKYTINGEN,
FRYKTER USA AT SOVJET

75
00:04:11,501 --> 00:04:13,837
KAN UTFØRE ET INTERKONTINENTALT ANGREP

76
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
PÅ USA.

77
00:04:16,089 --> 00:04:17,716
<i>Washingtons demokrat senator Jackson</i>

78
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
<i>beskriver den russiske bragden</i>
<i>som et knusende slag</i>

79
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
<i>mot USAs prestisje.</i>

80
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>Mens satellitten reiser rundt jorden</i>
<i>hver halvannen time,</i>

81
00:04:26,808 --> 00:04:29,561
<i>sender radiosenderne</i>
<i>tilbake kodede beskjeder til russerne.</i>

82
00:04:29,728 --> 00:04:32,939
<i>med kraft fra kjemiske batterier,</i>

83
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
<i>Det hvite hus vurderer situasjonen slik.</i>

84
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
<i>Oppskytingen av Russlands</i>
<i>og verdens første kunstige måne,</i>

85
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
<i>er av stor vitenskapelig interesse,</i>
<i>men er ingen overraskelse.</i>

86
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
<i>General, er du imponert over</i>
<i>den russiske bragden</i>

87
00:04:48,455 --> 00:04:49,581
<i>med denne Sputnik?</i>

88
00:04:49,748 --> 00:04:51,958
<i>Man er bare imponert over ting</i>
<i>man ikke forstår</i>

89
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
<i>eller tror at noen ikke får til.</i>

90
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
Med andre ord,
vet vi hva de visste for å klare det?

91
00:04:57,380 --> 00:04:59,674
-Ja visst.
-Hvorfor har ikke vi gjort det?

92
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Vi kom sent i gang.

93
00:05:01,593 --> 00:05:04,137
Vi fikk ikke til jobben
så tidlig som vi burde.

94
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
Vi må gi alt for å innhente dem.

95
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
<i>De får et forsprang</i>

96
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
og vi må begynne å jobbe
for å innhente dem.

97
00:05:16,483 --> 00:05:19,402
På tide at USA våkner og gjør noe med det.

98
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
<i>Det var en tanke i landet</i>
<i>om at det var viktig...</i>

99
00:05:24,241 --> 00:05:25,200
STEMMEN TIL TOM WOLFE

100
00:05:25,408 --> 00:05:27,202
<i>...å innhente russerne i rommet.</i>

101
00:05:27,494 --> 00:05:30,372
<i>John McCormick,</i>
<i>Speaker i Representantenes hus,</i>

102
00:05:30,497 --> 00:05:32,290
<i>sa det kunne bli</i>
<i>en utryddelse av nasjonen</i>

103
00:05:32,457 --> 00:05:34,251
<i>om vi ikke innhentet russerne.</i>

104
00:05:36,545 --> 00:05:39,381
6. DESEMBER 1957

105
00:05:39,631 --> 00:05:42,008
TO MÅNEDER ETTER SPUTNIK
FORSØKER USA Å SKYTE OPP

106
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
SIN SATELLITT PÅ TOPPEN
AV EN VANGUARD-RAKETT.

107
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
<i>I desperasjon prøvde USA</i>
<i>å bruke Vanguarden.</i>

108
00:05:51,184 --> 00:05:54,187
<i>Nesten 200 nyhetsfolk</i>
<i>fra hele verden ble flydd ned</i>

109
00:05:54,354 --> 00:05:55,522
<i>for oppskytingen.</i>

110
00:05:57,274 --> 00:05:59,943
<i>På oppskytingsstedet fikk alle</i>
<i>høre en detaljert redegjørelse.</i>

111
00:06:00,485 --> 00:06:04,239
<i>De fikk med seg alle detaljene til</i>
<i>den normalt topphemmelige forberedelsen.</i>

112
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
<i>Inne i bygningen steg spenningen.</i>

113
00:06:28,555 --> 00:06:32,934
<i>Amerikas prestisje har aldri vært lavere</i>
<i>enn akkurat nå,</i>

114
00:06:33,101 --> 00:06:38,732
<i>klokken 11:45, 6. desember 1957.</i>

115
00:06:39,024 --> 00:06:41,693
TILBAKESLAG FOR IKE I ROMKAPPLØPET
MOT KRUSHCHEV

116
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
USA KALLER DET KAPUTNIK
RAKETTEN EKSPLODERER

117
00:06:44,362 --> 00:06:50,493
Det er et stort gap
mellom løfte og prestasjon.

118
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
<i>Jeg tror at folket vil ha handling...</i>

119
00:06:57,542 --> 00:06:58,744
HALVPARTEN AV USAS RAKETTER FEILER

120
00:06:58,852 --> 00:06:59,936
SPUTNIKS LEVETID DISKUTERT

121
00:07:00,069 --> 00:07:01,755
<i>...og krever at vi fortsetter programmet.</i>

122
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
Folkeopinionen i den siviliserte verden
har blitt vant

123
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
til rask, vitenskapelig fremgang.

124
00:07:14,809 --> 00:07:18,605
Folk har akseptert
at Sputnik farer gjennom verdensrommet

125
00:07:18,688 --> 00:07:22,025
og folk sier: "Hva blir det neste?
Hva kommer etter Sputnik?

126
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
"Etter Vanguard?"

127
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
Det neste steget har vært planlagt lenge.

128
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
En bemannet satellitt.

129
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
SOVJETERNE HAR SLÅTT USA
VED Å SENDE OPP DEN FØRSTE SATELLITTEN.

130
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
MEN DET NESTE MÅLET
ER ER Å SENDE ET MENNESKE,

131
00:07:35,080 --> 00:07:38,416
OG AMERIKA ER FAST BESTEMT
PÅ Å VÆRE FØRST.

132
00:07:40,335 --> 00:07:43,296
<i>Ta igjen på alle fronter.</i>
<i>Det var avgjørende.</i>

133
00:07:43,755 --> 00:07:47,926
<i>Det ble brukt en rask</i>
<i>og effektiv tilnærming.</i>

134
00:07:48,885 --> 00:07:53,348
<i>De skulle ikke sende opp et flyvende skip,</i>
<i>men en kapsel, en beholder,</i>

135
00:07:53,765 --> 00:07:56,476
<i>en kapsel med et menneske inni.</i>

136
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
<i>En som ikke var pilot.</i>

137
00:08:00,939 --> 00:08:02,983
<i>Men en menneskelig kanonkule.</i>

138
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
<i>Han vil ikke kunne styre retningen</i>
<i>til kapselen i det hele tatt.</i>

139
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
KRAV FRA SIVIL ROMORGANISASJON
SIGNERT AV EISENHOWER

140
00:08:09,572 --> 00:08:11,074
<i>NACA fikk oppgaven,</i>

141
00:08:11,157 --> 00:08:13,785
<i>National Advisory Committee</i>
<i>for Aeronautics,</i>

142
00:08:14,953 --> 00:08:17,580
<i>som ble til NASA.</i>

143
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
Vi skal utvikle og sende ut fartøy...

144
00:08:23,670 --> 00:08:24,713
NASA-ADMINISTRATOR

145
00:08:24,796 --> 00:08:27,090
...i rommet,
for å skaffe vitenskapelig data

146
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
og for å utforske solsystemet.

147
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
<i>NASA vil få omtrent 300 millioner dollar</i>

148
00:08:33,888 --> 00:08:39,019
<i>for sitt program i skatteåret 1959,</i>
<i>og med denne bevilgningen må vi</i>

149
00:08:39,269 --> 00:08:42,397
<i>fortsette de nåværende</i>
<i>forskningsprogrammene i laboratoriene.</i>

150
00:08:43,314 --> 00:08:44,441
<i>Vi må hente arbeidskraft...</i>

151
00:08:44,816 --> 00:08:48,069
<i>....innen elektronikk og veiledning</i>

152
00:08:48,486 --> 00:08:49,404
<i>og andre områder</i>

153
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
<i>der vi verken har nødvendig kompetanse</i>

154
00:08:52,157 --> 00:08:53,908
<i>eller de nødvendige fasilitetene.</i>

155
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
<i>vi må fremskynde</i>
<i>utviklingsprogrammene våre.</i>

156
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
<i>Vi må skaffe fartøyet som skal frakte</i>

157
00:09:00,874 --> 00:09:05,754
<i>apparatet som skal samle data</i>
<i>og til slutt mennesket, til rommet.</i>

158
00:09:07,756 --> 00:09:10,216
SØKET BEGYNNER I JANUAR 1959

159
00:09:10,300 --> 00:09:15,555
NASA SØKER ETTER DE SOM ER VILLIGE
TIL Å BLI MED EN RAKETT TIL ROMMET.

160
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
<i>Søket etter den første amerikaneren...</i>

161
00:09:17,474 --> 00:09:18,641
STEMMEN TIL MARTIN AGRONSKY

162
00:09:18,725 --> 00:09:20,602
<i>...til å gå i bane rundt jorda,</i>
<i>har begynt.</i>

163
00:09:20,769 --> 00:09:23,438
<i>USAs romsjef T. Keith Glennan</i>
<i>kunngjorde i kveld</i>

164
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
<i>at det bemannede amerikanske</i>
<i>romprogrammet heter Mercury-programmet,</i>

165
00:09:28,109 --> 00:09:30,195
<i>og pilotene Mercury-astronauter,</i>

166
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
<i>og én av de, alle frivillige,</i>
<i>får den første romferden.</i>

167
00:09:35,325 --> 00:09:36,826
<i>To måneder før astronautene ble valgt,</i>

168
00:09:36,993 --> 00:09:39,496
<i>vurderte de fremdeles å bruke racerførere,</i>

169
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
<i>fjellklatrere, dykkere,</i>
<i>menn fra infanteriet,</i>

170
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
<i>alle som hadde taklet stress</i>
<i>og farlige situasjoner med hell</i>

171
00:09:46,753 --> 00:09:48,546
<i>kunne melde seg som astronaut,</i>

172
00:09:48,713 --> 00:09:50,381
<i>for man måtte ikke fly.</i>

173
00:09:52,175 --> 00:09:53,593
USAS 34. PRESIDENT

174
00:09:53,676 --> 00:09:57,180
<i>Til slutt sa Eisenhower:</i>
<i>"Vi har 500 testpiloter i militæret.</i>

175
00:09:57,388 --> 00:09:59,224
<i>"De må komme til Washington i morgen."</i>

176
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
TESTPILOTSKOLE

177
00:10:01,059 --> 00:10:03,478
<i>Vi henter dem fra en gruppe</i>
<i>vi kan kontrollere</i>

178
00:10:03,645 --> 00:10:04,646
<i>og sette i gang.</i>

179
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
<i>De får testpiloten til å komme.</i>

180
00:10:10,068 --> 00:10:11,319
MOJAVEØRKENEN I CALIFORNIA

181
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
<i>Av alle pilotene i tjeneste i militæret,</i>
<i>marinen og luftforsvaret,</i>

182
00:10:15,198 --> 00:10:19,536
<i>ble rullebladene til 473 testpiloter</i>
<i>valgt ut til vurdering.</i>

183
00:10:20,120 --> 00:10:21,162
110 KJEMPER OM FØRSTE ROMFERD

184
00:10:21,246 --> 00:10:23,414
<i>110 innfridde de grunnleggende kravene.</i>

185
00:10:24,958 --> 00:10:30,130
The Right Stuff <i>er både en regel</i>
<i>for adferd og en mystisk tro.</i>

186
00:10:31,047 --> 00:10:35,176
<i>Som testpilot må du være</i>
<i>villig til å risikere livet,</i>

187
00:10:35,343 --> 00:10:37,929
<i>men ha erfaring, ryggrad</i>

188
00:10:38,096 --> 00:10:41,307
<i>og talent til å takle det,</i>
<i>og fortsette neste dag,</i>

189
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
<i>og dag etter dag,</i>

190
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
<i>i det uendelige.</i>

191
00:10:57,198 --> 00:11:00,285
LISTEN OVER ROMFARERE KRYMPER STADIG

192
00:11:00,702 --> 00:11:07,458
<i>Fase to av utvelgelsen</i>
<i>var en grundig fysisk undersøkelse.</i>

193
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
<i>Mennene fortsatte videre til tredje fase.</i>

194
00:11:12,005 --> 00:11:15,758
<i>Her ble man utsatt for akselerasjon,</i>

195
00:11:16,050 --> 00:11:19,596
<i>lavere lufttrykk,</i>
<i>støy og andre stressfaktorer</i>

196
00:11:19,888 --> 00:11:21,639
<i>som man kunne vente innen romfart.</i>

197
00:11:22,974 --> 00:11:24,225
USA VELGER 7 'ROMMENN'

198
00:11:24,309 --> 00:11:25,935
MERCURY-ASTRONAUTENE
FORTSATT HEMMELIG

199
00:11:26,227 --> 00:11:28,688
<i>Myndighetene introduserte</i>

200
00:11:28,771 --> 00:11:34,068
<i>sju velvalgte militære testpiloter</i>
<i>som USAs første romfarere.</i>

201
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
HJEMME HOS VIRGIL "GUS" GRISSOM
ENON I OHIO

202
00:11:38,323 --> 00:11:42,118
-Hvordan er barnas apetitt i kveld?
-Sikkert ganske god.

203
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Bedre eller dårligere enn vanlig?

204
00:11:45,246 --> 00:11:47,582
De er nok ganske spente.

205
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
KONA TIL VIGIL "GUS" GRISSOM

206
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
Kanskje de ikke spiser
så mye som de pleier.

207
00:11:51,920 --> 00:11:55,006
<i>Dette skal ha vært</i>
<i>en godt bevart hemmelighet.</i>

208
00:11:55,215 --> 00:11:57,926
Hvordan begynte du å mistenke noe?

209
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
Jeg hørte på nyhetene.

210
00:12:00,845 --> 00:12:03,932
<i>Alle sju er offiserer og testflygere.</i>

211
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
<i>Tre fra luftforsvaret, tre fra militæret</i>
<i>og én fra marinen. Alle frivillige.</i>

212
00:12:08,228 --> 00:12:09,562
<i>Doktor T. Keith Glennan,</i>

213
00:12:09,729 --> 00:12:12,357
<i>administrator for NASA,</i>

214
00:12:12,523 --> 00:12:15,193
<i>presenterte dem på en pressekonferanse</i>
<i>i ettermiddag.</i>

215
00:12:15,652 --> 00:12:20,740
Jeg vet ikke hvem som vil bli
den første første i bane rundt jorden.

216
00:12:21,699 --> 00:12:24,661
Han vet det ikke selv
før den dagen romferden skal skje.

217
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
<i>Det er en glede å presentere,</i>

218
00:12:28,873 --> 00:12:31,376
<i>og jeg anser det som en ære...</i>

219
00:12:32,627 --> 00:12:35,922
<i>...fra høyre: Malcolm S. Carpenter,</i>

220
00:12:37,340 --> 00:12:41,928
Leroy G. Cooper, John H. Glenn,

221
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Virgil I. Grissom,

222
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
<i>Walter M. Schirra,</i>

223
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
Alan B. Shepard, Donald K. Slayton.

224
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
<i>Disse, mine damer og herrer,</i>
<i>er nasjonens Mercury-astronauter.</i>

225
00:13:06,369 --> 00:13:08,663
<i>Det spørsmålet alle vil stille:</i>

226
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
<i>"Hva synes konene og barna</i>
<i>til disse mennene</i>

227
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
<i>"om deres ambisjoner</i>
<i>om å dra ut i rommet?"</i>

228
00:13:13,751 --> 00:13:16,838
Innstillingen til kona mi er den samme

229
00:13:17,005 --> 00:13:18,047
som med all flyging,

230
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
hvis det er dette jeg vil,
så støtter hun meg,

231
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
og barna mine også. 100 prosent.

232
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Kona mi mener det samme,
ellers kunne jeg ikke ha vært her.

233
00:13:28,641 --> 00:13:32,478
Hun støtter meg,
men guttene er for små til

234
00:13:33,104 --> 00:13:35,565
å forstå det,
men de hadde nok følt det samme.

235
00:13:36,399 --> 00:13:39,110
Kona er enig i at den faglige vurderingen

236
00:13:39,277 --> 00:13:42,697
og karrieren er min,
men vi må ha et familieliv som vi liker

237
00:13:42,864 --> 00:13:44,657
og dette er en del av enigheten.

238
00:13:44,991 --> 00:13:47,785
Det er ingen problemer.
Familien er helt enig.

239
00:13:53,875 --> 00:13:56,169
<i>John Glenn var unik blant de sju</i>

240
00:13:56,336 --> 00:13:57,712
<i>når det gjaldt personlighet.</i>

241
00:13:57,879 --> 00:14:00,631
<i>Jeg er John Glenn,</i>
<i>den eneste marinesoldaten her,</i>

242
00:14:00,798 --> 00:14:02,467
<i>og jeg er 37 år.</i>

243
00:14:02,884 --> 00:14:05,970
Jeg sa spøkefult
at jeg ble med på prosjektet

244
00:14:06,137 --> 00:14:08,264
fordi jeg kommer sikkert ikke
nærmere himmelen,

245
00:14:08,431 --> 00:14:09,599
og ville utnytte det.

246
00:14:10,266 --> 00:14:14,312
Jeg føler at dette prosjektet,
når det gjelder

247
00:14:14,395 --> 00:14:17,148
rommet, er for oss

248
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
på samme måte
som det var for Wright-brødrene

249
00:14:20,068 --> 00:14:21,694
ved Kitty Hawk for 50 år siden.

250
00:14:22,570 --> 00:14:24,906
<i>På den første pressekonferansen</i>
<i>viste John Glenn seg</i>

251
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
<i>som den mest formulerende av de sju.</i>

252
00:14:27,325 --> 00:14:29,494
Kona mi sa noe, jeg har vært så fjern,

253
00:14:29,660 --> 00:14:31,746
så jeg kan like gjerne dra ut dit.

254
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
<i>Neste spørsmål, takk.</i>

255
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
<i>Han hadde et slags landlig uttrykk,</i>

256
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
<i>og et ansikt med fregner,</i>

257
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
<i>og han taklet</i>
<i>det vi nå kaller "media", bra.</i>

258
00:14:45,760 --> 00:14:51,891
Spørsmålet er: "Vil mennene fortelle

259
00:14:52,058 --> 00:14:56,062
"hvilken test de likte minst?"

260
00:14:58,523 --> 00:15:01,859
Johnny Glenn, du kan svare, så går vi

261
00:15:02,026 --> 00:15:03,194
med klokka.

262
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
Det var vrient,
for vi hadde noen gode tester,

263
00:15:06,739 --> 00:15:11,160
men det er ganske vanskelig å velge én,
for om du vet

264
00:15:11,327 --> 00:15:13,121
hvor mange åpninger en menneskekropp har

265
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
og hvor langt man kommer inn.

266
00:15:19,127 --> 00:15:20,378
Du avslørte det.

267
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
Nå kan du svare på hvilken
som hadde vært tøffest for deg.

268
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
<i>Etter den ene mannen, Glenn,</i>
<i>som så veltalende begynner å nevne</i>

269
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
<i>alt om Gud, land, familie og sånt,</i>

270
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
<i>får man straks et bilde</i>
<i>av de sju astronautene</i>

271
00:15:41,983 --> 00:15:46,195
<i>som gudfryktige,</i>
<i>familiemenn fra landsbygda.</i>

272
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
<i>Resten måtte godta det.</i>

273
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
<i>De måtte enten rekke opp hånda og si:</i>

274
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
<i>"Vent nå litt, jeg er ikke helt enig,</i>

275
00:15:53,202 --> 00:15:54,537
<i>"en må ikke å være trofast</i>

276
00:15:54,704 --> 00:15:56,289
<i>"mot kona, barna og kirka",</i>

277
00:15:56,456 --> 00:16:00,209
<i>eller være klok og si: "Jeg også."</i>

278
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
Jeg er ikke like aktiv i kirken
som Mr. Glenn,

279
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
men jeg anser meg likevel
som en god kristen.

280
00:16:07,633 --> 00:16:11,304
Mrs. Grissom, var det noe som tydet på

281
00:16:11,512 --> 00:16:15,475
-at det var noe på gang før i dag?
-Jeg hadde en god anelse.

282
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
<i>Har du rukket å bestemme deg</i>
<i>for hva du mener om det?</i>

283
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
Jeg vet ikke ennå.

284
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
REPORTER:<i> Hva synes du om det</i>
<i>som har skjedd med faren din?</i>

285
00:16:29,697 --> 00:16:33,451
SCOTT GRISSOM:
<i>Jeg tror han blir en av de første.</i>

286
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
Har barna i nabolaget spurt deg om det?

287
00:16:38,289 --> 00:16:41,501
Ikke ennå, men læreren min ringte
for en stund siden...

288
00:16:41,626 --> 00:16:42,585
VIRGIL "GUS" GRISSOMS SØNN

289
00:16:42,668 --> 00:16:44,921
...og hun sa: "Gratulerer."

290
00:16:45,796 --> 00:16:48,466
<i>Tror du at dette gjør deg populær?</i>

291
00:16:51,260 --> 00:16:54,597
<i>Hva synes kona til en romfarer</i>
<i>om muligheten</i>

292
00:16:54,680 --> 00:16:56,349
<i>til en så stor opplevelse?</i>

293
00:16:56,432 --> 00:16:57,475
STEMMEN TIL RENE CARPENTER

294
00:16:57,558 --> 00:16:59,769
<i>Vi har ikke glemt risikoen,</i>

295
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
<i>men jeg og guttene</i>
<i>hadde blitt med ham om vi kunne.</i>

296
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
<i>Etter hard trening, vil én av mennene</i>
<i>fly en romkapsel fra Mercury-programmet</i>

297
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
<i>rundt jorda i en bane</i>
<i>med en høyde på 187 km</i>

298
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
<i>før bremseraketter bremser kapselen</i>
<i>for en nedstigning i Atlanterhavet.</i>

299
00:17:27,046 --> 00:17:30,258
<i>Selv om astronautene, alle testflygere,</i>
<i>føler at en romferd er...</i>

300
00:17:30,508 --> 00:17:31,467
STEMMEN TIL FRANK MCGEE

301
00:17:31,551 --> 00:17:34,011
<i>...det neste steget,</i>
<i>synes de fleste av oss</i>

302
00:17:34,262 --> 00:17:36,180
<i>at det er uvirkelig.</i>

303
00:17:36,764 --> 00:17:40,977
<i>Men virkeligheten</i>
<i>innhenter uvirkeligheten.</i>

304
00:17:41,936 --> 00:17:45,231
<i>Cocoa Beach i Florida er basen</i>
<i>til de som flyr raketter</i>

305
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
<i>fra nærliggende Cape Canaveral.</i>

306
00:17:47,233 --> 00:17:50,528
<i>For ti år siden bodde det bare</i>
<i>246 personer her,</i>

307
00:17:50,695 --> 00:17:53,406
<i>men neonskiltene vitner om en oppsving.</i>

308
00:17:53,489 --> 00:17:54,824
LYKKE TIL ASTRONAUTER

309
00:17:54,949 --> 00:17:58,160
<i>Befolkningen har økt med 1,312 prosent.</i>

310
00:17:59,120 --> 00:18:01,747
<i>Alt her er rom-rettet.</i>

311
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
FORTSETTER UNDERHOLDNINGEN
I DET UENDELIGE

312
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
<i>Her på Cape Canaveral</i>
<i>Er astronautene klare</i>

313
00:18:15,720 --> 00:18:19,599
<i>De vil bane vei</i>
<i>Til rommet for USA</i>

314
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
<i>De er menn med kone</i>
<i>Som lever vanlige liv</i>

315
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
<i>Men de vil bane vei</i>
<i>Som vi sier i JFK</i>

316
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
<i>Det er John Glenn Grissom</i>
<i>Og Shepard med</i>

317
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
<i>Astronauter som har klart det</i>

318
00:18:40,870 --> 00:18:46,292
<i>Slayton, Schirra og Cooper besto</i>
<i>Og Carpenter er en fryd</i>

319
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
<i>La oss drikke og skåle</i>
<i>For mennene i raketten</i>

320
00:18:49,295 --> 00:18:50,338
FARE
EKSPLOSIVER

321
00:18:52,632 --> 00:18:59,263
<i>Og skål for mannen som skal ut</i>
<i>I rommet, ut i rommet</i>

322
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
<i>Ti, ni, åtte, sju, seks, fem, fire</i>

323
00:19:02,224 --> 00:19:08,314
<i>Tre, to, én, som skal ut i rommet</i>

324
00:19:09,315 --> 00:19:12,360
I APRIL 1959 BEGYNNER MERCURY-ASTRONAUTENE
ET BEINHARDT TRENINGSPROGRAM

325
00:19:12,443 --> 00:19:14,945
FOR Å FORBEREDE SEG FOR FAREN
VED ROMFART.

326
00:19:15,029 --> 00:19:17,948
NASA HÅPER AT EN AV DEM VIL BLI
DEN FØRSTE AMERIKANEREN

327
00:19:18,032 --> 00:19:19,575
I ROMMET INNEN TO ÅR.

328
00:19:21,911 --> 00:19:23,621
<i>Vi har prøvd å utvikle dynamisk testing.</i>

329
00:19:23,704 --> 00:19:24,789
FYSIKER HOS NASA

330
00:19:24,872 --> 00:19:26,832
<i>-Hva betyr det?</i>
<i>-Under dynamisk testing</i>

331
00:19:26,999 --> 00:19:30,670
<i>prøver vi å gi mannen en utfordring,</i>

332
00:19:30,961 --> 00:19:33,756
<i>som er relevant til den slags stress</i>

333
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
<i>-man kan få under en ferd.</i>
<i>-Så nærme som mulig</i>

334
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
<i>-å faktisk gjøre det?</i>
<i>-Ja.</i>

335
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
<i>Tanken bak treningen</i>
<i>var ikke å gjøre astronauten i stand til</i>

336
00:19:43,057 --> 00:19:45,476
<i>å kontrollere og håndtere maskinen</i>
<i>som under andre flytreninger.</i>

337
00:19:46,852 --> 00:19:50,064
<i>Men for å gjøre astronauten vant</i>
<i>til de fryktene</i>

338
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
<i>han ville møte.</i>

339
00:20:01,367 --> 00:20:04,829
<i>Det er et psykologisk prinsipp</i>
<i>som sier at om du utsetter noen</i>

340
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
<i>gradvis for noe fryktelig...</i>

341
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
<i>...kan han overvinne frykten.</i>

342
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
<i>Vi måtte tenke på visse belastninger.</i>

343
00:20:15,840 --> 00:20:18,467
<i>Man blir utsatt for visse</i>

344
00:20:18,634 --> 00:20:22,972
<i>akselerasjoner, varme, vibrasjoner, støy</i>

345
00:20:23,139 --> 00:20:24,515
<i>og psykisk traume,</i>

346
00:20:24,890 --> 00:20:28,811
<i>som er en del av slike nye opplevelser.</i>

347
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
<i>ASGAR, dette er Recovery 5.</i>

348
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
<i>Det du hører er en simulering</i>
<i>av kommunikasjonen</i>

349
00:20:35,776 --> 00:20:38,154
<i>mellom romkapselen og bakkekontrollen.</i>

350
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
<i>Klar til landing og henting.</i>
<i>Hører Recovery meg? Over.</i>

351
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
<i>En mindre skremmende øvelse,</i>
<i>avhengig av hvordan man ser det,</i>

352
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
<i>er undervannsflukt-trening.</i>

353
00:20:54,754 --> 00:20:58,507
<i>Hvilken av testene føler du</i>

354
00:20:58,591 --> 00:21:01,010
<i>gir den største påkjenningen?</i>

355
00:21:01,177 --> 00:21:07,099
<i>Sentrifugeringsprogrammet er nok</i>
<i>den største belastningen.</i>

356
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
<i>Dette er det nærmeste man kommer</i>
<i>å samle alle flybelastningene</i>

357
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
<i>på et sted, samtidig.</i>

358
00:21:19,445 --> 00:21:21,447
<i>Sentrifugeringen er som en karusell</i>
<i>med ett sete...</i>

359
00:21:21,697 --> 00:21:25,117
<i>...ett sete på en lang arm</i>
<i>som svinger deg rundt og rundt,</i>

360
00:21:25,284 --> 00:21:27,870
<i>raskere og raskere</i>
<i>til de oppnår ønsket g-kraft.</i>

361
00:21:29,580 --> 00:21:33,709
<i>Vi har gått opptil 18g,</i>
<i>18 ganger tyngdekraften.</i>

362
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Første scene, første tagning.

363
00:22:04,907 --> 00:22:08,327
Jeg er John Glenn,
én av astronautene som forbereder seg

364
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
til den første bemannede ferden
i rommet.

365
00:22:12,331 --> 00:22:15,960
Det er unødvendig å si at vi selvfølgelig
er personlig interessert

366
00:22:16,043 --> 00:22:18,629
i Mercury-kapselen
som én av oss vil være med

367
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
ut i rommet en dag.

368
00:22:20,464 --> 00:22:22,591
SOMMEREN 1959 HAR PRESSENS INTERESSE
FOR ASTRONAUTENE

369
00:22:22,675 --> 00:22:23,843
OG FAMILIENE BLITT HEFTIG.

370
00:22:23,926 --> 00:22:27,221
LIFE MAGAZINE KOMMER
MED ET LUKURATIVT TILBUD

371
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
FOR Å SIKRE SEG RETTIGHETENE
TIL HISTORIENE.

372
00:22:29,223 --> 00:22:31,475
'ROMFARERE' FÅR 500 000 DOLLAR
FOR PERSONLIGE HISTORIER

373
00:22:31,559 --> 00:22:37,147
LIFE Magazine <i>kjøpte rettighetene til</i>
<i>de personlige historiene til astronautene.</i>

374
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
ASTRONAUTER DELER HISTORIER
OM EPOKEGJØRENDE OPPDRAG

375
00:22:39,400 --> 00:22:41,569
<i>De betalte det som den gang</i>
<i>var en enorm sum,</i>

376
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
<i>500 000 dollar</i>
<i>for tre år til de sju mennene.</i>

377
00:22:44,113 --> 00:22:47,032
<i>Ca. 25 000 dollar per familie</i>
<i>i året i tre år...</i>

378
00:22:47,157 --> 00:22:48,242
ASTRONAUTENE SKAL SKAPE HISTORIE

379
00:22:48,325 --> 00:22:49,410
7 TAPRE ASTRONAUT-KONER

380
00:22:49,493 --> 00:22:52,329
<i>...og for de som tjente</i>
<i>åtte eller ni tusen, var det mye penger.</i>

381
00:22:53,914 --> 00:22:56,542
<i>Vi visste det ville</i>
<i>bli mye oppmerksomhet i pressen...</i>

382
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
STEMMEN TIL SCOTT CARPENTER

383
00:22:58,002 --> 00:23:02,172
<i>...men ingen av oss innså</i>
<i>at vi ville miste miste anonymiteten.</i>

384
00:23:02,756 --> 00:23:07,386
Time Life <i>fremstilte oss som speidergutter</i>
<i>og vi var amerikanske helter,</i>

385
00:23:07,803 --> 00:23:09,680
<i>og det var greit.</i>

386
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Her er astronaut John Glenn.

387
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
Hallo, karer.
Jeg vil snakke med dere om opplevelse.

388
00:23:18,606 --> 00:23:21,942
<i>Har dere besteget et fjell?</i>
<i>Eller tatt en ørret?</i>

389
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
<i>Det er slikt man opplever i speideren.</i>

390
00:23:25,195 --> 00:23:31,410
<i>Hvis du ser etter opplevelser, gutter</i>
<i>Bli med i speideren i dag</i>

391
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
AMERIKAS GUTTESPEIDERE

392
00:23:33,537 --> 00:23:36,165
<i>Alan Shepard har en utrolig sans</i>
<i>for det latterlige,</i>

393
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
<i>noe han har under kontroll.</i>

394
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
<i>Men han vil helst unngå alvorlige temaer.</i>

395
00:23:41,211 --> 00:23:44,214
I en gruppe
vil han sannsynligvis si noe vittig

396
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
som gjør samtalen mindre alvorlig.

397
00:23:47,676 --> 00:23:51,096
Og hvis teknikerne som driver
med treningen av astronautene

398
00:23:51,263 --> 00:23:55,309
<i>sies å ha en favoritt, så er det Shepard.</i>

399
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Ok.

400
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
<i>Hver astronaut</i>
<i>har flere tilpassede flyuniformer,</i>

401
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
<i>som de foretrekker å kaller "trykk",</i>
<i>ikke romdrakt.</i>

402
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
<i>Shepard sier at</i>
<i>astronautene får bedre sinnsro</i>

403
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
<i>når det sies at de har blitt blåst opp,</i>
<i>ikke skutt opp.</i>

404
00:24:19,375 --> 00:24:22,127
<i>Hva snakker dere om når dere samles?</i>

405
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
Vi har lite fritid.

406
00:24:25,839 --> 00:24:29,677
Vi konsentrerer oss stort sett
om romferden.

407
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
Vi bruker litt tid
på ting som vannski og golf.

408
00:24:36,600 --> 00:24:38,060
-Liker du vannski?
-Ja.

409
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
Hva med den hvite Corvetten

410
00:24:40,854 --> 00:24:43,816
-jeg har sett deg i, liker du den?
-Jeg liker å kjøre den.

411
00:24:43,983 --> 00:24:45,484
Hva liker du best med den?

412
00:24:46,402 --> 00:24:49,863
<i>Den har noen godsaker under panseret</i>
<i>som får den til å kjøre raskere</i>

413
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
<i>enn en vanlig bil.</i>

414
00:24:54,451 --> 00:24:56,412
<i>Da jeg begynte å sjekke historiene</i>
<i>til astronautene,</i>

415
00:24:56,578 --> 00:25:00,165
<i>de kom fra en verden</i>
<i>av det de selv kalte kamppiloter.</i>

416
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
<i>-Ja.</i>
<i>-Og kamppilotene</i>

417
00:25:02,459 --> 00:25:05,963
<i>er de øverste pilotene i militæret.</i>

418
00:25:06,130 --> 00:25:07,172
<i>-Ja.</i>
<i>-De tar ikke bare</i>

419
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
vanskelige flyvninger, de spiller tøffe,
og er ofte hjemmefra.

420
00:25:12,636 --> 00:25:14,930
De er populære blant damer,
og det begynte å prege

421
00:25:15,014 --> 00:25:17,349
livene deres,
slik som hos alle kampflygere.

422
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Det var så mange damer rundt dem

423
00:25:20,644 --> 00:25:22,312
så John Glenn følte han måtte si

424
00:25:22,479 --> 00:25:25,149
<i>noe til dem om det.</i>
<i>Dette har blitt for offentlig,</i>

425
00:25:25,315 --> 00:25:27,151
<i>sa han på et møte i San Diego.</i>

426
00:25:39,538 --> 00:25:43,083
<i>Det var nødt til å oppstå konflikt</i>
<i>mellom en som Glenn</i>

427
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
<i>på den ene siden,</i>
<i>og Alan Shepard på den andre.</i>

428
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
<i>Det ble til slutt en konfrontasjon.</i>

429
00:25:49,214 --> 00:25:53,010
<i>Det var på Kona Kai Hotel</i>
<i>på Shelter Island i San Diego.</i>

430
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
<i>Glenn har ikke noe imot</i>
<i>å være en opprører.</i>

431
00:25:59,349 --> 00:26:02,436
<i>Han mente at tullingen</i>
<i>med "cookies" begynte å bli for mye.</i>

432
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
<i>"Cookies", som groupier ble kalt</i>
<i>på den tiden,</i>

433
00:26:07,149 --> 00:26:09,985
<i>Glenn mente det var på tide</i>
<i>å holde et lite foredrag</i>

434
00:26:10,152 --> 00:26:13,155
<i>om temaet,</i>
<i>så han begynte med å si at han ikke ville</i>

435
00:26:13,322 --> 00:26:16,408
<i>la andre i gruppen ødelegge en sjanse</i>

436
00:26:16,575 --> 00:26:19,953
<i>for livet ved å skape en skandale</i>
<i>ved å flørte med disse jentene.</i>

437
00:26:21,622 --> 00:26:25,084
<i>De andre kunne ikke tro</i>
<i>at én pilot, en av dem,</i>

438
00:26:25,167 --> 00:26:27,503
<i>ga denne moralprekenen.</i>

439
00:26:27,711 --> 00:26:30,506
<i>Alan Shepard som var</i>
<i>en annen type enn John Glenn,</i>

440
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
<i>reiste seg og med sin strenge,</i>
<i>Naval Academy-stil og sier:</i>

441
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
<i>"Hør her, du får ikke fortelle meg</i>
<i>eller noen</i>

442
00:26:38,847 --> 00:26:40,224
<i>"ditt syn på moral."</i>

443
00:26:43,769 --> 00:26:50,025
<i>Den episoden var én av de tingene</i>
<i>som utløste en konflikt dem imellom.</i>

444
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>I én leir var John Glenn</i>
<i>og Scott Carpenter,</i>

445
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
<i>og de andre var stort sett enige</i>
<i>med Shepard.</i>

446
00:26:56,657 --> 00:27:00,452
<i>Han sa at det ikke var opp til ham,</i>
<i>som en av gruppen,</i>

447
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
<i>å fortelle hva man skulle gjøre.</i>

448
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
<i>Dette ble den rivaliserende stillingen.</i>

449
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
<i>Fra president til taxisjåfør,</i>
<i>alle amerikanere er bekymret</i>

450
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
<i>for Russlands forsprang i romkappløpet.</i>

451
00:27:30,691 --> 00:27:34,027
<i>Vi bør gjøre vårt ytterste</i>
<i>for å gjøre det som kreves</i>

452
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
<i>for å hjelpe landet vårt opp dit.</i>

453
00:27:36,989 --> 00:27:41,660
FØR NASA SENDER EN OPP I ROMMET,
MÅ DE BEKREFTE SIKKERHETEN.

454
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
DE TRENER SJIMPANSER
TIL DEN FØRSTE FERDEN.

455
00:27:45,080 --> 00:27:49,209
<i>MR-2-fartøyet skal skyte opp</i>
<i>en spesialtrent sjimpanse</i>

456
00:27:49,543 --> 00:27:51,962
<i>ved Holloman flybase i New Mexico.</i>

457
00:27:52,379 --> 00:27:55,799
<i>Sjimpansene ble kidnappet</i>
<i>i Vest-Afrika og trent</i>

458
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
<i>til å være med Mercury-kapselen.</i>

459
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
<i>Treningen var omfattende</i>

460
00:28:01,096 --> 00:28:03,182
<i>og begynte samtidig med astronautene.</i>

461
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
<i>De klarte til og med å</i>
<i>lese av instrumentpanelet.</i>

462
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
<i>De fikk symboler,</i>
<i>som to sirkler og én trekant,</i>

463
00:28:10,355 --> 00:28:13,317
<i>og de måtte treffe trekanten,</i>
<i>det symbolet som ikke passet,</i>

464
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
<i>for å ikke få sjokk.</i>

465
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
<i>Så måtte man avgjøre</i>
<i>hvilken sjimpanse man skulle sende opp.</i>

466
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
<i>Alle kandidatene får en</i>
<i>omfattende medisinske undersøkelse.</i>

467
00:28:25,454 --> 00:28:31,168
<i>Astrosjimpansem med kallenavn "Ham"</i>
<i>får æren.</i>

468
00:28:31,501 --> 00:28:35,088
31. JANUAR 1961

469
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
<i>Dette er Mercury Redstone 2...</i>

470
00:28:41,595 --> 00:28:46,850
<i>MR-2... og Ham er på vei.</i>

471
00:28:53,440 --> 00:28:57,819
<i>Bekymringen øker,</i>
<i>Hams hjerte og pust stiger raskt.</i>

472
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
<i>Flylegen har blikket festet</i>
<i>på instrumentpanelet</i>

473
00:29:02,449 --> 00:29:03,951
<i>for å overvåke Hams form.</i>

474
00:29:09,539 --> 00:29:13,669
<i>Flylegen ser på målingene,</i>
<i>og det går bedre med Ham.</i>

475
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
<i>MR-2 når målet</i>
<i>og tilbakevendingen begynner.</i>

476
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
<i>Man ser romfartøyet i lufta.</i>

477
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
<i>Det går bra med Ham.</i>

478
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
<i>MR-2 var en viktig milepæl</i>
<i>for å få mennesket ut i rommet.</i>

479
00:29:53,000 --> 00:29:57,879
<i>Beviset er en levende sjimpanse</i>
<i>med erfaring fra rommet.</i>

480
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
MENS HAMS VELLYKKEDE TEST

481
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
ER OFFENTLIG,
GJØR SOVJET TESTER I HEMMELIGHET.

482
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
NAVNET PÅ DEN SOM LEDER PROGRAMMET
ER UKJENT.

483
00:30:09,016 --> 00:30:11,393
AMERIKANERNE KJENNER HAM
SOM "SJEFSKONSTRUKTØR".

484
00:30:14,479 --> 00:30:17,274
<i>Sovjeterne ville aldri si</i>
<i>hvem som ledet deres romprogram.</i>

485
00:30:17,441 --> 00:30:18,817
<i>Han ble kalt "Sjefskonstruktøren".</i>

486
00:30:18,984 --> 00:30:21,862
<i>Og Khrushchev sa at</i>
<i>de aldri kunne avdekke ham,</i>

487
00:30:22,029 --> 00:30:25,407
<i>for fienden ville finne ham og drepe ham.</i>

488
00:30:26,116 --> 00:30:29,036
<i>Den virkelige grunnen</i>
<i>var at mannen het Sergei Korolev.</i>

489
00:30:29,703 --> 00:30:31,830
<i>Han hadde vært politisk fange i ti år.</i>

490
00:30:32,080 --> 00:30:33,832
<i>Han var en forbryter i Sovjetunionen.</i>

491
00:30:34,082 --> 00:30:37,294
<i>De kunne ikke innrømme at en tidligere</i>
<i>forbryter ledet romprogrammet.</i>

492
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
<i>Det ble antatt at sovjeterne hadde fått</i>

493
00:30:42,174 --> 00:30:45,302
<i>en hel generasjon</i>
<i>med superforskere som kunne</i>

494
00:30:45,469 --> 00:30:47,137
<i>skape utrolige romfartøy.</i>

495
00:30:47,304 --> 00:30:50,474
<i>Det var denne ene mannen,</i>
<i>det ene geniet som het Korolev,</i>

496
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
<i>som man hadde ansett som rar.</i>

497
00:30:54,436 --> 00:30:57,898
ETTER NASAS BRAGD MED SJIMPANSEN,
GJØR SOVJET KLART FOR EN HISTORISK TUR.

498
00:31:12,829 --> 00:31:17,167
<i>Førti tusen km, 27 400 km i timen,</i>

499
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
<i>ingen hadde gjort noe lignende.</i>

500
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
<i>Hans fartøy,</i>
<i>en maskin som frem til i dag var et begrep</i>

501
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
<i>i fiksjonens ordforråd,</i>
<i>det var et romskip.</i>

502
00:31:28,053 --> 00:31:30,222
Romskipet ble bygget i Russland,

503
00:31:30,389 --> 00:31:33,141
<i>oppskytingen og landingen</i>
<i>et sted i Russland.</i>

504
00:31:33,517 --> 00:31:35,018
<i>Mannen het</i>

505
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
<i>Yuri Alekseyevich Gagarin.</i>

506
00:31:42,734 --> 00:31:43,902
STEMMEN TIL WALTER CRONKITE

507
00:31:43,985 --> 00:31:46,905
<i>Romalderens første helt</i>
<i>får en heltevelkomst i dag.</i>

508
00:31:47,489 --> 00:31:52,661
<i>Yuri Gagarin, det første mennesket i bane</i>
<i>rundt jorda, rapporterer til sjefen sin,</i>

509
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
<i>Nikita S. Khrushchev,</i>
<i>Sovjetunionens statsminister.</i>

510
00:31:57,332 --> 00:32:01,837
<i>Og under en dag med vill jubel,</i>
<i>ble han mottatt av det sovjetiske folk</i>

511
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
<i>som en ny pioner, en Columbus,</i>
<i>en Linden, Lenin i en romdrakt.</i>

512
00:32:15,308 --> 00:32:19,146
<i>Her på Cape Canaveral</i>
<i>har ikke russernes bragd</i>

513
00:32:19,312 --> 00:32:23,733
<i>en synlig effekt</i>
<i>på det romorienterte samfunnet.</i>

514
00:32:24,359 --> 00:32:26,736
<i>De som bor her, de som ser</i>

515
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
<i>missiler bli avfyrt på fritiden,</i>

516
00:32:29,239 --> 00:32:33,618
<i>har fremdeles en lokal stolthet</i>
<i>i NASAs Mercury-prosjekt.</i>

517
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
<i>De venter i spenning på at USA skal sende</i>

518
00:32:37,789 --> 00:32:39,875
<i>en astronaut ut i rommet.</i>

519
00:32:40,792 --> 00:32:45,172
<i>Et forsøk som er ventet i løpet av</i>
<i>de neste to-tre ukene.</i>

520
00:32:48,300 --> 00:32:50,469
<i>På Cape Canaveral har nedtellingen,</i>
<i>som kan ta dager...</i>

521
00:32:50,552 --> 00:32:51,595
18 DAGER ETTER GAGARINS FERD

522
00:32:51,720 --> 00:32:53,597
<i>...begynt tidlig denne morgenen.</i>

523
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
<i>Det ryktes at Shepard er valgt</i>

524
00:32:56,266 --> 00:32:59,686
<i>ut til ferden</i>
<i>med Glenn som reserve og omvendt.</i>

525
00:33:00,020 --> 00:33:02,355
Mercury-programmets representanter
har ikke sagt noe

526
00:33:02,522 --> 00:33:05,984
om tidspunktet for oppskytingen
eller hvilken astronaut som er valgt.

527
00:33:06,735 --> 00:33:09,696
<i>Men oppskytingsfeberen sprer seg raskt</i>

528
00:33:09,863 --> 00:33:10,906
<i>over hele landet.</i>

529
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
<i>Men forventningen blir dysset ned</i>
<i>på grunn av at</i>

530
00:33:15,535 --> 00:33:18,205
<i>selv om eksperimentet</i>
<i>blir en spektakulær suksess,</i>

531
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
<i>er USA fortsatt bak Russland.</i>

532
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
<i>Hvis det blir en katastrofal fiasko,</i>
<i>blir det en dysterhet, forsterket</i>

533
00:33:27,380 --> 00:33:30,342
<i>av muligens det tragiske tapet</i>
<i>av et menneskeliv.</i>

534
00:33:35,180 --> 00:33:39,184
23 DAGER ETTER GARGARINS FERD

535
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
<i>Vi har avbrutt programmet</i>
<i>med en spesialsending</i>

536
00:33:42,687 --> 00:33:45,899
<i>fra Cape Canaveral.</i>
<i>Vi setter over til Cape.</i>

537
00:33:46,608 --> 00:33:48,693
<i>Den raketten som skal skytes opp</i>

538
00:33:48,860 --> 00:33:50,612
<i>med kapselen på toppen,</i>

539
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
<i>er valgt og klargjort på Cape Canaveral.</i>

540
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
<i>Navnet på astronauten blir ikke avdekket</i>

541
00:33:57,035 --> 00:33:59,204
<i>før rett før oppskytingen.</i>

542
00:33:59,371 --> 00:34:02,123
DET BLE TATT EN AVSTEMMING BLANT
ASTRONAUTENE FOR Å BIDRA TIL Å AVGJØRE

543
00:34:02,207 --> 00:34:03,333
HVEM SOM SKAL FLY RAKETTEN.

544
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD BLE VALGT
TIL DEN HISTORISKE TUREN.

545
00:34:05,544 --> 00:34:07,712
JOHN GLENN ER HANS RESERVE.

546
00:34:07,837 --> 00:34:10,257
<i>Den utvalgte piloten</i>
<i>til den første bemannede ferden</i>

547
00:34:10,423 --> 00:34:12,968
<i>er Alan B. Shepard, jr.</i>

548
00:34:15,470 --> 00:34:16,972
<i>Hundrevis av mennesker reiste</i>

549
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
<i>til Cocoa Beach for å se...</i>

550
00:34:18,306 --> 00:34:19,391
STEMMEN TIL RALPH RENICK

551
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
<i>...den gylne flammen</i>
<i>idet Redstone farer mot himmelen.</i>

552
00:34:24,521 --> 00:34:29,150
<i>Folk sov på utsiktspunktene på stranden</i>
<i>i bilene,</i>

553
00:34:29,401 --> 00:34:30,860
<i>i soveposer.</i>

554
00:34:31,111 --> 00:34:35,156
<i>Omtrent tre kilometer unna</i>
<i>ble svære lyskastere rettet mot</i>

555
00:34:35,240 --> 00:34:37,325
<i>Redstone gantry-tårnet.</i>

556
00:34:38,451 --> 00:34:41,705
<i>Shepard forlot Mercury-astronauthangaren</i>

557
00:34:41,830 --> 00:34:45,166
<i>i en spesialutstyrt transportbil</i>,

558
00:34:45,375 --> 00:34:48,920
<i>ble fraktet til utskytningsområdet,</i>
<i>gikk ut,</i>

559
00:34:49,087 --> 00:34:52,757
<i>tok en titt på raketten og tok heisen opp</i>

560
00:34:53,008 --> 00:34:57,387
<i>for å innta posisjonen i romkapselen.</i>

561
00:34:59,180 --> 00:35:01,725
<i>Han vil ikke gå i bane,</i>
<i>slik som Yuri Gagarin...</i>

562
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
STEMMEN TIL ROBERT ABERNATHY

563
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
<i>...men han vil kjøre kapselen</i>
<i>eller romfartøyet i en høyde på 187 km.</i>

564
00:35:06,896 --> 00:35:10,066
<i>Der er han vektløs i fem minutter</i>
<i>før tyngdekraften trekker</i>

565
00:35:10,233 --> 00:35:14,279
<i>ham tilbake gjennom atmosfæren til havet</i>
<i>nesten 486 km unna.</i>

566
00:35:14,362 --> 00:35:15,405
186 KM

567
00:35:18,241 --> 00:35:21,620
<i>Hele ferden tar bare 16 min.,</i>
<i>men selv om den er kort,</i>

568
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
<i>kan vi få vite om mennesket</i>
<i>kan benyttes i verdensrommet.</i>

569
00:35:30,587 --> 00:35:31,546
STEMMEN TIL ROBERT TROUT

570
00:35:31,630 --> 00:35:34,507
<i>Tårnet flyttet seg tilbake</i>
<i>for tre timer siden,</i>

571
00:35:34,674 --> 00:35:39,346
<i>og etterlot Redstone alene</i>
<i>som et monument på romalderen.</i>

572
00:35:41,056 --> 00:35:44,142
<i>Alan Shepard,</i>
<i>kledd i sin klumpete trykkdrakt,</i>

573
00:35:44,309 --> 00:35:47,604
<i>ligger på ryggen i kapselen,</i>

574
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
<i>opptatt med de innviklede instrumentene,</i>

575
00:35:50,732 --> 00:35:52,609
<i>og gjør det han har gjort</i>

576
00:35:52,776 --> 00:35:55,695
<i>under trening,</i>
<i>og snakker med kontrollsenteret.</i>

577
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
<i>Lift-off-kommando, Mark.</i>

578
00:35:59,115 --> 00:36:01,618
<i>Bekreftet, periskopet er trukket tilbake.</i>

579
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
<i>Det er det beste periskopet vi har.</i>

580
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
<i>Hovedtavle 24 volt.</i>

581
00:36:06,331 --> 00:36:09,834
<i>Opptatt, men han hadde vært umenneskelig</i>
<i>om han ikke hadde kjent stresset.</i>

582
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
<i>Program. Bekreftet.</i>
<i>Drivstoff. Kontrollerer drivstoff.</i>

583
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
<i>Operasjoner. Bekreftet, slå på en. Flott.</i>

584
00:36:15,256 --> 00:36:19,969
<i>Automatisk drivstoff er 95. Vanlig 96.</i>
<i>Kameraer og opptak er i gang.</i>

585
00:36:20,136 --> 00:36:21,429
<i>62 pressefolk fra 12 land er her.</i>

586
00:36:21,513 --> 00:36:22,806
STEMMEN TIL CHARLES VON FREMD

587
00:36:22,972 --> 00:36:26,393
<i>Noen er rastløse, noen sitter</i>
<i>og stirrer på utskytingsrampen</i>

588
00:36:26,518 --> 00:36:27,560
<i>hvor Redstone befinner seg.</i>

589
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
<i>De annonserte nettopp</i>
<i>t-minus seks minutter fra nå.</i>

590
00:36:33,483 --> 00:36:36,319
<i>Jeg merket det med Alan Shepards ferd,</i>

591
00:36:37,237 --> 00:36:40,240
<i>at jo nærmere man kom null,</i>

592
00:36:40,407 --> 00:36:45,203
<i>var ingeniørene så redde, frykten for</i>

593
00:36:45,370 --> 00:36:47,372
<i>at systemet deres</i>
<i>skulle forårsake katastrofe.</i>

594
00:36:49,082 --> 00:36:51,209
<i>Til slutt hørte Shepard én a dem</i>

595
00:36:51,835 --> 00:36:53,670
<i>snakke om et overopphetet utstyr.</i>

596
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
<i>Er det en mekaniker her?</i>

597
00:36:56,631 --> 00:36:57,924
<i>Den ene ingeniøren til den andre:</i>

598
00:36:58,091 --> 00:37:00,427
<i>"Vi bør nok ta den ned og undersøke den</i>

599
00:37:00,719 --> 00:37:04,931
<i>"før vi fortsetter." Shepard visste at det</i>

600
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
<i>ikke tok et kvarter, men to dager.</i>

601
00:37:10,186 --> 00:37:11,730
<i>Nei, de burde vente.</i>

602
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
<i>Han snakket til dem på radioen:</i>

603
00:37:14,482 --> 00:37:16,818
<i>"Jeg er roligere enn dere."</i>

604
00:37:17,652 --> 00:37:20,989
<i>"Kan dere ikke bare få tent på den?"</i>

605
00:37:21,156 --> 00:37:24,617
<i>Likestrøm blir tilført kapselen.</i>

606
00:37:24,993 --> 00:37:26,578
<i>Det samlet dem, og de sa:</i>

607
00:37:26,745 --> 00:37:30,373
<i>"Hvis han er villig til å ta sjansen,</i>
<i>da bør jammen vi være det."</i>

608
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
<i>T-minus 15 sekunder.</i>

609
00:37:33,752 --> 00:37:39,632
<i>T minus ti, ni,</i>
<i>åtte, sju, seks, fem, fire,</i>

610
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
<i>tre, to, én, null.</i>

611
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
<i>Oppskyting. Tenning.</i>

612
00:37:46,264 --> 00:37:48,558
<i>Bekreftet, oppskytingen har funnet sted</i>
<i>og klokka er i gang.</i>

613
00:37:49,392 --> 00:37:54,022
<i>Redstone stiger opp</i>
<i>fra utskytingsområdet, sakte,</i>

614
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
<i>men den stiger rett opp mot himmelen.</i>

615
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
<i>Ja, hører deg klart og tydelig.</i>

616
00:38:01,863 --> 00:38:04,741
<i>Vi hører nå lyden ved utsiktspunktet.</i>

617
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
<i>Alt vel så langt.</i>

618
00:38:08,369 --> 00:38:10,914
<i>Pressen applauderer.</i>

619
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
<i>Det er en vill jubel.</i>

620
00:38:14,459 --> 00:38:18,505
<i>Alan B. Shepard er i tuppen av raketten.</i>

621
00:38:20,715 --> 00:38:26,638
<i>Dette er Freedom 7. Drivstoff er klart,</i>
<i>1,2g, kabintrykket er 14 psi.</i>

622
00:38:26,846 --> 00:38:30,767
<i>Okysygenet er klart.</i>
<i>35 380 kg med skyvekraft.</i>

623
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
<i>De sender raketten opp i himmelen.</i>

624
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
<i>Banen er A-OK.</i>

625
00:38:35,647 --> 00:38:39,567
<i>Farten øker til 7200 km per time</i>,

626
00:38:41,945 --> 00:38:45,949
<i>for å ta romfareren Shepard</i>
<i>180 km over jorda.</i>

627
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
<i>Freedom 7 er fremdeles klar.</i>
<i>Banen er A-OK.</i>

628
00:38:50,161 --> 00:38:55,542
<i>Freedom 7 og astronaut Alan B. Sheperd</i>
<i>sier at drivstoffsystemet er klart, 4g.</i>

629
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
<i>Kabinen har 5,5.</i>

630
00:38:58,628 --> 00:39:01,005
<i>Kabinen har 5,5 kilo</i>
<i>pr. kvadratcentimeter.</i>

631
00:39:01,214 --> 00:39:03,550
<i>Oksygen, klart. Systemer, klart..</i>

632
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
<i>Medisinsk monitor, ok. Ferden går visst</i>

633
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
<i>så bra som planlagt,</i>
<i>kanskje til og med bedre.</i>

634
00:39:10,640 --> 00:39:13,852
<i>Ingen av krisesituasjonene</i>
<i>vi har forberedt oss på,</i>

635
00:39:14,018 --> 00:39:17,856
<i>har oppstått,</i>
<i>og vi håper de ikke vil skje.</i>

636
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
<i>Det er en fantastisk utsikt</i>
<i>fra periskopet.</i>

637
00:39:23,111 --> 00:39:27,282
<i>Det er seks minutter og 30 sekunder</i>

638
00:39:27,448 --> 00:39:30,368
<i>siden oppskyting.</i>

639
00:39:30,535 --> 00:39:34,664
<i>Om et øyeblikk vil piloten bekrefte</i>
<i>at han har nådd ferdens høydepunkt,</i>

640
00:39:35,164 --> 00:39:38,001
<i>som er lengst unna jorda,</i>

641
00:39:38,084 --> 00:39:41,087
<i>som vi forventer er ca 180 km.</i>

642
00:39:44,007 --> 00:39:47,927
<i>Langt til havs står krigsflåten</i>
<i>klar for å heise opp kapselen</i>

643
00:39:48,136 --> 00:39:50,972
<i>når den kommer ned i fallskjerm.</i>

644
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
Bremserakettene blir sluppet.

645
00:39:55,685 --> 00:39:59,689
<i>Kapselen slipper ut en radar</i>
<i>for søkefly og skipet.</i>

646
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
G-oppbygging... tre,

647
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
seks, ni...

648
00:40:12,327 --> 00:40:16,164
Hovedskjermen er grønn,
hovedskjermen er hel og den ser bra ut.

649
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
<i>Dette er det første vi hører.</i>

650
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
<i>Vi håper at man får øye</i>
<i>på kapselen straks.</i>

651
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
<i>Den havnet nettopp i vannet.</i>

652
00:40:32,263 --> 00:40:36,059
<i>Det kom hurrarop fra rederiet</i>
<i>som fulgte med fra dekkene</i>

653
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
<i>på hangarskipet.</i>

654
00:40:38,144 --> 00:40:42,190
<i>Astronauten, Alan Shepard,</i>
<i>har klatret ut av kapselen.</i>

655
00:40:42,774 --> 00:40:46,444
<i>De prøver å heise ham opp i helikopteret.</i>

656
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
<i>Ingen, spesielt ikke pressen,</i>
<i>får stille ham</i>

657
00:40:56,245 --> 00:40:59,540
<i>spørsmål før han har fått</i>
<i>en legeundersøkelse.</i>

658
00:41:05,213 --> 00:41:07,590
<i>Glenn og de andre</i>
<i>fulgte med fra sidelinjen</i>

659
00:41:07,757 --> 00:41:10,843
<i>idet Al Shepard ble heist opp.</i>

660
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
<i>Her kommer astronautene,</i>
<i>og der er Shepard!</i>

661
00:41:13,972 --> 00:41:18,309
<i>Og tatt imot som en nasjonal helt</i>
<i>på ordre fra Lindbergh.</i>

662
00:41:20,269 --> 00:41:24,107
Som den første amerikanske astronauten,
var det et enestående bidrag...

663
00:41:24,190 --> 00:41:25,483
USAS 35. PRESIDENT

664
00:41:25,650 --> 00:41:29,028
...til menneskets kunnskap
om romteknologi.

665
00:41:29,195 --> 00:41:31,531
<i>Jeg snakker på vegne av visepresidenten,</i>

666
00:41:31,698 --> 00:41:33,783
<i>som er formann i Romfartsrådet,</i>

667
00:41:33,950 --> 00:41:38,454
representantene og senatorer
og romkomiteen som er her i dag.

668
00:41:39,539 --> 00:41:43,835
Og denne utmerkelsen
som kommer opp fra bakken.

669
00:41:53,136 --> 00:41:55,346
REPORTER:
Kan du forklare hvordan du følte det

670
00:41:55,430 --> 00:41:57,265
de fem minuttene du var vektløs?

671
00:41:57,682 --> 00:42:02,478
Da jeg var vektløst,

672
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
innså jeg plutselig at
noen ville spørre om det.

673
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Så...

674
00:42:15,491 --> 00:42:18,119
Jeg sa til meg seg
at jeg burde finne et svar.

675
00:42:20,455 --> 00:42:24,792
Vi har sagt det før,
under de korte periodene

676
00:42:24,876 --> 00:42:28,046
vi var vektløse under treningene...

677
00:42:28,838 --> 00:42:30,631
Det er en behagelig følelse.

678
00:42:31,049 --> 00:42:34,052
3 UKER ETTER ALANS SHEPARDS FERD

679
00:42:34,135 --> 00:42:37,180
TALER PRESIDENT KENNEDY TIL KONGRESSEN.

680
00:42:37,638 --> 00:42:41,642
<i>Hvis vi skal vinne krigen</i>
<i>som foregår i verden...</i>

681
00:42:41,726 --> 00:42:42,727
25. MAI 1961

682
00:42:42,935 --> 00:42:47,565
...mellom frihet og tyranni,
bør de store fremskrittene vi har gjort

683
00:42:47,732 --> 00:42:51,903
de siste ukene i rommet,
ha gjort det tydelig for alle,

684
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
som Sputnik gjorde i 1957,

685
00:42:55,865 --> 00:43:01,120
påvirke alle de som

686
00:43:01,954 --> 00:43:04,165
forsøker å finne ut

687
00:43:04,540 --> 00:43:06,626
hvilken retning de skal velge.

688
00:43:07,418 --> 00:43:11,964
Jeg mener nasjonen bør forplikte seg
til å nå målet

689
00:43:12,632 --> 00:43:17,095
om å landsette et menneske på månen
og bringe ham trygt tilbake til jorden

690
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
før dette tiåret er forbi.

691
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
<i>Presidenten sa det slik. Det er ikke</i>
<i>ett menneske som skal til månen,</i>

692
00:43:24,811 --> 00:43:28,773
<i>men hele nasjonen</i>
<i>må bidra for å få ham dit.</i>

693
00:43:28,940 --> 00:43:31,859
IKKE BARE SNAKK: VI SKAL LANDSETTE
ET MENNESKE PÅ MÅNEN

694
00:43:31,943 --> 00:43:34,153
USA HAR EN STOR UTFORDRING

695
00:43:46,457 --> 00:43:49,544
<i>Dette treningsapparatet ble spesiallagd</i>
<i>for astronautene.</i>

696
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
<i>Når man slipper ut luftstrømmer</i>
<i>lærer de å kontrollere bevegelsene</i>

697
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
<i>i en av de tre retningene</i>
<i>eller en kombinasjon av de tre.</i>

698
00:43:57,718 --> 00:44:00,721
FØR NASA KAN FORSØKE
EN OMLØPSFERD,

699
00:44:00,805 --> 00:44:03,432
MÅ DE BEVISE AT SHEPARDS
SUBORBITALE FERD IKKE VAR FLAKS.

700
00:44:03,516 --> 00:44:08,187
GUS GRISSOM ER UTVALGT
SOM DEN ANDRE AMERIKANEREN I ROMMET.

701
00:44:08,938 --> 00:44:12,650
<i>Mens de utfører treningene,</i>
<i>får de se en film av geografien</i>

702
00:44:12,817 --> 00:44:16,279
<i>for å lære hvordan de straks ser</i>

703
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
<i>hvor de kan være langs banen.</i>

704
00:44:21,993 --> 00:44:24,120
<i>Virgil Grissom er astronauten.</i>

705
00:44:24,829 --> 00:44:27,498
<i>Er det vanskelig å overbevise seg selv</i>
<i>om at du kanskje</i>

706
00:44:27,665 --> 00:44:29,584
<i>får se verden gå forbi slik?</i>

707
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
<i>Jeg sitter ikke i apparatet</i>
<i>og ser for meg at jeg</i>

708
00:44:32,628 --> 00:44:34,714
<i>er 150 km over jorden.</i>

709
00:44:35,339 --> 00:44:38,467
<i>Jeg er opptatt med oppgavene og det er det</i>

710
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
<i>som opptar tankene, ikke dagdrømming.</i>

711
00:44:44,140 --> 00:44:46,392
<i>Vi er tilbake ved hovedkvarteret</i>
<i>til ABC News</i>

712
00:44:46,475 --> 00:44:48,019
<i>på Cape Canaveral.</i>

713
00:44:48,102 --> 00:44:49,437
STEMMEN TIL JULES BERGMAN

714
00:44:49,520 --> 00:44:51,647
<i>Tre minutter til USAs 2. bemannede</i>

715
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
<i>romferd med Gus Grissom</i>
<i>i Mercury-kapselen...</i>

716
00:44:53,566 --> 00:44:54,734
OPPSKYTING LIBERTY BELL 7

717
00:44:54,901 --> 00:44:57,695
<i>...i toppen av en 25 meter høy</i>
<i>Redstone-rakett.</i>

718
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
<i>Alt er visst klart.</i>

719
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
<i>Periskopet er trukket tilbake.</i>

720
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
<i>T-minus 15 sekunder.</i>

721
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
KAPSELKOMMUNIKATOR

722
00:45:13,628 --> 00:45:17,506
<i>Ti, ni, åtte, sju, seks,</i>

723
00:45:18,216 --> 00:45:22,803
<i>fem, fire, tre, to, én.</i>

724
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
<i>Tenning. Oppskyting.</i>

725
00:45:28,226 --> 00:45:32,021
GRISSOM: <i>Bekreftet, dette er</i>
<i>Liberty Bell 7. Klokka er i gang.</i>

726
00:45:34,857 --> 00:45:37,777
SHEPARD: <i>Klart og tydelig, Jose.</i>
<i>Ikke gråt for mye.</i>

727
00:45:37,944 --> 00:45:38,903
GRISSOM: <i>Okidoki.</i>

728
00:45:43,824 --> 00:45:49,330
<i>Alle systemer er klare, og Gus Grissom</i>
<i>høres ut som en selvsikker pilot.</i>

729
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
<i>-Klart og tydelig.</i>
<i>-Bekreftet.</i>

730
00:45:53,042 --> 00:45:56,045
<i>Drivstoff er klart,</i>
<i>ca. én og en kvart g.</i>

731
00:45:56,212 --> 00:45:59,382
<i>Kabintrykket er tilpasset.</i>
<i>Oksygenet er klart.</i>

732
00:46:02,677 --> 00:46:04,428
<i>6:17 inn i ferden.</i>

733
00:46:05,721 --> 00:46:08,349
<i>Kapselen kommer rundt i banevinkel.</i>

734
00:46:10,142 --> 00:46:11,185
486 KM

735
00:46:11,269 --> 00:46:14,105
<i>Han har bragt romfartøyet</i>
<i>inn i tilbakevendingsvinkel,</i>

736
00:46:14,272 --> 00:46:17,692
<i>det vil si at den store lydtrakten</i>
<i>peker nedover.</i>

737
00:46:19,944 --> 00:46:24,490
GRISSOM: <i>Målingen er her. G-kraften øker.</i>

738
00:46:24,949 --> 00:46:27,910
<i>G-kraften øker. Vi er oppe på seks.</i>

739
00:46:29,287 --> 00:46:30,329
<i>Nå er det ni.</i>

740
00:46:32,415 --> 00:46:33,541
<i>Nå er det ti.</i>

741
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
<i>Kraften går ned igjen til sju.</i>

742
00:46:36,460 --> 00:46:39,380
<i>Jeg får noen kondensstriper.</i>
<i>Tydeligvis en sjokkbølge.</i>

743
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
<i>Femti tusen fot. Jeg føler meg bra.</i>

744
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
<i>Flylegen melder om at Gus Grissom</i>
<i>kom ut av den høye g-kraften</i>

745
00:46:47,388 --> 00:46:49,890
<i>under tilbakevendingen i en A-OK form.</i>

746
00:46:51,350 --> 00:46:53,102
GRISSOM: <i>Nærmer seg drivanker-høyde.</i>

747
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
<i>Der er drivankerskjermen.</i>

748
00:46:58,065 --> 00:47:00,401
<i>Og jeg gjør meg klar for landing her.</i>

749
00:47:00,693 --> 00:47:05,489
486 KM FRA CAPE CANAVERAL

750
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
<i>Vi får høre at via kommunikasjon</i>

751
00:47:08,034 --> 00:47:12,246
<i>med Gus Grissom som flyter i vannet,</i>
<i>han har fortalt redningshelikopteret at</i>

752
00:47:12,705 --> 00:47:15,666
<i>han vil fullføre sjekklisten</i>
<i>og sørge for at alt</i>

753
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
<i>er sikret i cockpiten før han åpner luken</i>
<i>og kommer ut.</i>

754
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
<i>Astronauten Virgil Grissom</i>
<i>er ute av kapselen</i>

755
00:47:33,642 --> 00:47:35,061
<i>og svømmer i vannet.</i>

756
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
<i>Selve kapselen synker,</i>

757
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
<i>og man frykter at den kan forsvinne</i>

758
00:47:49,867 --> 00:47:51,202
<i>under overflaten.</i>

759
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
<i>To helikoptre svever</i>
<i>i nærheten av astronauten</i>

760
00:47:54,413 --> 00:47:55,790
<i>og kapselen.</i>

761
00:48:00,795 --> 00:48:03,381
<i>Helikopteret holder opp selv kapselen.</i>

762
00:48:03,547 --> 00:48:06,342
<i>De sjekker Grissom igjen,</i>
<i>men helikopteret har en kabel</i>

763
00:48:06,467 --> 00:48:09,595
<i>om bord på kapselen</i>
<i>og holder den opp for øyeblikket.</i>

764
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
<i>Helikopteret svever over</i>
<i>og holder opp kapselen.</i>

765
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
<i>Kapselen begynte å synke i vannet,</i>
<i>og derfor</i>

766
00:48:17,728 --> 00:48:20,147
<i>kom Virgil Grissom seg ut av kapselen.</i>

767
00:48:22,066 --> 00:48:24,276
<i>Ett helikopter svever</i>
<i>i nærheten av kapselen</i>

768
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
<i>og nå flyr de ned til siden.</i>

769
00:48:26,195 --> 00:48:29,698
<i>De må holde opp kapselen</i>
<i>og samtidig sende en kabel til Grissom.</i>

770
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
<i>Kapselen ble sluppet.</i>

771
00:48:35,704 --> 00:48:38,290
<i>Helikopteret slapp kapselen.</i>

772
00:48:38,499 --> 00:48:40,042
<i>Den er i vannet igjen.</i>

773
00:48:40,167 --> 00:48:42,670
<i>Om de får tak i den igjen før den synker,</i>

774
00:48:42,962 --> 00:48:45,423
<i>det blir et stort problem.</i>

775
00:48:53,431 --> 00:48:55,015
<i>Grissom holdt på å drukne.</i>

776
00:48:55,182 --> 00:48:57,518
<i>Han glemte å lukke en av ventilene</i>

777
00:48:57,685 --> 00:48:59,103
<i>til oksygentilførselen i drakten.</i>

778
00:49:04,400 --> 00:49:07,736
<i>De forsøker å</i>
<i>få en kabel til Virgil Grissom,</i>

779
00:49:10,739 --> 00:49:14,410
<i>og det ser ut som Grissom heises</i>

780
00:49:14,618 --> 00:49:18,789
<i>opp av vannet. Og man kan se ham.</i>

781
00:49:18,956 --> 00:49:22,710
<i>Han blir heist opp ca. 6,5 km unna oss.</i>

782
00:49:29,258 --> 00:49:33,053
<i>Grissom er trygt i helikopteret</i>
<i>etter å ha duppet i vannet</i>

783
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
<i>da kapselen begynte å synke.</i>

784
00:49:41,312 --> 00:49:44,565
<i>En kort oppsummering:</i>
<i>vi har hatt nok en vellykket oppskyting</i>

785
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
<i>av en amerikansk astronaut.</i>
<i>Åpenbart ikke like vellykket</i>

786
00:49:47,318 --> 00:49:51,030
<i>som den første, siden kapselen</i>
<i>gikk tapt i redningsoperasjonen,</i>

787
00:49:51,113 --> 00:49:54,492
<i>men vellykket når det gjelder</i>
<i>det viktigste og mest kritiske.</i>

788
00:49:54,658 --> 00:49:57,870
<i>Selve astronauten,</i>
<i>luftforsvar-kaptein Virgil Grissom,</i>

789
00:49:57,953 --> 00:49:59,038
<i>ble reddet.</i>

790
00:50:00,456 --> 00:50:02,249
<i>Kapselen hadde for første gang</i>

791
00:50:02,416 --> 00:50:04,502
<i>en luke som kunne åpnes fra innsiden.</i>

792
00:50:07,046 --> 00:50:10,424
<i>Nå ble debatten om han fikk panikk</i>

793
00:50:10,591 --> 00:50:13,052
<i>og tenkte: "Jeg må komme meg ut",</i>
<i>trykket på knappen</i>

794
00:50:13,219 --> 00:50:15,471
<i>og forårsaket katastrofen.</i>
<i>Eller om det var en tabbe,</i>

795
00:50:16,055 --> 00:50:18,390
<i>og han hadde trykket</i>
<i>på knappen ved et uhell,</i>

796
00:50:18,599 --> 00:50:21,268
<i>begge deler er en kardinalsynd.</i>

797
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
<i>Presidenten har ringt astronauten</i>
<i>kaptein Virgil Gus Grissom.</i>

798
00:50:28,442 --> 00:50:30,194
KENNEDY: <i>Kaptein, jeg ville gratulere deg.</i>

799
00:50:30,402 --> 00:50:34,073
<i>Jeg har sett ferden på TV,</i>
<i>og det gleder meg at du</i>

800
00:50:34,240 --> 00:50:35,388
<i>klarte deg.</i>

801
00:50:35,588 --> 00:50:37,535
GRISSOM: Ja, jeg klarte meg.

802
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
<i>Jeg fikk vite at vi mistet kapselen,</i>
<i>samt kameraet og opptakene.</i>

803
00:50:42,665 --> 00:50:47,127
<i>Jeg hørte at det var en utmerket jobb,</i>
<i>og det gleder oss</i>

804
00:50:47,294 --> 00:50:49,338
<i>at det gikk bra med deg.</i>

805
00:50:52,174 --> 00:50:54,093
<i>Grissom kunne takke John F. Kennedy.</i>

806
00:51:00,683 --> 00:51:06,272
<i>Han nektet å la den</i>
<i>andre ferden bli stemplet</i>

807
00:51:06,397 --> 00:51:07,439
<i>som et nederlag.</i>

808
00:51:08,649 --> 00:51:10,234
<i>Mann ble enig om å si:</i>

809
00:51:10,401 --> 00:51:12,987
<i>"Gus' ferd var en suksess.</i>

810
00:51:16,824 --> 00:51:18,284
<i>"Men litt trøbbel på slutten."</i>

811
00:51:24,123 --> 00:51:26,458
Jeg begynte med bevegelsen

812
00:51:26,667 --> 00:51:30,713
for å sjekke det manuelle
kontrollsystemet, og jeg ble så fascinert

813
00:51:30,879 --> 00:51:33,632
av utsikten,
at jeg slet med å kontrollere...

814
00:51:33,966 --> 00:51:35,551
...slet med å fokusere på instrumentene,

815
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
at jeg fortsatte å se ut av vinduet.

816
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Du der borte.

817
00:51:40,222 --> 00:51:44,977
Hva skjedde med den oppblåsbare
redningsflåten, Gus? Måtte du ut

818
00:51:45,060 --> 00:51:47,646
så fort for den, eller hva er prosedyren?

819
00:51:48,606 --> 00:51:54,361
<i>Jeg tok av hjelmen, løsnet meg selv,</i>
<i>og ringte helikoptrene</i>

820
00:51:54,445 --> 00:51:55,779
<i>og sa at jeg var klar.</i>

821
00:51:55,946 --> 00:51:59,158
<i>Jeg lå klar og ventet på dem.</i>

822
00:51:59,491 --> 00:52:02,077
Jeg bare lå der
slik jeg pleier da: "Poff",

823
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
luken åpnet seg og jeg så bare blå himmel,

824
00:52:05,372 --> 00:52:06,957
og vannet begynte å strømme inn.

825
00:52:07,750 --> 00:52:09,752
Det var utvilsomt dagens største sjokk

826
00:52:09,835 --> 00:52:10,919
da den åpnet seg.

827
00:52:11,253 --> 00:52:12,713
-Der bak.
-Har du et inntrykk

828
00:52:12,880 --> 00:52:15,299
av hvor lang tid det tok
fra luken åpnet seg

829
00:52:15,382 --> 00:52:17,301
-til kapselen ble fylt?
-Noen sa:

830
00:52:17,509 --> 00:52:20,179
"Kom deg ut av kapselen fort."

831
00:52:20,512 --> 00:52:23,223
-Var dette en del av samtalen?
-I tillegg til luken,

832
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
hva mer...

833
00:52:24,516 --> 00:52:28,187
Kaptein, har du en forklaring
på hvorfor fluktluken åpnet seg?

834
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
Kan du ha vridd på spaken?

835
00:52:32,691 --> 00:52:35,152
Jeg er ganske sikker på
at jeg ikke gjorde det,

836
00:52:35,361 --> 00:52:37,404
for det er vanskelig å nå den.

837
00:52:42,993 --> 00:52:47,790
<i>NBC News har vist en pressekonferanse</i>
<i>med Mercury-astronaut Virgil I. Grissom,</i>

838
00:52:47,956 --> 00:52:51,669
<i>som i går ble USAs</i>
<i>andre menneske i rommet.</i>

839
00:52:56,882 --> 00:52:59,426
SOVJET HAR SENDT TO MENN
I BANE RUNDT JORDEN.

840
00:52:59,510 --> 00:53:03,347
NÅ VIL NASA FORSØKE Å SENDE
DEN FØRSTE PÅ EN OMLØPSFERD.

841
00:53:03,472 --> 00:53:07,476
RISIKOEN FOR EN KATASTROFAL FIASKO
ER STØRRE ENN NOENSINNE.

842
00:53:08,352 --> 00:53:10,437
<i>To team med piloter er valgt</i>

843
00:53:10,521 --> 00:53:14,441
<i>til Mercury-prosjektets første</i>
<i>bemannede omløpsferd.</i>

844
00:53:15,401 --> 00:53:18,153
<i>John H. Glenn jr. er valgt</i>

845
00:53:18,237 --> 00:53:22,533
<i>til den første ferden</i>
<i>med Scott</i> Carpenter som reserve.

846
00:53:27,538 --> 00:53:30,249
<i>Vi har gjennomgått mye trening,</i>
<i>som du vet.</i>

847
00:53:30,541 --> 00:53:34,753
<i>Det har vært mye nytt og variert,</i>
<i>og mens det har pågått</i>

848
00:53:34,920 --> 00:53:37,256
<i>har jeg prøvd å dele mye med familien</i>

849
00:53:37,381 --> 00:53:39,675
<i>etter de ulike aktivitetene.</i>

850
00:53:39,800 --> 00:53:42,761
<i>Det er vanligvis det første vi gjør</i>
<i>etter en tur.</i>

851
00:53:42,845 --> 00:53:45,639
<i>Vi oppdaterer oss,</i>
<i>ikke bare på hva jeg har gjort,</i>

852
00:53:45,806 --> 00:53:48,517
<i>men også hva Annie og barna har gjort.</i>

853
00:53:50,144 --> 00:53:52,938
Du har nok tenkt tanken at denne ferden

854
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
ikke går bra,
og at du kanskje ikke kommer tilbake.

855
00:53:55,983 --> 00:53:57,860
Hvis det skjer, hvilket minne

856
00:53:58,026 --> 00:53:59,987
vil du at sønnen din skal sitte igjen med?

857
00:54:08,245 --> 00:54:10,414
Interessant spørsmål, for å si det mildt.

858
00:54:10,581 --> 00:54:11,582
Ja.

859
00:54:12,708 --> 00:54:14,168
<i>Alle har visse egenskaper.</i>

860
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
<i>Det er opp til hver enkelt</i>
<i>å utnytte de egenskapene.</i>

861
00:54:17,880 --> 00:54:21,508
Hvis arven min blir at
jeg utnyttet egenskapene mine

862
00:54:21,633 --> 00:54:24,511
etter beste evne mens jeg levde,

863
00:54:24,845 --> 00:54:26,805
er det det beste minnet
noen kan etterlate seg.

864
00:54:26,972 --> 00:54:29,183
HÅP OG BØNNER FRA EN FRI VERDEN
GÅR TIL JOHN GLENN

865
00:54:29,433 --> 00:54:32,811
Spenningen stiger
mer enn noensinne her i byen.

866
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
<i>Det store spørsmålet om</i>
<i>morgendagens planlagte oppskyting</i>

867
00:54:39,526 --> 00:54:41,737
<i>av astronaut John Glenn inn i tre omløp</i>

868
00:54:41,904 --> 00:54:43,572
<i>rundt jorda, er været.</i>

869
00:54:43,947 --> 00:54:47,451
<i>Været her ved oppskytingsstedet</i>
<i>og i Atlanterhavet</i>

870
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
<i>der redningsfartøy skal møte Glenn</i>
<i>etter endt romferd.</i>

871
00:54:59,254 --> 00:55:03,050
<i>John Glenn skulle foreta ferden,</i>

872
00:55:03,133 --> 00:55:05,344
<i>han ville bli første amerikaneren</i>
<i>i bane rundt jorda.</i>

873
00:55:08,222 --> 00:55:11,058
<i>Ferden skulle skje i februar,</i>
<i>men fire-fem ferder</i>

874
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
<i>ble utsatt på grunn av været.</i>

875
00:55:18,190 --> 00:55:21,485
<i>Glenn hadde vært i raketten</i>
<i>i fem og en halv time,</i>

876
00:55:21,985 --> 00:55:23,737
<i>og ventet på at været skulle lette.</i>

877
00:55:25,656 --> 00:55:29,576
<i>Været lettet til slutt,</i>
<i>men ferden ble avlyst.</i>

878
00:55:31,453 --> 00:55:32,955
<i>Jeg har en kunngjøring.</i>

879
00:55:33,080 --> 00:55:34,081
LYKKE TIL GLENN!

880
00:55:34,164 --> 00:55:37,251
<i>Forsøket på å sende en mann i bane</i>
<i>med Mercury-prosjektets romfartøy,</i>

881
00:55:37,376 --> 00:55:43,131
<i>ble utsatt på grunn av tett skydekke</i>
<i>på oppskytingsstedet.</i>

882
00:55:44,132 --> 00:55:46,969
<i>På dette tidspunktet, Lyndon Johnson,</i>
<i>som var visepresident,</i>

883
00:55:47,135 --> 00:55:49,513
<i>var utnevnt til en slags sjef</i>

884
00:55:49,596 --> 00:55:52,349
<i>for romprogrammet,</i>
<i>for å gi visepresidenten en oppgave,</i>

885
00:55:52,599 --> 00:55:55,102
<i>led av ekstrem mangel</i>
<i>på oppmerksomhet fra media.</i>

886
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
<i>Han var fast bestemt på</i>
<i>å komme seg inn hjemme hos Glenn</i>

887
00:55:58,814 --> 00:56:02,693
<i>for å trøste Annie Glenn</i>
<i>på riksdekkende TV</i>

888
00:56:02,818 --> 00:56:04,987
<i>for påkjenningen mens hun ventet på</i>

889
00:56:05,153 --> 00:56:07,531
<i>om mannen ville eksplodere</i>

890
00:56:07,698 --> 00:56:08,824
<i>eller opp i HARP-formen.</i>

891
00:56:09,408 --> 00:56:12,703
<i>Det er naturligvis skuffelse</i>
<i>hjemme hos Glenn.</i>

892
00:56:12,870 --> 00:56:17,958
<i>Mrs. Glenn var nervøs for</i>
<i>dagens oppskyting, slik som alle andre.</i>

893
00:56:18,208 --> 00:56:21,253
<i>Hun ser frem til neste oppskytingsdato,</i>
<i>men den er ennå ikke annonsert.</i>

894
00:56:21,420 --> 00:56:24,256
<i>Som du ser</i>
<i>er det mange journalister, naboer</i>

895
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
<i>og nysgjerrige som er samlet her.</i>

896
00:56:27,426 --> 00:56:30,596
<i>Annie Glenn var livredd for besøket.</i>

897
00:56:30,888 --> 00:56:33,390
<i>Nesten ingen visste</i>

898
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
<i>at hun stammet veldig.</i>

899
00:56:37,811 --> 00:56:40,647
<i>Hun pleide å si: "Nei, ellers takk.</i>

900
00:56:40,772 --> 00:56:42,024
<i>"Vil ikke se visepresidenten.</i>

901
00:56:42,232 --> 00:56:44,109
<i>"Det er en privat stund for meg."</i>

902
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
<i>Hun ville ikke slippe ham inn.</i>

903
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
<i>Han var i en limousin seks kvartaler unna,</i>

904
00:56:49,323 --> 00:56:52,200
<i>og ventet på å få slippe inn hos romkona.</i>

905
00:56:53,619 --> 00:56:56,121
<i>Plutselig er Glenn tilbake</i>
<i>på brifingrommet</i>

906
00:56:56,288 --> 00:56:57,414
<i>og tar av seg trykkdrakten,</i>

907
00:56:57,623 --> 00:57:01,543
<i>og noen viktigperer fra NASA</i>
<i>kommer spaserende inn:</i>

908
00:57:01,710 --> 00:57:04,212
<i>"John, du må samarbeide,</i>
<i>vi har et problem</i>

909
00:57:04,379 --> 00:57:06,882
<i>"med kona di." Han sier:</i>
<i>"Et problem med kona mi?"</i>

910
00:57:07,549 --> 00:57:10,010
<i>De sa: "Ja,</i>
<i>hun slipper ikke inn visepresidenten.</i>

911
00:57:10,218 --> 00:57:12,888
<i>"Fortell henne at hun må</i>
<i>slippe inn USAs visepresident</i>

912
00:57:13,055 --> 00:57:16,516
<i>"for å trøste henne." Glenn ringer henne</i>

913
00:57:16,683 --> 00:57:19,978
<i>og sier: "Hvis du ikke</i>
<i>vil slippe inn visepresidenten,</i>

914
00:57:20,187 --> 00:57:23,398
<i>"hvis du ikke vil slippe inn presidenten,</i>
<i>så kommer de ikke inn!"</i>

915
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
<i>Med den gesten kunne Glenn miste ferden,</i>

916
00:57:31,156 --> 00:57:33,116
<i>for James Webb, NASAs nye administrator,</i>

917
00:57:33,325 --> 00:57:35,285
<i>ville erstatte ham på flekken.</i>

918
00:57:36,119 --> 00:57:37,829
<i>"Han er ikke en lagspiller", sa han.</i>

919
00:57:38,705 --> 00:57:41,041
<i>Men noen av Webbs underordnede</i>

920
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
<i>sa øyeblikkelig:</i>
<i>"Astronautene er forskjellige.</i>

921
00:57:44,169 --> 00:57:45,212
<i>"Det er mye rivalisering.</i>

922
00:57:45,545 --> 00:57:47,965
<i>"Men her ville de stå samlet,</i>

923
00:57:48,090 --> 00:57:51,134
<i>"som enhver pilot i en skvadron,</i>
<i>og de vil gjøre opprør.</i>

924
00:57:54,304 --> 00:57:56,682
<i>"Og du vil ikke få gjennomført det."</i>

925
00:58:03,105 --> 00:58:07,484
20. FEBRUAR I 1962
TRE UKER SENER

926
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
Pilot Glenn kommer ut.

927
00:58:12,906 --> 00:58:14,700
STEMMEN TIL HERBERT KAPLOW

928
00:58:14,783 --> 00:58:18,704
<i>Han flyttet den bærbare luftkjøleren</i>
<i>fra venstre til høyre hånd,</i>

929
00:58:18,870 --> 00:58:20,956
<i>så til venstre igjen. Han går rundt</i>

930
00:58:21,123 --> 00:58:23,500
<i>foran bilen på utskytningsrampe 14.</i>

931
00:58:29,339 --> 00:58:31,842
<i>Han går inn i heisen,</i>
<i>etterfulgt av dr. Douglas,</i>

932
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
<i>drakttekniker Schmitt</i>
<i>og astronaut Deke Slayton.</i>

933
00:58:39,725 --> 00:58:40,600
STEMMEN TIL JULES BERGMAN

934
00:58:40,726 --> 00:58:43,562
<i>Oberst John Glenn våknet</i>
<i>klokken 2.30 i natt</i>

935
00:58:43,687 --> 00:58:45,814
<i>for å begynne å klargjøre for oppdraget.</i>

936
00:58:48,233 --> 00:58:51,987
<i>Det andre forsøket</i>
<i>på å sende det første mennesket</i>

937
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
<i>i tre omløp rundt denne verdenen.</i>

938
00:59:11,089 --> 00:59:13,467
Jeg har ikke ord for dette,
bortsett fra de banale,

939
00:59:13,592 --> 00:59:16,261
spenningen stiger på Cape Canaveral.

940
00:59:16,470 --> 00:59:20,307
<i>Vi har hørt strofen mange ganger,</i>
<i>men jeg vet ingen omstendigheter</i>

941
00:59:20,474 --> 00:59:22,267
<i>der den blir brukt på samme måte.</i>

942
00:59:22,642 --> 00:59:25,020
<i>-Statussjekk, trykk?</i>
-Klart.

943
00:59:25,187 --> 00:59:27,647
<i>-LOX-tank?</i>
<i>-Jeg ser det blinker for høyt nivå?</i>

944
00:59:27,898 --> 00:59:30,108
<i>-Det er klart!</i>
<i>-Skal vi dra tilbake vaieren?</i>

945
00:59:30,275 --> 00:59:32,444
<i>-Rekkevidde?</i>
<i>-Klart til oppskyting.</i>

946
00:59:32,611 --> 00:59:34,071
<i>-Mercury-kapselen?</i>
<i>-Klar!</i>

947
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
<i>-15 sekunder. Gode Gud, funger hele veien.</i>
<i>-Lykke til, John Glenn.</i>

948
00:59:38,492 --> 00:59:41,036
<i>Tretti sekunder igjen.</i>

949
00:59:41,244 --> 00:59:42,746
<i>Ti sekunder igjen.</i>

950
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
<i>-T-minus ti sekunder.</i>
<i>-Ti, ni, åtte, sju,</i>

951
00:59:46,458 --> 00:59:48,919
<i>seks, fem, fire, tre...</i>

952
00:59:49,002 --> 00:59:50,212
HJEMME HOS JOHN GLENN

953
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
<i>...to, én, null, tenning.</i>

954
00:59:55,675 --> 00:59:59,221
<i>Oppskyting!</i>

955
01:00:05,936 --> 01:00:08,647
<i>Atlas-raketten er sendt opp,</i>

956
01:00:08,980 --> 01:00:11,525
<i>og stiger stødig opp mot himmelen.</i>

957
01:00:35,924 --> 01:00:42,681
<i>John Glenn jr. har begynt</i>
<i>på sitt første omløp rundt jorden.</i>

958
01:00:53,984 --> 01:00:56,278
Oppskytingen fant sted kl. 9:47.

959
01:00:56,570 --> 01:00:59,531
Idet romfartøyet forsvant
ut av syne fra Florida,

960
01:00:59,698 --> 01:01:02,075
<i>ble det fanget opp</i>
<i>av bakkestasjonen i Bermuda.</i>

961
01:01:02,826 --> 01:01:05,829
<i>De hørte John Glenns stemme</i>
<i>høyt og tydelig.</i>

962
01:01:06,705 --> 01:01:09,332
<i>Solen står opp bak meg i periskopet,</i>

963
01:01:09,499 --> 01:01:12,043
<i>en klar rødfarge. Over.</i>

964
01:01:13,253 --> 01:01:14,296
<i>Roger.</i>

965
01:01:15,297 --> 01:01:17,841
JOHN GLENN BEGYNNER DEN FØRSTE AV
TRE OMLØP RUNDT JORDEN.

966
01:01:17,924 --> 01:01:21,761
HAN ER NÅ 65 KM LENGER INN I ROMMET
ENN NOEN AMERIKANER HAR VÆRT.

967
01:01:22,470 --> 01:01:23,555
STEMMEN TIL DALLAS TOWNSEND

968
01:01:23,638 --> 01:01:26,892
<i>Det er én time og tre minutter</i>
<i>siden John Glenn forlot Cape Canaveral.</i>

969
01:01:27,100 --> 01:01:32,189
<i>Med en fart på 28 235 km per time</i>
<i>i en høyde</i>

970
01:01:32,314 --> 01:01:35,358
<i>på 160 til 260 km over jorden.</i>

971
01:01:38,862 --> 01:01:41,281
<i>-Dro du på jobb i dag?</i>
<i>-Ja.</i>

972
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
<i>Vi fikk tillatelse fra firmaet</i>
<i>til å se på.</i>

973
01:01:43,992 --> 01:01:46,244
Bra. De trodde vel ikke

974
01:01:46,411 --> 01:01:48,121
-at du ville jobbe uansett.
-Ikke i dag.

975
01:01:48,205 --> 01:01:49,956
De sa at dette er viktigere enn jobb.

976
01:01:50,749 --> 01:01:51,958
1. OMLØP
75 MIN ETTER OPPSKYTING

977
01:01:52,042 --> 01:01:53,585
<i>Dette er </i>Friendship 7.

978
01:01:53,668 --> 01:01:55,462
<i>Jeg skal prøve å</i>
<i>forklare hva jeg opplever.</i>

979
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
<i>Det er en mengde små partikler</i>

980
01:02:00,300 --> 01:02:03,011
<i>som er skinnende,</i>
<i>som om de er selvlysende.</i>

981
01:02:03,178 --> 01:02:04,346
<i>Jeg har aldri sett noe sånt.</i>

982
01:02:04,512 --> 01:02:07,641
<i>De vrimler rundt og kommer mot kapselen</i>

983
01:02:08,767 --> 01:02:12,771
<i>og de ser ut som stjerner,</i>
<i>det kommer en hel foss mot meg.</i>

984
01:02:14,564 --> 01:02:18,360
<i>De var utvilsomt partikler,</i>
<i>partikler som traff</i>

985
01:02:18,485 --> 01:02:20,362
<i>sollyset i en bestemt vinkel.</i>

986
01:02:21,029 --> 01:02:22,155
<i>De var vakre.</i>

987
01:02:23,865 --> 01:02:26,076
<i>Det er tusenvis av dem.</i>

988
01:02:26,993 --> 01:02:30,205
<i>Men stammet de fra kapselen?</i>
<i>Det kunne bety trøbbel.</i>

989
01:02:30,956 --> 01:02:33,166
GLENN: <i>Dette er </i>Friendship 7.
<i>Nei, jeg tror ikke</i>

990
01:02:33,333 --> 01:02:35,752
<i>de kommer fra jetmotorene. Over.</i>

991
01:02:37,170 --> 01:02:40,507
<i>De virvlet rundt kapselen</i>
<i>som små vektløse diamanter,</i>

992
01:02:40,674 --> 01:02:44,386
<i>små steiner. De var som ildfluer.</i>

993
01:02:45,428 --> 01:02:49,975
<i>Det virker som de har forsvunnet</i>
<i>nå som jeg er i solen.</i>

994
01:02:51,476 --> 01:02:54,020
IDET HAN STARTER 2. OMLØP,
FÅR BAKKEKONTROLLEN ET VARSEL

995
01:02:54,104 --> 01:02:56,856
FRA LANDINGSSYSTEMET:
VARMESKJOLDET KAN VÆRE ØDELAGT.

996
01:02:56,982 --> 01:02:59,484
GLENN FÅR IKKE VITE OM FAREN
SOM KAN SKJE UNDER TILBAKEVENDINGEN.

997
01:02:59,567 --> 01:03:01,111
<i>Info om data.</i>

998
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
<i>Kom igjen.</i>

999
01:03:03,071 --> 01:03:05,448
<i>Når du går til landingspute til Auto</i>
<i>og du får et lys</i>

1000
01:03:05,532 --> 01:03:07,534
<i>som indikerer en dobbel systemfeil,</i>

1001
01:03:07,701 --> 01:03:10,328
<i>betyr det at reserveskjermen</i>
<i>også er utløst.</i>

1002
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
<i>Men du kan få rødt eller grønt lys.</i>

1003
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
<i>Jeg forstår. Uansett lys,</i>

1004
01:03:15,792 --> 01:03:17,627
<i>bør bremserakettsystemet sitte på.</i>

1005
01:03:19,379 --> 01:03:22,382
Friendship 7, <i>målingene indikerer...</i>

1006
01:03:22,465 --> 01:03:23,508
3 TIMER ETTER OPPSKYTING

1007
01:03:23,591 --> 01:03:25,051
<i>...noe på segment 51,</i>

1008
01:03:25,218 --> 01:03:29,973
<i>utløsing av landingsputen.</i>
<i>Vi mistenker et feilaktig signal.</i>

1009
01:03:30,348 --> 01:03:31,641
STROPPER VARMESKJOLD STØTSKJØRT

1010
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
LANDINGSPUTE

1011
01:03:33,560 --> 01:03:34,769
HOVEDSKJERM UTLØST 10500 FT.

1012
01:03:34,853 --> 01:03:35,770
LANDINGSFART

1013
01:03:35,854 --> 01:03:37,564
<i>Om puten var utløst, kunne han ikke</i>

1014
01:03:37,731 --> 01:03:38,940
<i>se det,</i>

1015
01:03:39,107 --> 01:03:43,069
<i>selv ikke med periskopet,</i>
<i>for den hadde vært bak ham,</i>

1016
01:03:43,278 --> 01:03:46,906
<i>da hadde varmeskjoldet løsnet,</i>

1017
01:03:47,115 --> 01:03:49,326
<i>og kanskje falle av</i>
<i>under tilbakevendingen.</i>

1018
01:03:50,285 --> 01:03:51,911
<i>Hvis varmeskjoldet faller av...</i>

1019
01:03:52,996 --> 01:03:56,583
<i>...brenner han opp.</i>

1020
01:03:58,585 --> 01:04:01,796
<i>Når fartøyet møter tettere atmosfære,</i>

1021
01:04:01,921 --> 01:04:07,135
<i>vil temperaturen øke opptil 3000 grader.</i>

1022
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
<i>Det skjer ved en høyde på 40 km.</i>

1023
01:04:11,848 --> 01:04:17,020
<i>Da vil romfartøyet bevege seg</i>
<i>i en fart på 2400 km per time.</i>

1024
01:04:17,437 --> 01:04:20,523
<i>Fartøyet vil ha den temperaturen</i>
<i>i ca. to minutter,</i>

1025
01:04:21,149 --> 01:04:25,403
<i>problemet er at varmeskjoldet</i>
<i>må absorbere den,</i>

1026
01:04:25,487 --> 01:04:28,239
<i>det er laget</i>
<i>av en spesiell type plastikk...</i>

1027
01:04:29,157 --> 01:04:30,450
<i>...som vil brenne opp.</i>

1028
01:04:33,244 --> 01:04:34,287
30 MIN. TIL TILBAKEVENDING

1029
01:04:34,371 --> 01:04:36,414
<i>Kan du gi ham denne beskjeden, Linus?</i>

1030
01:04:36,623 --> 01:04:37,957
<i>Bekreftet, ja.</i>

1031
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
Seven, <i>dette er Cape. Over?</i>

1032
01:04:41,753 --> 01:04:44,214
<i>Vi vet ikke om landingsputen er utløst.</i>

1033
01:04:44,297 --> 01:04:45,465
STEMMEN TIL ALAN SHEPARD

1034
01:04:45,548 --> 01:04:50,428
<i>Det er tryggere å ha bremserakettsystemet</i>
<i>på under tilbakevendingen.</i>

1035
01:04:50,762 --> 01:04:55,225
<i>Vi ser ingen problemer</i>
<i>med en slik tilbakevening. Over.</i>

1036
01:04:55,433 --> 01:04:56,643
Dette er <i>Friendship 7.</i>

1037
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
Kan du fortelle meg hvorfor? Over.

1038
01:05:00,939 --> 01:05:04,901
CAPCOM:<i> Ikke på dette tidspunktet.</i>
<i>Det er avgjørelsen til Cape Flight.</i>

1039
01:05:05,318 --> 01:05:08,113
<i>Det ble trøbbel med varmeskjoldet</i>

1040
01:05:08,488 --> 01:05:12,367
<i>over Hawaii,</i>
<i>og de har gjort tiltak for å holde</i>

1041
01:05:12,534 --> 01:05:15,787
<i>varmeskjoldet på</i>
<i>sammen med bremserakettene,</i>

1042
01:05:16,121 --> 01:05:19,374
for å sjekke at det var falsk alarm.

1043
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
Bremserakettsystemet ble sittende
på romfergen,

1044
01:05:24,212 --> 01:05:27,507
-og tiltak ble gjort.
-Dette er <i>Friendship 7,</i>

1045
01:05:27,674 --> 01:05:30,301
går inn i tilbakevendingsvinkel.

1046
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
<i>Bremserakettsystemet er bremser.</i>

1047
01:05:35,557 --> 01:05:40,311
<i>John Glenns kapsel var i rommet</i>
<i>med en stor, stump ende, pekende fremover,</i>

1048
01:05:40,478 --> 01:05:43,815
<i>og bremserakettene er på den stumpe enden.</i>

1049
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
<i>De sender kraft fremover,</i>

1050
01:05:48,069 --> 01:05:50,822
<i>og bremser kapselen, og det sakker</i>

1051
01:05:50,989 --> 01:05:52,615
<i>hastigheten,</i>

1052
01:05:52,782 --> 01:05:55,285
<i>og kapselen går ned i atmosfæren igjen.</i>

1053
01:05:55,452 --> 01:05:57,662
Ok, bekrefter, flyr manuelt.

1054
01:05:59,289 --> 01:06:02,500
<i>Han er i god form,</i>
<i>og skal utløse bremserakettene</i>

1055
01:06:02,667 --> 01:06:06,463
<i>for en lang landing mot Atlanterhavet.</i>

1056
01:06:07,464 --> 01:06:12,927
<i>Fem, fire, tre, to, én, fyr.</i>

1057
01:06:13,887 --> 01:06:16,347
<i>Bekreftet, bremserakettene er utløst.</i>

1058
01:06:16,723 --> 01:06:17,765
<i>Eller?</i>

1059
01:06:17,932 --> 01:06:19,934
Det føles som jeg drar mot Hawaii igjen.

1060
01:06:20,935 --> 01:06:23,771
NÅR KAPSELEN GÅR NED IGJEN
I JORDENS ATMOSFÆRE

1061
01:06:23,855 --> 01:06:27,692
FRA OMLØPET, BLIR KOMMUNIKASJONEN
HINDRET AV DEN INTENSE VARMEN

1062
01:06:27,775 --> 01:06:29,527
I TRE MINUTTER.

1063
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
Seven, <i>dette er Cape. Over?</i>

1064
01:06:32,322 --> 01:06:34,699
Kom igjen, Cape, du er på vei ut.

1065
01:06:35,783 --> 01:06:37,619
<i>Vi anbefaler at du...</i>

1066
01:06:47,629 --> 01:06:50,673
Friendship 7-<i>romfartøyet</i>
<i>går inn i atmosfæren</i>

1067
01:06:51,132 --> 01:06:53,468
<i>til østkysten av Florida.</i>

1068
01:06:53,635 --> 01:06:55,303
<i>Han er over østkysten av Florida,</i>

1069
01:06:55,845 --> 01:06:59,265
<i>og man har ikke kontakt</i>
<i>med John Glenn for øyeblikket.</i>

1070
01:07:02,268 --> 01:07:03,520
<i>Jeg har en hvit sand...</i>

1071
01:07:04,479 --> 01:07:06,356
Seven, <i>dette er Cape, hører du? Over.</i>

1072
01:07:12,737 --> 01:07:13,905
STEMMEN TIL SHORTY POWERS

1073
01:07:13,988 --> 01:07:16,658
<i>Mercury-romfartøyet er på vei ned nå.</i>

1074
01:07:17,408 --> 01:07:19,452
Seven, <i>dette er Cape, hører du? Over.</i>

1075
01:07:20,537 --> 01:07:23,706
<i>Vi har ingen radiokommunikasjon.</i>

1076
01:07:23,915 --> 01:07:28,211
<i>Vi venter på det spennende øyeblikket</i>
<i>der vi får høre at hovedskjermen</i>

1077
01:07:28,378 --> 01:07:31,881
<i>er utløst og tar ham med</i>
<i>trygt tilbake til jorda.</i>

1078
01:07:32,298 --> 01:07:34,259
Friendship 7, <i>dette er Cape, hører du?</i>

1079
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
Dette er <i>Friendship 7.</i>
Det er en ildkule på utsiden.

1080
01:07:57,699 --> 01:08:00,702
CAPCOM: <i>Seven, dette er Cape,</i>
<i>hvordan er formen?</i>

1081
01:08:00,868 --> 01:08:01,767
Føler du deg bra?

1082
01:08:01,942 --> 01:08:03,103
GLENN: Jeg føler meg bra,

1083
01:08:03,204 --> 01:08:05,081
men gjett om det var en ildkule.

1084
01:08:06,416 --> 01:08:10,295
Det var deler
av bremserakettene som falt av.

1085
01:08:13,256 --> 01:08:17,802
<i>Vi har ikke sett tegn til bremseskjermen</i>

1086
01:08:17,969 --> 01:08:21,598
<i>som åpner seg ved 40 000 fot.</i>

1087
01:08:25,018 --> 01:08:28,062
<i>Skjermen er grønn</i>
<i>og er ute i en bra tilstand</i>

1088
01:08:28,229 --> 01:08:31,899
ved 10 800 fot, og det er vakkert.

1089
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
Den ser bra ut.

1090
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
Destroyer<i> ser fallskjermen.</i>

1091
01:08:39,407 --> 01:08:41,367
<i>De snakker. Bekreftet.</i>

1092
01:08:41,618 --> 01:08:44,162
<i>Han kommer ned om ca. 20 sekunder,</i>

1093
01:08:44,329 --> 01:08:45,538
<i>om estimatet er riktig.</i>

1094
01:08:48,416 --> 01:08:50,835
Dette er <i>Friendship 7,</i> venter på landing.

1095
01:08:56,591 --> 01:09:02,096
Destroyer Noa
<i>kommer opp ved siden av kapselen.</i>

1096
01:09:02,305 --> 01:09:06,559
<i>I løpet av få minutter får vi høre</i>

1097
01:09:06,726 --> 01:09:10,188
<i>om hentingen av John Glenn</i>
<i>fra</i> Friendship 7.

1098
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
<i>Vi har ny informasjon</i>
<i>fra oberst Powers. Her er han.</i>

1099
01:09:15,360 --> 01:09:17,028
<i>Romfartøyet ble hentet opp av vannet</i>

1100
01:09:17,320 --> 01:09:21,199
<i>ett minutt over tre,</i>
<i>og endelig plassert på dekk</i>

1101
01:09:21,366 --> 01:09:23,618
<i>fire minutter over tre</i>
<i>denne ettermiddagen,</i>

1102
01:09:27,163 --> 01:09:29,999
<i>Reporteren vår, Dave Nichols,</i>
<i>står klar i Arlington i Virgina...</i>

1103
01:09:30,083 --> 01:09:31,292
STEMMEN TIL BILL SHADEL

1104
01:09:31,376 --> 01:09:32,502
<i>...hjemme hos oberst Glenn.</i>

1105
01:09:33,961 --> 01:09:37,090
<i>Mrs. Glenn vil si noen ord</i>
<i>for første gang.</i>

1106
01:09:38,049 --> 01:09:41,010
Det er flere ting vi vil si,

1107
01:09:41,135 --> 01:09:45,515
men jeg vil at alle skal vite
at dette er den mest fantastiske dagen

1108
01:09:45,598 --> 01:09:47,350
for familien, og vi er ganske...

1109
01:09:47,517 --> 01:09:52,438
Vi er så stolt av faren deres,

1110
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
av Mercury-teamet,

1111
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
av alle som har gjort dette
til en vellykket dag.

1112
01:10:15,586 --> 01:10:18,548
<i>Hvert omløp tok omtrent 89 minutter.</i>

1113
01:10:18,715 --> 01:10:22,301
<i>Det var tre. Utvilsomt de mest</i>
<i>begivenhetsrike fire timene</i>

1114
01:10:22,468 --> 01:10:24,762
<i>og 50 minuttene i hans liv.</i>

1115
01:10:28,474 --> 01:10:29,350
DEBRIFING

1116
01:10:29,434 --> 01:10:31,352
<i>Kanskje jeg kunne</i>
<i>ha fått vite det tidligere,</i>

1117
01:10:31,436 --> 01:10:34,439
<i>og mer fullstendig,</i>
<i>om problemet med varmeskjoldet</i>

1118
01:10:34,605 --> 01:10:36,524
<i>da de trodde det kunne være løst.</i>

1119
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
<i>Det var visst en lang diskusjon om dette</i>

1120
01:10:40,653 --> 01:10:43,698
<i>som jeg ikke var klar over.</i>
<i>Hvis jeg hadde vært klar over</i>

1121
01:10:43,865 --> 01:10:46,451
<i>dette problemet,</i>

1122
01:10:46,784 --> 01:10:49,871
<i>kunne jeg ha fulgt med på små humper</i>

1123
01:10:49,954 --> 01:10:53,207
<i>på kapselen, eller noe</i>
<i>som kunne ha gitt info om tilstanden.</i>

1124
01:10:54,542 --> 01:10:57,086
<i>Jeg fikk ikke vite noe.</i>

1125
01:10:59,172 --> 01:11:00,298
Står til? Hva heter du?

1126
01:11:00,465 --> 01:11:03,509
Oliver Whiting, og jeg er britisk borger.

1127
01:11:03,676 --> 01:11:05,887
Det er åpenbart, hva synes du om...

1128
01:11:06,053 --> 01:11:07,847
-Dette er en...
-det USA og den frie verden

1129
01:11:08,014 --> 01:11:09,015
har oppnådd i dag?

1130
01:11:09,182 --> 01:11:12,268
Det er et av de største
vitenskapelige framskritt

1131
01:11:12,435 --> 01:11:14,353
som har funnet sted for noen

1132
01:11:14,520 --> 01:11:15,730
av disse menneskene.

1133
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
Jeg vil gjerne si noe om jeg får lov.

1134
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
-Ja, vær så god.
-Hør her,

1135
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
i dagens vitenskapelige tidsalder

1136
01:11:23,988 --> 01:11:27,617
har vi krympet jordens overflate

1137
01:11:27,700 --> 01:11:28,993
til én enhet,

1138
01:11:29,160 --> 01:11:32,580
vi kan ikke se annerledes på den,
og jeg håper vi aldri vil gjøre det igjen.

1139
01:11:33,539 --> 01:11:37,335
23. FEBRUAR 1962

1140
01:11:37,960 --> 01:11:40,671
OBERST GLENN VELKOMMEN TIL JORDA

1141
01:11:41,088 --> 01:11:45,218
<i>John Glenn ble møtt av familien sin</i>
<i>da han kom hjem til Florida i dag.</i>

1142
01:11:51,224 --> 01:11:52,725
VELKOMMEN ASTRONAUTER

1143
01:12:10,701 --> 01:12:12,203
BØNNENE VÅRE BLE HØRT

1144
01:12:13,996 --> 01:12:15,998
<i>John Glenn forteller</i>

1145
01:12:16,165 --> 01:12:18,876
<i>president Kennedy detaljene om kapselen.</i>

1146
01:12:19,377 --> 01:12:22,338
<i>Vanligvis slippes bremserakettene</i>
<i>etter tenning.</i>

1147
01:12:22,755 --> 01:12:26,801
<i>Men de på bakken</i>
<i>trodde kanskje varmeskjoldet</i>

1148
01:12:26,926 --> 01:12:29,345
var løst, og i så fall

1149
01:12:29,512 --> 01:12:31,597
hadde hele greia gått i oppløsning

1150
01:12:32,139 --> 01:12:33,224
og brent opp.

1151
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Det var en interessant tilbakekomst.

1152
01:12:37,270 --> 01:12:39,021
Omtrent som å ha...

1153
01:12:40,523 --> 01:12:43,860
<i>Sammen med svar,</i>
<i>ga også Glenns ferd noen spørsmål,</i>

1154
01:12:44,026 --> 01:12:46,404
<i>som mysteriet</i>
<i>med de små lysende partiklene</i>

1155
01:12:46,571 --> 01:12:50,241
<i>-han så etter hver soloppgang.</i>
-Jeg kan bare si

1156
01:12:50,408 --> 01:12:53,286
at jeg så dem. Jeg så dem

1157
01:12:53,619 --> 01:12:56,914
fra soloppgang og kanskje

1158
01:12:59,500 --> 01:13:01,210
i tre-fire minutter.

1159
01:13:01,836 --> 01:13:04,797
Jeg fikk studert dem nøye.

1160
01:13:05,172 --> 01:13:08,885
<i>De var veldig funklende lyse</i>
<i>og hadde en gul-grønn farge.</i>

1161
01:13:09,844 --> 01:13:13,347
George Ralph, psykiateren vår,

1162
01:13:13,514 --> 01:13:15,516
sa: "Hva sa de, John?"

1163
01:13:18,978 --> 01:13:20,021
1. MARS 1962

1164
01:13:20,146 --> 01:13:22,106
<i>Folk jeg så i morges</i>
<i>Med dette i tankene</i>

1165
01:13:22,315 --> 01:13:25,109
<i>Sa at ingen levende mann</i>
<i>Ville gå rundt verden tre ganger</i>

1166
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
<i>Men John Glenn har gjort det</i>

1167
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
<i>Ja, han gjorde det</i>

1168
01:13:30,406 --> 01:13:32,950
<i>Da John Glenn ble den første amerikaneren</i>
<i>i bane rundt jorda,</i>

1169
01:13:33,117 --> 01:13:35,036
<i>fikk han en parade.</i>

1170
01:13:35,119 --> 01:13:36,495
VELKOMMEN ASTRONAUTER

1171
01:13:36,621 --> 01:13:40,249
<i>Astronautene husket synet</i>
<i>av New York-politiet</i>

1172
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
<i>som dirigerte trafikken</i>
<i>for denne store paraden,</i>

1173
01:13:43,002 --> 01:13:45,671
<i>de gråt, tårene trillet.</i>

1174
01:13:47,465 --> 01:13:49,383
<i>Og de sa: "Vi elsker deg, Johnny",</i>

1175
01:13:49,550 --> 01:13:51,969
<i>til John Glenn.</i>
<i>Det var et rørende øyeblikk</i>

1176
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
<i>i landets historie, og det har ikke vært</i>
<i>noe lignende siden.</i>

1177
01:13:55,514 --> 01:13:57,934
<i>Vi har ikke hatt en nasjonalhelt</i>
<i>etter John Glenn.</i>

1178
01:13:58,059 --> 01:13:59,393
<i>John Glenn sa det</i>

1179
01:13:59,894 --> 01:14:03,981
<i>Jeg har aldri sett noe lignende</i>

1180
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
i løpet av mitt 72-årige liv.

1181
01:14:09,904 --> 01:14:13,908
Det ser ut som jeg står
alene på talerstolen,

1182
01:14:15,534 --> 01:14:17,203
og jeg så alene ut i cockpiten

1183
01:14:17,370 --> 01:14:19,038
til <i>Friendship 7,</i>

1184
01:14:20,373 --> 01:14:21,499
men det er jeg ikke.

1185
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
<i>De var sammen med meg da og nå,</i>
<i>tusenvis av amerikanere,</i>

1186
01:14:26,504 --> 01:14:29,674
<i>og hundrevis av innbyggere</i>
<i>i mange land rundt om i verden.</i>

1187
01:14:31,759 --> 01:14:35,096
Kunnskapen om universet vårt øker,

1188
01:14:35,930 --> 01:14:38,975
og måtte Gud gi oss visdom
og veiledning til å bruke den klokt.

1189
01:14:39,600 --> 01:14:40,810
Tusen takk.

1190
01:14:46,607 --> 01:14:48,526
NASAS FØRSTE OMLØPSFERD ER VELLYKKET.

1191
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
DEN NESTE VIL MØTE SINE EGNE UTFORDRINGER

1192
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
<i>Ferden var bare slutten på begynnelsen.</i>

1193
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
<i>Det var den første amerikanske omløpsferd,</i>
<i>men ikke den siste.</i>

1194
01:14:58,202 --> 01:15:01,831
<i>Den neste finner sted om ca. 60 dager.</i>

1195
01:15:04,792 --> 01:15:09,130
<i>Donald Slayton, kjent som Deke,</i>
<i>ble erstattet av M. Scott Carpenter,</i>

1196
01:15:09,338 --> 01:15:11,090
<i>den neste astronauten i rekken,</i>

1197
01:15:11,257 --> 01:15:14,093
<i>på grunn av lett hjertebank.</i>

1198
01:15:14,301 --> 01:15:19,473
UJEVN HJERTERYTME
CARPENTER ERSTATTER SLAYTON SOM ASTRONAUT

1199
01:15:27,064 --> 01:15:29,608
<i>Gjenta etter meg:</i>
<i>Jeg dro på en flott fest.</i>

1200
01:15:29,775 --> 01:15:33,112
<i>-Jeg dro på en flott fest.</i>
<i>-Det var veldig moro.</i>

1201
01:15:33,279 --> 01:15:35,031
<i>Det var veldig moro.</i>

1202
01:15:35,197 --> 01:15:38,409
<i>Alle måtte gjøre det menneskene vi kjente</i>
<i>ville gjøre om 100 år.</i>

1203
01:15:38,576 --> 01:15:42,580
<i>Alle måtte gjøre det menneskene vi kjente</i>
<i>ville gjøre om 100 år.</i>

1204
01:15:42,997 --> 01:15:46,542
I 1971 SPILLER TOM WOLF INN ET INTERVJU
MED RENE CARPENTER

1205
01:15:46,625 --> 01:15:51,213
KONA TIL ASTRONAUT SCOTT CARPENTER,
SOM RESEARCH TIL THE RIGHT STUFF.

1206
01:15:52,048 --> 01:15:56,469
RENE CARPENTER: <i>Har du sett hvordan det er</i>
<i>utenfor huset til en astronaut?</i>

1207
01:15:56,969 --> 01:16:01,724
<i>De slår leir utenfor.</i>
<i>Gaten og plenen er full.</i>

1208
01:16:02,183 --> 01:16:05,436
<i>Man kunne ikke forlate huset.</i>
<i>Hver gang du gikk til bilen:</i>

1209
01:16:05,686 --> 01:16:07,855
<i>"Hvor skal du?" "Hva skal du?"</i>

1210
01:16:08,022 --> 01:16:09,940
<i>"Kan vi bli med deg på butikken?"</i>

1211
01:16:10,858 --> 01:16:15,071
RENE FORTELLER AT HUN DELTOK I HEMMELIGHET
UNDER SCOTTS OPPSKYTING

1212
01:16:15,154 --> 01:16:18,365
I STEDET FOR Å SE DEN HJEMME.

1213
01:16:18,449 --> 01:16:20,993
TOM WOLFE: <i>Du snek deg egentlig til Cape.</i>

1214
01:16:21,452 --> 01:16:23,162
<i>Du skulle skrive dette for noen?</i>

1215
01:16:23,370 --> 01:16:24,413
<i>For </i>LIFE.

1216
01:16:25,706 --> 01:16:28,000
<i>-Du skulle skrive for</i> LIFE.
<i>-Ja, jeg spurte.</i>

1217
01:16:28,167 --> 01:16:29,543
<i>Du skulle skrive din egen historie.</i>

1218
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
<i>Da jeg bestemte meg for å dra dit,</i>
<i>og spurte om jeg kunne notere</i>

1219
01:16:34,548 --> 01:16:36,759
<i>og skrive historien...</i>

1220
01:16:37,802 --> 01:16:41,472
<i>Hvis den var bra nok, ville den bli min?</i>

1221
01:16:42,890 --> 01:16:45,976
<i>Jeg ville så gjerne skrive den.</i>

1222
01:16:46,769 --> 01:16:51,273
<i>Etter en stund visste ikke Rene om det</i>
<i>var hennes beskjedne litterære ambisjoner</i>

1223
01:16:52,066 --> 01:16:54,819
<i>eller ergrelsen for tilskuerrollen</i>
<i>som astronautkone,</i>

1224
01:16:54,944 --> 01:16:56,403
<i>som fikk henne til det.</i>

1225
01:16:57,655 --> 01:17:03,369
RENE CARPENTER: <i>Jeg følte en misnøye</i>
<i>for at jeg planla å dra</i>

1226
01:17:03,452 --> 01:17:04,787
<i>til Cape for oppskytingen.</i>

1227
01:17:05,162 --> 01:17:11,544
<i>Jeg kunne ikke skrive historien</i>
<i>med folkene på plenen.</i>

1228
01:17:13,295 --> 01:17:16,132
24. MAI 1962

1229
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
Etter suksessene
til Shepard, Grissom og Glenn,

1230
01:17:23,139 --> 01:17:26,642
virket Scott Carpenters oppdrag
som en rutine.

1231
01:17:27,059 --> 01:17:29,603
Det var vår mest
ambisiøse utfordring hittil.

1232
01:17:30,020 --> 01:17:34,233
<i>Piloten måtte gjøre ting vi ikke</i>
<i>hadde våget å spørre forgjengerne om.</i>

1233
01:17:34,441 --> 01:17:37,444
<i>En større grad av kontroll</i>
<i>og manøvrering av romkapselen,</i>

1234
01:17:37,611 --> 01:17:40,573
<i>flere tester for å måle</i>
<i>hvordan ting beveger seg i rommet,</i>

1235
01:17:40,865 --> 01:17:42,908
<i>og hvordan de ser ut</i>
<i>for en som observerer.</i>

1236
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
TOM WOLFE: <i>Hvor var du da</i>
<i>Scott ble sendt opp?</i>

1237
01:17:47,913 --> 01:17:50,249
-RENE CARPENTER: I et hus som var ved...
-LIFE-<i>huset?</i>

1238
01:17:50,374 --> 01:17:52,501
<i>Cocoa Beach. Det var et annet.</i>

1239
01:17:53,627 --> 01:17:57,506
<i>Astronauten er klar,</i>
<i>og alt annet er klart.</i>

1240
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
<i>Ti, ni, åtte, sju, seks.</i>

1241
01:18:03,512 --> 01:18:06,182
<i>Vi så flammene på TV.</i>

1242
01:18:06,557 --> 01:18:10,561
<i>Null, tenning. Oppskyting.</i>

1243
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
<i>Oppskytingen har funnet sted</i>
<i>og klokka er i gang.</i>

1244
01:18:17,234 --> 01:18:18,319
<i>Bekreftet.</i>

1245
01:18:18,402 --> 01:18:19,570
KAPSELKOMMUNIKATOR

1246
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
<i>Klart og tydelig, Gus.</i>

1247
01:18:20,863 --> 01:18:24,241
<i>Bekreftet, </i>Aurora 7.<i> Noterer tiden.</i>

1248
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
<i>Bekreftet.</i>

1249
01:18:30,331 --> 01:18:36,170
<i>Jeg løp ut og holdt Chrissy i hånden,</i>
<i>hun tråkket på noe som stakk og skrek.</i>

1250
01:18:36,629 --> 01:18:40,674
<i>Jeg har et bilde der jeg holder henne</i>

1251
01:18:40,841 --> 01:18:45,888
<i>og hun roper og prøver å se,</i>
<i>og jeg prøver å følge med.</i>

1252
01:18:47,723 --> 01:18:48,849
<i>Tråkket hun på noe som stakk?</i>

1253
01:18:49,099 --> 01:18:52,311
<i>En av de krokfrøene.</i>

1254
01:18:54,355 --> 01:18:55,856
<i>Bekreftet, Aurora.</i>

1255
01:18:58,150 --> 01:18:59,610
<i>Klar, blå himmel.</i>

1256
01:19:00,736 --> 01:19:03,697
UNDER CARPENTERS SISTE OMLØP
MØTER HAN DET SAMME FENOMENET

1257
01:19:03,781 --> 01:19:05,407
SOM JOHN GLENN MØTTE PÅ.

1258
01:19:05,491 --> 01:19:09,328
LYSKULENE SOM GLENN BESKREV
SOM "ILDFLUER".

1259
01:19:13,540 --> 01:19:16,549
SCOTT CARPENTER: <i>Hvis noen hører på,</i>
<i>så ser jeg ildfluene.</i>

1260
01:19:16,674 --> 01:19:18,128
<i>De er veldig lyse.</i>

1261
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
<i>De omgir seg kapselen.</i>

1262
01:19:21,966 --> 01:19:25,511
<i>Jeg kan se hundrevis gjennom luken.</i>

1263
01:19:25,928 --> 01:19:28,472
<i>Jeg skal prøve å ta et bilde.</i>
<i>De er fantastiske.</i>

1264
01:19:30,224 --> 01:19:33,435
<i>De er knøttsmå biter av frost.</i>

1265
01:19:34,353 --> 01:19:39,108
<i>Derfor tror jeg at hele siden av kapselen</i>
<i>er dekket av frost.</i>

1266
01:19:41,443 --> 01:19:43,737
MENS HAN TAR BILDE AV FROSTPARTIKLENE

1267
01:19:43,821 --> 01:19:46,365
HAVNER CARPENTER PÅ ETTERSKUDD
MED TILBAKEVENDINGSPROSEDYREN.

1268
01:19:46,490 --> 01:19:50,327
NÅR HAN STYRER ROMFARTØYET
FOR Å OBSERVERE DEM

1269
01:19:50,411 --> 01:19:52,871
MISTER HAN DYREBAR TID OG DRIVSTOFF.

1270
01:19:53,122 --> 01:19:54,665
CAPCOM: <i>Aurora 7, Cape CAPCOM. Over.</i>

1271
01:19:54,999 --> 01:19:56,625
SCOTT CARPENTER:<i> Hallo, Cape CAPCOM,</i>
<i>kom igjen.</i>

1272
01:19:56,792 --> 01:19:58,419
<i>Brekreftet. Gi meg drivstoffstatus.</i>

1273
01:19:58,752 --> 01:20:00,754
<i>Drivstoff er 15 auto.</i>

1274
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
<i>Jeg har 7 manuelt,</i>
<i>men den er tom og ineffektiv.</i>

1275
01:20:05,467 --> 01:20:06,719
<i>Bekreftet.</i>

1276
01:20:07,094 --> 01:20:09,555
<i>Det blir knapt med drivstoff, Gus.</i>

1277
01:20:09,722 --> 01:20:11,682
<i>Jeg har horisonten i sikte.</i>

1278
01:20:13,350 --> 01:20:16,145
<i>-Blackout skjer når som helst.</i>
<i>-Bekreftet.</i>

1279
01:20:17,896 --> 01:20:21,817
<i>Folkemengden på Grand Central New York</i>
<i>og i USA</i>

1280
01:20:23,193 --> 01:20:25,654
<i>venter ydmykt</i>
<i>på dette øyeblikket, her er Powers.</i>

1281
01:20:25,863 --> 01:20:29,283
<i>Data indikerer at det er en sjanse for</i>

1282
01:20:29,366 --> 01:20:33,912
<i>at Aurora 7-romfartøyet</i>
<i>lander betraktelig lenger unna</i>

1283
01:20:34,079 --> 01:20:35,331
<i>enn planlagt.</i>

1284
01:20:35,748 --> 01:20:41,211
<i>Det anslås at landingspunktet</i>
<i>kan være så langt unna som 330 kilometer.</i>

1285
01:20:42,588 --> 01:20:44,048
KONTROLLSENTER

1286
01:20:44,214 --> 01:20:47,176
<i>Cronkite forklarte Scotts drivstoffproblem</i>
<i>da han gikk inn</i>

1287
01:20:47,343 --> 01:20:52,723
<i>i atmosfæren, så hørte man</i>
<i>at Cronkite ble mer og mer bekymret.</i>

1288
01:20:53,349 --> 01:20:58,062
Vi har en mer urovekkende melding

1289
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
fra NASA, fra romautoriteter.

1290
01:21:00,856 --> 01:21:04,651
<i>De har ikke fått noen utslag på radaren</i>

1291
01:21:05,402 --> 01:21:08,280
fra romfartøyet som er på vei ned.

1292
01:21:09,531 --> 01:21:14,620
<i>Man lurer på hva det kan bety.</i>

1293
01:21:34,681 --> 01:21:40,396
Det har ikke vært radarkontakt
med <i>Aurora 7</i> siden forrige kontakt

1294
01:21:40,479 --> 01:21:42,648
med Scott Carpenter,

1295
01:21:42,940 --> 01:21:46,068
da han sa at g-kraften

1296
01:21:46,235 --> 01:21:49,738
økte før han gikk inn i atmosfæren.

1297
01:21:50,114 --> 01:21:53,283
<i>Dette er det verste for meg som reporter,</i>

1298
01:21:54,076 --> 01:21:57,704
<i>når man ikke har noe å si,</i>
<i>man må bare vente.</i>

1299
01:22:07,965 --> 01:22:11,593
<i>-Det var en skremmende tid.</i>
<i>-Ja, det var det.</i>

1300
01:22:14,513 --> 01:22:16,723
330 km skulle ikke være

1301
01:22:16,890 --> 01:22:19,226
for langt unna
til å plukke opp et radarsignal.

1302
01:22:29,027 --> 01:22:31,155
<i>Et amerikansk P2V-fly</i>

1303
01:22:31,321 --> 01:22:35,617
<i>som er i landingsområdet</i>
<i>har mottatt elektronisk kontakt.</i>

1304
01:22:38,871 --> 01:22:40,164
<i>Jeg var ikke så bekymret.</i>

1305
01:22:40,998 --> 01:22:43,333
<i>Uansett hvilken research du gjør på</i>

1306
01:22:44,042 --> 01:22:49,465
<i>en ektemann, en pilot,</i>
<i>ingen kone vil tro at han er død.</i>

1307
01:22:51,675 --> 01:22:54,887
<i>Vi har ikke flere detaljer på,</i>
<i>men vi leder</i>

1308
01:22:55,053 --> 01:22:56,972
<i>fartøyet hans til området i nærheten.</i>

1309
01:22:57,556 --> 01:23:01,727
<i>La oss sette over til Joe Campbell</i>
<i>om bord på </i>USS Intrepid.

1310
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
<i>Vi har fått en gledelig melding om</i>

1311
01:23:03,812 --> 01:23:06,273
<i>at et av skipets helikopter,</i>

1312
01:23:06,523 --> 01:23:08,775
<i>som hastet seg til landingsstedet,</i>

1313
01:23:09,026 --> 01:23:13,489
<i>har reddet astronaut Scott Carpenter,</i>

1314
01:23:13,655 --> 01:23:16,492
<i>og er på vei mot </i>Intrepid

1315
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
Jøsses.

1316
01:23:25,250 --> 01:23:28,295
<i>Det er de lengste 45 minuttene</i>
<i>vi har opplevd.</i>

1317
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
<i>Scott Carpenter er ute av Atlanterhavet.</i>

1318
01:23:32,382 --> 01:23:36,595
<i>Etter fire timer og 50 minutter</i>
<i>i rommet og tre timer i Atlanterhavet</i>

1319
01:23:36,762 --> 01:23:39,056
<i>flytende rundt på en liten flåte.</i>

1320
01:23:43,060 --> 01:23:45,187
<i>Det begynte som med</i> Buck Rogers,

1321
01:23:45,354 --> 01:23:48,440
<i>og endte som en forkortet utgave</i>
<i>av</i> Robinson Crusoe.

1322
01:23:50,776 --> 01:23:54,321
<i>Nyheten om at Carpenter var i god behold</i>
<i>nådde kona Rene ved Cocoa Beach,</i>

1323
01:23:54,488 --> 01:23:56,698
<i>-hovedkvarteret til romprogrammet.</i>
-Jeg vil si

1324
01:23:59,159 --> 01:24:04,206
at alle anstrengelsene

1325
01:24:05,541 --> 01:24:10,921
under et slikt oppdrag, ender de med...

1326
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
at vi føler oss følelsesmessig utkjørt...

1327
01:24:21,265 --> 01:24:24,893
...og vi har en tendens...

1328
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
...til å si de behagelige frasene

1329
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
og ord som "glad",
"stolt", "begeistret..."

1330
01:24:37,864 --> 01:24:39,575
men vi føler så mye mer.

1331
01:24:41,076 --> 01:24:43,704
REPORTER: <i>Mrs. Carpenter,</i>
<i>det var to store historier i dag.</i>

1332
01:24:43,870 --> 01:24:47,249
<i>Den utrolige og spennende redningen</i>
<i>av mannen din,</i>

1333
01:24:47,457 --> 01:24:50,711
<i>og at du lyktes i å unngå pressen.</i>

1334
01:24:51,253 --> 01:24:52,671
<i>Vi gratulerer deg.</i>

1335
01:24:53,505 --> 01:24:59,052
Men vil si at jeg vet at
det har vært vanskelig

1336
01:24:59,177 --> 01:25:03,890
for dere at dere ikke kunne komme inn,

1337
01:25:05,267 --> 01:25:08,103
men det privatlivet jeg fikk

1338
01:25:09,605 --> 01:25:11,523
var fantastisk for meg i dag.

1339
01:25:11,732 --> 01:25:13,984
AV RENE CARPENTER
55 MIN SOM VARTE EN EVIGHET

1340
01:25:14,067 --> 01:25:17,070
TIDEN SOM BLE FOR LANG

1341
01:25:17,154 --> 01:25:18,155
Det er spennende.

1342
01:25:18,322 --> 01:25:20,532
Jeg og jenta mi fulgte meg,

1343
01:25:20,699 --> 01:25:22,326
og hun ville også dra.

1344
01:25:22,492 --> 01:25:24,620
Hun er fire, og hun ville bli med på turen

1345
01:25:24,995 --> 01:25:26,580
sammen med ham. Da vi så barna

1346
01:25:26,747 --> 01:25:27,998
og kona hans...

1347
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
Det var veldig spennende.

1348
01:25:32,336 --> 01:25:35,964
Jeg tror alle holdt pusten

1349
01:25:36,089 --> 01:25:38,258
-til de fant ham.
-Det er så fantastisk.

1350
01:25:38,383 --> 01:25:40,886
Det er stort for dette landet!

1351
01:25:41,094 --> 01:25:43,430
Tro meg, vi vil aldri bli undertrykt.

1352
01:25:44,640 --> 01:25:47,559
DET ER TO MERCURY-OPPDRAG TIL.

1353
01:25:47,643 --> 01:25:50,604
3. OKTOBER 1962 FLYR WALTER SCHIRRA
SIGMA 7-FARTØYET

1354
01:25:50,729 --> 01:25:55,484
PÅ DEN LENGSTE AMERIKANSKE FERDEN TIL NÅ:
9 TIMER, SEKS OMLØP.

1355
01:25:55,567 --> 01:25:57,778
<i>Bekreftet, Wally, har du noe å si til alle</i>

1356
01:25:57,944 --> 01:25:59,404
<i>som ser deg i den greia?</i>

1357
01:25:59,613 --> 01:26:01,073
<i>Vi sender det direkte.</i>

1358
01:26:02,074 --> 01:26:04,451
<i>Jeg ser på USA,</i>

1359
01:26:04,951 --> 01:26:07,788
<i>og begynner å stige litt</i>
<i>i denne hastigheten.</i>

1360
01:26:08,330 --> 01:26:11,291
<i>Jeg ser månen,</i>
<i>og det er ingen i USA som ser den</i>

1361
01:26:11,458 --> 01:26:12,793
<i>like godt som jeg gjør.</i>

1362
01:26:14,086 --> 01:26:17,089
I DEN SISTE MERCURY-FERDEN
TAR GORDON COOPERS FAITH 7

1363
01:26:17,172 --> 01:26:19,800
22 OMLØP RUND JORDEN
UNDER ET 34-TIMERS OPPDRAG.

1364
01:26:19,925 --> 01:26:22,636
ETTER DET AUTOMATISKE
KONTROLLSYSTEMET MISTER ELEKTRISK KRAFT,

1365
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
STYRER HAN FARTØYET MANUELT UNDER
DET SISTE OMLØPET OG TILBAKEVENDINGEN.

1366
01:26:26,056 --> 01:26:29,601
<i>Denne ferden er den siste</i>
<i>i Mercury-programmet</i>

1367
01:26:29,810 --> 01:26:31,311
<i>før Mercury-programmet er ferdig,</i>

1368
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
<i>og vi begynner ferder</i>
<i>i tomanskapselen, </i>Gemini.

1369
01:26:35,649 --> 01:26:39,528
<i>Steget før vi fortsetter med </i>Apollo,
<i>og veien til månen.</i>

1370
01:26:43,198 --> 01:26:44,366
9 NYE ASTRONAUTER NAVNGITT

1371
01:26:44,491 --> 01:26:46,535
<i>USAs astronaut-team økte til 16 i dag</i>

1372
01:26:47,953 --> 01:26:51,373
<i>da The Manned Space Center</i>
<i>i Houston i Texas navnga mennene.</i>

1373
01:26:51,540 --> 01:26:55,419
<i>Det ble sagt at de skal trenes</i>
<i>for turer til månen.</i>

1374
01:26:58,922 --> 01:27:02,467
Vi har hatt mange slike seremonier
i Det hvite hus

1375
01:27:02,634 --> 01:27:05,721
og på Cape Canaveral
for å hylle noen spesielle

1376
01:27:05,887 --> 01:27:08,223
amerikanere, som i vårt

1377
01:27:08,724 --> 01:27:12,144
siviliserte samfunn har vist at det er

1378
01:27:12,936 --> 01:27:15,105
<i>flere grenser vi må krysse.</i>

1379
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
<i>Ved å ferdes gjennom rommet,</i>
<i>har de tatt med seg ønskene,</i>

1380
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
<i>bønnene, håpene og stoltheten</i>
<i>til 180 millioner av sine landsmenn.</i>

1381
01:27:26,700 --> 01:27:29,911
<i>Jeg håper vi bli oppmuntret</i>
<i>til å fortsette med programmet.</i>

1382
01:27:30,620 --> 01:27:33,039
<i>Mange sier: "Hvorfor dra til månen?"</i>

1383
01:27:33,582 --> 01:27:36,293
<i>Like mange sa til Lindbergh:</i>
<i>"Hvorfor dra til Paris?"</i>

1384
01:27:39,171 --> 01:27:42,466
Lindbergh sa: "Det handler mer om følelse
enn om logistikk."

1385
01:27:47,345 --> 01:27:49,765
<i>USA har forpliktet seg til dette</i>

1386
01:27:49,973 --> 01:27:53,018
<i>store eventyret på 60-tallet.</i>
<i>Før slutten av 60-tallet</i>

1387
01:27:53,185 --> 01:27:55,562
<i>vil vi nok se en amerikaner på månen.</i>

1388
01:27:55,854 --> 01:27:59,316
<i>Ikke fordi vi er så interesserte i å gjøre</i>

1389
01:27:59,483 --> 01:28:03,361
<i>akkurat denne reisen,</i>
<i>men vi er interessert i å vise en dominans</i>

1390
01:28:03,528 --> 01:28:09,034
<i>i dette nye farvannet, og sørge</i>
<i>for at amerikanerne spiller en stor rolle</i>

1391
01:28:09,242 --> 01:28:13,330
<i>i denne nye eventyrlige perioden,</i>
<i>slik de har gjort tidligere.</i>

1392
01:28:57,207 --> 01:28:59,209
Tekst: Bente Johansen



