1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,049
<i>O programa </i>The Shirley Temple
<i>transmitido nesse horário não será</i>

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,677
<i>exibido para que possamos trazer</i>
<i>a transmissão especial a seguir.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,094 --> 00:00:14,056
<i>Interrompemos este programa</i>
<i>para uma transmissão especial</i>

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,390
<i>do Cabo Canaveral.</i>

7
00:00:15,974 --> 00:00:21,230
<i>Cinco de maio de 1961, certamente um dia</i>
<i>que será lembrado na história.</i>

8
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
<i>Apesar do lançamento do astronauta</i>
<i>ser visto de perto e ao vivo</i>

9
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
<i>na televisão, centenas de pessoas</i>
<i>viajaram para Cocoa Beach</i>

10
00:00:30,364 --> 00:00:31,740
<i>para ver por si mesmas</i>

11
00:00:31,907 --> 00:00:36,411
<i>à distância a linha de fogo</i>
<i>quando o Redstone disparar para o céu.</i>

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,415
EM CINCO DE MAIO DE 1961 A NASA SE PREPARA
PARA ENVIAR O PRIMEIRO HOMEM AO ESPAÇO.

13
00:00:40,499 --> 00:00:43,961
NINGUÉM TEM CERTEZA SE O ASTRONAUTA
SOBREVIVERÁ O VOO.

14
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
<i>Não sei nenhuma palavra além das banais.</i>

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
<i>A tensão está aumentando</i>
<i>no Cabo Canaveral.</i>

16
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
<i>O mundo assiste com interesse.</i>

17
00:00:52,553 --> 00:00:56,807
<i>O público não tem problema em se preocupar</i>
<i>com o homem deitado</i>

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
<i>na ponta de um míssil Redstone.</i>

19
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
<i>Isso não parece ser o lugar</i>
<i>para um ser humano.</i>

20
00:01:03,397 --> 00:01:05,732
ESTA É A HISTÓRIA
DOS PRIMEIROS SETE ASTRONAUTAS.

21
00:01:05,816 --> 00:01:09,236
<i>Pensamos nisso como uma grande exploração.</i>

22
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
<i>Esperamos formar a base</i>

23
00:01:11,405 --> 00:01:14,408
<i>de uma exploração muito maior no futuro.</i>

24
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
OS PRIMEIROS HOMENS
QUE SE ARRISCARAM NO ESPAÇO.

25
00:01:16,952 --> 00:01:19,079
<i>Sei você pensou na possibilidade</i>

26
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
<i>de que não dê certo e você não volte.</i>

27
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
BOA SORTE ASTRONAUTAS

28
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
UMA CORRIDA POR
DOMÍNIO ESPACIAL CONTRA A UNIÃO SOVIÉTICA.

29
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
<i>Um homem, com o apoio de dez mil,</i>

30
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
<i>com o apoio dos dispositivos mais</i>
<i>elaborados possíveis.</i>

31
00:01:32,718 --> 00:01:35,012
CONTADA USANDO REPORTAGENS ESQUECIDAS,
IMAGENS E ÁUDIOS.

32
00:01:35,095 --> 00:01:39,891
<i>Mesmo assim, um homem, sozinho,</i>
<i>em uma cápsula minúscula em um foguete.</i>

33
00:01:45,564 --> 00:01:50,193
PROJETO MERCURY: OS SETE ESCOLHIDOS

34
00:01:51,153 --> 00:01:53,530
Quando pedimos à NASA fotos
dos astronautas...

35
00:01:53,614 --> 00:01:54,698
17 SETEMBRO 1979

36
00:01:54,781 --> 00:01:56,283
...John Glenn e os outros seis

37
00:01:56,450 --> 00:01:59,202
do Projeto Mercury em 1959,
vejam o que recebemos.

38
00:02:00,454 --> 00:02:02,914
<i>Os Sete nos trajes espaciais</i>
<i>como uma foto de escola</i>

39
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
<i>ou um grupo de treinamento.</i>

40
00:02:05,125 --> 00:02:09,046
<i>Mas estes também são os homens</i>
<i>que voarão ao espaço e nos igualarão</i>

41
00:02:09,212 --> 00:02:11,715
<i>aos russos e venceremos a Guerra Fria</i>
<i>contra o Sputnik</i>

42
00:02:12,132 --> 00:02:13,884
<i>com o cabelo bagunçado e</i>
<i>vestindo albornozes</i>

43
00:02:14,051 --> 00:02:16,803
<i>após quatro dias de treinamento</i>
<i>de sobrevivência no deserto.</i>

44
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
<i>O que eram os astronautas?</i>

45
00:02:22,517 --> 00:02:26,605
<i>Super-heróis da cápsula</i>
<i>ou só um monte de pilotos?</i>

46
00:02:30,484 --> 00:02:32,778
<i>O escritor Tom Wolfe passou vários anos</i>

47
00:02:32,944 --> 00:02:35,906
<i>pesquisando a história deles</i>
<i>e escreveu um livro chamado</i>

48
00:02:36,073 --> 00:02:37,074
Os Eleitos.

49
00:02:37,157 --> 00:02:38,742
TOM WOLFE
OS ELEITOS

50
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
<i>Não é o tipo de história que ouvíamos</i>

51
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
<i>dos gerentes espaciais e dos políticos</i>

52
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
<i>ou até mesmo da imprensa americana.</i>

53
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Tom Wolfe, ótimo tê-lo aqui.

54
00:02:48,460 --> 00:02:49,378
Tom, bom te ver.

55
00:02:49,544 --> 00:02:50,712
AUTOR, OS ELEITOS

56
00:02:50,796 --> 00:02:52,339
Precisávamos dos
astronautas como heróis?

57
00:02:52,506 --> 00:02:56,635
É por isso que os transformamos em deuses?

58
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Agora é muito difícil lembrar...

59
00:03:00,138 --> 00:03:04,059
quão sério as pessoas levavam
a Guerra Fria no final dos anos 50.

60
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
QUATRO DE OUTUBRO DE 1957

61
00:03:05,811 --> 00:03:11,191
TRÊS ANOS ANTES DA NASA TENTAR ENVIAR
UM HOMEM AO ESPAÇO OS AMERICANOS

62
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
TÊM UMA INTERRUPÇÃO INDESEJADA
EM SUAS SALAS DE ESTAR.

63
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
<i>Vocês são os primeiros americanos</i>
<i>a verem o lançamento do Sputnik 1...</i>

64
00:03:27,082 --> 00:03:27,999
VOZ DE MIKE WALLACE

65
00:03:28,083 --> 00:03:31,461
<i>...do deserto de Kyzyl Kum,</i>
<i>na União Soviética.</i>

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
QUAL É A MÚSICA

67
00:03:34,339 --> 00:03:36,133
E hoje temos Eddie Hodges...

68
00:03:36,216 --> 00:03:37,134
TRÊS HORAS DEPOIS

69
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
...estudante de dez anos
e o parceiro, Major John Glenn Jr.,

70
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
piloto de jato da Marinha.

71
00:03:41,805 --> 00:03:44,057
O que você acha do satélite russo...

72
00:03:44,141 --> 00:03:45,267
MARINHA

73
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
...que está circulando a Terra
a 29 mil quilômetros por hora?

74
00:03:47,936 --> 00:03:51,440
É a primeira vez que alguém conseguiu
colocar algo tão longe

75
00:03:51,523 --> 00:03:53,984
no espaço e mantê-lo lá
por qualquer período de tempo.

76
00:03:54,234 --> 00:03:58,572
E esse é provavelmente o primeiro passo
para viagem ao espaço ou à lua,

77
00:03:58,697 --> 00:04:01,575
algo que tentaremos talvez
pelo menos na vida de Eddie.

78
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Eddie, gostaria de ir à lua?

79
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
Não senhor, estou bem aqui.

80
00:04:08,123 --> 00:04:11,418
COM O LANÇAMENTO DO SPUTNIK,
OS AMERICANOS TEMEM PORQUE OS SOVIÉTICOS

81
00:04:11,501 --> 00:04:13,837
AGORA SÃO CAPAZES
DE UM ATAQUE INTERCONTINENTAL

82
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
AOS ESTADOS UNIDOS.

83
00:04:16,089 --> 00:04:17,716
<i>O senador democrata Jackson de Washington</i>

84
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
<i>descreve a façanha russa como</i>
<i>um golpe assolador</i>

85
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
<i>ao prestígio dos Estados Unidos.</i>

86
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>Enquanto o satélite viaja em torno</i>
<i>da Terra uma vez a cada hora e meia</i>

87
00:04:26,808 --> 00:04:29,561
<i>os transmissores de rádio, alimentados</i>
<i>por baterias químicas,</i>

88
00:04:29,728 --> 00:04:32,939
<i>estão aparentemente enviando</i>
<i>mensagens codificadas aos russos.</i>

89
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
<i>A Casa Branca estuda</i>
<i>a situação desse lado.</i>

90
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
<i>O lançamento da primeira lua artificial</i>
<i>russa e mundial</i>

91
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
<i>é de grande interesse científico,</i>
<i>mas não é uma surpresa.</i>

92
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
<i>General, você está chocado</i>
<i>com a realização russa</i>

93
00:04:48,455 --> 00:04:49,581
<i>com o Sputnik?</i>

94
00:04:49,748 --> 00:04:51,958
<i>Você só se choca com o que não entende</i>

95
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
<i>ou não acredita que pode ser feito.</i>

96
00:04:54,252 --> 00:04:56,713
Ou seja, sabemos o que eles
tiveram que saber para fazer isso?

97
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
-Claro que sim.
-E por que não fizemos?

98
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Bem, começamos tarde.

99
00:05:01,593 --> 00:05:04,137
Não fizemos o serviço
o mais rápido possível.

100
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
Agora temos que nos esforçar
para alcançá-los.

101
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
<i>Significa que eles estão à nossa frente</i>

102
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
e certamente devemos
começar a nos esforçar para chegar neles.

103
00:05:16,483 --> 00:05:19,402
Acho que já passou da hora da América
acordar e agir.

104
00:05:21,154 --> 00:05:24,199
<i>Havia um pensamento nesse país</i>
<i>que era importante...</i>

105
00:05:24,282 --> 00:05:25,200
VOZ DE TOM WOLFE

106
00:05:25,408 --> 00:05:27,202
<i>...alcançar os russos no espaço.</i>

107
00:05:27,494 --> 00:05:29,204
<i>John McCormick, o Presidente</i>
<i>do Congresso...</i>

108
00:05:29,287 --> 00:05:30,372
KALININGRADO

109
00:05:30,497 --> 00:05:32,290
<i>...dizia que enfrentamos extinção</i>

110
00:05:32,457 --> 00:05:34,251
<i>se não alcançarmos os russos.</i>

111
00:05:36,586 --> 00:05:39,381
6 DE DEZEMBRO DE 1957

112
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
DOIS MESES APÓS O SPUTNIK,
OS EUA TENTAM LANÇAR

113
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
O PRÓPRIO SATÉLITE NO TOPO
DO FOGUETE VANGUARD.

114
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
<i>Desesperados,</i>
<i>os Estados Unidos tentaram o Vanguard.</i>

115
00:05:51,184 --> 00:05:54,187
<i>Quase 200 jornalistas</i>
<i>vieram de todo o mundo</i>

116
00:05:54,354 --> 00:05:55,522
<i>para ver o espetáculo.</i>

117
00:05:55,605 --> 00:05:57,107
VOE NA EASTERN AIR LINES

118
00:05:57,274 --> 00:05:59,943
<i>Eles recebem os detalhes</i>
<i>no local do lançamento.</i>

119
00:06:00,485 --> 00:06:04,239
<i>Eles presenciaram cada detalhe</i>
<i>da preparação, geralmente ultrassecreta.</i>

120
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
<i>E a tensão cresce cada vez mais</i>
<i>dentro do observatório.</i>

121
00:06:28,555 --> 00:06:32,934
<i>O prestígio americano nunca esteve</i>
<i>mais baixo do que agora,</i>

122
00:06:33,101 --> 00:06:38,732
<i>11h45 da manhã de</i>
<i>6 de dezembro de 1957.</i>

123
00:06:39,024 --> 00:06:41,693
CONTRATEMPO PARA A CORRIDA ESPACIAL
CONTRA KHRUSHCHEV

124
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
EUA CHAMA DE KAPUTNIK
O FOGUETE EXPLODE

125
00:06:44,362 --> 00:06:49,576
Há uma diferença enorme entre
promessa... e desempenho.

126
00:06:49,659 --> 00:06:50,744
SENADOR, TEXAS

127
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
<i>Acredito que os americanos querem ação...</i>

128
00:06:57,542 --> 00:06:58,627
METADE DOS FOGUETES FALHAM

129
00:06:58,710 --> 00:06:59,836
TESTE DE 6 MIL KM FALHA

130
00:06:59,920 --> 00:07:01,838
<i>...e exigem que comecemos</i>
<i>nosso programa.</i>

131
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
A opinião pública do mundo civilizado
se acostumou

132
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
a progresso científico rápido.

133
00:07:14,976 --> 00:07:18,605
A ideia do Sputnik girando pelo espaço
já foi aceita

134
00:07:18,688 --> 00:07:22,025
e as pessoas perguntam "E agora?
O que vem depois do Sputnik?

135
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
Após o Vanguard?"

136
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
O próximo passo já foi planejado
há bastante tempo.

137
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
É um satélite tripulado.

138
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
OS SOVIÉTICOS DERROTARAM OS EUA
AO LANÇAR O PRIMEIRO SATÉLITE.

139
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
MAS O PRÓXIMO PASSO É ENVIAR
UM HOMEM AO ESPAÇO

140
00:07:35,080 --> 00:07:38,416
E OS EUA ESTÃO DETERMINADOS
A SEREM OS PRIMEIROS.

141
00:07:40,335 --> 00:07:43,296
<i>Alcançar tudo. Essa era a ordem.</i>

142
00:07:43,755 --> 00:07:47,592
<i>Então uma abordagem chamada</i>
<i>rápida e simples foi empreendida.</i>

143
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
OS ELEITOS
POR TOM WOLFE

144
00:07:48,885 --> 00:07:53,348
<i>Eles tentariam lançar não uma nave,</i>
<i>mas um casulo, um contêiner,</i>

145
00:07:53,765 --> 00:07:56,476
<i>uma cápsula com um homem dentro.</i>

146
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
<i>O homem não seria um piloto.</i>

147
00:08:00,939 --> 00:08:02,983
<i>Ele seria uma bala de canhão humana.</i>

148
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
<i>Ele não conseguiria alterar o curso</i>
<i>da cápsula.</i>

149
00:08:07,779 --> 00:08:09,280
LEI DA AGÊNCIA ESPACIAL CIVIL ASSINADA

150
00:08:09,364 --> 00:08:10,991
<i>O trabalho foi dado à NACA,</i>

151
00:08:11,157 --> 00:08:13,785
<i>o Comitê Consultivo Nacional</i>
<i>para a Aeronáutica...</i>

152
00:08:14,953 --> 00:08:17,580
<i>que foi convertido em NASA.</i>

153
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
Vamos desenvolver e lançar no espaço...

154
00:08:23,670 --> 00:08:24,713
ADMINISTRADOR DA NASA

155
00:08:24,796 --> 00:08:27,090
...veículos necessários para obter
dados científicos

156
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
e explorar o sistema solar.

157
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
<i>A NASA terá cerca de 300 milhões</i>
<i>de dólares</i>

158
00:08:33,888 --> 00:08:39,019
<i>para o primeiro programa em 1959</i>
<i>e com essa verba devemos</i>

159
00:08:39,269 --> 00:08:42,397
<i>avançar os programas de pesquisa</i>
<i>atuais nos laboratórios.</i>

160
00:08:43,314 --> 00:08:44,441
<i>Devemos contratar...</i>

161
00:08:44,524 --> 00:08:45,776
DIVISÃO DE ORIENTAÇÃO E CONTROLE

162
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
<i>...terceiros em campos como</i>
<i>eletrônica e navegação</i>

163
00:08:48,486 --> 00:08:49,404
<i>e outras áreas</i>

164
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
<i>nas quais não temos nem a competência</i>

165
00:08:52,157 --> 00:08:53,908
<i>nem as instalações necessárias.</i>

166
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
<i>Devemos acelerar nossos</i>
<i>programas de desenvolvimento.</i>

167
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
<i>Devemos adquirir os veículos</i>
<i>que carregarão</i>

168
00:09:00,874 --> 00:09:05,754
<i>nossos instrumentos de coleta de dados</i>
<i>e, por fim, o homem, ao espaço.</i>

169
00:09:07,795 --> 00:09:10,216
A PROCURA COMEÇA EM JANEIRO DE 1959.

170
00:09:10,300 --> 00:09:15,555
A NASA COMEÇA A PROCURAR POR AQUELES
DISPOSTOS A ARRISCAR ENTRAR NO FOGUETE.

171
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
<i>O programa para escolher</i>
<i>o primeiro a...</i>

172
00:09:17,474 --> 00:09:18,641
VOZ DE MARTIN AGRONSKY

173
00:09:18,725 --> 00:09:20,602
<i>...pilotar um foguete no espaço começou.</i>

174
00:09:20,769 --> 00:09:23,438
<i>O Chefe Espacial T. Keith Glennan</i>
<i>anunciou nessa noite</i>

175
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
<i>que o programa de satélite tripulado</i>
<i>será chamado Projeto Mercury...</i>

176
00:09:27,192 --> 00:09:28,359
ESCUDO - CONTROLADOR
INICIADOR

177
00:09:28,443 --> 00:09:30,195
<i>...e os pilotos, Aeronautas Mercury,</i>

178
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
<i>e um deles, todos voluntários,</i>
<i>fará o primeiro voo espacial.</i>

179
00:09:35,325 --> 00:09:36,826
<i>Dois meses antes da escolha</i>

180
00:09:36,993 --> 00:09:39,496
<i>eles ainda consideravam</i>
<i>usar pilotos de corrida,</i>

181
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
<i>alpinistas, mergulhadores,</i>
<i>homens de infantaria,</i>

182
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
<i>qualquer um que tivesse passado</i>
<i>por situações de perigo com êxito</i>

183
00:09:46,753 --> 00:09:48,546
<i>poderia se inscrever como astronauta,</i>

184
00:09:48,713 --> 00:09:50,381
<i>pois não seria necessário voar.</i>

185
00:09:52,217 --> 00:09:53,551
DWIGHT D. EISENHOWER
34º PRESIDENTE - EUA

186
00:09:53,718 --> 00:09:57,180
<i>Finalmente Eisenhower decidiu,</i>
<i>"Temos 500 pilotos de teste no exército.</i>

187
00:09:57,388 --> 00:09:59,224
<i>Podemos chamá-los em Washington amanhã."</i>

188
00:09:59,975 --> 00:10:00,975
ESCOLA DE PILOTO DE TESTE

189
00:10:01,059 --> 00:10:03,478
<i>Vamos escolhê-los desse grupo</i>
<i>que podemos controlar</i>

190
00:10:03,645 --> 00:10:04,646
<i>e acabar logo com isso.</i>

191
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
<i>E trazem os pilotos de teste.</i>

192
00:10:08,859 --> 00:10:09,984
ESCOLA DE PILOTO AMERICANA

193
00:10:10,068 --> 00:10:11,319
BASE DA FORÇA AÉREA EDWARDS

194
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
<i>De todos os pilotos servindo</i>
<i>na Marinha, Fuzileiros e Força Aérea,</i>

195
00:10:15,198 --> 00:10:19,536
<i>os registros de 473 pilotos de teste</i>
<i>foram selecionados para revisão.</i>

196
00:10:20,120 --> 00:10:21,162
110 AMERICANOS TENTAM

197
00:10:21,246 --> 00:10:23,331
<i>Cento e dez atingiram</i>
<i>as qualificações básicas.</i>

198
00:10:24,958 --> 00:10:30,130
Os Eleitos <i>é um código</i>
<i>de comportamento e uma crença mística.</i>

199
00:10:31,047 --> 00:10:35,176
<i>Como piloto de teste, você se dispõe</i>
<i>a subir e colocar seu invólucro mortal</i>

200
00:10:35,343 --> 00:10:37,929
<i>em risco e então ter a experiência</i>
<i>e os nervos</i>

201
00:10:38,096 --> 00:10:41,307
<i>e o talento para trazê-lo de volta,</i>
<i>e ir no próximo dia</i>

202
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
<i>e no próximo, e no próximo,</i>

203
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
<i>a série é infinita.</i>

204
00:10:57,199 --> 00:11:00,285
TREINAMENTO DE ASTRONAUTAS
A LISTA DIMINUI

205
00:11:00,702 --> 00:11:07,458
<i>A fase dois do programa de seleção</i>
<i>foi um exame físico muito rígido.</i>

206
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
<i>Os homens avançaram para a fase três.</i>

207
00:11:12,005 --> 00:11:15,758
<i>Esta fase envolveu exposição à aceleração,</i>

208
00:11:16,050 --> 00:11:19,596
<i>baixa pressão, barulho</i>
<i>e outros estressantes</i>

209
00:11:19,888 --> 00:11:21,639
<i>esperados no voo espacial.</i>

210
00:11:22,974 --> 00:11:24,225
EUA ESCOLHEM SETE 'ASTRONAUTAS'

211
00:11:24,309 --> 00:11:25,935
NOMES DOS 'ASTRONAUTAS' SÃO SECRETOS

212
00:11:26,227 --> 00:11:27,562
<i>Foram apresentados</i>
<i>em Washington...</i>

213
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
NOVE DE ABRIL DE 1959

214
00:11:28,771 --> 00:11:34,068
<i>...sete pilotos de teste escolhidos a dedo</i>
<i>como os primeiros astronautas americanos.</i>

215
00:11:35,737 --> 00:11:38,239
CASA DE VIRGIL "GUS" GRISSOM

216
00:11:38,323 --> 00:11:42,118
-Como está o apetite das crianças?
-Provavelmente muito bom.

217
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Melhor ou pior que o normal?

218
00:11:45,246 --> 00:11:47,582
Provavelmente um pouco...
Eles ficarão muito animados.

219
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
ESPOSA DE VIRGIL

220
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
Talvez eles não comam
tanto quanto o normal.

221
00:11:51,920 --> 00:11:55,006
<i>Isso era para ser um segredo bem guardado.</i>

222
00:11:55,215 --> 00:11:57,926
Como você começou a suspeitar?

223
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
Bem, ouvindo às notícias.

224
00:12:00,845 --> 00:12:03,932
<i>Todos os sete homens são soldados</i>
<i>e pilotos de teste.</i>

225
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
<i>Três da Força Aérea, três da Marinha</i>
<i>e um Fuzileiro. Todos são voluntários.</i>

226
00:12:08,228 --> 00:12:09,562
<i>Doutor T. Keith Glennan,</i>

227
00:12:09,729 --> 00:12:12,357
<i>administrador da NASA</i>

228
00:12:12,523 --> 00:12:15,193
<i>os apresentou essa tarde</i>
<i>em uma coletiva de imprensa.</i>

229
00:12:15,652 --> 00:12:19,447
Qual desses homens será o primeiro
a orbitar a Terra, não posso dizer.

230
00:12:19,530 --> 00:12:20,823
ADMINISTRADOR

231
00:12:21,699 --> 00:12:24,661
Ele mesmo não saberá até o dia do voo.

232
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
<i>É com imenso prazer</i>
<i>que apresento a vocês,</i>

233
00:12:28,873 --> 00:12:31,376
<i>e considero isso</i>
<i>uma verdadeira honra, senhores...</i>

234
00:12:32,627 --> 00:12:35,922
<i>da sua direita, Malcolm S. Carpenter...</i>

235
00:12:37,340 --> 00:12:41,928
Leroy G. Cooper... John H. Glenn...

236
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Virgil I. Grissom...

237
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
<i>Walter M. Schirra...</i>

238
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
Alan B. Shepard... Donald K. Slayton.

239
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
<i>Esses, senhoras e senhores,</i>
<i>são os astronautas do Mercury.</i>

240
00:13:06,369 --> 00:13:08,663
<i>A pergunta que todos querem fazer,</i>

241
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
<i>"O que as esposas e os filhos</i>
<i>desses homens pensam</i>

242
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
<i>das suas ambições de ir para o espaço?"</i>

243
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
ASTRONAUTA

244
00:13:14,961 --> 00:13:16,838
Minha esposa pensa o mesmo
que sempre pensou

245
00:13:17,005 --> 00:13:18,047
sobre meus voos, que...

246
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
se é o quero fazer e ela concorda

247
00:13:21,759 --> 00:13:23,344
e as crianças também, cem por cento.

248
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Minha esposa pensa o mesmo, claro,
ou eu não poderia estar aqui.

249
00:13:28,641 --> 00:13:32,145
E ela está comigo sempre,
e os meus filhos são muito novos para...

250
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
ASTRONAUTA

251
00:13:33,438 --> 00:13:35,565
...entender, mas sei que
eles sentiriam o mesmo.

252
00:13:36,482 --> 00:13:39,110
Minha mulher concorda com minhas opiniões,

253
00:13:39,277 --> 00:13:42,697
minha carreira, mas também precisamos
de uma vida familiar que gostamos

254
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
e isso é parte do acordo.

255
00:13:44,991 --> 00:13:47,785
Não tenho problemas em casa.
Minha família concorda com tudo.

256
00:13:47,869 --> 00:13:49,787
ASTRONAUTA

257
00:13:53,875 --> 00:13:56,169
<i>John Glenn era único entre os sete</i>

258
00:13:56,336 --> 00:13:57,712
<i>em termos de personalidade.</i>

259
00:13:57,879 --> 00:14:02,175
<i>Sou John Glenn, o único Fuzileiro aqui</i>
<i>e tenho 37 anos.</i>

260
00:14:02,342 --> 00:14:05,970
Eu, brincando, claro, disse
que entrei nesse projeto

261
00:14:06,137 --> 00:14:08,264
porque seria o mais próximo
que chegaria do céu,

262
00:14:08,431 --> 00:14:09,599
e queria aproveitar ao máximo.

263
00:14:10,266 --> 00:14:14,312
Meus pensamentos são
que esse projeto com respeito

264
00:14:14,395 --> 00:14:17,148
ao espaço fica conosco como...

265
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
como se você quiser ver de um jeito,
como os irmãos Wright ficaram

266
00:14:20,068 --> 00:14:21,694
em Kitty Hawk há cinquenta anos.

267
00:14:22,570 --> 00:14:24,906
<i>Na primeira coletiva John Glenn se provou</i>

268
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
<i>o mais articulado dos sete.</i>

269
00:14:27,325 --> 00:14:29,494
Minha esposa disse no outro dia,
estive fora do mundo

270
00:14:29,660 --> 00:14:31,746
por muito tempo,
poderia muito bem sair por aí.

271
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
<i>Próxima pergunta, por favor.</i>

272
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
<i>Ele tinha uma sofisticação rústica,</i>

273
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
<i>por assim dizer, e tinha um ótimo sorriso</i>

274
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
<i>e era ótimo em lidar</i>
<i>com o que agora chamamos de "a mídia."</i>

275
00:14:45,760 --> 00:14:51,891
A pergunta é,
"Os senhores... gostariam de dizer

276
00:14:52,058 --> 00:14:56,062
qual teste gostaram menos?"

277
00:14:58,523 --> 00:15:01,859
Johnny Glenn, você responde
e então começaremos

278
00:15:02,026 --> 00:15:03,194
desse lado e dando a volta.

279
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
Essa é difícil porque tivemos
alguns bons testes,

280
00:15:06,739 --> 00:15:11,160
mas... acho que é difícil escolher um
porque se você descobre

281
00:15:11,327 --> 00:15:13,121
quantas aberturas há no corpo humano

282
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
e até onde você pode ir dentro delas.

283
00:15:19,127 --> 00:15:20,378
Você falou.

284
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
Agora... você responde qual
seria mais difícil para você.

285
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
<i>Então, depois desse homem, Glenn,</i>
<i>que é articulado, começar a dizer</i>

286
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
<i>todas essas coisas sobre Deus,</i>
<i>país, família e tudo mais,</i>

287
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
<i>imediatamente há a ideia</i>
<i>de sete astronautas</i>

288
00:15:41,983 --> 00:15:46,195
<i>como esse tipo de homens</i>
<i>tementes a Deus de cidade pequena.</i>

289
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
<i>E o resto deles foi junto.</i>

290
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
<i>Eles podiam escolher entre</i>
<i>levantar a mão e dizer</i>

291
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
<i>"Espera um pouco,</i>
<i>eu não concordo com isso,</i>

292
00:15:53,202 --> 00:15:54,537
<i>Não concordo em ser leal à esposa</i>

293
00:15:54,704 --> 00:15:56,289
<i>e aos filhos e a igreja,"</i>

294
00:15:56,456 --> 00:16:00,209
<i>ou fazer o mais inteligente</i>
<i>e dizer "Eu também."</i>

295
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
Não vou tanto à igreja quanto Mr. Glenn,

296
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
mas ainda me considero um bom cristão.

297
00:16:07,633 --> 00:16:11,304
Sra. Grissom,
você percebeu de alguma maneira

298
00:16:11,512 --> 00:16:15,475
-que algo acontecia antes de hoje?
-Eu meio que sabia.

299
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
<i>Você já teve tempo de decidir</i>
<i>como se sente a respeito disso?</i>

300
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
Bom, não sei ainda.

301
00:16:26,458 --> 00:16:29,219
REPORTER:<i> O que você acha dessa coisa</i>
<i>que aconteceu com seu pai?</i>

302
00:16:30,253 --> 00:16:33,248
SCOTT GRISSOM: <i>Acho que ele será</i>
<i>um dos primeiros lá em cima.</i>

303
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
As crianças do bairro
já te fizeram perguntas?

304
00:16:38,289 --> 00:16:41,584
Ainda não, mas minha professora ligou
faz um tempo e...

305
00:16:41,667 --> 00:16:42,585
FILHO

306
00:16:42,668 --> 00:16:44,921
e ela disse, "Parabéns."

307
00:16:45,796 --> 00:16:48,466
<i>Você acha que isso vai te deixar</i>
<i>popular na cidade?</i>

308
00:16:48,633 --> 00:16:49,634
<i>Aham.</i>

309
00:16:51,260 --> 00:16:54,597
<i>Como a esposa de um astronauta</i>
<i>se sente sobre a possibilidade</i>

310
00:16:54,680 --> 00:16:56,349
<i>de uma aventura tão grande?</i>

311
00:16:56,432 --> 00:16:57,475
VOZ DE RENE CARPENTER

312
00:16:57,558 --> 00:16:59,769
<i>Bom, não desconhecemos</i>
<i>os perigos envolvidos,</i>

313
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
<i>mas gostaria de ir com ele se pudesse</i>
<i>e os meninos também.</i>

314
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
<i>Após treinamento rigoroso, um desses</i>
<i>homens montará na cápsula espacial</i>

315
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
<i>em torno da Terra</i>
<i>em uma órbita de 201 quilômetros de altura</i>

316
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
<i>antes que o retrofoguete diminua</i>
<i>a velocidade da cápsula.</i>

317
00:17:27,046 --> 00:17:30,258
<i>Apesar dos astronautas, todos pilotos,</i>
<i>acharem que o voo espacial não é mais...</i>

318
00:17:30,550 --> 00:17:31,467
VOZ DE FRANK MCGEE

319
00:17:31,551 --> 00:17:34,011
<i>...que o próximo passo</i>
<i>em um caminho conhecido, muitos de nós</i>

320
00:17:34,262 --> 00:17:36,180
<i>ainda acham que é fantasia.</i>

321
00:17:36,764 --> 00:17:40,977
<i>Mas, na verdade,</i>
<i>é a realidade chegando na fantasia.</i>

322
00:17:41,936 --> 00:17:45,231
<i>Cocoa Beach, Flórida, é o lar</i>
<i>dos que voam em foguetes</i>

323
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
<i>do Cabo Canaveral contíguo.</i>

324
00:17:47,233 --> 00:17:50,528
<i>Dez anos atrás somente 246 pessoas</i>
<i>viviam aqui...</i>

325
00:17:50,861 --> 00:17:52,738
<i>...mas agora pode-se ver o crescimento.</i>

326
00:17:52,864 --> 00:17:54,240
CENTRO DE INFORMAÇÕES DA NASA

327
00:17:54,905 --> 00:17:57,994
<i>A população cresceu 1.312 por cento.</i>

328
00:17:59,120 --> 00:18:01,747
<i>Tudo aqui é sobre o espaço.</i>

329
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
ENTRETENIMENTO INTERRUPTO

330
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
<i>Aqui no Cabo Canaveral</i>
<i>Os astronautas estão prontos</i>

331
00:18:13,759 --> 00:18:14,927
TRIO NÓS TRÊS

332
00:18:15,720 --> 00:18:19,599
<i>Eles mostrarão o caminho</i>
<i>Para o espaço para os EUA</i>

333
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
<i>Esses são caras com esposas</i>
<i>Que tem vidas normais</i>

334
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
<i>Mas mostrarão o caminho</i>
<i>Como dizemos com JFK</i>

335
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
<i>Tem o John Glenn Grissom</i>
<i>E Shepard, também</i>

336
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
<i>Astronautas que superaram</i>

337
00:18:40,870 --> 00:18:46,292
<i>Slayton, Schirra e Cooper passaram</i>
<i>E os bongôs do Carpenter são demais</i>

338
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
<i>Vamos brindar</i>
<i>Aos homens nos mísseis</i>

339
00:18:49,295 --> 00:18:50,338
PERIGO
EXPLOSIVO

340
00:18:52,632 --> 00:18:59,263
<i>E viva ao homem que está indo</i>
<i>Para o espaço, no espaço</i>

341
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
<i>Dez, nove, oito, sete, seis, cinco, quatro</i>

342
00:19:02,224 --> 00:19:08,314
<i>Três, dois, um, indo para o espaço</i>

343
00:19:09,315 --> 00:19:12,360
EM ABRIL DE 1959 OS ASTRONAUTAS
COMEÇARAM UM TREINAMENTO RIGOROSO

344
00:19:12,443 --> 00:19:14,945
PARA SE PREPARAR PARA OS PERIGOS
DA VIAGEM ESPACIAL.

345
00:19:15,029 --> 00:19:17,948
A NASA ESPERA QUE EM DOIS ANOS
UM DELES SEJA

346
00:19:18,032 --> 00:19:19,575
O PRIMEIRO AMERICANO NO ESPAÇO.

347
00:19:21,911 --> 00:19:23,621
<i>Desenvolvemos o chamado teste dinâmico.</i>

348
00:19:23,704 --> 00:19:24,789
VOZ DE DR. STANLEY WHITE

349
00:19:24,872 --> 00:19:26,832
<i>-O que isso significa?</i>
<i>-No teste dinâmico</i>

350
00:19:26,999 --> 00:19:30,670
<i>o que fazemos é</i>
<i>um teste no astronauta</i>

351
00:19:30,961 --> 00:19:33,756
<i>semelhante aos</i>
<i>tipos de cargas de estresse</i>

352
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
<i>-que ele receberia em um voo.</i>
<i>-O mais próximo possível</i>

353
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
<i>-do voo real?</i>
<i>-Isso mesmo.</i>

354
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
<i>A ideia de treinar não era para</i>
<i>habilitar o astronauta</i>

355
00:19:43,057 --> 00:19:45,476
<i>a controlar e operar a máquina</i>
<i>como outros treinamentos de voo.</i>

356
00:19:46,852 --> 00:19:50,064
<i>Era para dessensibilizar</i>
<i>o astronauta dos terrores</i>

357
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
<i>do que ele fará.</i>

358
00:20:01,367 --> 00:20:04,829
<i>E havia um princípio na psicologia</i>
<i>que se você expusesse um homem</i>

359
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
<i>a um tipo de evento horrível</i>
<i>gradualmente...</i>

360
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
<i>ele poderia superar o terror.</i>

361
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
<i>Tivemos que pensar</i>
<i>em certas cargas de estresse.</i>

362
00:20:15,756 --> 00:20:16,841
VOZ DE STANLEY WHITE

363
00:20:16,924 --> 00:20:18,467
<i>Sabemos que o homem</i>
<i>será exposto a certas</i>

364
00:20:18,634 --> 00:20:22,972
acelerações, cargas de calor,
certas vibrações, barulho,

365
00:20:23,139 --> 00:20:24,515
<i>certo trauma psíquico,</i>

366
00:20:24,890 --> 00:20:28,811
<i>que são parte de se aventurar assim.</i>

367
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
<i>ASGAR, aqui é Recuperação 5.</i>

368
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
<i>O que você está ouvindo é uma simulação</i>
<i>das comunicações</i>

369
00:20:35,776 --> 00:20:38,154
<i>entre a cápsula espacial</i>
<i>e o controle terrestre.</i>

370
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
<i>Esperando o impacto e extração.</i>
<i>Recuperação, está me ouvindo? Entendido.</i>

371
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
<i>Um exercício menos assustador,</i>
<i>dependendo do ponto de vista,</i>

372
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
<i>é o treinamento de fuga abaixo d'água.</i>

373
00:20:54,754 --> 00:20:58,507
<i>No treinamento deles, passando</i>
<i>por esses testes, qual você acha</i>

374
00:20:58,591 --> 00:21:01,010
<i>que os estressa mais?</i>

375
00:21:01,177 --> 00:21:07,099
<i>Acho que a centrífuga é provavelmente</i>
<i>a maior carga de estresse.</i>

376
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
<i>Ela chega quase perto</i>
<i>de colocar todos os estresses de voo</i>

377
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
<i>em um lugar, ao mesmo tempo.</i>

378
00:21:19,445 --> 00:21:21,447
<i>A centrífuga é como</i>
<i>um carrossel com um assento...</i>

379
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
VOZ DE VIRGIL GRISSOM

380
00:21:22,615 --> 00:21:25,117
<i>...um assento em um braço comprido</i>
<i>que te balança</i>

381
00:21:25,284 --> 00:21:27,870
<i>cada vez mais rápido até atingir</i>
<i>o nível g desejado.</i>

382
00:21:29,580 --> 00:21:33,709
<i>E fomos até 18 Gs, o que significa</i>
<i>18 vezes a força da gravidade.</i>

383
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Cena um, tomada um.

384
00:22:04,907 --> 00:22:08,327
Eu sou John Glenn, um dos astronautas
que está se preparando

385
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
para nossos primeiros voos tripulados
balísticos no espaço.

386
00:22:12,331 --> 00:22:15,960
Naturalmente, todos nós
temos um interesse pessoal profundo

387
00:22:16,043 --> 00:22:18,629
na cápsula Mercury que um de nós usará

388
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
para ir ao espaço um dia desses.

389
00:22:20,464 --> 00:22:22,591
NO VERÃO DE 1959 O INTERESSE
PELOS ASTRONAUTAS

390
00:22:22,675 --> 00:22:23,843
CHEGOU A UM NÍVEL ALTÍSSIMO.

391
00:22:23,926 --> 00:22:27,221
A LIFE MAGAZINE FAZ UMA OFERTA LUCRATIVA

392
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
PELOS DIREITOS EXCLUSIVOS
DAS HISTÓRIAS DELES.

393
00:22:29,223 --> 00:22:31,475
BOM ACORDO COM LIFE PAGANDO
500 MIL DÓLARES PELAS HISTÓRIAS

394
00:22:31,559 --> 00:22:37,147
<i>A </i>LIFE Magazine<i> decidiu comprar os</i>
<i>direitos às histórias dos astronautas.</i>

395
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
LIFE OS ASTRONAUTAS CONTINUAM
AS HISTÓRIAS EXCLUSIVAS

396
00:22:39,400 --> 00:22:41,569
<i>E eles pagaram o que na época</i>
<i>era muito dinheiro,</i>

397
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
<i>500 mil dólares por três anos</i>
<i>aos sete homens.</i>

398
00:22:44,113 --> 00:22:47,074
<i>Foi cerca de 25 mil dólares</i>
<i>por família por ano por três anos...</i>

399
00:22:47,157 --> 00:22:48,242
PRONTOS PARA FAZER HISTÓRIA

400
00:22:48,325 --> 00:22:49,410
SETE CORAJOSAS MULHERES

401
00:22:49,493 --> 00:22:52,121
<i>...e eram famílias acostumadas</i>
<i>a ganhar oito ou nove mil.</i>

402
00:22:53,914 --> 00:22:56,542
<i>Sabíamos que haveria muita</i>
<i>atenção da imprensa...</i>

403
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
VOZ DE SCOTT CARPENTER
ASTRONAUTA

404
00:22:58,002 --> 00:23:02,172
<i>...mas nenhum de nós percebeu</i>
<i>que perderíamos o anonimato.</i>

405
00:23:02,756 --> 00:23:07,386
<i>A</i> Time Life <i>nos mostrou como escoteiros</i>
<i>e éramos os heróis americanos,</i>

406
00:23:07,803 --> 00:23:09,680
<i>e tudo bem com isso.</i>

407
00:23:09,763 --> 00:23:10,848
PROD. Nº. ESCOTEIRO

408
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Aqui está o astronauta John Glenn.

409
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
Olá amigos, gostaria de falar com vocês
um momento sobre aventura.

410
00:23:18,606 --> 00:23:21,942
<i>Você já escalou uma montanha?</i>
<i>Ou pescou uma truta?</i>

411
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
<i>Esse é o tipo de aventura</i>
<i>que terá nos Escoteiros.</i>

412
00:23:25,195 --> 00:23:31,410
<i>Se você quer aventura, meninos</i>
<i>Juntem-se aos Escoteiros hoje</i>

413
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
ESCOTEIROS DA AMÉRICA

414
00:23:33,537 --> 00:23:36,165
<i>Alan Shepard</i>
<i>tem um senso do ridículo animado,</i>

415
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
<i>que ele mantém bem sob controle.</i>

416
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
<i>Mas ele prefere evitar assuntos sérios.</i>

417
00:23:41,211 --> 00:23:44,214
E em um grupo provavelmente
fará uma piadinha

418
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
que deixará a conversa mais leve.

419
00:23:47,676 --> 00:23:51,096
E se os técnicos ajudantes
no treinamento dos astronautas

420
00:23:51,263 --> 00:23:55,309
<i>podem ter um favorito, bem,</i>
<i>o favorito deles parece ser Shepard.</i>

421
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Certo.

422
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
<i>Cada astronauta tem vários uniformes</i>
<i>de voo ajustados meticulosamente,</i>

423
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
<i>que eles preferem chamar de</i>
<i>"pressão", não trajes espaciais.</i>

424
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
<i>Shepard diz que ajuda mais</i>
<i>na paz de espírito dos astronautas</i>

425
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
<i>dizer que eles foram inflados</i>
<i>em vez de explodidos.</i>

426
00:24:19,375 --> 00:24:22,127
<i>Quando vocês rapazes se juntam,</i>
<i>sobre o que vocês falam?</i>

427
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
Bom, tivemos pouco tempo de folga.

428
00:24:25,839 --> 00:24:29,677
Nossas atenções estão bem focadas
nos objetivos do voo espacial.

429
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
Folgamos um pouco para
fazer esqui aquático e jogar golfe.

430
00:24:36,600 --> 00:24:38,060
-Você gosta de esqui aquático?
-Sim.

431
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
E aquele Corvette, aquele Corvette branco

432
00:24:40,854 --> 00:24:43,816
-que te vi dirigir, você gosta?
-Sim, gosto de dirigir.

433
00:24:43,983 --> 00:24:45,484
O que você... O que gosta mais?

434
00:24:46,402 --> 00:24:49,863
<i>Bom, tem umas coisinhas</i>
<i>abaixo do capô que o deixa mais rápido</i>

435
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
<i>que um carro comum.</i>

436
00:24:54,451 --> 00:24:56,412
<i>Quando comecei a pesquisar</i>
<i>a vida dos astronautas,</i>

437
00:24:56,578 --> 00:25:00,165
<i>eles vieram de um mundo do qual</i>
<i>se chamam pilotos de guerra.</i>

438
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
<i>-É.</i>
<i>-E os pilotos de guerra</i>

439
00:25:02,459 --> 00:25:05,963
<i>estão no topo da pirâmide de voo</i>
<i>no exército.</i>

440
00:25:06,130 --> 00:25:07,172
<i>-É.</i>
<i>-E eles não só</i>

441
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
voam muito, eles se divertem muito,
e passam muito tempo longe de casa.

442
00:25:12,636 --> 00:25:14,930
As mulheres são atraídas por eles
e passou a fazer parte

443
00:25:15,014 --> 00:25:17,349
da vida deles, assim como
de outros pilotos de guerra.

444
00:25:17,641 --> 00:25:19,852
Havia tantas mulheres com eles

445
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
o tempo todo,
que John Glenn precisou dizer

446
00:25:22,479 --> 00:25:25,149
<i>algo para elas sobre isso.</i>
<i>Se tornou muito público,</i>

447
00:25:25,315 --> 00:25:27,151
<i>é o que ele disse em uma reunião.</i>

448
00:25:27,276 --> 00:25:28,986
ASTRONAUTAS EM SAN DIEGO

449
00:25:30,738 --> 00:25:33,824
19 DE SETEMBRO DE 1959

450
00:25:39,538 --> 00:25:43,083
<i>Óbvio que haveria um conflito</i>
<i>entre alguém como Glenn</i>

451
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
<i>de um lado e Alan Shepard do outro.</i>

452
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
<i>Então finalmente houve um embate.</i>

453
00:25:49,214 --> 00:25:53,010
<i>Aconteceu no Hotel Kona Kai</i>
<i>em Shelter Island em San Diego.</i>

454
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
<i>Glenn, devo dizer,</i>
<i>não se importava em ser o diferente.</i>

455
00:25:59,349 --> 00:26:02,436
<i>Ele achou que essas brincadeiras</i>
<i>com as cookies estava saindo do controle.</i>

456
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
<i>Cookies,</i>
<i>como as groupies eram chamadas na época,</i>

457
00:26:07,149 --> 00:26:09,985
<i>Glenn achou que chegara a hora</i>
<i>de fazer um sermão</i>

458
00:26:10,152 --> 00:26:13,155
<i>sobre o assunto, então começou</i>
<i>a dizer que não</i>

459
00:26:13,322 --> 00:26:16,408
<i>deixaria os outros membros</i>
<i>do grupo arruinarem as chances</i>

460
00:26:16,575 --> 00:26:19,953
<i>de uma vida causando algum escândalo</i>
<i>mexendo com essas garotas.</i>

461
00:26:21,622 --> 00:26:25,084
<i>Os outros não acreditavam que</i>
<i>um piloto, um deles,</i>

462
00:26:25,167 --> 00:26:27,503
<i>estava se posicionando</i>
<i>e dando essa lição de moral.</i>

463
00:26:27,711 --> 00:26:30,506
<i>Então Alan Shepard, que era</i>
<i>muito diferente de John Glenn,</i>

464
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
<i>se levantou do seu jeito sério</i>
<i>de comandante da Academia Naval e disse,</i>

465
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
<i>"Você não vai ficar aqui</i>
<i>e me dizer, ou para qualquer um,</i>

466
00:26:38,847 --> 00:26:40,224
<i>sobre sua ideia de moral."</i>

467
00:26:43,769 --> 00:26:50,025
<i>Esse momento foi uma das coisas que</i>
<i>causou um conflito entre os dois grupos.</i>

468
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>Um grupo era John Glenn</i>
<i>e Scott Carpenter de um lado,</i>

469
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
<i>e os outros basicamente</i>
<i>concordaram com Shepard.</i>

470
00:26:56,657 --> 00:27:00,452
<i>Ele estava dizendo, não é você,</i>
<i>um de nós,</i>

471
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
<i>que vai nos dizer como agir.</i>

472
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
<i>E isso se tornou uma rivalidade.</i>

473
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
<i>Do presidente a um taxista,</i>
<i>todos os americanos se preocupam</i>

474
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
<i>com a liderança russa nessa corrida</i>
<i>para levar um homem ao espaço.</i>

475
00:27:30,691 --> 00:27:34,027
<i>Devemos fazer tudo o possível</i>
<i>para fazer qualquer sacrífico</i>

476
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
<i>para ajudar nosso país a também chegar lá.</i>

477
00:27:36,989 --> 00:27:41,660
ANTES DA NASA ENVIAR UM HOMEM AO ESPAÇO
DEVEM CONFIRMAR A SEGURANÇA DA MISSÃO.

478
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
ELES TREINAM CHIPANZÉS
PARA FAZER O PRIMEIRO VOO.

479
00:27:45,080 --> 00:27:49,209
<i>A cápsula MR-2 levará um chipanzé</i>
<i>especialmente treinado para a missão</i>

480
00:27:49,543 --> 00:27:51,962
<i>na Base da Força Aérea Holloman</i>
<i>no Novo México.</i>

481
00:27:52,379 --> 00:27:55,799
<i>Os chimpanzés foram capturados</i>
<i>na África Ocidental e foram treinados</i>

482
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
<i>para viajar na cápsula Mercury.</i>

483
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
<i>E o treinamento foi bem complexo</i>

484
00:28:01,096 --> 00:28:03,182
<i>e começou</i>
<i>junto com o treinamento para astronauta.</i>

485
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
<i>Eles até fizeram a leitura de um console,</i>
<i>o painel de instrumentos.</i>

486
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
<i>Eles ganhavam dois símbolos</i>
<i>como dois círculos e um triângulo</i>

487
00:28:10,355 --> 00:28:13,317
<i>e tinham de atingir o triângulo,</i>
<i>o símbolo diferente,</i>

488
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
<i>para não levar choque.</i>

489
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
<i>A próxima decisão, qual chimpanzé</i>
<i>enviar no voo.</i>

490
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
<i>Cada um dos candidatos recebe</i>
<i>um checkup médico completo.</i>

491
00:28:25,454 --> 00:28:31,168
<i>E a honra vai para o chimpanzé espacial...</i>
<i>de apelido "Ham."</i>

492
00:28:31,501 --> 00:28:35,088
31 DE JANEIRO DE 1961

493
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
<i>Esta é a Mercury Redstone 2...</i>

494
00:28:41,595 --> 00:28:46,850
<i>MR-2... e Ham está a caminho.</i>

495
00:28:53,440 --> 00:28:57,277
<i>A preocupação cresce, os batimentos</i>
<i>cardíacos e a respiração de Ham aumentam.</i>

496
00:28:57,361 --> 00:28:58,403
RESPIRAÇÃO CORAÇÃO CORPO

497
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
<i>Os olhos do cirurgião de voo</i>
<i>estão colados no painel,</i>

498
00:29:02,449 --> 00:29:03,951
<i>monitorando a condição de Ham.</i>

499
00:29:09,539 --> 00:29:13,669
<i>O Cirurgião de Voo olha os monitores</i>
<i>e agora Ham está melhor.</i>

500
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
<i>MR-2 está no topo</i>
<i>e a reentrada começa.</i>

501
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
<i>A nave espacial é vista no ar.</i>

502
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
<i>Ham está bem.</i>

503
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
<i>MR-2 foi um passo importante</i>
<i>no caminho do homem até o voo espacial.</i>

504
00:29:53,000 --> 00:29:57,879
<i>E a prova é um chimpanzé</i>
<i>vivo e com experiência espacial.</i>

505
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
ENQUANTO O TESTE DE VOO BEM-SUCEDIDO
DE HAM

506
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
É PÚBLICO,
OS SOVIÉTICOS FAZEM TESTES SECRETOS.

507
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
O NOME DO LÍDER DO PROGRAMA
É DESCONHECIDO.

508
00:30:09,016 --> 00:30:11,393
OS AMERICANOS O CONHECEM
APENAS COMO "O DESIGNER CHEFE."

509
00:30:14,479 --> 00:30:17,274
<i>Os soviéticos nunca identificavam</i>
<i>o chefe do programa espacial deles.</i>

510
00:30:17,441 --> 00:30:18,817
<i>Era sempre "O Designer Chefe."</i>

511
00:30:18,984 --> 00:30:21,862
<i>E Khrushchev sempre dizia</i>
<i>que eles não podiam o identificar</i>

512
00:30:22,029 --> 00:30:25,407
<i>porque os agentes inimigos</i>
<i>o procurariam e matariam.</i>

513
00:30:26,116 --> 00:30:29,036
<i>E o verdadeiro motivo era</i>
<i>que o nome do home era Sergei Korolev.</i>

514
00:30:29,703 --> 00:30:31,830
<i>Ele foi um prisioneiro político</i>
<i>por dez anos.</i>

515
00:30:32,080 --> 00:30:33,832
<i>Ele era um ex presidiário</i>
<i>na União Soviética.</i>

516
00:30:34,082 --> 00:30:37,294
<i>Eles não podiam admitir que</i>
<i>um ex presidiário era chefe do programa.</i>

517
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
<i>Era suposto que os soviéticos,</i>
<i>de alguma maneira, criaram</i>

518
00:30:42,174 --> 00:30:45,302
<i>essa geração</i>
<i>de super cientistas que podiam</i>

519
00:30:45,469 --> 00:30:47,137
<i>inventar esses veículos</i>
<i>espaciais incríveis.</i>

520
00:30:47,304 --> 00:30:50,474
<i>Na verdade, havia um homem,</i>
<i>um gênio chamado Korolev,</i>

521
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
<i>que foi sempre considerado louco.</i>

522
00:30:52,473 --> 00:30:54,353
12 DE ABRIL DE 1961

523
00:30:54,436 --> 00:30:57,898
APÓS O SUCESSO DA NASA, OS SOVIÉTICOS
SE PREPARAM PARA UM VOO HISTÓRICO.

524
00:31:12,829 --> 00:31:17,167
<i>Quarenta mil quilômetros,</i>
<i>27.000 quilômetros por hora,</i>

525
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
<i>ninguém nunca fez algo assim.</i>

526
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
<i>O veículo dele, uma máquina</i>
<i>que até hoje era um termo</i>

527
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
<i>no vocabulário da ficção,</i>
<i>era uma espaçonave.</i>

528
00:31:28,053 --> 00:31:30,222
A espaçonave foi construída na Rússia,

529
00:31:30,389 --> 00:31:33,141
<i>a partida e a chegada</i>
<i>em algum lugar da Rússia.</i>

530
00:31:33,517 --> 00:31:35,018
<i>O nome do homem...</i>

531
00:31:35,144 --> 00:31:36,478
HOMEM CHEGA AO ESPAÇO

532
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
<i>...Yuri Alekseyevich Gagarin.</i>

533
00:31:42,748 --> 00:31:43,902
VOZ DE WALKER CRONKITE

534
00:31:43,985 --> 00:31:46,905
<i>O primeiro herói da era espacial</i>
<i>recebendo boas-vindas de acordo.</i>

535
00:31:47,489 --> 00:31:52,661
<i>Yuri Gagarin, o primeiro homem a circular</i>
<i>a órbita terrestre, se reporta ao chefe,</i>

536
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
<i>Nikita S. Khrushchev,</i>
<i>Primeiro Ministro da União Soviética.</i>

537
00:31:57,332 --> 00:32:01,837
<i>E ele foi recebido pelo povo soviético</i>
<i>em um dia de júbilo</i>

538
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
<i>como um pioneiro, um Cristóvão Colombo,</i>
<i>um Linden, um Lenin em traje espacial.</i>

539
00:32:15,308 --> 00:32:19,146
<i>Aqui no Cabo Canaveral, o anúncio</i>
<i>do sucesso russo não impactou</i>

540
00:32:19,312 --> 00:32:23,733
<i>visivelmente essa comunidade</i>
<i>focada no espaço.</i>

541
00:32:24,359 --> 00:32:26,736
<i>As pessoas que vivem aqui,</i>
<i>que assistem</i>

542
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
<i>o disparo de mísseis como hobby,</i>

543
00:32:29,239 --> 00:32:33,618
<i>ainda têm um orgulho local</i>
<i>do Projeto Mercury da NASA.</i>

544
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
<i>Eles esperam ansiosamente</i>
<i>o lançamento americano</i>

545
00:32:37,789 --> 00:32:39,875
<i>de um astronauta no espaço.</i>

546
00:32:40,792 --> 00:32:45,172
<i>Um lançamento que deve acontecer</i>
<i>nas próximas duas ou três semanas.</i>

547
00:32:48,216 --> 00:32:50,469
<i>No Cabo Canaveral,</i>
<i>a contagem regressiva, que leva dias...</i>

548
00:32:50,552 --> 00:32:51,595
30 DE ABRIL DE 1961

549
00:32:51,678 --> 00:32:53,472
<i>...começou cedo nessa manhã.</i>

550
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
<i>E há boatos que Shepard foi escolhido</i>

551
00:32:56,266 --> 00:32:59,686
<i>para o voo como Glenn como suplente</i>
<i>e vice-versa.</i>

552
00:33:00,020 --> 00:33:02,355
Os oficiais do Projeto Mercury
não anunciaram

553
00:33:02,522 --> 00:33:05,984
o horário do lançamento
ou o astronauta escolhido.

554
00:33:06,735 --> 00:33:09,696
<i>Mas a febre do lançamento</i>
<i>no cabo logo se espalhará</i>

555
00:33:09,863 --> 00:33:10,906
<i>pelo país.</i>

556
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
<i>A ansiedade, no entanto, será diminuída</i>
<i>pelo fato de que</i>

557
00:33:15,535 --> 00:33:18,205
<i>mesmo se esse experimento</i>
<i>for um sucesso espetacular</i>

558
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
<i>ele ainda deixará os EUA</i>
<i>em segundo lugar comparado a Rússia.</i>

559
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
<i>E se for uma falha catastrófica</i>
<i>haverá uma grande melancolia feita</i>

560
00:33:27,380 --> 00:33:30,342
<i>da perda trágica de</i>
<i>talvez uma vida humana.</i>

561
00:33:35,180 --> 00:33:39,142
CINCO DE MAIO DE 1961
23 DIAS APÓS O VOO DE GAGARIN

562
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
<i>Interrompemos esse programa</i>
<i>para uma transmissão especial</i>

563
00:33:42,687 --> 00:33:45,899
<i>do Cabo Canaveral.</i>
<i>Vamos agora para o Cabo.</i>

564
00:33:45,982 --> 00:33:46,942
OXIGÊNIO LÍQUIDO

565
00:33:47,025 --> 00:33:48,693
<i>O foguete disparado nesse lançamento</i>

566
00:33:48,860 --> 00:33:50,612
<i>e a cápsula que ficará no topo dele</i>

567
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
<i>foram selecionados e estão prontos</i>
<i>no Cabo Canaveral.</i>

568
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
<i>O nome do astronauta escolhido</i>
<i>não será divulgado</i>

569
00:33:57,035 --> 00:33:59,204
<i>até minutos antes do lançamento.</i>

570
00:33:59,329 --> 00:34:02,123
OS ASTRONAUTAS VOTAM PARA DECIDIR
QUEM SERÁ O PRIMEIRO

571
00:34:02,207 --> 00:34:03,333
A TRIPULAR O FOGUETE.

572
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD É ESCOLHIDO
PARA O VOO HISTÓRICO.

573
00:34:05,544 --> 00:34:07,712
JOHN GLENN SERÁ O SUPLENTE.

574
00:34:07,837 --> 00:34:10,257
<i>O piloto selecionado</i>
<i>para a primeira tentativa de voo tripulado</i>

575
00:34:10,423 --> 00:34:12,968
<i>foi Alan B. Shepard Jr.</i>

576
00:34:15,470 --> 00:34:16,972
<i>Centenas de pessoas viajaram</i>

577
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
<i>para Cocoa Beach</i>
<i>para ver...</i>

578
00:34:18,306 --> 00:34:19,391
VOZ DE RALPH RENICK

579
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
<i>...de longe a faixa de fogo</i>
<i>enquanto o Redstone voa para o céu.</i>

580
00:34:24,521 --> 00:34:29,150
<i>As pessoas ficaram nos melhores locais</i>
<i>da praia a noite toda dormindo nos carros,</i>

581
00:34:29,401 --> 00:34:30,860
<i>em sacos de dormir.</i>

582
00:34:31,111 --> 00:34:35,156
<i>A alguma distância, cerca de três</i>
<i>quilômetros, luzes enormes foram colocadas</i>

583
00:34:35,240 --> 00:34:37,325
<i>na torre de pórtico do Redstone.</i>

584
00:34:38,451 --> 00:34:41,705
<i>Shepard deixou o hangar de astronautas</i>
<i>do Mercury</i>

585
00:34:41,830 --> 00:34:45,166
<i>na van de transporte</i>
<i>especialmente equipada</i>

586
00:34:45,375 --> 00:34:48,920
<i>e foi então para a plataforma</i>
<i>de lançamento, saiu,</i>

587
00:34:49,087 --> 00:34:52,757
<i>olhou para o míssil e foi para o elevador</i>

588
00:34:53,008 --> 00:34:57,387
<i>para assumir a posição</i>
<i>dentro da cápsula espacial.</i>

589
00:34:59,180 --> 00:35:01,725
<i>Ele não entrará em órbita</i>
<i>como Yuri Gagarin...</i>

590
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
VOZ DE ROBERT ABERNATHY

591
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
<i>...mas viajará na cápsula ou</i>
<i>nave espacial a 186 quilômetros de altura.</i>

592
00:35:06,563 --> 00:35:07,564
CABO CANAVERAL
BAHAMAS

593
00:35:07,647 --> 00:35:10,066
<i>E lá ele ficará, sem peso,</i>
<i>por cinco minutos, até ser puxado</i>

594
00:35:10,233 --> 00:35:14,279
<i>de volta pela atmosfera até o mar,</i>
<i>cerca de 400 quilômetros abaixo.</i>

595
00:35:14,362 --> 00:35:15,405
185 KM

596
00:35:18,241 --> 00:35:21,620
<i>O voo durará 16 minutos,</i>
<i>mas embora seja breve,</i>

597
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
<i>ele nos ajudará a dizer se um homem</i>
<i>pode ser útil no espaço próximo.</i>

598
00:35:30,587 --> 00:35:31,546
VOZ DE ROBERT TROUT

599
00:35:31,630 --> 00:35:34,507
<i>A enorme torre já se moveu para trás</i>
<i>nos trilhos há três horas,</i>

600
00:35:34,674 --> 00:35:39,346
<i>deixando o Redstone branco de pé</i>
<i>sozinho, como um monumento a era espacial.</i>

601
00:35:41,056 --> 00:35:44,142
<i>Alan Shepard,</i>
<i>fechado em seu pesado traje pressurizado,</i>

602
00:35:44,309 --> 00:35:47,604
<i>ficou na cápsula,</i>
<i>de costas em seu assento,</i>

603
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
<i>ocupado com o laboratório</i>
<i>de instrumentos complexos,</i>

604
00:35:50,732 --> 00:35:52,609
<i>fazendo os movimentos</i>
<i>que geralmente fazia</i>

605
00:35:52,776 --> 00:35:55,695
<i>durante o treinamento,</i>
<i>falando com o centro de controle.</i>

606
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
<i>Comando de disparo, 30, Mark.</i>

607
00:35:59,115 --> 00:36:01,618
<i>Entendido, o Periscópio foi recolhido.</i>

608
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
<i>É o melhor periscópio que temos.</i>

609
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
<i>Barramento principal em 24 volts.</i>

610
00:36:06,331 --> 00:36:09,834
<i>Ele está ocupado, mas não seria humano</i>
<i>se não sentisse a tensão.</i>

611
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
<i>Programa. Entendido. Combustível.</i>
<i>Controlar combustível.</i>

612
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
<i>Operações. Entendido, dispare.</i>
<i>Ótimo painel.</i>

613
00:36:15,256 --> 00:36:19,969
<i>Combustível automático em 95.</i>
<i>Regular em 96. Câmeras funcionando.</i>

614
00:36:20,136 --> 00:36:21,429
<i>Sessenta e dois jornalistas.</i>

615
00:36:21,513 --> 00:36:22,806
VOZ DE CHARLES VON FREMD

616
00:36:22,972 --> 00:36:26,393
<i>Alguns andam, outros sentam encarando</i>
<i>a plataforma de lançamento</i>

617
00:36:26,518 --> 00:36:27,560
<i>onde está o Redstone.</i>

618
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
<i>Um alto-falante anunciou</i>
<i>menos de seis minutos e contando.</i>

619
00:36:33,483 --> 00:36:36,319
<i>Senti que no voo de Alan Shepard...</i>

620
00:36:37,237 --> 00:36:39,072
<i>conforme se aproximava do zero...</i>

621
00:36:39,155 --> 00:36:40,240
CONTAGEM REGRESSIVA

622
00:36:40,407 --> 00:36:45,203
<i>...os engenheiros estavam preocupados,</i>
<i>cada um com medo</i>

623
00:36:45,370 --> 00:36:47,372
<i>que seria o sistema dele</i>
<i>que causaria uma catástrofe.</i>

624
00:36:49,082 --> 00:36:51,209
<i>Shepard acabou ouvindo um deles</i>

625
00:36:51,835 --> 00:36:53,670
<i>falando sobre</i>
<i>um equipamento superaquecido.</i>

626
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
<i>Alguém por aí, alguém,</i>
<i>um mecânico no segundo?</i>

627
00:36:56,631 --> 00:36:57,924
<i>Um engenheiro dizia ao outro,</i>

628
00:36:58,091 --> 00:37:00,427
<i>"Melhor tirarmos essa coisa</i>
<i>e dar uma olhada nela</i>

629
00:37:00,719 --> 00:37:04,931
<i>antes de continuar." E Shepard sabia</i>
<i>que tirar a coisa fora</i>

630
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
<i>não era coisa de 15 minutos,</i>
<i>mas de dois dias.</i>

631
00:37:10,186 --> 00:37:11,730
<i>Não, eles devem aguardar.</i>

632
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
<i>E nesse momento</i>
<i>ele disse no rádio,</i>

633
00:37:14,482 --> 00:37:16,818
<i>"Eu sou mais legal que você.</i>

634
00:37:17,652 --> 00:37:20,989
<i>Por que você não conserta o problema</i>
<i>e nós ligamos essa coisa?"</i>

635
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
<i>Energia DC será aplicada à cápsula.</i>

636
00:37:23,032 --> 00:37:24,617
<i>Energia DC será aplicada à cápsula.</i>

637
00:37:24,993 --> 00:37:26,578
<i>Isso parece tê-los unido e disseram:</i>

638
00:37:26,745 --> 00:37:30,373
<i>"Se ele está disposto a se arriscar</i>
<i>então em nome de Deus também devemos."</i>

639
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
<i>Menos de 15 segundos.</i>

640
00:37:33,752 --> 00:37:39,632
<i>Contando dez, nove, oito,</i>
<i>sete, seis, cinco, quatro,</i>

641
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
<i>três, dois, um, zero.</i>

642
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
<i>Decolar. Ignição.</i>

643
00:37:46,264 --> 00:37:48,558
<i>Entendido, decolado e a contagem começou.</i>

644
00:37:49,392 --> 00:37:54,022
<i>O Redstone está saindo</i>
<i>da plataforma de lançamento, devagar...</i>

645
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
<i>indo diretamente para o céu.</i>

646
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
<i>Sim senhor, te lendo em alto e bom som.</i>

647
00:38:01,863 --> 00:38:04,741
<i>O som está chegando agora</i>
<i>aonde estamos.</i>

648
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
<i>Até agora tudo bem.</i>

649
00:38:08,369 --> 00:38:10,914
<i>Os jornalistas estão aplaudindo.</i>

650
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
<i>Vários vivas acontecendo.</i>

651
00:38:14,459 --> 00:38:18,505
<i>Alan B. Shepard</i>
<i>no nariz cone daquele foguete.</i>

652
00:38:20,715 --> 00:38:26,638
<i>Aqui é Freedom 7.</i>
<i>Combustível bom, 1.2 G a 14 psi.</i>

653
00:38:26,846 --> 00:38:30,767
<i>Oxigênio certo. Trinta e cinco mil</i>
<i>quilos de confiança.</i>

654
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
<i>Eles estão empurrando o míssil no céu.</i>

655
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
<i>A trajetória está certa.</i>

656
00:38:35,647 --> 00:38:39,567
<i>A velocidade está aumentando</i>
<i>a 7.200 quilômetros por hora...</i>

657
00:38:41,945 --> 00:38:45,949
<i>para carregar o astronauta Shepard</i>
<i>185 quilômetros acima da terra.</i>

658
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
<i>Freedom 7 ainda certo.</i>
<i>A trajetória está certa.</i>

659
00:38:50,161 --> 00:38:55,542
<i>Freedom 7 com o astronauta Alan B. Shepard</i>
<i>relata o sistema de combustível ok, 4 G.</i>

660
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
<i>Cabine aguentando em 24.</i>

661
00:38:58,628 --> 00:39:01,005
<i>Cabine a 24 quilos por polegada quadrada.</i>

662
00:39:01,214 --> 00:39:03,550
<i>Oxigênio certo,</i>
<i>todos os sistemas funcionando.</i>

663
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
<i>Monitor médico certo.</i>
<i>Aparentemente o voo está se saindo</i>

664
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
<i>como planejamos, talvez até melhor.</i>

665
00:39:10,640 --> 00:39:13,852
<i>Nenhuma das emergências para as quais</i>
<i>nos planejamos por tanto tempo</i>

666
00:39:14,018 --> 00:39:17,856
<i>aconteceu ainda, e, claro,</i>
<i>esperamos que nenhuma aconteça.</i>

667
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
<i>No periscópio, que vista linda.</i>

668
00:39:23,111 --> 00:39:27,282
<i>Neste momento o piloto está</i>
<i>a cerca de seis minutos e 30 segundos</i>

669
00:39:27,448 --> 00:39:30,368
<i>após o lançamento, 6:30 após o lançamento.</i>

670
00:39:30,535 --> 00:39:34,664
<i>Em um momento ou dois, ele confirmará</i>
<i>que está no apogeu do voo...</i>

671
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
MONITOR DOS SISTEMAS

672
00:39:36,249 --> 00:39:38,042
<i>...que é o ponto mais distante da Terra,</i>

673
00:39:38,126 --> 00:39:41,087
<i>cerca de 185 a 187 quilômetros.</i>

674
00:39:44,007 --> 00:39:47,927
<i>No mar, uma armada de navios</i>
<i>espera para recuperar a cápsula</i>

675
00:39:48,136 --> 00:39:50,972
<i>da água quando ela descer.</i>

676
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
<i>Os retrofoguetes de reentrada</i>
<i>foram abandonados.</i>

677
00:39:55,685 --> 00:39:59,689
<i>A cápsula está soltando sinais</i>
<i>para os aviões de busca e para o navio.</i>

678
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
Acúmulo de gravidade... três...

679
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
seis... nove.

680
00:40:12,327 --> 00:40:16,164
Paraquedas principal pronto, está vindo
desengatado e parece estar bom.

681
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
<i>Claro que isso</i>
<i>será a primeira coisa que conseguiremos.</i>

682
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
<i>Esperamos que em segundos</i>
<i>a cápsula seja avistada.</i>

683
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
<i>Caiu na água há pouco.</i>

684
00:40:32,263 --> 00:40:36,059
<i>Ecoou um viva do pessoal</i>
<i>assistindo dos deques</i>

685
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
<i>no porta-aviões.</i>

686
00:40:38,144 --> 00:40:42,190
<i>O astronauta, Alan Shepard,</i>
<i>acabou de sair da cápsula.</i>

687
00:40:42,774 --> 00:40:46,444
<i>E eles agora tentam levá-lo para</i>
<i>dentro do helicóptero.</i>

688
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
<i>Ninguém, especialmente os jornalistas,</i>
<i>poderá questioná-lo</i>

689
00:40:56,245 --> 00:40:59,540
<i>até que ele seja examinado pelos médicos.</i>

690
00:41:05,213 --> 00:41:07,590
<i>Glenn e os outros agora assistiram</i>
<i>dos bastidores</i>

691
00:41:07,757 --> 00:41:10,843
<i>Al Shepard ser levado do meio deles.</i>

692
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
<i>Aqui vêm os astronautas,</i>
<i>e ali está Shepard!</i>

693
00:41:13,972 --> 00:41:18,309
<i>E transformado em herói nacional</i>
<i>pela ordem de um Lindbergh.</i>

694
00:41:20,269 --> 00:41:24,148
Como o primeiro Astronauta dos EUA,
foi uma contribuição excepcional...

695
00:41:24,232 --> 00:41:25,483
JOHN F. KENNEDY
35º PRESIDENTE - EUA

696
00:41:25,650 --> 00:41:29,028
...para o avanço do conhecimento
humano sobre tecnologia espacial.

697
00:41:29,195 --> 00:41:31,531
<i>E falo em nome do Vice-Presidente,</i>

698
00:41:31,698 --> 00:41:33,783
<i>que é Presidente do Conselho Espacial,</i>

699
00:41:33,950 --> 00:41:38,454
dos membros da Câmara e do Senado,
comitê espacial que estão aqui hoje.

700
00:41:39,539 --> 00:41:43,835
E... esta condecoração
que caiu no chão, aqui.

701
00:41:52,841 --> 00:41:55,346
REPORTER:
Você pode explicar como se sentiu

702
00:41:55,430 --> 00:41:57,265
durante os cinco minutos sem gravidade?

703
00:41:57,682 --> 00:42:02,478
Bem... de repente durante o período
no meio de estar sem gravidade,

704
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
Percebi que alguém me faria essa pergunta.

705
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Então...

706
00:42:15,491 --> 00:42:18,119
Disse a mim mesmo,
melhor pensar em uma resposta.

707
00:42:20,455 --> 00:42:24,792
Sério, como dissemos antes
durante os curtos períodos

708
00:42:24,876 --> 00:42:28,046
sem gravidade que tivemos
durante os treinamentos...

709
00:42:28,838 --> 00:42:30,631
É uma sensação bem agradável.

710
00:42:31,049 --> 00:42:34,052
TRÊS SEMANAS APÓS O VOO DE ALAN SHEPARD,

711
00:42:34,135 --> 00:42:37,180
O PRESIDENTE KENNEDY FALA
AO CONGRESSO AMERICANO.

712
00:42:37,638 --> 00:42:41,642
<i>Finalmente, para vencermos esta batalha</i>
<i>que está acontecendo no mundo inteiro...</i>

713
00:42:41,726 --> 00:42:42,727
25 DE MAIO DE 1961

714
00:42:42,935 --> 00:42:47,565
...entre liberdade e tirania,
as conquistas dramáticas no espaço,

715
00:42:47,732 --> 00:42:51,903
que ocorreram nas últimas semanas,
devem ter esclarecido para todos nós,

716
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
assim como o Sputnik em 1957,

717
00:42:55,865 --> 00:43:01,120
o impacto dessa aventura
nas mentes de todos em qualquer lugar

718
00:43:01,954 --> 00:43:04,165
que estão tentando determinar

719
00:43:04,540 --> 00:43:06,626
que caminho tomar.

720
00:43:07,418 --> 00:43:11,964
Acredito que esta nação deve se
comprometer a atingir o objetivo

721
00:43:12,632 --> 00:43:17,095
antes do final da década de mandar
um homem à Lua e trazê-lo em segurança

722
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
de volta à Terra.

723
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
<i>O Presidente disse isso.</i>
<i>Não será um homem indo à Lua,</i>

724
00:43:24,811 --> 00:43:28,773
<i>será todo o país, pois todos</i>
<i>deveremos trabalhar para levá-lo lá.</i>

725
00:43:28,981 --> 00:43:31,901
VAMOS MESMO TENTAR MANDAR
UM HOMEM À LUA

726
00:43:31,984 --> 00:43:34,153
DESAFIO REAL À FRENTE PARA OS EUA

727
00:43:46,457 --> 00:43:49,544
<i>Esse dispositivo foi criado</i>
<i>especialmente para os astronautas.</i>

728
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
<i>Ao soltar jatos de ar</i>
<i>eles aprendem a controlar os movimentos</i>

729
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
<i>em qualquer uma das três direções</i>
<i>ou em uma combinação delas.</i>

730
00:43:57,718 --> 00:44:00,721
ANTES QUE A NASA POSSA TENTAR
UMA MISSÃO ORBITAL

731
00:44:00,805 --> 00:44:03,432
ELES DEVEM PROVAR QUE O VOO
SUBORBITAL DE SHEPARD NÃO FOI SORTE.

732
00:44:03,516 --> 00:44:08,187
GUS GRISSOM É ESCOLHIDO PARA SER
O SEGUNDO AMERICANO NO ESPAÇO.

733
00:44:08,938 --> 00:44:12,650
<i>Enquanto eles fazem os exercícios</i>
<i>uma projeção sobre a geografia mundial</i>

734
00:44:12,817 --> 00:44:16,279
<i>é mostrada na tela para ajudá-los</i>
<i>a aprender, instantaneamente,</i>

735
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
<i>aonde eles podem estar</i>
<i>no seu caminho projetado.</i>

736
00:44:21,993 --> 00:44:24,120
<i>Virgil Grissom é o astronauta.</i>

737
00:44:24,829 --> 00:44:27,498
<i>Você tem dificuldade de se convencer</i>
<i>que poderá ver</i>

738
00:44:27,665 --> 00:44:29,584
<i>o mundo daquele jeito um dia?</i>

739
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
<i>Eu não me sento no treinamento</i>
<i>e penso comigo mesmo</i>

740
00:44:32,628 --> 00:44:34,714
<i>sobre estar a 160 quilômetros da Terra.</i>

741
00:44:35,339 --> 00:44:38,467
<i>Estou ocupado com a tarefa de controlar</i>
<i>e é isso</i>

742
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
<i>que ocupa a minha mente, não sonhar.</i>

743
00:44:44,140 --> 00:44:46,392
<i>Voltamos aos estúdios da ABC News</i>

744
00:44:46,475 --> 00:44:48,019
<i>no Cabo Canaveral.</i>

745
00:44:48,102 --> 00:44:49,437
VOZ DE JULES BERGMAN

746
00:44:49,520 --> 00:44:50,688
<i>A apenas três minutos...</i>

747
00:44:50,771 --> 00:44:51,647
SETOR DE TELEVISÃO

748
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
<i>...do lançamento com o capitão</i>
<i>Gus Grissom...</i>

749
00:44:53,566 --> 00:44:54,734
LANÇAMENTO DO LIBERTY BELL 7

750
00:44:54,901 --> 00:44:57,695
<i>...no topo do foguete Redstone</i>
<i>de 25 metros.</i>

751
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
<i>E no momento tudo parece</i>
<i>estar em ótima condição.</i>

752
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
<i>O periscópio foi retirado.</i>

753
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
<i>Menos de 15 segundos.</i>

754
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
COMUNICADOR

755
00:45:13,628 --> 00:45:17,506
<i>Dez, nove, oito, sete, seis,</i>

756
00:45:18,216 --> 00:45:22,803
<i>cinco, quatro, três, dois, um.</i>

757
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
<i>Ignição. Decolar.</i>

758
00:45:28,223 --> 00:45:32,021
GRISSOM:<i> Aqui é Liberty Bell 7.</i>
<i>O relógio está operando. Entendido?</i>

759
00:45:34,857 --> 00:45:37,796
SHEPARD:<i> Perfeitamente, José.</i>
<i>Não chore muito.</i>

760
00:45:37,996 --> 00:45:38,846
GRISSOM: <i>Tudo certo.</i>

761
00:45:43,824 --> 00:45:49,330
<i>Todos os sistemas estão ok, Gus Grissom</i>
<i>parece estar bastante confiante hoje.</i>

762
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
<i>-Em alto e bom som.</i>
<i>-Entendido.</i>

763
00:45:53,042 --> 00:45:56,045
<i>Certo, o combustível está ok,</i>
<i>mais ou menos um e um quarto de G.</i>

764
00:45:56,212 --> 00:45:59,382
<i>A pressão da cabine está saindo</i>
<i>da cavilha. Oxigênio ok.</i>

765
00:46:02,677 --> 00:46:04,428
<i>6:17 de voo.</i>

766
00:46:05,721 --> 00:46:08,349
<i>A cápsula está voltando</i>
<i>para a órbita.</i>

767
00:46:10,142 --> 00:46:11,185
482 KM

768
00:46:11,269 --> 00:46:14,105
<i>Ele trouxe a nave espacial</i>
<i>para a altitude de reentrada</i>

769
00:46:14,272 --> 00:46:17,692
<i>que é com o grande formato de sino</i>
<i>começando a descer.</i>

770
00:46:19,858 --> 00:46:24,412
GRISSOM: <i>Tenho a taxa de rotação aqui.</i>
<i>Os Gs estão começando a crescer.</i>

771
00:46:24,949 --> 00:46:27,910
<i>Gs crescendo. Estamos em seis.</i>

772
00:46:29,287 --> 00:46:30,329
<i>Temos nove.</i>

773
00:46:32,415 --> 00:46:33,541
<i>Em torno de dez.</i>

774
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
<i>Taxa de rotação voltando para sete.</i>

775
00:46:36,460 --> 00:46:39,380
<i>Temos alguns rastros de inversão.</i>
<i>Claro, uma onda de choque.</i>

776
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
<i>Quinze mil metros. Me sinto bem.</i>

777
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
<i>O Cirurgião de Voo relata que Gus Grissom</i>
<i>superou as altas forças G</i>

778
00:46:47,388 --> 00:46:49,890
<i>de reentrada em boa condição.</i>

779
00:46:51,350 --> 00:46:53,102
GRISSOM:
<i>Aproximando altitude do paraquedas.</i>

780
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
<i>Aqui está o paraquedas.</i>

781
00:46:58,065 --> 00:47:00,401
<i>Estou me aprontando para o impacto.</i>

782
00:47:00,693 --> 00:47:05,489
482 KM DO CABO CANAVERAL

783
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
<i>Fomos avisados</i>
<i>que conforme as comunicações</i>

784
00:47:08,034 --> 00:47:12,246
<i>com Gus Grissom na água, ele</i>
<i>disse aos helicópteros de recuperação que</i>

785
00:47:12,705 --> 00:47:15,666
<i>pretende terminar a conferência</i>
<i>e se certificar que tudo</i>

786
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
<i>está seguro no cockpit antes de abrir</i>
<i>a escotilha para sair.</i>

787
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
<i>O astronauta Virgil Grissom</i>
<i>está fora da cápsula,</i>

788
00:47:33,642 --> 00:47:35,061
<i>nadando na água.</i>

789
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
<i>A cápsula parece estar</i>
<i>afundando na água...</i>

790
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
<i>e temem que ela possa</i>
<i>afundar completamente</i>

791
00:47:49,867 --> 00:47:51,202
<i>sob a superfície d'água.</i>

792
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
<i>Dois helicópteros estão sobrevoando</i>
<i>o astronauta</i>

793
00:47:54,413 --> 00:47:55,790
<i>e a cápsula.</i>

794
00:48:00,795 --> 00:48:03,381
<i>O helicóptero está segurando a cápsula.</i>

795
00:48:03,547 --> 00:48:06,342
<i>Eles estão checando Grissom,</i>
<i>mas o helicóptero tem um cabo</i>

796
00:48:06,467 --> 00:48:09,595
<i>na cápsula e está segurando-a</i>
<i>nesse momento.</i>

797
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
<i>O helicóptero está pairando</i>
<i>e segurando a cápsula.</i>

798
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
<i>A cápsula estava afundando na água</i>
<i>e é por isso</i>

799
00:48:17,728 --> 00:48:20,147
<i>que Virgil Grissom saiu dela.</i>

800
00:48:22,066 --> 00:48:24,276
<i>Um helicóptero está pairando</i>
<i>muito próximo da cápsula</i>

801
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
<i>e agora estão se movendo ao lado dela.</i>

802
00:48:26,195 --> 00:48:29,698
<i>Eles terão que segurar a cápsula</i>
<i>e jogar um cabo para resgatar Grissom.</i>

803
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
<i>A cápsula caiu.</i>

804
00:48:35,704 --> 00:48:38,290
<i>A cápsula desengatou do helicóptero.</i>

805
00:48:38,499 --> 00:48:40,042
<i>E voltou para a água.</i>

806
00:48:40,167 --> 00:48:42,670
<i>Agora, se eles conseguirão pegá-la</i>
<i>novamente antes de afundar,</i>

807
00:48:42,962 --> 00:48:45,423
<i>isso será um grande problema.</i>

808
00:48:53,431 --> 00:48:55,015
<i>Grissom estava quase afundando.</i>

809
00:48:55,182 --> 00:48:57,518
<i>Ele esqueceu de fechar uma</i>
<i>das válvulas de entrada</i>

810
00:48:57,685 --> 00:48:59,103
<i>de oxigênio do traje.</i>

811
00:49:04,400 --> 00:49:07,736
<i>Eles estão tentando jogar um cabo</i>
<i>para Virgil Grissom...</i>

812
00:49:10,739 --> 00:49:14,410
<i>e parece que Grissom está subindo agora,</i>
<i>ele está subindo</i>

813
00:49:14,618 --> 00:49:18,789
<i>da água. E há... É possível vê-lo agora.</i>

814
00:49:18,956 --> 00:49:22,710
<i>Ele está a cerca de seis quilômetros</i>
<i>e está sendo puxado para cima.</i>

815
00:49:29,258 --> 00:49:33,053
<i>E Grissom está são e salvo</i>
<i>no helicóptero após se encharcar</i>

816
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
<i>quando a cápsula começou a afundar.</i>

817
00:49:41,312 --> 00:49:44,565
<i>Para resumir, fizemos um segundo</i>
<i>lançamento bem-sucedido</i>

818
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
<i>de um astronauta americano.</i>
<i>Obviamente não tão bem-sucedido</i>

819
00:49:47,318 --> 00:49:51,030
<i>como o primeiro porque a cápsula</i>
<i>foi perdida na operação de recuperação,</i>

820
00:49:51,113 --> 00:49:54,492
<i>mas bem-sucedido na área mais importante.</i>

821
00:49:54,658 --> 00:49:57,870
<i>O astronauta, o Capitão da Força Aérea</i>
<i>Virgil Grissom,</i>

822
00:49:57,953 --> 00:49:59,038
<i>foi resgatado.</i>

823
00:50:00,456 --> 00:50:02,249
<i>A cápsula fora equipada pela primeira vez</i>

824
00:50:02,416 --> 00:50:04,502
<i>com uma escotilha que podia</i>
<i>ser aberta de dentro.</i>

825
00:50:07,046 --> 00:50:10,424
<i>A polêmica era se ele entrou em pânico</i>

826
00:50:10,591 --> 00:50:13,052
<i>e decidiu "Eu preciso sair dessa coisa,"</i>
<i>e apertou o botão,</i>

827
00:50:13,219 --> 00:50:15,471
<i>causando essa catástrofe.</i>
<i>Ou se ele se enganou</i>

828
00:50:16,055 --> 00:50:18,390
<i>e de alguma maneira, sem querer,</i>
<i>apertou a coisa,</i>

829
00:50:18,599 --> 00:50:21,268
<i>qualquer um seria um pecado capital.</i>

830
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
<i>O Presidente ligou para o astronauta</i>
<i>Capitão Virgil Gus Grissom.</i>

831
00:50:28,442 --> 00:50:30,194
KENNEDY:
<i>Capitão, quero te parabenizar.</i>

832
00:50:30,402 --> 00:50:34,073
<i>Assisti seu voo na TV aqui,</i>
<i>e estou muito feliz que</i>

833
00:50:34,240 --> 00:50:35,329
<i>está tudo bem com você.</i>

834
00:50:35,668 --> 00:50:37,488
GRISSOM:
Sim senhor, estou bem.

835
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
Eles me informaram que perdemos
a cápsula, a câmera e o filme.

836
00:50:42,665 --> 00:50:47,127
<i>Sim, mas ouvi que foi tudo ótimo</i>
<i>e estamos todos felizes</i>

837
00:50:47,294 --> 00:50:49,338
<i>que tudo deu certo para você.</i>

838
00:50:52,174 --> 00:50:54,093
<i>Grissom devia agradecer a John F. Kennedy.</i>

839
00:51:00,683 --> 00:51:06,272
<i>Ele não deixaria o segundo voo</i>
<i>da nova administração ser classificado</i>

840
00:51:06,397 --> 00:51:07,439
<i>como um fiasco.</i>

841
00:51:08,649 --> 00:51:10,234
<i>Foi quase um acordo quando disseram,</i>

842
00:51:10,401 --> 00:51:12,987
<i>"Bem, o voo do Gus foi um sucesso mesmo.</i>

843
00:51:16,824 --> 00:51:18,284
<i>Só teve um probleminha no fim."</i>

844
00:51:24,123 --> 00:51:26,458
Comecei o movimento de arremesso e guinada

845
00:51:26,667 --> 00:51:30,713
para ver o sistema de controle manual
e fiquei tão fascinado

846
00:51:30,879 --> 00:51:33,632
pela vista na janela
que foi difícil controlar...

847
00:51:33,966 --> 00:51:35,551
foi difícil concentrar nos instrumentos,

848
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
eu queria olhar pela janela.

849
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Você ali.

850
00:51:40,222 --> 00:51:44,977
O que aconteceu com o salva-vidas
inflável, Gus? Você teve de sair

851
00:51:45,060 --> 00:51:47,646
muito rápido
ou qual foi o procedimento?

852
00:51:48,606 --> 00:51:54,361
<i>Tirei o capacete, me soltei e liguei</i>
<i>para... os helicópteros, disse a eles</i>

853
00:51:54,445 --> 00:51:55,779
<i>que estava pronto para sair.</i>

854
00:51:55,946 --> 00:51:59,158
<i>Estava pronto, esperando por eles,</i>
<i>sentei-me no assento.</i>

855
00:51:59,491 --> 00:52:02,077
Estava sentado lá, cuidando da minha vida,
quando "Bum,"

856
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
a escotilha saiu, olhei para cima
e não vi nada além do céu

857
00:52:05,372 --> 00:52:06,957
e a água entrando pelo peitoril.

858
00:52:07,750 --> 00:52:09,752
Sem dúvida foi o grande choque do dia
para mim,

859
00:52:09,835 --> 00:52:10,919
ver a porta sair.

860
00:52:11,253 --> 00:52:12,713
-Atrás, aqui.
-Você tem noção

861
00:52:12,880 --> 00:52:15,299
de quanto tempo se passou
entre a explosão da escotilha

862
00:52:15,382 --> 00:52:17,301
-e a cápsula se enchendo.
-Alguém te disse,

863
00:52:17,509 --> 00:52:20,179
"Saia da cápsula, rápido."

864
00:52:20,512 --> 00:52:23,223
-Isso estava na sua conversa?
-Além da escotilha,

865
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
que outras coisas você...

866
00:52:24,516 --> 00:52:28,187
Capitão, você tem uma explicação
de por que a escotilha de fuga saiu?

867
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
É possível que você tenha
esbarrado no botão de ejeção?

868
00:52:32,691 --> 00:52:35,152
Tenho certeza em minha mente
que não,

869
00:52:35,361 --> 00:52:37,404
porque é muito difícil chegar neles.

870
00:52:42,993 --> 00:52:47,790
<i>A NBC News apresentou uma coletiva do</i>
<i>astronauta do Mercury, Virgil I. Grissom,</i>

871
00:52:47,956 --> 00:52:51,669
<i>que, ontem, se tornou o segundo</i>
<i>americano a ir para o espaço.</i>

872
00:52:56,882 --> 00:52:59,426
OS SOVIÉTICOS ENVIARAM DOIS HOMENS
EM ÓRBITA EM TORNO DA TERRA.

873
00:52:59,510 --> 00:53:03,347
AGORA A NASA TENTARÁ ENVIAR
O PRIMEIRO HOMEM EM UM VOO ORBITAL.

874
00:53:03,472 --> 00:53:07,476
O RISCO DE UMA FALHA CATASTRÓFICA
É MAIOR QUE NUNCA.

875
00:53:07,935 --> 00:53:09,061
CENTRO DE PESQUISA LANGLEY

876
00:53:09,144 --> 00:53:10,437
<i>Duas equipes foram selecionadas</i>

877
00:53:10,521 --> 00:53:14,441
<i>para o primeiro voo espacial orbital</i>
<i>tripulado do Projeto Mercury.</i>

878
00:53:15,401 --> 00:53:18,153
<i>John H. Glenn Jr. foi selecionado</i>

879
00:53:18,237 --> 00:53:22,533
<i>para o primeiro voo com Scott Carpenter</i>
<i>servindo como suplente.</i>

880
00:53:27,538 --> 00:53:30,249
<i>Treinamos bastante, como você sabe.</i>

881
00:53:30,541 --> 00:53:34,753
<i>Muitas coisas foram novas</i>
<i>e conforme tudo isso acontecia</i>

882
00:53:34,920 --> 00:53:37,256
<i>eu tentava dividir com a minha família</i>

883
00:53:37,381 --> 00:53:39,675
<i>quando voltava para casa.</i>

884
00:53:39,800 --> 00:53:42,761
<i>É geralmente a primeira coisa</i>
<i>que faço quando volto de viagem.</i>

885
00:53:42,845 --> 00:53:45,639
<i>Nós contamos não somente</i>
<i>as minhas atividades,</i>

886
00:53:45,806 --> 00:53:48,517
<i>mas as de Annie e das crianças.</i>

887
00:53:50,144 --> 00:53:52,938
Tenho certeza de que você já pensou
na possibilidade desse voo

888
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
não dar certo,
e que você talvez não volte.

889
00:53:55,983 --> 00:53:57,860
Se isso acontecer, que tipo de memória

890
00:53:58,026 --> 00:53:59,987
você gostaria que seu filho
tivesse de você?

891
00:54:08,245 --> 00:54:10,414
Bem, essa é uma pergunta interessante.

892
00:54:10,581 --> 00:54:11,582
É.

893
00:54:12,708 --> 00:54:14,168
<i>Todos temos certos talentos.</i>

894
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
<i>Nós que decidimos usar esses talentos</i>
<i>o máximo possível.</i>

895
00:54:17,880 --> 00:54:21,508
Se eu pudesse deixar a herança
que usei os talentos

896
00:54:21,633 --> 00:54:24,511
que tinha do melhor jeito possível
enquanto estive aqui,

897
00:54:24,845 --> 00:54:26,805
acho que é a melhor memória
que alguém pode deixar.

898
00:54:26,972 --> 00:54:29,183
ORAÇÕES DO MUNDO LIVRE
PARA O CORONEL JOHN GLENN

899
00:54:29,433 --> 00:54:32,811
<i>Na cidade, a tensão cresce,</i>
<i>talvez mais do que jamais vimos aqui.</i>

900
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
<i>A grande pergunta sobre</i>
<i>o lançamento previsto para amanhã</i>

901
00:54:39,526 --> 00:54:41,737
<i>do astronauta John Glenn</i>
<i>em órbita tripla</i>

902
00:54:41,904 --> 00:54:43,572
<i>ao redor da Terra é o clima.</i>

903
00:54:43,947 --> 00:54:47,451
<i>Clima aqui no local de lançamento</i>
<i>e no Atlântico onde</i>

904
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
<i>os navios de recuperação da Marinha devem</i>
<i>encontrar Glenn quando ele sair de órbita.</i>

905
00:54:59,254 --> 00:55:03,050
<i>John Glenn estava prestes a fazer o voo,</i>

906
00:55:03,133 --> 00:55:05,344
<i>no qual seria o primeiro americano</i>
<i>a entrar em órbita.</i>

907
00:55:08,222 --> 00:55:11,058
<i>Ele deveria acontecer em fevereiro,</i>
<i>e houve quatro ou cinco voos</i>

908
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
<i>cancelados devido ao clima.</i>

909
00:55:18,190 --> 00:55:21,485
<i>Glenn estava no topo do foguete</i>
<i>há cinco horas e meia,</i>

910
00:55:21,985 --> 00:55:23,737
<i>esperando o tempo melhorar.</i>

911
00:55:25,656 --> 00:55:29,576
<i>Finalmente, quando não melhorou,</i>
<i>o voo foi cancelado.</i>

912
00:55:31,453 --> 00:55:32,955
<i>Tenho um anúncio para você.</i>

913
00:55:33,080 --> 00:55:34,081
BOA SORTE GLENN!

914
00:55:34,164 --> 00:55:37,251
<i>Foi feita uma tentativa de lançar um homem</i>
<i>na espaçonave em órbita</i>

915
00:55:37,376 --> 00:55:43,131
<i>aqui hoje, mas foi adiada devido</i>
<i>ao tempo nublado na área de lançamento.</i>

916
00:55:44,132 --> 00:55:46,969
<i>Nesse ponto, Lyndon Johnson,</i>
<i>que era Vice-Presidente,</i>

917
00:55:47,135 --> 00:55:49,513
<i>e tinha acabado de ser apontado</i>
<i>como o chefe</i>

918
00:55:49,596 --> 00:55:52,349
<i>do programa espacial para dar</i>
<i>algo para o Vice-Presidente fazer,</i>

919
00:55:52,599 --> 00:55:55,102
<i>sofria um caso extremo</i>
<i>de abstinência da mídia.</i>

920
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
<i>E ele estava determinado</i>
<i>a entrar na casa dos Glenn</i>

921
00:55:58,814 --> 00:56:02,693
<i>e consolar Annie Glenn</i>
<i>em rede nacional de televisão</i>

922
00:56:02,818 --> 00:56:04,987
<i>pela provação que ela passava</i>
<i>enquanto aguardava para ver</i>

923
00:56:05,153 --> 00:56:07,531
<i>se o marido dela seria explodido no espaço</i>

924
00:56:07,698 --> 00:56:08,824
<i>ou subiria.</i>

925
00:56:09,408 --> 00:56:12,703
<i>A reação aqui na casa dos Glenn</i>
<i>é claro, de decepção.</i>

926
00:56:12,870 --> 00:56:17,958
<i>A Sra. Glenn estava ansiosa</i>
<i>para o lançamento dessa manhã.</i>

927
00:56:18,208 --> 00:56:21,253
<i>Ela está ansiosa pela próxima</i>
<i>data de lançamento, a ser anunciada.</i>

928
00:56:21,420 --> 00:56:24,256
<i>Como podem ver,</i>
<i>uma multidão de repórteres, vizinhos</i>

929
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
<i>e espectadores se reuniu aqui.</i>

930
00:56:27,426 --> 00:56:30,596
<i>Annie Glenn estava apavorada</i>
<i>com essa visita.</i>

931
00:56:30,888 --> 00:56:33,390
<i>Acontece que, quase ninguém</i>
<i>no país sabia,</i>

932
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
<i>ela tinha um gaguejar terrível.</i>

933
00:56:37,811 --> 00:56:40,647
<i>Então, ela continuava a dizer,</i>
<i>"Não. Muito obrigada.</i>

934
00:56:40,772 --> 00:56:42,024
<i>não quero ver o Vice.</i>

935
00:56:42,232 --> 00:56:44,109
<i>É um momento particular para mim."</i>

936
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
<i>Ela não o deixava entrar.</i>

937
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
<i>Ele estava em uma limusine,</i>
<i>a seis quarteirões de distância,</i>

938
00:56:49,323 --> 00:56:52,200
<i>esperando para ser autorizado</i>
<i>a ver a esposa espacial.</i>

939
00:56:53,619 --> 00:56:56,121
<i>E de repente Glenn está</i>
<i>de volta na sala de preparo,</i>

940
00:56:56,288 --> 00:56:57,414
<i>tirando o traje de pressão,</i>

941
00:56:57,623 --> 00:57:01,543
<i>e entra uma delegação de comando</i>
<i>da NASA, marchando na sala,</i>

942
00:57:01,710 --> 00:57:04,212
<i>dizendo, "John, precisamos da sua ajuda,</i>
<i>temos um problema</i>

943
00:57:04,379 --> 00:57:06,882
<i>com a sua esposa." Ele fala,</i>
<i>"Um problema com minha esposa?"</i>

944
00:57:07,549 --> 00:57:10,010
<i>E eles disseram, "Sim, ela não deixa</i>
<i>o Vice-Presidente entrar.</i>

945
00:57:10,218 --> 00:57:12,888
<i>E diga a ela que ela tem que deixar</i>
<i>o Vice-Presidente americano</i>

946
00:57:13,055 --> 00:57:16,516
<i>entrar na casa para consolá-la."</i>
<i>Então Glenn pega o telefone</i>

947
00:57:16,683 --> 00:57:19,978
<i>e diz, "Olha, se você não quiser</i>
<i>que o Vice-Presidente entre,</i>

948
00:57:20,187 --> 00:57:23,398
<i>se você não quiser que o Presidente</i>
<i>entre, eles não entrarão!"</i>

949
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
<i>Glenn, com esse gesto,</i>
<i>tinha uma grande chance de perder o voo,</i>

950
00:57:31,156 --> 00:57:33,116
<i>porque James Webb,</i>
<i>que era o novo administrador</i>

951
00:57:33,325 --> 00:57:35,285
<i>na época, quis substituí-lo na hora.</i>

952
00:57:36,119 --> 00:57:37,829
<i>"Sabe," ele disse, "Ele não coopera."</i>

953
00:57:38,705 --> 00:57:41,041
<i>Foi somente porque alguns</i>
<i>dos funcionários de Webb</i>

954
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
<i>disseram imediatamente, "Os astronautas</i>
<i>têm suas diferenças.</i>

955
00:57:44,169 --> 00:57:45,212
<i>Eles têm rivalidades.</i>

956
00:57:45,295 --> 00:57:46,213
VAN DE TRANSPORTE

957
00:57:46,296 --> 00:57:47,965
<i>Mas em algo como isso</i>
<i>eles se fecharão</i>

958
00:57:48,090 --> 00:57:51,134
<i>como qualquer piloto em um esquadrão</i>
<i>e se rebelarão.</i>

959
00:57:54,304 --> 00:57:56,682
<i>E você não conseguirá continuar."</i>

960
00:58:03,105 --> 00:58:07,484
20 DE FEVEREIRO DE 1962
TRÊS SEMANAS DEPOIS

961
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
E aqui está o piloto Glenn saindo agora.

962
00:58:12,906 --> 00:58:14,700
VOZ DE HERBERT KAPLOW
ABC NEWS

963
00:58:14,783 --> 00:58:18,704
<i>Alternando o refrigerador de ar</i>
<i>da mão esquerda para a direita</i>

964
00:58:18,870 --> 00:58:20,956
<i>e de volta para a esquerda. E ele vai</i>

965
00:58:21,123 --> 00:58:23,500
<i>para a frente do caminhão na</i>
<i>Plataforma 14.</i>

966
00:58:29,339 --> 00:58:31,842
<i>E agora entrando no elevador,</i>
<i>seguido pelo Dr. Douglas,</i>

967
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
<i>pelo técnico de traje Schmitt,</i>
<i>pelo astronauta Deke Slayton.</i>

968
00:58:39,683 --> 00:58:40,559
VOZ DE JULES BERGMAN

969
00:58:40,642 --> 00:58:43,562
<i>O Coronel Glenn foi acordado às</i>
<i>duas e vinte da manhã</i>

970
00:58:43,687 --> 00:58:45,814
<i>para começar a se preparar para a missão.</i>

971
00:58:48,233 --> 00:58:51,987
<i>A segunda tentativa de</i>
<i>lançar o primeiro homem do mundo livre</i>

972
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
<i>em uma missão de três órbitas</i>
<i>ao redor do mundo.</i>

973
00:59:11,089 --> 00:59:13,467
Não conheço nenhuma palavra
para isso além das banais

974
00:59:13,592 --> 00:59:16,136
a tensão aumenta no Cabo Canaveral.

975
00:59:16,470 --> 00:59:20,307
<i>Ouvimos essa frase tantas vezes antes,</i>
<i>mas não sei de nenhuma circunstância</i>

976
00:59:20,474 --> 00:59:22,267
<i>a qual se aplica como essa.</i>

977
00:59:22,642 --> 00:59:25,020
<i>-Verificação de status, pressurização?</i>
-Ok.

978
00:59:25,187 --> 00:59:27,647
<i>-Tancagem LOX?</i>
<i>-Está piscando, alto nível claro?</i>

979
00:59:27,898 --> 00:59:30,108
<i>-Está ok!</i>
<i>-Retração umbilical agora?</i>

980
00:59:30,275 --> 00:59:32,444
<i>-Operações de alcance?</i>
<i>-Ok, pronto para o lançamento.</i>

981
00:59:32,611 --> 00:59:34,071
<i>-Cápsula Mercury?</i>
<i>-Ok!</i>

982
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
<i>-Quinze segundos. Senhor, vá com tudo.</i>
<i>-Vá com Deus, John Glenn.</i>

983
00:59:38,492 --> 00:59:41,036
<i>Estamos passando de 30 segundos</i>
<i>na contagem regressiva.</i>

984
00:59:41,244 --> 00:59:42,746
<i>Dez segundos e contando.</i>

985
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
<i>-Menos de dez segundos.</i>
<i>-Dez, nove, oito, sete,</i>

986
00:59:46,458 --> 00:59:48,919
<i>seis, cinco, quatro, três...</i>

987
00:59:49,002 --> 00:59:50,212
CASA DE JOHN GLENN

988
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
<i>...dois, um, zero, ignição.</i>

989
00:59:55,675 --> 00:59:59,221
<i>Decolar. Decolar!</i>

990
01:00:05,936 --> 01:00:08,647
<i>O míssil Atlas decolou da plataforma,</i>

991
01:00:08,980 --> 01:00:11,525
<i>e está firme indo em direção ao céu.</i>

992
01:00:35,924 --> 01:00:42,681
<i>Quando John Glenn Jr. começou a</i>
<i>primeira volta orbital em torno da Terra.</i>

993
01:00:53,984 --> 01:00:56,444
O horário da decolagem era 9h47.

994
01:00:56,570 --> 01:00:59,531
Quando a espaçonave saiu
de vista na Flórida,

995
01:00:59,698 --> 01:01:02,075
<i>ela foi vista na estação de rastreamento</i>
<i>de Bermuda.</i>

996
01:01:02,826 --> 01:01:05,829
<i>A voz de John Glenn vinha</i>
<i>em alto e bom som.</i>

997
01:01:06,705 --> 01:01:09,332
<i>O sol está surgindo atrás</i>
<i>de mim no periscópio,</i>

998
01:01:09,499 --> 01:01:12,043
<i>um vermelho muito brilhante. Desligo.</i>

999
01:01:13,253 --> 01:01:14,296
<i>Entendido.</i>

1000
01:01:15,255 --> 01:01:17,841
JOHN GLENN COMEÇA A PRIMEIRA
DAS TRÊS ÓRBITAS EM VOLTA DA TERRA.

1001
01:01:17,924 --> 01:01:21,761
ELE ESTÁ A 64 QUILÔMETROS NO ESPAÇO
A MAIS QUE QUALQUER UM ESTEVE ANTES.

1002
01:01:22,470 --> 01:01:23,555
VOZ DE DALLAS TOWNSEND

1003
01:01:23,638 --> 01:01:26,892
<i>John Glenn deixou o Cabo Canaveral</i>
<i>há uma hora e três minutos atrás.</i>

1004
01:01:27,100 --> 01:01:32,189
<i>Viajando a 28.235 quilômetros por hora</i>
<i>em uma altitude variando</i>

1005
01:01:32,314 --> 01:01:35,358
<i>entre 160 e 257 quilômetros</i>
<i>acima da Terra.</i>

1006
01:01:36,359 --> 01:01:38,778
ESTAÇÃO GRAND CENTRAL
CIDADE DE NOVA YORK

1007
01:01:38,862 --> 01:01:41,281
<i>-Você foi trabalhar hoje?</i>
<i>-Sim, fui.</i>

1008
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
<i>Nossa empresa nos autorizou a assistir.</i>

1009
01:01:43,992 --> 01:01:46,244
Que bom. Não imagino que eles perceberam

1010
01:01:46,411 --> 01:01:48,121
-que você trabalharia muito.
-Hoje não.

1011
01:01:48,205 --> 01:01:49,956
Disseram que isso é mais importante.

1012
01:01:50,749 --> 01:01:51,958
ÓRBITA UM
1H15 APÓS O LANÇAMENTO

1013
01:01:52,042 --> 01:01:55,462
<i>Aqui é </i>Friendship<i> 7,</i>
<i>tentarei descrever no que estou.</i>

1014
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
<i>Estou em uma grande massa</i>
<i>de algumas partículas muito pequenas</i>

1015
01:02:00,300 --> 01:02:03,011
<i>que brilham bastante,</i>
<i>como se fossem luminescentes.</i>

1016
01:02:03,178 --> 01:02:04,346
<i>Nunca vi nada assim.</i>

1017
01:02:04,512 --> 01:02:07,641
<i>Elas estão ao redor,</i>
<i>estão vindo perto da cápsula...</i>

1018
01:02:08,767 --> 01:02:12,771
<i>e parecem pequenas estrelas,</i>
<i>uma verdadeira cascata delas vindo.</i>

1019
01:02:14,564 --> 01:02:18,360
<i>Elas eram sem dúvidas partículas</i>
<i>de algo, partículas que atravessaram</i>

1020
01:02:18,485 --> 01:02:20,362
<i>a luz solar em um certo ângulo.</i>

1021
01:02:21,029 --> 01:02:22,155
<i>Elas eram lindas.</i>

1022
01:02:23,865 --> 01:02:26,076
<i>Há literalmente milhares delas.</i>

1023
01:02:26,993 --> 01:02:30,205
<i>Mas eram da cápsula?</i>
<i>Podia significar problemas.</i>

1024
01:02:30,956 --> 01:02:32,540
GLENN:<i> Aqui é </i>Friendship 7.

1025
01:02:32,666 --> 01:02:35,752
<i>Não acho que elas eram dos meus</i>
<i>jatos de controle, negativo. Desligo.</i>

1026
01:02:37,170 --> 01:02:40,507
<i>Elas se moveram em torno da cápsula</i>
<i>como pequenos diamantes,</i>

1027
01:02:40,674 --> 01:02:44,386
<i>bijuteria, não?</i>
<i>Elas eram mais como vagalumes.</i>

1028
01:02:45,428 --> 01:02:49,975
<i>Agora que estou perto do sol</i>
<i>parece que elas desapareceram.</i>

1029
01:02:51,476 --> 01:02:54,020
DURANTE A SEGUNDA ÓRBITA O CONTROLE
RECEBEU UMA LEITURA ESTRANHA

1030
01:02:54,104 --> 01:02:56,856
DO SISTEMA DE ATERRISSAGEM:
O ESCUDO DE CALOR PODIA ESTAR DANIFICADO.

1031
01:02:56,982 --> 01:02:59,484
NÃO CONTAM PARA GLENN SOBRE O PERIGO
QUE ELE PODE ENFRENTAR.

1032
01:02:59,567 --> 01:03:01,111
<i>Voo da redução de dados.</i>

1033
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
<i>Pode falar.</i>

1034
01:03:03,071 --> 01:03:05,448
<i>Quando for da bolsa de aterrissagem</i>
<i>para Auto e ver uma luz</i>

1035
01:03:05,532 --> 01:03:07,534
<i>que indica que teve uma falha dupla,</i>

1036
01:03:07,701 --> 01:03:10,328
<i>significa que a retransmissão de implante</i>
<i>reserva também foi acionada.</i>

1037
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
<i>A única coisa é que você pode ver</i>
<i>uma luz vermelha ou verde.</i>

1038
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
<i>Entendi. Se ele ver qualquer luz</i>

1039
01:03:15,792 --> 01:03:17,627
<i>entraremos com o pacote.</i>

1040
01:03:19,379 --> 01:03:22,382
Friendship 7, <i>estamos lendo...</i>

1041
01:03:22,465 --> 01:03:23,508
ÓRBITA DOIS

1042
01:03:23,591 --> 01:03:25,051
<i>...indicações no solo no segmento 51,</i>

1043
01:03:25,218 --> 01:03:29,973
<i>a implantação da bolsa de lançamento.</i>
<i>Suspeitamos que é um sinal errôneo.</i>

1044
01:03:30,348 --> 01:03:31,641
ALÇAS ESCUDO DE CALOR SAIA

1045
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
BOLSA DE ATERRISSAGEM

1046
01:03:33,560 --> 01:03:34,769
PARAQUEDAS
PRINCIPAL EM 3.200 M

1047
01:03:34,853 --> 01:03:35,770
ATERRISSAGEM A 10M/S

1048
01:03:35,854 --> 01:03:37,564
<i>E ele não tinha como olhar se a</i>

1049
01:03:37,731 --> 01:03:38,940
<i>bolsa de aterrissagem falhou,</i>

1050
01:03:39,107 --> 01:03:43,069
<i>nem no periscópio, porque estava</i>
<i>diretamente atrás dele,</i>

1051
01:03:43,278 --> 01:03:46,906
<i>se tivesse falhado então</i>
<i>o escudo de calor devia estar solto</i>

1052
01:03:47,115 --> 01:03:49,326
<i>e poderia sair durante a reentrada.</i>

1053
01:03:50,285 --> 01:03:51,911
<i>Se o escudo de calor saísse...</i>

1054
01:03:52,996 --> 01:03:56,583
<i>ele queimaria dentro</i>
<i>da cápsula como um bife.</i>

1055
01:03:58,585 --> 01:04:01,796
<i>Quando a nave começar</i>
<i>a encontrar atmosfera mais densa</i>

1056
01:04:01,921 --> 01:04:07,135
<i>estamos falando de uma temperatura</i>
<i>que chegará a 3.000 graus.</i>

1057
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
<i>Que acontecerá a altitude</i>
<i>de aproximadamente 40 km.</i>

1058
01:04:11,848 --> 01:04:17,020
<i>E nesse ponto a espaçonave</i>
<i>se moverá a 24 mil quilômetros por hora.</i>

1059
01:04:17,437 --> 01:04:20,523
<i>A nave aguentará essa temperatura</i>
<i>por cerca de dois minutos</i>

1060
01:04:21,149 --> 01:04:25,403
<i>e o problema será ela ser absorvida</i>
<i>pelo escudo de calor,</i>

1061
01:04:25,487 --> 01:04:28,239
<i>que é feito de um material plástico</i>
<i>muito especial...</i>

1062
01:04:29,157 --> 01:04:30,450
<i>e então queimará.</i>

1063
01:04:33,244 --> 01:04:34,287
TERCEIRA ÓRBITA

1064
01:04:34,371 --> 01:04:36,414
<i>Pode enviar a mensagem para ele, Linus?</i>

1065
01:04:36,623 --> 01:04:37,957
<i>Entendido, podemos.</i>

1066
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
Seven, <i>aqui é o Cabo. Copiou?</i>

1067
01:04:41,753 --> 01:04:44,214
<i>Não temos certeza se a sua bolsa</i>
<i>de aterrissagem falhou ou não.</i>

1068
01:04:44,297 --> 01:04:45,465
VOZ DE ALAN SHEPARD
COMUNICADOR

1069
01:04:45,548 --> 01:04:50,428
<i>Achamos que é mais seguro reentrar</i>
<i>com o pacote de retrofoguete ligado.</i>

1070
01:04:50,762 --> 01:04:55,225
<i>Não vemos nenhuma dificuldade</i>
<i>nesse tipo de reentrada. Desligo.</i>

1071
01:04:55,433 --> 01:04:56,643
Aqui é <i>Friendship 7.</i>

1072
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
Qual é o motivo para isso?
Vocês têm um motivo? Câmbio.

1073
01:05:01,014 --> 01:05:04,923
CAPCOM: <i>Não nesse momento.</i>
<i>É a opinião do Voo do Cabo.</i>

1074
01:05:05,318 --> 01:05:08,113
<i>Aconteceram alguns problemas</i>
<i>com o equipamento do escudo de calor</i>

1075
01:05:08,488 --> 01:05:12,367
<i>no Havaí e eles tomaram a medida</i>
<i>preventiva de manter</i>

1076
01:05:12,534 --> 01:05:15,787
<i>o equipamento do escudo de calor</i>
<i>ligado com o pacote do retrofoguete,</i>

1077
01:05:16,121 --> 01:05:19,374
<i>para ter certeza que o aviso</i>
<i>que recebemos era um alarme falso.</i>

1078
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
<i>E então o pacote do retrofoguete do</i>
<i>escudo de calor foi mantido ligado,</i>

1079
01:05:24,212 --> 01:05:27,507
<i>-e precauções foram tomadas.</i>
-Aqui é<i> Friendship 7,</i>

1080
01:05:27,674 --> 01:05:30,301
começando a atitude de reentrada, então.

1081
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
<i>O pacote de retrofoguetes</i>
<i>que falamos são, na verdade, freios.</i>

1082
01:05:35,557 --> 01:05:40,311
<i>A cápsula de John Glenn estava no espaço</i>
<i>com um lado cego apontando para frente,</i>

1083
01:05:40,478 --> 01:05:43,815
<i>e os retrofoguetes estão na ponta cega.</i>

1084
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
<i>E o que eles são, eles dão</i>
<i>um impulso para frente,</i>

1085
01:05:48,069 --> 01:05:50,822
<i>parando a cápsula, e isso</i>
<i>reduz a velocidade dela</i>

1086
01:05:50,989 --> 01:05:52,615
<i>para abaixo da velocidade orbital,</i>

1087
01:05:52,782 --> 01:05:55,285
<i>e a cápsula começa a</i>
<i>reentrar na atmosfera.</i>

1088
01:05:55,452 --> 01:05:57,662
Certo, entendido,
recolhendo o telescópio manualmente.

1089
01:05:59,289 --> 01:06:02,500
<i>Ele está em boa condição e se preparando</i>
<i>para acionar os retrofoguetes</i>

1090
01:06:02,667 --> 01:06:06,463
<i>para começar o longo voo de pouso</i>
<i>na direção do Atlântico.</i>

1091
01:06:07,464 --> 01:06:12,927
<i>Cinco, quatro, três, dois, um, disparar.</i>

1092
01:06:13,887 --> 01:06:16,347
<i>Entendido, os retrofoguetes dispararam.</i>

1093
01:06:16,723 --> 01:06:17,765
<i>Eles dispararam?</i>

1094
01:06:17,932 --> 01:06:19,934
Parece que estou voltando para o Havaí.

1095
01:06:20,894 --> 01:06:23,771
QUANDO A CÁPSULA REENTRA
A ATMOSFERA TERRESTRE

1096
01:06:23,855 --> 01:06:27,692
DA ALTITUDE ORBITAL, O CALOR INTENSO
IMPEDE A COMUNICAÇÃO VIA RÁDIO

1097
01:06:27,775 --> 01:06:29,527
POR TRÊS MINUTOS.

1098
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
Seven, <i>aqui é o Cabo. Câmbio?</i>

1099
01:06:32,322 --> 01:06:34,699
Pode falar Cabo, você está caindo.

1100
01:06:35,783 --> 01:06:37,619
<i>Recomendamos que você...</i>

1101
01:06:47,629 --> 01:06:50,673
<i>A aeronave </i>Friendship 7 <i>está agora</i>
<i>encontrando a atmosfera</i>

1102
01:06:51,132 --> 01:06:53,468
<i>da Costa Leste da Flórida.</i>

1103
01:06:53,635 --> 01:06:55,303
<i>Ele está na Costa Leste da Flórida</i>

1104
01:06:55,845 --> 01:06:59,265
<i>e no momento não há contato</i>
<i>com John Glenn.</i>

1105
01:07:02,268 --> 01:07:03,520
<i>Tenho uma areia branca...</i>

1106
01:07:04,479 --> 01:07:06,356
Seven, <i>aqui é o Cabo, copia? Câmbio.</i>

1107
01:07:12,737 --> 01:07:13,905
VOZ DE SHORTY POWERS

1108
01:07:13,988 --> 01:07:16,658
<i>A espaçonave Mercury</i>
<i>está no processo de reentrada.</i>

1109
01:07:17,408 --> 01:07:19,452
Seven, <i>aqui é o Cabo, copia? Câmbio.</i>

1110
01:07:20,537 --> 01:07:23,706
<i>Não estamos recebendo nenhuma</i>
<i>comunicação por voz no momento.</i>

1111
01:07:23,915 --> 01:07:28,211
<i>E estamos aguardando pelo momento</i>
<i>em que ouviremos que paraquedas principal</i>

1112
01:07:28,378 --> 01:07:31,881
<i>funcionou e o está trazendo</i>
<i>em segurança de volta para Terra.</i>

1113
01:07:32,298 --> 01:07:34,259
Friendship 7, <i>aqui é o Cabo, copia?</i>

1114
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
Aqui é <i>Friendship 7.</i>
Uma bola de fogo lá fora.

1115
01:07:57,699 --> 01:08:00,702
CAPCOM:<i> Seven, aqui é o Cabo,</i>
<i>qual sua condição no geral?</i>

1116
01:08:00,868 --> 01:08:02,996
<i>-Está se sentindo bem?</i>
- GLENN: Minha condição é boa,

1117
01:08:03,204 --> 01:08:05,081
mas foi uma verdadeira bola de fogo.

1118
01:08:06,416 --> 01:08:10,295
Pedaços grandes do retrofoguete
quebraram pelo caminho.

1119
01:08:13,256 --> 01:08:17,802
<i>Ainda não vimos sinais do paraquedas,</i>

1120
01:08:17,969 --> 01:08:21,598
<i>que, pelo que parece, abriria</i>
<i>a 12 mil metros.</i>

1121
01:08:25,018 --> 01:08:28,062
<i>O paraquedas está no verde,</i>
<i>está em condição de tiras,</i>

1122
01:08:28,229 --> 01:08:31,899
em 3.200 metros e um belo paraquedas.

1123
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
O paraquedas parece bom.

1124
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
<i>O destroier está avistando a cápsula.</i>

1125
01:08:39,407 --> 01:08:41,367
<i>Eles estão conversando. Entendido.</i>

1126
01:08:41,618 --> 01:08:44,162
<i>Ele deve cair na água em cerca</i>
<i>de 20 segundos,</i>

1127
01:08:44,329 --> 01:08:45,538
<i>se a estimativa estiver certa.</i>

1128
01:08:48,416 --> 01:08:50,835
Aqui é a <i>Friendship 7,</i>
esperando pelo impacto.

1129
01:08:56,591 --> 01:09:02,096
<i>Agora o </i>Destroyer Noa
<i>está vindo para o lado da cápsula.</i>

1130
01:09:02,305 --> 01:09:06,559
<i>Então, em alguns poucos minutos</i>
<i>deveremos saber sobre</i>

1131
01:09:06,726 --> 01:09:10,188
<i>o resgate de John Glenn da </i>Friendship 7.

1132
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
<i>Temos outro relatório</i>
<i>do Coronel Powers. Aqui está ele.</i>

1133
01:09:15,360 --> 01:09:17,028
<i>A aeronave foi resgatada da água</i>

1134
01:09:17,320 --> 01:09:21,199
<i>um minuto após as três</i>
<i>e finalmente colocada no deque</i>

1135
01:09:21,366 --> 01:09:23,618
<i>quatro minutos após as três nessa tarde,</i>

1136
01:09:23,743 --> 01:09:25,036
<i>Horário da Costa Leste.</i>

1137
01:09:27,163 --> 01:09:29,999
<i>Nosso repórter, Dave Nichols,</i>
<i>está em Arlington, Virgínia...</i>

1138
01:09:30,083 --> 01:09:31,292
VOZ DE BILL SHADEL

1139
01:09:31,376 --> 01:09:32,502
<i>...na casa do Coronel Glenn.</i>

1140
01:09:33,961 --> 01:09:37,090
<i>A Sra. Glenn aparecerá lá</i>
<i>pela primeira vez hoje.</i>

1141
01:09:38,049 --> 01:09:39,884
Há várias coisas que
gostaríamos de dizer...

1142
01:09:39,967 --> 01:09:41,052
ESPOSA

1143
01:09:41,135 --> 01:09:45,515
...mas eu gostaria que todos soubessem
que esse é o dia mais maravilhoso

1144
01:09:45,598 --> 01:09:47,350
para minha família, e estamos muito...

1145
01:09:47,517 --> 01:09:52,438
estamos muito orgulhosos do nosso...
do pai... do pai deles,

1146
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
da equipe Mercury...

1147
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
de todos que fizeram desse dia um sucesso.

1148
01:10:15,586 --> 01:10:18,548
<i>Cada órbita levou</i>
<i>aproximadamente 89 minutos.</i>

1149
01:10:18,715 --> 01:10:22,301
<i>Foram três delas.</i>
<i>Sem dúvidas, as quatro horas e 50 minutos</i>

1150
01:10:22,468 --> 01:10:24,762
<i>mais agitadas da vida dele.</i>

1151
01:10:28,474 --> 01:10:29,350
VOZ DE JOHN GLENN

1152
01:10:29,434 --> 01:10:31,352
<i>Talvez pudessem ter me</i>
<i>informado mais cedo</i>

1153
01:10:31,436 --> 01:10:34,439
<i>e de forma mais completa</i>
<i>sobre o problema do escudo de calor</i>

1154
01:10:34,605 --> 01:10:36,524
<i>que eles pensaram que estava solto.</i>

1155
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
<i>Aparentemente, houve uma discussão</i>
<i>extensa sobre isso</i>

1156
01:10:40,653 --> 01:10:43,698
<i>da qual eu não sabia. E se soubesse</i>

1157
01:10:43,865 --> 01:10:46,451
<i>que talvez houvesse um problema</i>
<i>a respeito disso,</i>

1158
01:10:46,784 --> 01:10:49,871
<i>eu prestaria mais atenção</i>
<i>aos pequenos amassados</i>

1159
01:10:49,954 --> 01:10:53,207
<i>na cápsula ou qualquer coisa que pudesse</i>
<i>nos dizer sobre nosso status.</i>

1160
01:10:54,542 --> 01:10:57,086
<i>Não me contaram, e com razão.</i>

1161
01:10:59,172 --> 01:11:00,298
Como vai? Qual seu nome?

1162
01:11:00,465 --> 01:11:03,509
Meu nome é Oliver Whiting e sou britânico.

1163
01:11:03,676 --> 01:11:05,887
É um pouco óbvio senhor, e
o que acha do...

1164
01:11:06,053 --> 01:11:07,847
-Acho que esse é um dos...
-...que os EUA

1165
01:11:08,014 --> 01:11:09,015
realizaram hoje.

1166
01:11:09,182 --> 01:11:12,268
Sim. Acho que é um dos maiores
avanços científicos

1167
01:11:12,435 --> 01:11:14,353
que aconteceram nas vidas
de qualquer um

1168
01:11:14,520 --> 01:11:15,730
dessa multidão.

1169
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
E gostaria de dizer algo,
se me permitirem.

1170
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
-Claro, diga.
-Bom, senhor, é isso,

1171
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
acho que na era científica de hoje

1172
01:11:23,988 --> 01:11:27,617
diminuímos a superfície terrestre
a um estado

1173
01:11:27,700 --> 01:11:28,993
que agora é uma coisa só

1174
01:11:29,160 --> 01:11:32,580
e não podemos pensar de outra forma,
e espero que nunca pensemos.

1175
01:11:33,539 --> 01:11:37,335
23 DE FEVEREIRO DE 1962
COCOA BEACH, FL

1176
01:11:37,960 --> 01:11:40,671
BEM-VINDO À TERRA, CEL. GLENN

1177
01:11:41,088 --> 01:11:45,218
<i>John Glenn chegou em casa nessa manhã para</i>
<i>se encontrar com a família na Flórida.</i>

1178
01:11:51,224 --> 01:11:52,725
BEM-VINDOS ASTRONAUTAS

1179
01:12:10,701 --> 01:12:12,203
NOSSAS PRECES FORAM OUVIDAS

1180
01:12:13,996 --> 01:12:15,998
<i>John Glenn agora mostra</i>

1181
01:12:16,165 --> 01:12:18,876
<i>os detalhes da cápsula</i>
<i>para o Presidente Kennedy.</i>

1182
01:12:19,377 --> 01:12:22,338
<i>Normalmente, os retrofoguetes caem</i>
<i>após o disparo.</i>

1183
01:12:22,755 --> 01:12:26,801
<i>Houve indicação no solo</i>
<i>que o escudo de calor</i>

1184
01:12:26,926 --> 01:12:29,345
deve ter se soltado
e se isso tivesse acontecido,

1185
01:12:29,512 --> 01:12:31,597
claro, a coisa toda teria se desintegrado

1186
01:12:32,139 --> 01:12:33,224
e queimado.

1187
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Então foi uma... uma volta interessante.

1188
01:12:37,270 --> 01:12:39,021
Como ter um...

1189
01:12:40,523 --> 01:12:43,860
<i>Junto com algumas perguntas,</i>
<i>o voo de Glenn causou perguntas,</i>

1190
01:12:44,026 --> 01:12:46,404
<i>como as misteriosas partículas luminosas</i>

1191
01:12:46,571 --> 01:12:50,241
<i>-que ele viu com cada nascer do sol.</i>
-Tudo que posso dizer sobre elas

1192
01:12:50,408 --> 01:12:53,286
é que eu as observei. Eu as vi por...

1193
01:12:53,619 --> 01:12:56,914
da primeira luz solar por um período de...

1194
01:12:59,500 --> 01:13:01,210
três e meio, quatro minutos.

1195
01:13:01,836 --> 01:13:04,797
Nesse período de tempo as vi bem de perto.

1196
01:13:05,172 --> 01:13:08,885
<i>Elas eram luminosas,</i>
<i>uma cor amarela meio esverdeada.</i>

1197
01:13:09,844 --> 01:13:13,347
E... enquanto George Ralph,
nosso psiquiatra ouvia isso

1198
01:13:13,514 --> 01:13:15,516
ele disse, "E o que elas disseram, John?"

1199
01:13:18,936 --> 01:13:20,021
PRIMEIRO DE MARÇO DE 1962

1200
01:13:20,146 --> 01:13:22,106
<i>As pessoas comigo</i>
<i>Nessa manhã na minha mente</i>

1201
01:13:22,315 --> 01:13:25,109
<i>Disseram que nenhum homem vivo</i>
<i>Deu a volta ao mundo três vezes</i>

1202
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
<i>Mas John Glenn deu</i>

1203
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
<i>Sim ele deu</i>

1204
01:13:30,406 --> 01:13:32,950
<i>Quando John Glenn se tornou</i>
<i>o primeiro americano a ir para órbita</i>

1205
01:13:33,117 --> 01:13:35,036
<i>houve uma parada para ele.</i>

1206
01:13:35,119 --> 01:13:36,495
BEM-VINDOS ASTRONAUTAS

1207
01:13:36,621 --> 01:13:40,249
<i>Os astronautas todos lembraram</i>
<i>vividamente dos policiais de Nova York</i>

1208
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
<i>direcionando o tráfego das</i>
<i>encruzilhadas para a parada,</i>

1209
01:13:43,002 --> 01:13:45,671
<i>chorando, lágrimas descendo pelos rostos.</i>

1210
01:13:47,465 --> 01:13:49,383
<i>E dizendo, "Te amamos, Johnny,"</i>

1211
01:13:49,550 --> 01:13:51,969
<i>para John Glenn, "Te amamos."</i>
<i>Foi um momento emocional</i>

1212
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
<i>na história desse país</i>
<i>que nunca mais foi igual.</i>

1213
01:13:55,514 --> 01:13:57,934
<i>Não acho que tivemos um herói</i>
<i>nacional desde John Glenn.</i>

1214
01:13:58,059 --> 01:13:59,393
<i>John Glenn disse</i>

1215
01:13:59,894 --> 01:14:03,981
<i>Tudo que posso dizer é que</i>
<i>em meus 72 anos de vida</i>

1216
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
nunca vi nada como isso antes.

1217
01:14:09,904 --> 01:14:13,908
Hoje, sei que pareço estar de pé
nesta plataforma sozinho...

1218
01:14:15,534 --> 01:14:17,203
assim como parecia estar
sozinho no cockpit

1219
01:14:17,370 --> 01:14:19,038
da espaçonave <i>Friendship 7...</i>

1220
01:14:20,373 --> 01:14:21,499
mas não estou.

1221
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
<i>Estavam comigo no momento e agora,</i>
<i>milhares de americanos</i>

1222
01:14:26,504 --> 01:14:29,674
<i>e várias outras centenas de habitantes</i>
<i>de vários países do mundo.</i>

1223
01:14:31,759 --> 01:14:35,096
Conforme nosso conhecimento
sobre esse universo aumenta...

1224
01:14:35,930 --> 01:14:38,975
que Deus nos dê a sabedoria
e a orientação para usá-lo corretamente.

1225
01:14:39,600 --> 01:14:40,810
Muito obrigado.

1226
01:14:46,565 --> 01:14:48,526
PRIMEIRO VOO ORBITAL DA NASA É UM SUCESSO.

1227
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
O PRÓXIMO ENFRENTARÁ
SEUS PRÓPRIOS DESAFIOS.

1228
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
<i>Esse voo foi apenas o fim do começo.</i>

1229
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
<i>Foi o primeiro voo orbital americano,</i>
<i>mas de jeito nenhum o último.</i>

1230
01:14:58,202 --> 01:15:01,831
<i>O próximo está programado para</i>
<i>acontecer em 60 dias.</i>

1231
01:15:04,792 --> 01:15:09,130
<i>Donald Slayton, conhecido como Deke,</i>
<i>foi substituído por M. Scott Carpenter,</i>

1232
01:15:09,338 --> 01:15:11,090
<i>o próximo astronauta na fila para órbita,</i>

1233
01:15:11,257 --> 01:15:14,093
<i>devido a leve palpitações cardíacas.</i>

1234
01:15:14,301 --> 01:15:19,473
FREQUÊNCIA CARDÍACA ERRÁTICA
CARPENTER SUBSTITUI SLAYTON

1235
01:15:27,064 --> 01:15:29,608
<i>Certo, repita depois de mim,</i>
<i>eu fui à uma festa maravilhosa.</i>

1236
01:15:29,775 --> 01:15:33,112
<i>-Eu fui à uma festa maravilhosa.</i>
<i>-Devo dizer que foi muito divertido.</i>

1237
01:15:33,279 --> 01:15:35,031
<i>Devo dizer que foi muito divertido.</i>

1238
01:15:35,197 --> 01:15:38,409
<i>Todos tivemos que fazer o que as pessoas</i>
<i>que conhecíamos fariam daqui 100 anos.</i>

1239
01:15:38,576 --> 01:15:42,580
<i>Todos tivemos que fazer o que as pessoas</i>
<i>que conhecíamos fariam daqui 100 anos.</i>

1240
01:15:42,997 --> 01:15:46,542
EM 1972, TOM WOLFE GRAVA UMA
ENTREVISTA COM RENE CARPENTER,

1241
01:15:46,625 --> 01:15:51,213
ESPOSA DE SCOTT CARPENTER, COMO PARTE
DA PESQUISA PARA OS ELEITOS.

1242
01:15:52,048 --> 01:15:56,469
RENE CARPENTER:<i> Você já viu como fica</i>
<i>o lado de fora da casa de um astronauta?</i>

1243
01:15:56,969 --> 01:16:01,724
<i>Eles acampam lá fora. A rua fica lotada.</i>
<i>O gramado fica lotado.</i>

1244
01:16:02,183 --> 01:16:05,436
<i>Você não podia sair de casa.</i>
<i>Toda vez que ia até o carro</i>

1245
01:16:05,686 --> 01:16:07,855
<i>"Aonde você vai? O que vai fazer?"</i>

1246
01:16:08,022 --> 01:16:09,940
<i>"Podemos ir ao supermercado com você?"</i>

1247
01:16:10,858 --> 01:16:15,071
RENE RELEMBRA INDO SECRETAMENTE
AO LANÇAMENTO DO VOO DO MERCURY DE SCOTT

1248
01:16:15,154 --> 01:16:18,365
AO INVÉS DE ASSISTIR DE CASA.

1249
01:16:18,449 --> 01:16:20,993
TOM WOLFE:<i> Então, você foi para o Cabo,</i>
<i>mais ou menos.</i>

1250
01:16:21,452 --> 01:16:23,162
<i>E escreveria isso para alguém?</i>

1251
01:16:23,370 --> 01:16:24,413
<i>Para a </i>LIFE.

1252
01:16:25,706 --> 01:16:28,000
<i>-Você ia escrever para a </i>LIFE.
<i>-Sim, eu pedi.</i>

1253
01:16:28,167 --> 01:16:29,543
<i>Você escreveria sua história.</i>

1254
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
<i>Quando eu decidi ir e perguntei</i>
<i>se podia fazer anotações</i>

1255
01:16:34,548 --> 01:16:36,759
<i>e podia escrever a história...</i>

1256
01:16:37,802 --> 01:16:41,472
<i>Se fosse boa o suficiente,</i>
<i>eles deixariam mais ou menos como estava?</i>

1257
01:16:42,890 --> 01:16:45,976
<i>E eu queria muito escrever.</i>

1258
01:16:46,769 --> 01:16:51,273
<i>Após um tempo, Rene não sabia se</i>
<i>eram suas modestas ambições literárias</i>

1259
01:16:52,066 --> 01:16:56,070
<i>o ressentimento pelo papel secundário</i>
<i>de esposa do astronauta que a incentivou.</i>

1260
01:16:57,655 --> 01:17:03,369
RENE CARPENTER: <i>Eu senti</i>
<i>uma certa reprovação porque planejei ir</i>

1261
01:17:03,452 --> 01:17:04,787
<i>ao Cabo para o lançamento.</i>

1262
01:17:05,162 --> 01:17:11,544
<i>Senti que não podia escrever essa história</i>
<i>com as pessoas no gramado.</i>

1263
01:17:13,295 --> 01:17:16,132
24 DE MAIO, 1962
CABO CANAVERAL, FL

1264
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
Após os sucessos anteriores de
Shepard, Grissom e Glenn,

1265
01:17:23,139 --> 01:17:26,642
a missão de Scott Carpenter parecia,
antecipadamente, quase rotina.

1266
01:17:27,059 --> 01:17:29,603
Na verdade, era nosso mais
ambicioso desafio.

1267
01:17:30,020 --> 01:17:34,233
<i>Requeria coisas do piloto</i>
<i>que não ousamos pedir aos anteriores.</i>

1268
01:17:34,441 --> 01:17:37,444
<i>Maior controle e manobra</i>
<i>da cápsula espacial, mais testes</i>

1269
01:17:37,611 --> 01:17:40,573
<i>para ajudar a medir</i>
<i>como as coisas se movem no espaço,</i>

1270
01:17:40,865 --> 01:17:42,908
<i>e como elas se parecem a um observador.</i>

1271
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
TOM WOLFE: <i>Aonde você assistiu o...</i>
<i>quando o Scott foi, aonde você estava?</i>

1272
01:17:47,913 --> 01:17:49,832
-RENE CARPENTER:<i> Em uma casa...</i>
<i>-Na casa da </i>LIFE?

1273
01:17:49,915 --> 01:17:51,083
ENTREVISTA COM RENE CARPENTER

1274
01:17:51,167 --> 01:17:52,501
<i>Cocoa Beach. Não, essa era outra.</i>

1275
01:17:53,627 --> 01:17:57,506
<i>O astronauta está pronto,</i>
<i>assim como todo o resto.</i>

1276
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
<i>Dez, nove, oito, sete, seis.</i>

1277
01:18:03,512 --> 01:18:06,182
<i>Assistimos o lançamento na televisão.</i>

1278
01:18:06,557 --> 01:18:10,561
<i>Ignição zero. Decolar.</i>

1279
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
<i>Decolar. Decolar. A contagem começou.</i>

1280
01:18:17,234 --> 01:18:18,319
<i>Entendido.</i>

1281
01:18:18,402 --> 01:18:19,570
VOZ DE GUS GRISSOM
COMUNICADOR

1282
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
<i>Ouço bem, Gus.</i>

1283
01:18:20,863 --> 01:18:24,241
<i>Entendido, Aurora 7.</i>
<i>Espere para contagem do tempo.</i>

1284
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
<i>Entendido.</i>

1285
01:18:30,331 --> 01:18:36,170
<i>Eu corri e segurava Chrissy com uma mão,</i>
<i>ela pisou em um graveto e gritou.</i>

1286
01:18:36,629 --> 01:18:40,674
<i>E tenho uma foto onde estou segurando-a</i>

1287
01:18:40,841 --> 01:18:45,888
<i>e ela está gritando e tentando olhar</i>
<i>e eu estou tentando assistir.</i>

1288
01:18:47,723 --> 01:18:48,849
<i>Ela pisou em um graveto?</i>

1289
01:18:49,099 --> 01:18:52,311
<i>Um desses carrapichos, sabe.</i>

1290
01:18:54,355 --> 01:18:55,856
<i>Entendido, Aurora.</i>

1291
01:18:58,150 --> 01:18:59,610
<i>Um lindo céu azul.</i>

1292
01:19:00,736 --> 01:19:03,697
DURANTE A ÓRBITA FINAL DE CARPENTER
ELE ENCONTRA O MESMO FENÔMENO

1293
01:19:03,781 --> 01:19:05,407
QUE JOHN GLENN VIU.

1294
01:19:05,491 --> 01:19:09,328
OS PONTOS DE LUZ QUE GLENN DESCREVEU
COMO "VAGA-LUMES."

1295
01:19:13,621 --> 01:19:16,524
SCOTT CARPENTER: <i>Se alguém estiver</i>
<i>na escuta, vejo os vaga-lumes.</i>

1296
01:19:16,674 --> 01:19:18,128
<i>Eles são muito brilhantes.</i>

1297
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
<i>Eles são emanados pela cápsula.</i>

1298
01:19:21,966 --> 01:19:25,511
<i>Posso bater na escotilha</i>
<i>e soltar centenas deles.</i>

1299
01:19:25,928 --> 01:19:28,472
<i>Tentarei tirar uma foto deles.</i>
<i>São brilhantes.</i>

1300
01:19:30,224 --> 01:19:33,435
<i>São pequenos pedaços de gelo.</i>

1301
01:19:34,353 --> 01:19:39,108
<i>A partir disso acredito que deve</i>
<i>ter gelo no lado de fora da cápsula.</i>

1302
01:19:41,402 --> 01:19:43,737
ENQUANTO ELE TIRA FOTOS
DAS PARTÍCULAS DE GELO,

1303
01:19:43,821 --> 01:19:46,365
CARPENTER ATRASA O PROCEDIMENTO
DE REENTRADA.

1304
01:19:46,490 --> 01:19:50,327
CONFORME ELE MANOBRA A ESPAÇONAVE
PARA OBSERVÁ-LOS

1305
01:19:50,411 --> 01:19:52,871
ELE PERDE TEMPO E COMBUSTÍVEL IMPORTANTES.

1306
01:19:53,122 --> 01:19:54,665
CAPCOM: Aurora 7, <i>Cabo CAPCOM. Desligo.</i>

1307
01:19:54,999 --> 01:19:56,625
SCOTT CARPENTER:
<i>Oi Cabo CAPCOM, pode falar.</i>

1308
01:19:56,792 --> 01:19:58,419
<i>Entendido. Me dê o combustível.</i>

1309
01:19:58,752 --> 01:20:00,754
<i>O combustível está em 15 automático.</i>

1310
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
<i>Estou indicando 7 manual,</i>
<i>mas está vazio e é ineficiente.</i>

1311
01:20:05,467 --> 01:20:06,719
<i>Entendido.</i>

1312
01:20:07,094 --> 01:20:09,555
<i>Vai ter pouco combustível, Gus.</i>

1313
01:20:09,722 --> 01:20:11,682
<i>Estou avistando o horizonte.</i>

1314
01:20:13,350 --> 01:20:16,145
<i>-Começando o apagão a qualquer momento.</i>
<i>-Entendido.</i>

1315
01:20:17,950 --> 01:20:21,817
<i>As multidões na Grand Central de</i>
<i>Nova York e por todos os Estados Unidos...</i>

1316
01:20:23,193 --> 01:20:25,654
<i>aguardam rezando por esse momento,</i>
<i>aqui está Powers.</i>

1317
01:20:25,863 --> 01:20:29,283
<i>Nossos dados indicam que é possível</i>

1318
01:20:29,366 --> 01:20:33,912
<i>que a espaçonave Aurora 7 aterrisse</i>
<i>bem mais longe no intervalo</i>

1319
01:20:34,079 --> 01:20:35,331
<i>do que foi combinado.</i>

1320
01:20:35,748 --> 01:20:41,211
<i>Nossa estimativa atual do ponto de</i>
<i>aterrissagem pode ir até 320 quilômetros.</i>

1321
01:20:42,588 --> 01:20:44,048
CENTRO DE CONTROLE DA CBS NEWS

1322
01:20:44,214 --> 01:20:47,176
<i>Cronkite estava explicando o problema</i>
<i>do combustível de Scott ao entrar</i>

1323
01:20:47,343 --> 01:20:52,723
<i>na atmosfera, então a voz de Cronkite</i>
<i>começou a ficar cada vez mais preocupada.</i>

1324
01:20:53,349 --> 01:20:58,062
Nós temos um relato ainda mais perturbador
ao que parece para esse repórter

1325
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
da NASA, das autoridades espaciais.

1326
01:21:00,856 --> 01:21:04,651
<i>Eles dizem que não pegaram</i>
<i>nenhum sinal no radar</i>

1327
01:21:05,402 --> 01:21:08,280
da espaçonave que está em descida.

1328
01:21:09,531 --> 01:21:14,620
<i>Quase implora por interpretação</i>
<i>do que isso pode significar.</i>

1329
01:21:34,681 --> 01:21:40,396
Não houve contato por radar
com a <i>Aurora 7</i> desde o último contato

1330
01:21:40,479 --> 01:21:42,648
com Scott Carpenter por voz,

1331
01:21:42,940 --> 01:21:46,068
que foi quando ele anunciou as forças G

1332
01:21:46,235 --> 01:21:49,738
crescendo para reentrada na atmosfera.

1333
01:21:50,114 --> 01:21:53,283
<i>Este é o pior trabalho que esse repórter</i>
<i>já teve de fazer...</i>

1334
01:21:54,076 --> 01:21:57,704
<i>tentando ocupar o tempo quando</i>
<i>não há nada a dizer, apenas esperar.</i>

1335
01:22:07,965 --> 01:22:11,593
<i>-</i>TOM WOLFE: <i>Foi um momento muito incerto.</i>
-RENE CARPENTER: <i>Sim, foi.</i>

1336
01:22:14,513 --> 01:22:16,723
Parece que até 320 quilômetros não seriam

1337
01:22:16,890 --> 01:22:19,226
muito longe para pegar o sinal do radar.

1338
01:22:29,027 --> 01:22:31,155
<i>Uma aeronave P2V da Marinha Americana</i>

1339
01:22:31,321 --> 01:22:35,617
<i>na área de aterrissagem recebeu</i>
<i>contato eletrônico.</i>

1340
01:22:38,871 --> 01:22:40,164
<i>Não estava tão preocupada.</i>

1341
01:22:40,998 --> 01:22:43,333
<i>Qualquer pesquisa que você fizer</i>
<i>sobre qualquer...</i>

1342
01:22:44,042 --> 01:22:49,465
<i>marido desaparecido, piloto desaparecido,</i>
<i>nenhuma esposa pensa que ele morreu.</i>

1343
01:22:51,675 --> 01:22:54,887
<i>Não temos mais detalhes no momento,</i>
<i>além de agora estar desviando</i>

1344
01:22:55,053 --> 01:22:56,972
<i>a aeronave para a área imediata.</i>

1345
01:22:57,556 --> 01:23:01,727
<i>Vamos agora para Joe Campbell,</i>
<i>que está a bordo do </i>USS Intrepid.

1346
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
<i>Acabamos de receber as boas notícias que</i>

1347
01:23:03,812 --> 01:23:06,273
<i>um dos próprios helicópteros</i>
<i>de busca do navio,</i>

1348
01:23:06,523 --> 01:23:08,775
<i>que foi visto indo até o local do impacto,</i>

1349
01:23:09,026 --> 01:23:13,489
<i>acabou de realizar o resgate</i>
<i>do astronauta Scott Carpenter,</i>

1350
01:23:13,655 --> 01:23:16,492
<i>e agora está vindo em direção ao </i>Intrepid<i>.</i>

1351
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
Meu Deus.

1352
01:23:25,250 --> 01:23:28,295
<i>Foram os 45 minutos mais longos</i>
<i>que tivemos.</i>

1353
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
<i>Scott Carpenter saiu do Oceano Atlântico.</i>

1354
01:23:32,382 --> 01:23:36,595
<i>Após quatro horas e 50 minutos</i>
<i>no espaço, três horas no Atlântico,</i>

1355
01:23:36,762 --> 01:23:39,056
<i>boiando no pequeno bote inflável.</i>

1356
01:23:43,060 --> 01:23:45,187
<i>Bom, começou como </i>Buck Rogers,

1357
01:23:45,354 --> 01:23:48,440
<i>e terminou uma versão resumida</i>
<i>de </i>Robinson Crusoé.

1358
01:23:50,776 --> 01:23:54,321
<i>A notícia do resgate de Carpenter chegou</i>
<i>até a esposa dele, Rene, em Cocoa Beach,</i>

1359
01:23:54,488 --> 01:23:56,698
<i>-o local da sede do programa espacial.</i>
-Quero dizer...

1360
01:23:59,159 --> 01:24:04,206
que... o esforço... envolvido...

1361
01:24:04,331 --> 01:24:05,457
ESPOSA

1362
01:24:05,541 --> 01:24:10,921
nessas missões... é tanto que...

1363
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
no final... frequentemente nos sentimos...
esgotados emocionalmente...

1364
01:24:21,265 --> 01:24:24,893
e nós... tendemos a usar...

1365
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
as frases confortáveis...

1366
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
e palavras como... "feliz," "orgulhosa,"
"emocionada..."

1367
01:24:37,864 --> 01:24:39,575
e sentimos muito mais que isso.

1368
01:24:41,299 --> 01:24:43,704
REPORTER:<i> Sra. Carpenter, achamos que há</i>
<i>duas grandes histórias hoje.</i>

1369
01:24:43,870 --> 01:24:47,249
<i>Uma, o maravilhoso e emocionante</i>
<i>resgate do seu marido...</i>

1370
01:24:47,457 --> 01:24:50,711
<i>e como você conseguiu ser bem-sucedida</i>
<i>ao evitar a imprensa.</i>

1371
01:24:51,253 --> 01:24:52,671
<i>E te parabenizamos.</i>

1372
01:24:53,505 --> 01:24:59,052
Quero dizer... que eu sei...
que foi difícil

1373
01:24:59,177 --> 01:25:03,890
para vocês não poderem ter... na porta...

1374
01:25:05,267 --> 01:25:08,103
mas a privacidade que isso me deu...

1375
01:25:09,605 --> 01:25:11,523
foi maravilhosa para mim hoje.

1376
01:25:11,732 --> 01:25:13,984
OS 55 MINUTOS QUE DURARAM PARA SEMPRE

1377
01:25:14,067 --> 01:25:17,070
A HORA QUE DUROU MUITO
POR RENE CARPENTER

1378
01:25:17,154 --> 01:25:18,155
Acho emocionante.

1379
01:25:18,322 --> 01:25:20,532
Parei tudo e assisti, e o bebê estava
assistindo,

1380
01:25:20,699 --> 01:25:22,326
e ela... ela também queria ir.

1381
01:25:22,492 --> 01:25:24,620
Ela tem quatro anos e queria ir à viagem

1382
01:25:24,995 --> 01:25:26,580
com... com o homem. E quando os filhos

1383
01:25:26,747 --> 01:25:27,998
e a esposa dele apareceram...

1384
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
Achei que foi emocionante.

1385
01:25:32,336 --> 01:25:35,964
Acho que todos estavam mais ou menos
na expectativa

1386
01:25:36,089 --> 01:25:38,258
-até que o encontraram.
-Acho ótimo.

1387
01:25:38,383 --> 01:25:40,886
Acho que foi ótimo para esse país!

1388
01:25:41,094 --> 01:25:43,430
E acredite em mim,
nunca seremos derrotados.

1389
01:25:44,556 --> 01:25:47,559
MAIS DUAS MISSÕES DO MERCURY ACONTECEM.

1390
01:25:47,643 --> 01:25:50,604
EM TRÊS DE OUTUBRO DE 1962 WALTER SCHIRRA
VOA NA ESPAÇONAVE SIGMA 7

1391
01:25:50,687 --> 01:25:55,484
NO MAIS LONGO VOO ORBITAL DOS EUA:
UMA MISSÃO DE NOVE HORAS E SEIS ÓRBITAS.

1392
01:25:55,567 --> 01:25:57,778
<i>Entendido, Wally, tem algo a dizer a todos</i>

1393
01:25:57,944 --> 01:25:59,404
<i>que te assistem pelo país?</i>

1394
01:25:59,613 --> 01:26:01,073
<i>Estamos transmitindo ao vivo.</i>

1395
01:26:02,074 --> 01:26:04,451
<i>Estou olhando para os Estados Unidos,</i>

1396
01:26:04,951 --> 01:26:07,788
<i>e começando a aumentar um pouco</i>
<i>a taxa de deriva.</i>

1397
01:26:08,330 --> 01:26:11,291
<i>E vejo a lua, que, tenho certeza,</i>
<i>ninguém nos EUA pode ver</i>

1398
01:26:11,458 --> 01:26:12,793
<i>tão bem quanto eu agora.</i>

1399
01:26:14,086 --> 01:26:17,089
NO VOO FINAL DO MERCURY,
FAITH 7 DE GORDON COOPER ORBITA

1400
01:26:17,172 --> 01:26:19,800
A TERRA 22 VEZES EM UMA
MISSÃO DE 34 HORAS.

1401
01:26:19,925 --> 01:26:22,636
APÓS O SISTEMA DE CONTROLE AUTOMÁTICO
PERDER ENERGIA,

1402
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
ELE PILOTA A ESPAÇONAVE MANUALMENTE
PARA A ÓRBITA FINAL E REENTRADA.

1403
01:26:26,056 --> 01:26:29,601
<i>Este voo está programado para ser</i>
<i>o último do Programa Mercury</i>

1404
01:26:29,810 --> 01:26:31,311
<i>antes que o Programa acabe</i>

1405
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
<i>e comecemos os voos em cápsulas</i>
<i>de duas pessoas, o </i>Gemini.

1406
01:26:35,649 --> 01:26:39,528
<i>A etapa intermediária antes de irmos</i>
<i>para o </i>Apollo <i>e pisarmos na lua.</i>

1407
01:26:43,198 --> 01:26:44,157
9 ASTRONAUTAS NOMEADOS

1408
01:26:44,241 --> 01:26:46,535
<i>A equipe americana de astronautas</i>
<i>aumentou para 16 hoje...</i>

1409
01:26:47,953 --> 01:26:51,373
<i>quando o Centro Espacial Tripulado</i>
<i>em Houston, Texas, nomeou os homens hoje.</i>

1410
01:26:51,540 --> 01:26:55,419
<i>Foi especificado que eles serão</i>
<i>treinados para viagens à lua.</i>

1411
01:26:58,922 --> 01:27:01,550
Tivemos várias dessas cerimônias...
na Casa Branca...

1412
01:27:01,633 --> 01:27:03,343
35º PRESIDENTE DOS EUA

1413
01:27:03,427 --> 01:27:05,721
...e no Cabo Canaveral para homenagear...
um grupo

1414
01:27:05,887 --> 01:27:08,223
de americanos, que, na nossa época,

1415
01:27:08,724 --> 01:27:12,144
nessa sociedade civil,
demonstraram que ainda há...

1416
01:27:12,936 --> 01:27:15,105
<i>fronteiras importantes a serem cruzadas.</i>

1417
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
<i>E ao voar pelo espaço, eles carregaram</i>
<i>consigo os desejos,</i>

1418
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
<i>as orações e o orgulho de 180 milhões</i>
<i>de compatriotas.</i>

1419
01:27:26,700 --> 01:27:29,911
<i>Espero que sejamos encorajados</i>
<i>a continuar o programa.</i>

1420
01:27:30,620 --> 01:27:33,039
<i>Sei que várias pessoas dizem,</i>
<i>"Por que ir à lua?"</i>

1421
01:27:33,582 --> 01:27:36,293
<i>Assim como muitas pessoas</i>
<i>disseram a Lindbergh, "Por que Paris?"</i>

1422
01:27:39,171 --> 01:27:42,466
Lindbergh disse, "Não é questão de lógica,
mas de sentimento."

1423
01:27:47,345 --> 01:27:49,765
<i>Acho que os Estados Unidos</i>
<i>se comprometeram a essa</i>

1424
01:27:49,973 --> 01:27:53,018
<i>grande aventura nos anos 60.</i>
<i>Acho que antes do final dos anos 60</i>

1425
01:27:53,185 --> 01:27:55,562
<i>veremos um homem na lua, um americano.</i>

1426
01:27:55,854 --> 01:27:59,316
<i>E acho que ao fazê-lo, não é que</i>
<i>estamos interessados em fazer</i>

1427
01:27:59,483 --> 01:28:03,361
<i>essa jornada, mas estamos interessados</i>
<i>em mostrar um domínio</i>

1428
01:28:03,528 --> 01:28:09,034
<i>desse novo mar, e ter certeza</i>
<i>que nesse novo período de aventuras</i>

1429
01:28:09,242 --> 01:28:13,330
<i>os americanos estão desempenhando sua</i>
<i>importante função, como foi no passado.</i>

1430
01:28:57,249 --> 01:28:59,251
Legendas: Letícia David Santos



