1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,548
<i>El programa </i>The Shirley Temple
<i>que solemos transmitir a esta hora</i>

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,677
<i>no será presentado para transmitir</i>
<i>la siguiente emisión especial.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,094 --> 00:00:14,056
<i>Interrumpimos este programa</i>
<i>para una emisión especial</i>

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,390
<i>desde Cabo Cañaveral.</i>

7
00:00:15,974 --> 00:00:21,230
<i>Cinco de mayo de 1961,</i>
<i>una fecha que será histórica.</i>

8
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
<i>Aunque el lanzamiento espacial</i>
<i>se transmite en primer plano y en vivo</i>

9
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
<i>en las pantallas de televisión,</i>
<i>cientos de personas viajan a Cocoa Beach</i>

10
00:00:30,364 --> 00:00:31,740
<i>para ver con sus propios ojos</i>

11
00:00:31,907 --> 00:00:36,411
<i>y desde lejos la llamarada</i>
<i>del Redstone mientras se eleva.</i>

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,415
EL 5 DE MAYO DE 1961, LA NASA SE PREPARA
PARA ENVIAR AL HOMBRE A LA LUNA.

13
00:00:40,499 --> 00:00:43,961
NADIE SABE SI EL ASTRONAUTA
SOBREVIVIRÁ.

14
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
<i>Solo tengo palabras trilladas para esto.</i>

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
<i>La tensión aumenta aquí,</i>
<i>en Cabo Cañaveral.</i>

16
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
<i>El mundo observa con interés.</i>

17
00:00:52,553 --> 00:00:56,807
<i>El público se arroja a la preocupación</i>
<i>por el hombre que yace recostado</i>

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
<i>en la punta de un misil Redstone.</i>

19
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
<i>De alguna forma,</i>
<i>no parece adecuado para el ser humano.</i>

20
00:01:03,355 --> 00:01:05,732
ESTA ES LA HISTORIA
DE LOS PRIMEROS SIETE ASTRONAUTAS.

21
00:01:05,816 --> 00:01:09,236
<i>Esto tiene el potencial</i>
<i>de ser una gran exploración.</i>

22
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
<i>Esperamos establecer las bases</i>

23
00:01:11,405 --> 00:01:14,408
<i>de una exploración más amplia</i>
<i>en el futuro.</i>

24
00:01:14,658 --> 00:01:16,868
QUIENES ARRIESGARON LA VIDA
PARA LLEGAR A LA LUNA.

25
00:01:16,952 --> 00:01:19,079
<i>Sé que han pensado en la posibilidad</i>

26
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
<i>de que no salga bien y quizá no regresen.</i>

27
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
BUENA SUERTE ASTRONAUTAS

28
00:01:22,541 --> 00:01:25,377
UNA CARRERA CRUCIAL CONTRA LA URSS
POR EL DOMINIO DEL ESPACIO.

29
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
<i>Un hombre,</i>
<i>respaldado por un equipo de 10 000,</i>

30
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
<i>respaldado por los dispositivos</i>
<i>más modernos de la ciencia.</i>

31
00:01:32,676 --> 00:01:35,012
RELATADA CON BOLETINES ANTIGUOS
Y GRABACIONES EXTRAÑAS.

32
00:01:35,095 --> 00:01:39,891
<i>Aun así, un hombre, solo,</i>
<i>en una pequeña cabina dentro de un cohete.</i>

33
00:01:45,522 --> 00:01:50,277
PROYECTO MERCURY: LOS SIETE VALIENTES

34
00:01:51,153 --> 00:01:53,530
Cuando le pedimos a la NASA
fotos de los astronautas...

35
00:01:53,614 --> 00:01:54,698
17 DE SEPTIEMBRE DE 1979

36
00:01:54,781 --> 00:01:56,283
...John Glenn y los otros seis elegidos

37
00:01:56,450 --> 00:01:59,202
en 1959 para el proyecto Mercury,
miren lo que conseguimos.

38
00:02:00,454 --> 00:02:02,914
<i>Los siete en trajes espaciales,</i>
<i>posando como en la escuela</i>

39
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
<i>o en una capacitación.</i>

40
00:02:05,125 --> 00:02:09,046
<i>Pero ellos también son</i>
<i>quienes volarán al espacio, alcanzarán</i>

41
00:02:09,212 --> 00:02:11,715
<i>a los rusos y ganarán</i>
<i>la Guerra Fría contra el Sputnik,</i>

42
00:02:12,132 --> 00:02:13,884
<i>con el cabello debajo del albornoz</i>

43
00:02:14,051 --> 00:02:16,803
<i>tras cuatro días de entrenamiento</i>
<i>de supervivencia en el desierto.</i>

44
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
<i>¿Quiénes eran los astronautas?</i>

45
00:02:22,517 --> 00:02:26,605
<i>¿Superhéroes altos en una cápsula</i>
<i>o unos luchadores normales?</i>

46
00:02:30,484 --> 00:02:32,778
<i>El escritor Tom Wolfe</i>
<i>ha pasado varios años</i>

47
00:02:32,944 --> 00:02:35,906
<i>analizando su historia</i>
<i>y la plasmó en un libro llamado</i>

48
00:02:36,073 --> 00:02:37,074
Los elegidos de la gloria

49
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
<i>No es la clase de historia que oíamos</i>

50
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
<i>de los gerentes espaciales y políticos,</i>

51
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
<i>o incluso de la prensa estadounidense.</i>

52
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Tom Wolfe, es un placer.

53
00:02:48,460 --> 00:02:49,378
Tom, igualmente.

54
00:02:49,544 --> 00:02:50,712
AUTOR
LOS ELEGIDOS DE LA GLORIA

55
00:02:50,796 --> 00:02:52,339
¿Necesitábamos héroes cuando llegaron?

56
00:02:52,506 --> 00:02:56,635
¿Por eso los idealizamos
como si fueran dioses falsos?

57
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
En este momento,
es difícil recordar lo que...

58
00:03:00,138 --> 00:03:04,059
La seriedad con que se trataba
la Guerra Fría a fines de los años 50.

59
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
4 DE OCTUBRE, 1957

60
00:03:05,811 --> 00:03:11,191
TRES AÑOS ANTES DEL INTENTO DE ENVIAR
A UN HOMBRE AL ESPACIO, EE. UU. RECIBE

61
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
UNA INTERRUPCIÓN NO DESEADA EN CASA.

62
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
<i>Son los primeros estadounidenses</i>
<i>en ver el lanzamiento del Sputnik 1...</i>

63
00:03:27,082 --> 00:03:27,999
VOZ DE MIKE WALLACE

64
00:03:28,083 --> 00:03:31,461
<i>...desde el desierto de Kyzyl Kum,</i>
<i>en la Unión Soviética.</i>

65
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
ADIVINA LA CANCIÓN

66
00:03:34,339 --> 00:03:36,133
Regresan, por 20 000 dólares,
Eddie Hodges...

67
00:03:36,216 --> 00:03:37,134
TRES HORAS DESPUÉS

68
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
...de diez años y su compañero,
el comandante John Glenn Jr.,

69
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
piloto del Cuerpo de Marines.

70
00:03:41,805 --> 00:03:44,057
¿Qué piensas del satélite ruso...

71
00:03:44,141 --> 00:03:45,267
COMANDANTE JOHN GLENN
MARINA

72
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
...que rodea la Tierra
a 29 000 kilómetros por hora?

73
00:03:47,936 --> 00:03:51,440
Es la primera vez que se logra llevar algo

74
00:03:51,523 --> 00:03:53,984
al espacio y mantenerlo ahí
durante un período considerable.

75
00:03:54,234 --> 00:03:58,572
Quizás este sea el primer paso
hacia los viajes espaciales o a la luna,

76
00:03:58,697 --> 00:04:01,575
algo que tal vez Eddie pueda ver
en algún momento de su vida.

77
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Eddie, ¿te gustaría viajar a la luna?

78
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
No, señor, me gusta estar aquí.

79
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
CON EL LANZAMIENTO
DEL PRIMER SATÉLITE, EL SPUTNIK,

80
00:04:10,125 --> 00:04:11,418
EE. UU. TEMÍA QUE LA URSS

81
00:04:11,501 --> 00:04:13,837
PUDIERA LANZAR
UN ATAQUE INTERCONTINENTAL

82
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
CONTRA ESTADOS UNIDOS.

83
00:04:16,089 --> 00:04:17,716
<i>Jackson, senador demócrata de Washington,</i>

84
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
<i>describe el logro ruso</i>
<i>como un golpe devastador</i>

85
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
<i>al prestigio de Estados Unidos.</i>

86
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>A medida que el satélite viaja alrededor</i>
<i>del mundo una vez cada hora y media,</i>

87
00:04:26,808 --> 00:04:29,561
<i>sus transmisores de radio,</i>
<i>impulsados por baterías químicas,</i>

88
00:04:29,728 --> 00:04:32,939
<i>parecen enviar mensajes codificados</i>
<i>a los rusos.</i>

89
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
<i>La Casa Blanca evalúa la situación</i>
<i>de esta manera.</i>

90
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
<i>El lanzamiento ruso y mundial</i>
<i>de la primera luna artificial</i>

91
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
<i>es de gran interés científico,</i>
<i>pero no nos sorprende.</i>

92
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
<i>General, ¿lo asombra el logro ruso</i>

93
00:04:48,455 --> 00:04:49,581
<i>con este gran Sputnik?</i>

94
00:04:49,748 --> 00:04:51,958
<i>Solo te asombra aquello que no comprendes</i>

95
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
<i>o que no crees que se pueda hacer.</i>

96
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
En otras palabras,
¿sabemos lo que ellos sabían?

97
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
COMANDANTE GENERAL
EE. UU.

98
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
-Así es.
-¿Por qué no lo hicimos?

99
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Empezamos tarde.

100
00:05:01,593 --> 00:05:04,137
No comenzamos tan pronto como debíamos.

101
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
Ahora debemos trabajar
como locos para alcanzarlos.

102
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
<i>Significa que nos sacan ventaja</i>

103
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
y tenemos que trabajar duro
para alcanzarlos.

104
00:05:16,483 --> 00:05:19,402
Es el momento
de que el país haga algo al respecto.

105
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
<i>En este país, se creía</i>
<i>que era muy importante...</i>

106
00:05:24,241 --> 00:05:25,200
VOZ DE TOM WOLFE

107
00:05:25,408 --> 00:05:27,202
<i>...alcanzar a los rusos en el espacio.</i>

108
00:05:27,494 --> 00:05:29,204
<i>John McCormick,</i>
<i>presidente de la Cámara Baja...</i>

109
00:05:29,287 --> 00:05:30,372
KALININGRADO
UNIÓN SOVIÉTICA

110
00:05:30,497 --> 00:05:32,290
<i>...dijo que enfrentaríamos</i>
<i>la extinción nacional</i>

111
00:05:32,457 --> 00:05:34,251
<i>si no alcanzábamos a los rusos.</i>

112
00:05:36,503 --> 00:05:39,381
6 DE DICIEMBRE, 1957

113
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
DOS MESES DESPUÉS DEL SPUTNIK,
EE. UU. INTENTA LANZAR

114
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
SU PROPIO SATÉLITE
CON UN COHETE VANGUARD.

115
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
<i>Desesperado,</i>
<i>Estados Unidos recurre al Vanguard.</i>

116
00:05:51,184 --> 00:05:54,271
<i>Cerca de 200 reporteros</i>
<i>de todo el mundo viajaron</i>

117
00:05:54,354 --> 00:05:55,522
<i>para el gran evento.</i>

118
00:05:57,274 --> 00:05:59,943
<i>En el sitio del lanzamiento,</i>
<i>les dieron todos los detalles.</i>

119
00:06:00,485 --> 00:06:04,239
<i>Presenciaron cada detalle</i>
<i>de la preparación normalmente secreta.</i>

120
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
<i>Y dentro del cuartel,</i>
<i>la tensión aumentaba constantemente.</i>

121
00:06:28,555 --> 00:06:32,934
<i>El prestigio de Estados Unidos</i>
<i>nunca había caído tanto como ahora,</i>

122
00:06:33,101 --> 00:06:38,732
<i>11:45 a. m., seis de diciembre, 1957.</i>

123
00:06:39,024 --> 00:06:41,693
CONTRATIEMPO PARA IKE
EN SU CARRERA CONTRA KRUSHCHEV

124
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
EE. UU. LO LLAMA "CAPUTNIK"
EL COHETE EXPLOTA

125
00:06:44,362 --> 00:06:49,576
Hay un gran trecho
entre las promesas... y el rendimiento.

126
00:06:49,659 --> 00:06:50,744
SENADOR, TEXAS

127
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
<i>Creo que los estadounidenses</i>
<i>quieren acción...</i>

128
00:06:57,542 --> 00:06:58,627
LA MITAD DE LOS COHETES FALLAN

129
00:06:58,710 --> 00:06:59,836
CADUCIDAD DEL SPUTNIK

130
00:06:59,920 --> 00:07:01,838
<i>...y exigen que avancemos con el programa.</i>

131
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
La opinión pública
en el mundo civilizado se ha acostumbrado

132
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
al progreso científico rápido.

133
00:07:14,809 --> 00:07:18,605
La idea del Sputnik viajando
por el espacio se ha aceptado

134
00:07:18,688 --> 00:07:22,025
y la gente dice: "¿Qué sigue?
¿Qué viene después del Sputnik?

135
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
¿Y del Vanguard?".

136
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
El siguiente paso
se planificó hace mucho tiempo.

137
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
Es un satélite tripulado.

138
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
LOS SOVIÉTICOS VENCIERON A EE. UU.
CON EL PRIMER SATÉLITE.

139
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
PERO EL PRÓXIMO OBJETIVO ES
ENVIAR UN HOMBRE AL ESPACIO

140
00:07:35,080 --> 00:07:38,416
Y ESTADOS UNIDOS ESTÁ DETERMINADO
A SER EL PRIMERO.

141
00:07:40,335 --> 00:07:43,296
<i>Alcanzarlos en todos los frentes.</i>
<i>Eso era lo más importante.</i>

142
00:07:43,755 --> 00:07:47,592
<i>Así que se tomó un enfoque sucio,</i>
<i>por así decirlo.</i>

143
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
LOS ELEGIDOS DE LA GLORIA

144
00:07:48,885 --> 00:07:53,348
<i>No tratarían de lanzar una nave espacial,</i>
<i>sino un receptáculo, un contenedor,</i>

145
00:07:53,765 --> 00:07:56,476
<i>una cápsula con un hombre dentro de ella.</i>

146
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
<i>El hombre no sería un piloto.</i>

147
00:08:00,939 --> 00:08:02,983
<i>Sería una bola de cañón humana.</i>

148
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
<i>No podría alterar el curso</i>
<i>de la cápsula de ninguna manera.</i>

149
00:08:07,779 --> 00:08:09,280
LEY DE AGENCIAS ESPACIALES CIVILES

150
00:08:09,364 --> 00:08:10,991
<i>Le asignaron la tarea a NACA,</i>

151
00:08:11,157 --> 00:08:13,785
<i>el Comité Asesor Nacional</i>
<i>para la Aeronáutica...</i>

152
00:08:14,953 --> 00:08:17,580
<i>que se convirtió en la NASA.</i>

153
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
Desarrollaremos y lanzaremos al espacio...

154
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
ADMINISTRADOR DE LA NASA

155
00:08:24,796 --> 00:08:27,090
...los vehículos necesarios
para obtener datos científicos

156
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
y explorar el sistema solar.

157
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
<i>La NASA tendrá</i>
<i>unos 300 millones de dólares</i>

158
00:08:33,888 --> 00:08:39,019
<i>para su programa del año 1959</i>
<i>y con esta asignación, debemos</i>

159
00:08:39,269 --> 00:08:42,397
<i>avanzar con los programas</i>
<i>de investigación de nuestros laboratorios.</i>

160
00:08:43,314 --> 00:08:44,441
<i>Debemos contratar personal...</i>

161
00:08:44,524 --> 00:08:45,776
TELEDIRECCIÓN Y CONTROL

162
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
<i>...de campos</i>
<i>como la electrónica, la teledirección</i>

163
00:08:48,486 --> 00:08:49,404
<i>y otras áreas</i>

164
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
<i>en las que carecemos</i>
<i>de competencias especiales</i>

165
00:08:52,157 --> 00:08:53,908
<i>y las instalaciones necesarias.</i>

166
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
<i>Tenemos que agilizar</i>
<i>los programas de desarrollo.</i>

167
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
<i>Debemos adquirir vehículos</i>
<i>para transportar</i>

168
00:09:00,874 --> 00:09:05,754
<i>nuestros equipos de obtención de datos</i>
<i>y, finalmente, viajar al espacio.</i>

169
00:09:07,797 --> 00:09:10,216
EN ENERO DE 1959,
COMIENZA LA BÚSQUEDA.

170
00:09:10,300 --> 00:09:15,555
LA NASA BUSCA PERSONAS DISPUESTAS
A TRIPULAR UN COHETE AL ESPACIO.

171
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
<i>El programa para elegir al primer</i>
<i>hombre...</i>

172
00:09:17,474 --> 00:09:18,641
VOZ DE MARTIN AGRONSKY

173
00:09:18,725 --> 00:09:20,602
<i>...que piloteará el cohete ha comenzado.</i>

174
00:09:20,769 --> 00:09:23,438
<i>El jefe de operaciones espaciales,</i>
<i>T. Keith Glennan, anunció</i>

175
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
<i>que el programa del satélite tripulado</i>
<i>se llamará proyecto Mercury...</i>

176
00:09:27,192 --> 00:09:28,359
ESCUDO TÉRMICO - ASIENTO

177
00:09:28,443 --> 00:09:30,195
<i>...sus pilotos serán</i>
<i>Aeronautas del Mercury</i>

178
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
<i>y uno de sus miembros, todos voluntarios,</i>
<i>hará el primer viaje al espacio.</i>

179
00:09:35,325 --> 00:09:36,826
<i>Dos meses antes de la selección,</i>

180
00:09:36,993 --> 00:09:39,496
<i>seguían considerando</i>
<i>a conductores de carreras,</i>

181
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
<i>escaladores, buceadores,</i>
<i>personal de infantería,</i>

182
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
<i>cualquiera que hubiera superado</i>
<i>el estrés y situaciones peligrosas</i>

183
00:09:46,753 --> 00:09:48,546
<i>podría presentarse para el puesto</i>

184
00:09:48,713 --> 00:09:50,381
<i>porque no era necesario</i>
<i>pilotear el cohete.</i>

185
00:09:52,175 --> 00:09:53,593
34.° PRESIDENTE DE EE. UU.

186
00:09:53,676 --> 00:09:57,180
<i>Por último, Eisenhower dijo:</i>
<i>"Hay 500 pilotos de prueba en el ejército.</i>

187
00:09:57,388 --> 00:09:59,224
<i>Podemos llevarlos a Washington mañana".</i>

188
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
ESCUELA DE PILOTOS DE PRUEBA

189
00:10:01,059 --> 00:10:03,478
<i>Seleccionémoslos de este grupo</i>
<i>de personas que podemos controlar</i>

190
00:10:03,645 --> 00:10:04,646
<i>y terminemos con esto.</i>

191
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
<i>Así que llevaron a los pilotos.</i>

192
00:10:08,858 --> 00:10:09,984
FUERZA AÉREA DE EE. UU.

193
00:10:10,068 --> 00:10:11,319
BASE EDWARDS
DESIERTO DE MOJAVE

194
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
<i>De todos los pilotos activos</i>
<i>navales, marines y de la Fuerza Aérea,</i>

195
00:10:15,198 --> 00:10:19,536
<i>seleccionaron los registros</i>
<i>de 473 pilotos de prueba.</i>

196
00:10:20,120 --> 00:10:21,162
110 CIUDADANOS EN CARRERA

197
00:10:21,246 --> 00:10:23,331
<i>Ciento diez cumplieron</i>
<i>los requisitos básicos.</i>

198
00:10:24,958 --> 00:10:30,130
Los elegidos de la gloria <i>es un código</i>
<i>de comportamiento y una creencia mística.</i>

199
00:10:31,047 --> 00:10:35,176
<i>Como piloto de prueba,</i>
<i>debes volar, olvidarte de la muerte</i>

200
00:10:35,343 --> 00:10:37,929
<i>y tener la experiencia, las agallas</i>

201
00:10:38,096 --> 00:10:41,307
<i>y el talento para regresar,</i>
<i>y volver a subir al día siguiente</i>

202
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
<i>una y otra vez.</i>

203
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
<i>El ciclo es infinito.</i>

204
00:10:57,198 --> 00:11:00,285
ENTRENAMIENTO DE ASTRONAUTAS
LA LISTA SE ACHICA

205
00:11:00,702 --> 00:11:07,458
<i>La fase dos del programa de selección</i>
<i>consistía en un examen físico meticuloso.</i>

206
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
<i>Los hombres pasaron a la fase tres.</i>

207
00:11:12,005 --> 00:11:15,758
<i>En ella se expusieron a aceleraciones,</i>

208
00:11:16,050 --> 00:11:19,596
<i>presiones bajas, ruidos</i>
<i>y otras formas de estrés</i>

209
00:11:19,888 --> 00:11:21,639
<i>que se esperan en un vuelo espacial.</i>

210
00:11:22,974 --> 00:11:24,225
SELECCIÓN DE SIETE "COSMONAUTAS"

211
00:11:24,309 --> 00:11:25,935
LOS NOMBRES PERMANECEN EN SECRETO

212
00:11:26,227 --> 00:11:27,562
<i>En Washington, presentaron...</i>

213
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
9 DE ABRIL, 1959

214
00:11:28,771 --> 00:11:34,068
<i>...a siete pilotos de prueba seleccionados</i>
<i>como los primeros cosmonautas de EE. UU.</i>

215
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
HOGAR DE VIRGIL "GUS" GRISSOM
ENON, OHIO

216
00:11:38,323 --> 00:11:42,118
-¿Los niños tienen hambre hoy?
-Quizás bastante.

217
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
¿Más o menos de lo normal?

218
00:11:45,246 --> 00:11:47,582
Quizá un poco...
Estarán muy emocionados.

219
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
ESPOSA DE VIRGIL

220
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
Tal vez no coman tanto como siempre.

221
00:11:51,920 --> 00:11:55,006
<i>Se supone</i>
<i>que era un secreto muy resguardado.</i>

222
00:11:55,215 --> 00:11:57,926
¿Cómo comenzó a sospechar?

223
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
Gracias a las noticias.

224
00:12:00,845 --> 00:12:03,932
<i>Los siete hombres son oficiales</i>
<i>y pilotos de prueba.</i>

225
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
<i>Tres de la Fuerza Aérea, tres navales</i>
<i>y un marine. Todos voluntarios.</i>

226
00:12:08,228 --> 00:12:09,562
<i>El doctor T. Keith Glennan,</i>

227
00:12:09,729 --> 00:12:12,357
<i>administrador de la NASA,</i>

228
00:12:12,523 --> 00:12:15,193
<i>los presentó esta tarde</i>
<i>en una conferencia de prensa.</i>

229
00:12:15,652 --> 00:12:19,447
No puedo decirles quién será el primero
en orbitar la Tierra.

230
00:12:19,530 --> 00:12:20,782
ADMINISTRADOR DE LA NASA

231
00:12:21,699 --> 00:12:24,661
Ni él mismo lo sabrá
hasta el día del despegue.

232
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
<i>Es un placer presentarlos,</i>

233
00:12:28,873 --> 00:12:31,376
<i>y es un gran honor, caballeros...</i>

234
00:12:32,627 --> 00:12:35,922
<i>desde la derecha, Malcolm S. Carpenter...</i>

235
00:12:37,340 --> 00:12:41,928
Leroy G. Cooper... John H. Glenn...

236
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Virgil I. Grissom...

237
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
<i>Walter M. Schirra...</i>

238
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
Alan B. Shepard... Donald K. Slayton.

239
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
<i>Damas y caballeros,</i>
<i>estos son los astronautas del Mercury.</i>

240
00:13:06,369 --> 00:13:08,663
<i>La pregunta que todos quieren hacer:</i>

241
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
<i>"¿Qué piensan sus esposas e hijos</i>

242
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
<i>sobre su ambición de ir al espacio?".</i>

243
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
ASTRONAUTA DEL MERCURY

244
00:13:14,961 --> 00:13:16,838
La actitud de mi esposa es la misma

245
00:13:17,005 --> 00:13:18,047
que cuando vuelo, que...

246
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
si es lo que quiero hacer, ella me apoyará

247
00:13:21,759 --> 00:13:23,344
y los niños también, totalmente.

248
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Mi esposa piensa lo mismo, claro,
o no estaría aquí.

249
00:13:28,641 --> 00:13:32,145
Me apoya en todo momento
y los niños son muy pequeños para...

250
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
ASTRONAUTA DEL MERCURY

251
00:13:33,438 --> 00:13:35,565
...entender lo que pasa,
pero sé que estarían de acuerdo.

252
00:13:36,441 --> 00:13:37,358
ASTRONAUTA DEL MERCURY

253
00:13:37,442 --> 00:13:39,110
Mi esposa acepta que yo decido

254
00:13:39,277 --> 00:13:42,697
sobre mi carrera y profesión,
pero debemos tener una vida que nos guste

255
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
y esto forma parte del acuerdo.

256
00:13:44,991 --> 00:13:47,785
No tengo problemas en casa.
Mi familia está de acuerdo.

257
00:13:47,869 --> 00:13:49,787
ASTRONAUTA DEL MERCURY

258
00:13:53,875 --> 00:13:56,169
<i>John Glenn sobresalía de los siete</i>

259
00:13:56,336 --> 00:13:57,712
<i>por su personalidad.</i>

260
00:13:57,879 --> 00:14:02,175
<i>Soy John Glenn, soy el único marine</i>
<i>con este traje y tengo 37 años.</i>

261
00:14:02,342 --> 00:14:05,970
Dije, en broma, que fui seleccionado

262
00:14:06,137 --> 00:14:08,264
porque sería
lo más cerca del cielo que llegaría

263
00:14:08,431 --> 00:14:09,599
y quería aprovecharlo.

264
00:14:10,266 --> 00:14:14,312
Pero creo que este proyecto espacial

265
00:14:14,395 --> 00:14:17,148
se destaca con nosotros, como...

266
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
Como la situación de los hermanos Wright

267
00:14:20,068 --> 00:14:21,694
en Kitty Hawk hace 50 años.

268
00:14:22,570 --> 00:14:24,906
<i>En la primera conferencia,</i>
<i>John Glenn demostró ser</i>

269
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
<i>el más elocuente de los siete.</i>

270
00:14:27,325 --> 00:14:29,494
Mi esposa me señaló algo:
estuve tanto tiempo

271
00:14:29,660 --> 00:14:31,746
fuera de este mundo
que podría ir al espacio.

272
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
<i>Otra pregunta, por favor.</i>

273
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
<i>Tenía una sofisticación rústica,</i>

274
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
<i>por así decirlo, un rostro pecoso</i>
<i>con una gran sonrisa</i>

275
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
<i>y era muy bueno para tratar</i>
<i>con lo que llamamos "los medios".</i>

276
00:14:45,760 --> 00:14:51,891
La pregunta es:
"¿Los caballeros querrían decir

277
00:14:52,058 --> 00:14:56,062
qué prueba les gustó menos?".

278
00:14:58,523 --> 00:15:01,859
Johnny Glenn, responde tú y luego

279
00:15:02,026 --> 00:15:03,194
seguiremos por ahí.

280
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
Es difícil porque hubo pruebas muy buenas,

281
00:15:06,739 --> 00:15:11,160
pero creo que...
es difícil elegir porque... Imagina

282
00:15:11,327 --> 00:15:13,121
cuántos orificios tiene el cuerpo

283
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
y lo profundo que es cada uno.

284
00:15:19,127 --> 00:15:20,378
Ya lo revelaste.

285
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
Ahora contesta
cuál sería la más difícil para ti.

286
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
<i>Cuando este hombre tan elocuente,</i>
<i>Glenn, comenzó a decir</i>

287
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
<i>tantas cosas sobre Dios,</i>
<i>el país, la familia y lo demás,</i>

288
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
<i>inmediatamente se formó una imagen</i>
<i>de los siete astronautas</i>

289
00:15:41,983 --> 00:15:46,195
<i>como hombres temerosos</i>
<i>de Dios y hombres de familia.</i>

290
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
<i>Y todos tuvieron que aceptarlo.</i>

291
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
<i>Tenían la opción</i>
<i>de levantar la mano y decir:</i>

292
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
<i>"Espera un momento, yo no pienso eso.</i>

293
00:15:53,202 --> 00:15:56,289
<i>No crea que debas serles fiel</i>
<i>a tu esposa e hijos, e ir a la iglesia",</i>

294
00:15:56,456 --> 00:16:00,209
<i>o podían ser inteligentes</i>
<i>y decir: "Yo también".</i>

295
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
No soy tan activo
en la iglesia como Glenn,

296
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
pero creo que soy un buen cristiano.

297
00:16:07,633 --> 00:16:11,304
Señora Grissom, ¿sospechó que

298
00:16:11,512 --> 00:16:15,475
-pasaba algo antes de hoy?
-Tenía una idea.

299
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
<i>¿Ya decidió cómo se siente al respecto?</i>

300
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
Bueno, todavía no.

301
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
REPORTERO: <i>¿Qué piensas</i>
<i>de lo que le pasó a tu papá?</i>

302
00:16:29,697 --> 00:16:33,451
SCOTT GRISSOM:<i> Creo que será uno</i>
<i>de los primeros en volar hasta allá.</i>

303
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
¿Los niños del barrio te hacen preguntas?

304
00:16:38,289 --> 00:16:41,542
Aún no, pero mi maestra llamó
hace un rato y...

305
00:16:41,626 --> 00:16:42,585
HIJO DE GUS

306
00:16:42,668 --> 00:16:44,921
...nos felicitó.

307
00:16:45,796 --> 00:16:48,466
<i>¿Crees que te convertirás</i>
<i>en un hombre importante en el pueblo?</i>

308
00:16:48,633 --> 00:16:49,634
<i>Ajá.</i>

309
00:16:51,260 --> 00:16:54,597
<i>¿Cómo se siente la esposa</i>
<i>de un astronauta ante la posibilidad</i>

310
00:16:54,680 --> 00:16:56,349
<i>de tan grande aventura?</i>

311
00:16:56,432 --> 00:16:57,475
VOZ DE RENE CARPENTER

312
00:16:57,558 --> 00:16:59,769
<i>No ignoramos el peligro,</i>

313
00:17:00,144 --> 00:17:04,774
<i>pero... si pudiera, me gustaría ir</i>
<i>con él y a los chicos también.</i>

314
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
<i>Tras un riguroso entrenamiento,</i>
<i>uno de ellos tripulará la cápsula espacial</i>

315
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
<i>en una órbita a 200 kilómetros de altura</i>

316
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
<i>antes de que los retrocohetes</i>
<i>la hagan descender en el Atlántico.</i>

317
00:17:27,046 --> 00:17:30,258
<i>Aunque los astronautas creen</i>
<i>que el vuelo espacial no es más...</i>

318
00:17:30,508 --> 00:17:31,467
VOZ DE FRANK MCGEE

319
00:17:31,551 --> 00:17:34,011
<i>...que un paso más en el camino,</i>
<i>la mayoría de nosotros</i>

320
00:17:34,262 --> 00:17:36,180
<i>sigue pensando que es irreal.</i>

321
00:17:36,764 --> 00:17:40,977
<i>Pero, de hecho,</i>
<i>la realidad alcanza lo irreal.</i>

322
00:17:41,936 --> 00:17:45,231
<i>Cocoa Beach, Florida,</i>
<i>es la base para quienes pilotean cohetes</i>

323
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
<i>en el cercano Cabo Cañaveral.</i>

324
00:17:47,233 --> 00:17:50,528
<i>Hace diez años,</i>
<i>solo 246 personas vivían aquí,</i>

325
00:17:50,695 --> 00:17:53,406
<i>pero ahora los carteles brillantes</i>
<i>de neón muestran el apogeo.</i>

326
00:17:53,489 --> 00:17:54,824
NASA
SUERTE, ASTRONAUTAS

327
00:17:54,907 --> 00:17:58,160
<i>La población aumentó un 1312 %.</i>

328
00:17:59,120 --> 00:18:01,747
<i>Todo se orienta al espacio.</i>

329
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
ENTRETENIMIENTO NOCTURNO

330
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
<i>Aquí, en Cabo Cañaveral</i>
<i>Los astronautas están listos</i>

331
00:18:13,759 --> 00:18:14,927
TRÍO WE THREE

332
00:18:15,720 --> 00:18:19,599
<i>Sentarán las bases</i>
<i>Para que EE. UU. viaje al espacio</i>

333
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
<i>Son hombres con esposas</i>
<i>Cuyas vidas son comunes</i>

334
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
<i>Pero sentarán las bases</i>
<i>Como dijimos sobre JFK</i>

335
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
<i>Está John Glenn Grissom</i>
<i>Y Shepard también</i>

336
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
<i>Astronautas que realmente han sobresalido</i>

337
00:18:40,870 --> 00:18:46,292
<i>Slayton, Schirra y Cooper aprobaron</i>
<i>Y los bongós de Carpenter son geniales</i>

338
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
<i>Vamos a brindar</i>
<i>Por los hombres que lidian con misiles</i>

339
00:18:49,295 --> 00:18:50,338
CUIDADO
EXPLOSIVO

340
00:18:52,632 --> 00:18:59,263
<i>Y brindemos por el hombre que viajará</i>
<i>Al espacio, irá al espacio</i>

341
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
<i>Diez, nueve, ocho, siete</i>
<i>Seis, cinco, cuatro</i>

342
00:19:02,224 --> 00:19:08,314
<i>Tres, dos, uno, va al espacio</i>

343
00:19:09,357 --> 00:19:12,360
EN ABRIL DE 1959, LOS ASTRONAUTAS
INICIAN UN ENTRENAMIENTO RIGUROSO

344
00:19:12,443 --> 00:19:14,945
PARA PREPARARSE PARA LOS PELIGROS
DE LOS VUELOS ESPACIALES.

345
00:19:15,029 --> 00:19:17,948
LA NASA ESPERA QUE EN DOS AÑOS
UNO DE ELLOS SEA

346
00:19:18,032 --> 00:19:19,575
EL PRIMER ESTADOUNIDENSE EN EL ESPACIO.

347
00:19:21,911 --> 00:19:23,621
<i>Tratamos de desarrollar pruebas dinámicas.</i>

348
00:19:23,704 --> 00:19:24,789
VOZ
MÉDICO DE LA NASA

349
00:19:24,872 --> 00:19:26,832
<i>-¿Qué significa?</i>
<i>-En estas pruebas,</i>

350
00:19:26,999 --> 00:19:30,670
<i>tratamos de darle al individuo un desafío</i>

351
00:19:30,961 --> 00:19:33,756
<i>que se aplica a las cargas de estrés</i>

352
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
<i>-que podría tener.</i>
<i>-¿Para que sea tan real</i>

353
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
<i>-como sea posible?</i>
<i>-Sí.</i>

354
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
<i>El objetivo del entrenamiento</i>
<i>no era permitir que el astronauta</i>

355
00:19:43,015 --> 00:19:45,518
<i>controlara y manipulara la máquina</i>
<i>como en otros casos.</i>

356
00:19:46,852 --> 00:19:50,064
<i>Era para hacerlo inmune al pánico</i>

357
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
<i>de lo que tendría que emprender.</i>

358
00:20:01,367 --> 00:20:04,829
<i>Un principio psicológico dice</i>
<i>que, si expones a un hombre</i>

359
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
<i>a una situación horrible gradualmente...</i>

360
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
<i>podrá superar sus miedos.</i>

361
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
<i>Tuvimos que pensar</i>
<i>en ciertas cargas de estrés.</i>

362
00:20:15,756 --> 00:20:16,841
VOZ
MÉDICO DE LA NASA

363
00:20:16,924 --> 00:20:18,467
<i>Por ejemplo, sabemos que se expondrá</i>

364
00:20:18,634 --> 00:20:22,972
a aceleraciones,
cargas térmicas, vibraciones, ruidos,

365
00:20:23,139 --> 00:20:24,515
<i>traumas psíquicos,</i>

366
00:20:24,890 --> 00:20:28,811
<i>que forman parte de esta clase</i>
<i>de nuevas aventuras.</i>

367
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
<i>ASGAR, aquí Recovery 5.</i>

368
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
<i>Estamos escuchando una simulación</i>
<i>de las comunicaciones</i>

369
00:20:35,776 --> 00:20:38,154
<i>entre la cápsula espacial</i>
<i>y la sala de control.</i>

370
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
<i>Espero el impacto y la recolección.</i>
<i>¿Recovery me tiene? Cambio.</i>

371
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
<i>Un ejercicio menos aterrador,</i>
<i>según como lo vean,</i>

372
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
<i>es el escape bajo el agua.</i>

373
00:20:54,754 --> 00:20:58,507
<i>Durante estas pruebas, ¿cuál crees</i>

374
00:20:58,591 --> 00:21:01,010
<i>que les genera más presión?</i>

375
00:21:01,177 --> 00:21:07,099
<i>Creo que el programa de centrifugado</i>
<i>es la mejor carga de estrés individual.</i>

376
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
<i>Estuvo muy cerca</i>
<i>de superponer todas las cargas</i>

377
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
<i>en un solo lugar, en simultáneo.</i>

378
00:21:19,445 --> 00:21:21,447
<i>Es como un carrusel con un asiento...</i>

379
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
VOZ DE VIRGIL GRISSOM

380
00:21:22,615 --> 00:21:25,117
<i>...un asiento que pende de un brazo</i>
<i>que te balancea</i>

381
00:21:25,284 --> 00:21:27,870
<i>cada vez más rápido,</i>
<i>hasta llegar a la fuerza G deseada.</i>

382
00:21:29,580 --> 00:21:33,709
<i>Y llegamos hasta 18 G,</i>
<i>es decir, 18 veces la fuerza de gravedad.</i>

383
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Escena uno, toma uno.

384
00:22:04,907 --> 00:22:08,327
Soy John Glenn, uno de los astronautas
que se preparan

385
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
para los primeros
vuelos balísticos tripulados al espacio.

386
00:22:12,331 --> 00:22:15,960
No hace falta decir
que a todos nos interesa mucho

387
00:22:16,043 --> 00:22:18,629
la cápsula del Mercury,
que uno de nosotros tripulará

388
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
muy pronto hacia el espacio.

389
00:22:20,464 --> 00:22:22,591
EN EL VERANO DE 1959,
EL INTERÉS DE LA PRENSA

390
00:22:22,675 --> 00:22:23,843
ALCANZÓ SU ESPLENDOR.

391
00:22:23,926 --> 00:22:27,221
LA REVISTA LIFE HACE
UNA OFERTA LUCRATIVA

392
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
POR LOS DERECHOS EXCLUSIVOS
DE SUS HISTORIAS.

393
00:22:29,223 --> 00:22:31,475
ACUERDO MILLONARIO
LIFE PAGA 500 000 DÓLARES

394
00:22:31,559 --> 00:22:37,147
LIFE <i>decidió comprar los derechos</i>
<i>de sus historias personales.</i>

395
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
HISTORIAS EXCLUSIVAS
DE LA MISIÓN HISTÓRICA

396
00:22:39,400 --> 00:22:41,569
<i>Y les pagaron, en ese momento,</i>
<i>una suma colosal</i>

397
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
<i>de 500 000 dólares</i>
<i>por tres años a los siete hombres.</i>

398
00:22:44,113 --> 00:22:47,074
<i>Fueron unos 25 000 dólares</i>
<i>por familia, por año, por tres años...</i>

399
00:22:47,157 --> 00:22:48,242
LISTOS PARA HACER HISTORIA

400
00:22:48,325 --> 00:22:49,410
SIETE MUJERES VALIENTES

401
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
<i>...y como solían ganar</i>

402
00:22:50,578 --> 00:22:52,121
<i>ocho o nueve mil, era mucho dinero.</i>

403
00:22:53,914 --> 00:22:56,542
<i>Sabíamos que la prensa estaría</i>
<i>muy atenta...</i>

404
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
VOZ DE SCOTT CARPENTER
ASTRONAUTA

405
00:22:58,002 --> 00:23:02,172
<i>...pero ninguno imaginó</i>
<i>que perderíamos el anonimato.</i>

406
00:23:02,756 --> 00:23:07,386
Time Life <i>nos describió como exploradores</i>
<i>y éramos héroes estadounidenses,</i>

407
00:23:07,803 --> 00:23:09,680
<i>y estaba bien.</i>

408
00:23:09,763 --> 00:23:10,848
PROD. NO. EXPLORADORES

409
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
<i>Este es el astronauta John Glenn.</i>

410
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
Hola, amigos,
quisiera hablarles de una aventura.

411
00:23:18,606 --> 00:23:21,942
<i>¿Han escalado una montaña</i>
<i>o pescado una trucha?</i>

412
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
<i>Es la clase de aventura</i>
<i>de los niños exploradores.</i>

413
00:23:25,195 --> 00:23:31,410
<i>Si buscan aventuras, chicos</i>
<i>Únanse a los niños exploradores hoy</i>

414
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
NIÑOS EXPLORADORES

415
00:23:33,537 --> 00:23:36,165
<i>Alan Shepard tiene</i>
<i>un notable sentido del absurdo</i>

416
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
<i>que mantiene bastante bajo control.</i>

417
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
<i>Pero preferiría evitar los temas serios.</i>

418
00:23:41,211 --> 00:23:44,214
En un grupo, es probable
que haga comentarios ingeniosos

419
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
que desvían la conversación
hacia algo más relajado.

420
00:23:47,718 --> 00:23:51,096
Y si se pudiera decir
que los técnicos conectados

421
00:23:51,263 --> 00:23:55,309
<i>con el entrenamiento de los astronautas</i>
<i>tienen un favorito, ese sería Shepard.</i>

422
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Bien.

423
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
<i>Cada astronauta tiene varios uniformes</i>
<i>meticulosamente entallados</i>

424
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
<i>que prefieren llamar</i>
<i>trajes "de presión" y no espaciales.</i>

425
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
<i>Shepard dice que les da más paz mental</i>

426
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
<i>decir que los inflaron</i>
<i>y no que los abombaron.</i>

427
00:24:19,375 --> 00:24:22,127
<i>Cuando se reúnen, ¿de qué hablan?</i>

428
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
En realidad, tenemos poco tiempo libre.

429
00:24:25,839 --> 00:24:29,677
Estamos enfocados
en los objetivos del vuelo espacial.

430
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
Nos tomamos un tiempo
para hacer esquí acuático o jugar al golf.

431
00:24:36,600 --> 00:24:38,060
-¿Te gusta esquiar?
-Sí.

432
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
¿Qué hay del Corvette blanco

433
00:24:40,854 --> 00:24:43,816
-que te he visto conducir? ¿Te gusta?
-Lo disfruto, sí.

434
00:24:43,983 --> 00:24:45,484
¿Qué es lo que más te gusta?

435
00:24:46,402 --> 00:24:49,863
<i>Tiene algunos mecanismos</i>
<i>que lo hacen ir más rápido</i>

436
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
<i>que un auto común.</i>

437
00:24:54,451 --> 00:24:56,412
<i>Cuando comencé a analizar sus historias,</i>

438
00:24:56,578 --> 00:25:00,165
<i>venían del mundo que ellos llaman</i>
<i>"los pilotos de guerra".</i>

439
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
<i>-Sí.</i>
<i>-Y los pilotos de guerra</i>

440
00:25:02,459 --> 00:25:05,963
<i>son los más importantes</i>
<i>dentro del ejército.</i>

441
00:25:06,130 --> 00:25:07,172
<i>-Sí.</i>
<i>-Son personas</i>

442
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
que vuelan sólidamente, se arriesgan
y pasan mucho tiempo lejos de casa.

443
00:25:12,636 --> 00:25:14,930
Atraen a las mujeres
y eso comenzó a ser importante

444
00:25:15,014 --> 00:25:17,349
en sus vidas,
como en las de los demás pilotos.

445
00:25:17,599 --> 00:25:19,852
En un punto, había tantas mujeres
alrededor de ellos

446
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
en todo momento
que John Glenn se vio obligado a decirles

447
00:25:22,479 --> 00:25:25,149
<i>algo. Es decir, ya era demasiado público.</i>

448
00:25:25,315 --> 00:25:27,151
<i>Eso dijo en una reunión en San Diego.</i>

449
00:25:27,276 --> 00:25:28,986
ASTRONAUTAS EN SAN DIEGO
CONVAIR ASTRONÁUTICA

450
00:25:30,738 --> 00:25:33,824
19 DE SEPTIEMBRE, 1959

451
00:25:39,538 --> 00:25:43,083
<i>Era seguro que habría conflictos</i>
<i>entre alguien como Glenn</i>

452
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
<i>y Alan Shepard.</i>

453
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
<i>Finalmente, hubo un pequeño espectáculo.</i>

454
00:25:49,214 --> 00:25:53,010
<i>Fue en el hotel Kona Kai,</i>
<i>en Shelter Island, San Diego.</i>

455
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
<i>Debo decir que a Glenn</i>
<i>no le molesta ser disidente.</i>

456
00:25:59,349 --> 00:26:02,436
<i>Pensaba que las cosas con las fans</i>
<i>estaban saliéndose de control.</i>

457
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
<i>Hoy las conocemos como </i>groupies.

458
00:26:07,149 --> 00:26:09,985
<i>Glenn creía que era hora</i>
<i>de darles un sermón</i>

459
00:26:10,152 --> 00:26:13,155
<i>al respecto y empezó a decir que no iba</i>

460
00:26:13,322 --> 00:26:16,408
<i>a cruzarse de brazos</i>
<i>y dejar que los demás arruinaran</i>

461
00:26:16,575 --> 00:26:19,953
<i>una oportunidad única</i>
<i>con escándalos por andar con las chicas.</i>

462
00:26:21,622 --> 00:26:25,084
<i>Los demás no podían creer que uno de ellos</i>

463
00:26:25,167 --> 00:26:27,503
<i>les estuviera dando una lección moral.</i>

464
00:26:27,711 --> 00:26:30,506
<i>Entonces, Alan Shepard,</i>
<i>que era muy distinto a Glenn,</i>

465
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
<i>se puso de pie y, con su estilo</i>
<i>de comandante naval frío, dijo:</i>

466
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
<i>"Oye, no te pararás aquí a darnos</i>

467
00:26:38,847 --> 00:26:40,224
<i>una lección de moral".</i>

468
00:26:43,769 --> 00:26:50,025
<i>Esa escena dio inicio</i>
<i>a un conflicto real entre dos bandos.</i>

469
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>Uno de ellos incluía</i>
<i>a John Glenn y Scott Carpenter</i>

470
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
<i>y los demás concordaban con Shepard.</i>

471
00:26:56,657 --> 00:27:00,452
<i>Le dijo que, como compañero,</i>
<i>no le correspondía</i>

472
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
<i>decirnos cómo debíamos comportarnos.</i>

473
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
<i>Y esa fue la posición rival.</i>

474
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
<i>Desde el presidente</i>
<i>hasta los taxistas, todos se preocupan</i>

475
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
<i>por la ventaja rusa en la carrera</i>
<i>de llevar al hombre al espacio.</i>

476
00:27:30,691 --> 00:27:34,027
<i>Debemos hacer todo lo posible</i>
<i>por hacer cualquier sacrificio</i>

477
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
<i>para ayudar a nuestro país a lograrlo.</i>

478
00:27:36,989 --> 00:27:41,660
ANTES DE ENVIAR UN HOMBRE AL ESPACIO,
LA NASA DEBE CONFIRMAR SU SEGURIDAD.

479
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
ENTRENAN CHIMPANCÉS
PARA EL PRIMER VUELO.

480
00:27:45,080 --> 00:27:49,209
<i>La nave MR-2 llevará un chimpancé</i>
<i>especialmente entrenado para la misión</i>

481
00:27:49,543 --> 00:27:51,962
<i>en la base de la Fuerza Aérea Holloman,</i>
<i>Nuevo México.</i>

482
00:27:52,379 --> 00:27:55,799
<i>Los chimpancés fueron secuestrados</i>
<i>en África Occidental y los entrenaron</i>

483
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
<i>para tripular la cápsula del Mercury.</i>

484
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
<i>El entrenamiento fue muy complejo</i>

485
00:28:01,096 --> 00:28:03,182
<i>y comenzó al mismo tiempo</i>
<i>que el de los astronautas.</i>

486
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
<i>Incluso estudiaron una consola,</i>
<i>el panel de instrumentos.</i>

487
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
<i>Les presentaron símbolos,</i>
<i>como dos círculos y un triángulo,</i>

488
00:28:10,355 --> 00:28:13,317
<i>y tenían que tocar el triángulo,</i>
<i>el símbolo sin pareja,</i>

489
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
<i>para evitar los choques.</i>

490
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
<i>La siguiente decisión:</i>
<i>qué chimpancé enviar en el vuelo.</i>

491
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
<i>Cada candidato</i>
<i>se somete a un análisis completo.</i>

492
00:28:25,454 --> 00:28:31,168
<i>Y el honor lo tendrá un astrochimpancé...</i>
<i>apodado "Ham".</i>

493
00:28:31,460 --> 00:28:35,088
31 DE ENERO, 1961

494
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
<i>Este es el Mercury Redstone 2...</i>

495
00:28:41,595 --> 00:28:46,850
<i>MR-2... y Ham va en camino.</i>

496
00:28:53,440 --> 00:28:57,277
<i>La preocupación aumenta, su respiración</i>
<i>y ritmo cardíaco crecen rápido.</i>

497
00:28:57,361 --> 00:28:58,403
CUERPO RESPIRACIÓN CORAZÓN

498
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
<i>El cirujano de vuelo</i>
<i>no quita los ojos de la consola</i>

499
00:29:02,449 --> 00:29:03,951
<i>que monitorea el estado de Ham.</i>

500
00:29:09,539 --> 00:29:13,669
<i>El cirujano de vuelo observa los monitores</i>
<i>y Ham mejora.</i>

501
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
<i>El MR-2 está arriba e inicia el reingreso.</i>

502
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
<i>Se divisa la nave desde el aire.</i>

503
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
<i>Ham está bien.</i>

504
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
<i>El MR-2 fue un gran hito</i>
<i>en el camino del hombre al espacio.</i>

505
00:29:53,000 --> 00:29:57,879
<i>Y la evidencia es un chimpancé vivo,</i>
<i>con experiencia espacial.</i>

506
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
MIENTRAS EL EXITOSO VUELO
DE PRUEBA DE HAM

507
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
ES PÚBLICO, LOS SOVIÉTICOS
HACEN PRUEBAS SECRETAS.

508
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
NO SE CONOCE EL NOMBRE
DE QUIEN LIDERA EL PROGRAMA.

509
00:30:09,016 --> 00:30:11,393
LOS ESTADOUNIDENSES LO CONOCEN
COMO "JEFE DISEÑADOR".

510
00:30:14,479 --> 00:30:17,274
<i>Los soviéticos nunca develarían</i>
<i>al líder de su programa.</i>

511
00:30:17,441 --> 00:30:18,900
<i>Siempre lo llamaron "jefe diseñador".</i>

512
00:30:18,984 --> 00:30:21,862
<i>Y Khrushchev siempre decía</i>
<i>que no podían identificarlo</i>

513
00:30:22,029 --> 00:30:25,407
<i>porque los agentes enemigos lo matarían.</i>

514
00:30:26,116 --> 00:30:29,036
<i>La razón real es</i>
<i>que se llamaba Sergei Korolev.</i>

515
00:30:29,703 --> 00:30:31,830
<i>Había sido prisionero político</i>
<i>por diez años.</i>

516
00:30:32,080 --> 00:30:33,832
<i>Era un exconvicto en la URSS.</i>

517
00:30:34,082 --> 00:30:37,294
<i>No podían admitir</i>
<i>que un exconvicto lideraba su programa.</i>

518
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
<i>Se suponía que los soviéticos</i>
<i>habían encontrado, de alguna forma,</i>

519
00:30:42,174 --> 00:30:45,302
<i>una generación completa</i>
<i>de supercientíficos que podían</i>

520
00:30:45,469 --> 00:30:47,137
<i>producir vehículos espaciales en masa.</i>

521
00:30:47,304 --> 00:30:50,474
<i>De hecho, había un hombre,</i>
<i>un genio llamado Korolev,</i>

522
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
<i>que siempre fue considerado loco.</i>

523
00:30:52,476 --> 00:30:54,353
12 DE ABRIL, 1961

524
00:30:54,436 --> 00:30:55,854
TRAS EL ÉXITO CON EL CHIMPANCÉ,

525
00:30:55,937 --> 00:30:57,898
LA URSS SE PREPARA
PARA UN VUELO HISTÓRICO.

526
00:31:12,829 --> 00:31:17,167
<i>Cuarenta mil kilómetros,</i>
<i>27 300 kilómetros por hora,</i>

527
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
<i>nadie más hizo algo así.</i>

528
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
<i>Su vehículo, una máquina</i>
<i>que hasta hoy solo era un término</i>

529
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
<i>de la ficción, era una nave espacial.</i>

530
00:31:28,053 --> 00:31:30,222
La nave espacial fue construida en Rusia,

531
00:31:30,389 --> 00:31:33,141
<i>el despegue y el aterrizaje</i>
<i>ocurrieron en Rusia.</i>

532
00:31:33,517 --> 00:31:35,018
<i>El nombre del hombre...</i>

533
00:31:35,143 --> 00:31:36,478
HOMBRE VIAJA AL ESPACIO

534
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
<i>...Yuri Alekseyevich Gagarin.</i>

535
00:31:42,734 --> 00:31:43,902
VOZ DE WALTER CRONKITE

536
00:31:43,985 --> 00:31:46,905
<i>El primer héroe de la era espacial</i>
<i>recibe la bienvenida hoy.</i>

537
00:31:47,489 --> 00:31:52,661
<i>Yuri Gagarin, el primer hombre</i>
<i>en orbitar la Tierra, se reporta</i>

538
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
<i>ante Nikita S. Khrushchev,</i>
<i>primer ministro de la Unión Soviética.</i>

539
00:31:57,332 --> 00:32:01,837
<i>En un día de gran júbilo,</i>
<i>el pueblo soviético lo recibe</i>

540
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
<i>como un nuevo pionero, un Colón,</i>
<i>Linden, Lenin, en traje espacial.</i>

541
00:32:15,308 --> 00:32:19,146
<i>Aquí, en Cabo Cañaveral, el anuncio</i>
<i>del éxito ruso no ha tenido</i>

542
00:32:19,312 --> 00:32:23,733
<i>un impacto visible</i>
<i>en la comunidad orientada al espacio.</i>

543
00:32:24,359 --> 00:32:26,736
<i>La gente que vive aquí, quienes ven</i>

544
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
<i>lanzamientos de misiles como pasatiempo,</i>

545
00:32:29,239 --> 00:32:33,618
<i>aún sienten un orgullo local</i>
<i>por el proyecto Mercury de la NASA.</i>

546
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
<i>Esperan con ansiedad</i>
<i>el lanzamiento estadounidense</i>

547
00:32:37,789 --> 00:32:39,875
<i>de un astronauta al espacio.</i>

548
00:32:40,792 --> 00:32:45,172
<i>Un lanzamiento que se espera</i>
<i>dentro de dos o tres semanas.</i>

549
00:32:48,300 --> 00:32:50,469
<i>En Cabo Cañaveral, la cuenta regresiva...</i>

550
00:32:50,552 --> 00:32:51,595
18 DÍAS DESPUÉS DE GAGARIN

551
00:32:51,678 --> 00:32:53,472
<i>...comenzó temprano por la mañana.</i>

552
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
<i>Y se rumorea que Shepard fue seleccionado</i>

553
00:32:56,266 --> 00:32:59,686
<i>para el vuelo con Glenn</i>
<i>como sustituto y viceversa.</i>

554
00:33:00,020 --> 00:33:02,355
Los oficiales del proyecto Mercury
no anunciaron nada

555
00:33:02,522 --> 00:33:05,984
acerca del tiempo del lanzamiento
ni del astronauta elegido.

556
00:33:06,735 --> 00:33:09,696
<i>Pero la fiebre del lanzamiento</i>
<i>se prepara para expandirse</i>

557
00:33:09,863 --> 00:33:10,906
<i>por todo el país.</i>

558
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
<i>Sin embargo, la emoción se opacará</i>
<i>por el hecho de que,</i>

559
00:33:15,535 --> 00:33:18,205
<i>aunque el experimento tenga</i>
<i>un éxito espectacular,</i>

560
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
<i>Estados Unidos seguirá detrás de Rusia.</i>

561
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
<i>Y si es un fracaso catastrófico,</i>
<i>habrá una melancolía profunda agravada</i>

562
00:33:27,380 --> 00:33:30,342
<i>por la trágica pérdida de una vida humana.</i>

563
00:33:35,180 --> 00:33:39,184
5 DE MAYO, 1961
23 DÍAS DESPUÉS DEL VUELO DE GAGARIN

564
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
<i>Interrumpimos este programa</i>
<i>para una emisión especial</i>

565
00:33:42,687 --> 00:33:45,899
<i>desde Cabo Cañaveral. Vamos al Cabo.</i>

566
00:33:45,982 --> 00:33:46,942
OXÍGENO LÍQUIDO

567
00:33:47,025 --> 00:33:48,693
<i>El cohete que se lanzará</i>

568
00:33:48,860 --> 00:33:50,612
<i>y la cápsula que viajará sobre él</i>

569
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
<i>fueron seleccionados</i>
<i>y preparados en Cabo Cañaveral.</i>

570
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
<i>El nombre del astronauta elegido</i>
<i>seguirá en secreto</i>

571
00:33:57,035 --> 00:33:59,204
<i>hasta momentos antes del lanzamiento.</i>

572
00:33:59,371 --> 00:34:02,123
LOS ASTRONAUTAS VOTAN
PARA DECIDIR QUIÉN SERÁ EL PRIMERO

573
00:34:02,207 --> 00:34:03,333
EN VIAJAR AL ESPACIO.

574
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD
RESULTA ELEGIDO PARA ELLO.

575
00:34:05,544 --> 00:34:07,712
JOHN GLENN SERÁ EL SUSTITUTO.

576
00:34:07,837 --> 00:34:10,257
<i>El piloto seleccionado</i>
<i>para el primer vuelo tripulado</i>

577
00:34:10,423 --> 00:34:12,968
<i>fue Alan B. Shepard Jr.</i>

578
00:34:15,470 --> 00:34:16,972
<i>Cientos de personas viajaron</i>

579
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
<i>hasta Cocoa Beach para ver...</i>

580
00:34:18,306 --> 00:34:19,391
VOZ DE RALPH RENICK

581
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
<i>...la llamarada a la distancia,</i>
<i>mientras el Redstone se eleva.</i>

582
00:34:24,521 --> 00:34:29,150
<i>La gente se hospedó en puntos estratégicos</i>
<i>y durmió en automóviles,</i>

583
00:34:29,401 --> 00:34:30,860
<i>dentro de bolsas de dormir.</i>

584
00:34:31,111 --> 00:34:35,156
<i>A la distancia, a unos tres kilómetros,</i>
<i>se colocaron reflectores enormes</i>

585
00:34:35,240 --> 00:34:37,325
<i>en la torre de lanzamiento del Redstone.</i>

586
00:34:38,451 --> 00:34:41,705
<i>Shepard salió del hangar</i>
<i>de astronautas del Mercury</i>

587
00:34:41,830 --> 00:34:45,166
<i>en una camioneta especialmente equipada</i>

588
00:34:45,375 --> 00:34:48,920
<i>y fue hasta la plataforma</i>
<i>de lanzamiento, salió,</i>

589
00:34:49,087 --> 00:34:52,757
<i>observó el misil</i>
<i>y se dirigió al ascensor</i>

590
00:34:53,008 --> 00:34:57,387
<i>para ubicarse dentro</i>
<i>de la cápsula espacial.</i>

591
00:34:59,180 --> 00:35:01,725
<i>No entrará en órbita como Yuri Gagarin...</i>

592
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
VOZ DE ROBERT ABERNATHY

593
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
<i>...pero tripulará la cápsula</i>
<i>o nave espacial a 187 kilómetros de alto.</i>

594
00:35:06,563 --> 00:35:07,564
CABO CAÑAVERAL
GRAN BAHAMA

595
00:35:07,647 --> 00:35:10,066
<i>Y flotará ingrávido durante cinco minutos</i>
<i>hasta que la gravedad</i>

596
00:35:10,233 --> 00:35:14,279
<i>lo haga volver a la atmósfera</i>
<i>y caer en el mar, 480 km hasta la meta.</i>

597
00:35:14,362 --> 00:35:15,405
185 KM

598
00:35:18,241 --> 00:35:21,620
<i>El vuelo durará solo 16 minutos,</i>
<i>pero, aunque sea breve,</i>

599
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
<i>nos ayudará a saber</i>
<i>si el hombre puede ser útil en el espacio.</i>

600
00:35:30,587 --> 00:35:31,546
VOZ DE ROBERT TROUT

601
00:35:31,630 --> 00:35:34,507
<i>La alta torre de lanzamiento</i>
<i>se movió hacia atrás hace tres horas</i>

602
00:35:34,674 --> 00:35:39,346
<i>y dejó al Redstone blanco en soledad,</i>
<i>como un monumento a la era espacial.</i>

603
00:35:41,056 --> 00:35:44,142
<i>Alan Shepard,</i>
<i>dentro de su voluminoso traje de presión,</i>

604
00:35:44,309 --> 00:35:47,604
<i>permanece en la cápsula, recostado</i>
<i>sobre el sillón anatómico,</i>

605
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
<i>ocupado con sus complejos instrumentos</i>
<i>de laboratorio</i>

606
00:35:50,732 --> 00:35:52,609
<i>y repasando los movimientos</i>
<i>que solía realizar</i>

607
00:35:52,776 --> 00:35:55,695
<i>durante la práctica,</i>
<i>en comunicación con el centro de control.</i>

608
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
<i>Activando comando, 30, marca.</i>

609
00:35:59,115 --> 00:36:01,618
<i>Entendido, periscopio retraído.</i>

610
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
<i>Es el mejor periscopio que tenemos.</i>

611
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
<i>Bus principal de 24 voltios.</i>

612
00:36:06,331 --> 00:36:09,834
<i>Está ocupado, pero no sería humano</i>
<i>si no sintiera la presión.</i>

613
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
<i>Programa. Entendido.</i>
<i>Combustible. Controlar combustible.</i>

614
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
<i>Operaciones. Enciende uno. Gran panel.</i>

615
00:36:15,256 --> 00:36:19,969
<i>Combustible automático en 95. Regular 96.</i>
<i>Cámaras y grabadoras encendidas.</i>

616
00:36:20,136 --> 00:36:21,429
<i>Hay 62 reporteros de 12 países.</i>

617
00:36:21,513 --> 00:36:22,806
VOZ DE CHARLES VON FREMD

618
00:36:22,972 --> 00:36:26,393
<i>Algunos caminan, otros se sientan</i>
<i>y miran fijo a la plataforma</i>

619
00:36:26,518 --> 00:36:27,560
<i>del Redstone.</i>

620
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
<i>Un altavoz acaba de anunciar</i>
<i>T-menos seis minutos y sigue el conteo.</i>

621
00:36:33,483 --> 00:36:36,319
<i>Presentí que durante el vuelo</i>
<i>de Alan Shepard...</i>

622
00:36:37,237 --> 00:36:39,072
<i>que al acercarse al cero...</i>

623
00:36:39,155 --> 00:36:40,240
CUENTA REGRESIVA

624
00:36:40,407 --> 00:36:45,203
<i>...los ingenieros estaban</i>
<i>tan abrumados por el terror</i>

625
00:36:45,370 --> 00:36:47,372
<i>de que sus sistemas</i>
<i>causaran una catástrofe.</i>

626
00:36:49,082 --> 00:36:51,209
<i>Finalmente, Shepard oyó que uno de ellos</i>

627
00:36:51,835 --> 00:36:53,670
<i>hablaba sobre un equipo recalentado.</i>

628
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
<i>¿Hay alguien? ¿Un mecánico en el segundo?</i>

629
00:36:56,631 --> 00:36:57,924
<i>El ingeniero le decía a otro:</i>

630
00:36:58,091 --> 00:37:00,427
<i>"Mejor lo sacamos y lo revisamos</i>

631
00:37:00,719 --> 00:37:04,931
<i>antes de continuar".</i>
<i>Y Shepard sabía que hacerlo</i>

632
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
<i>no demoraría 15 minutos, sino dos días.</i>

633
00:37:10,186 --> 00:37:11,730
<i>No, deben esperar.</i>

634
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
<i>En ese momento, tomó la radio y dijo:</i>

635
00:37:14,482 --> 00:37:16,818
<i>"Oigan, soy más genial que ustedes".</i>

636
00:37:17,652 --> 00:37:20,989
<i>"¿Por qué no arreglan el problemita</i>
<i>y encienden esto?".</i>

637
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
<i>Se aplicará CC a la cápsula.</i>

638
00:37:23,032 --> 00:37:24,617
<i>Se aplicará CC a la cápsula.</i>

639
00:37:24,993 --> 00:37:26,578
<i>Eso los recompuso y dijeron:</i>

640
00:37:26,745 --> 00:37:30,373
<i>"Si él está dispuesto a arriesgarse,</i>
<i>por Dios, nosotros también".</i>

641
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
<i>T-menos 15 segundos.</i>

642
00:37:33,752 --> 00:37:39,632
<i>T-menos diez, nueve, ocho,</i>
<i>siete, seis, cinco, cuatro,</i>

643
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
<i>tres, dos, uno, cero.</i>

644
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
<i>Despegue. Ignición.</i>

645
00:37:46,264 --> 00:37:48,558
<i>Entendido, despegue y el conteo comenzó.</i>

646
00:37:49,392 --> 00:37:54,022
<i>El Redstone se eleva</i>
<i>de la plataforma, primero lentamente...</i>

647
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
<i>y se dirige al cielo.</i>

648
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
<i>Sí, señor, te escucho fuerte y claro.</i>

649
00:38:01,863 --> 00:38:04,741
<i>El sonido alcanza</i>
<i>nuestra posición privilegiada.</i>

650
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
<i>Hasta ahora, todo bien.</i>

651
00:38:08,369 --> 00:38:10,914
<i>Los reporteros aplauden.</i>

652
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
<i>Hay vítores extraordinarios.</i>

653
00:38:14,459 --> 00:38:18,505
<i>Alan B. Shepard viaja</i>
<i>en la punta del cohete.</i>

654
00:38:20,715 --> 00:38:26,638
<i>Aquí Freedom 7. Combustible listo,</i>
<i>1,2 G, cabina a 14 psi.</i>

655
00:38:26,846 --> 00:38:30,767
<i>Oxígeno listo.</i>
<i>Son 35 380 kilos de propulsión.</i>

656
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
<i>Impulsan al misil hacia el espacio.</i>

657
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
<i>La trayectoria es correcta.</i>

658
00:38:35,647 --> 00:38:39,567
<i>La velocidad aumenta</i>
<i>a 7200 kilómetros por hora...</i>

659
00:38:41,945 --> 00:38:45,949
<i>para enviar al cosmonauta Shepard</i>
<i>a 185 kilómetros de altura.</i>

660
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
<i>Freedom 7 sigue a punto.</i>
<i>La trayectoria es correcta.</i>

661
00:38:50,161 --> 00:38:55,542
<i>Freedom 7 con el astronauta Shepard</i>
<i>reporta que el combustible va bien, 4 G.</i>

662
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
<i>La cabina se mantiene en 5,5.</i>

663
00:38:58,670 --> 00:39:01,047
<i>Cabina a 5,5 libras por pulgada cuadrada.</i>

664
00:39:01,214 --> 00:39:03,550
<i>Oxígeno a punto,</i>
<i>todos los sistemas a punto.</i>

665
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
<i>El monitor médico funciona bien.</i>
<i>Parece que el vuelo va</i>

666
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
<i>como lo planeamos,</i>
<i>quizá incluso un poco mejor.</i>

667
00:39:10,640 --> 00:39:13,852
<i>Ninguna de las emergencias</i>
<i>que anticipamos durante tanto tiempo</i>

668
00:39:14,018 --> 00:39:17,856
<i>tuvo lugar y, por supuesto,</i>
<i>esperamos que no surja ninguna.</i>

669
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
<i>En el periscopio, es una vista hermosa.</i>

670
00:39:23,111 --> 00:39:27,282
<i>En este momento, el piloto está</i>
<i>a seis minutos y 30 segundos</i>

671
00:39:27,448 --> 00:39:30,368
<i>del lanzamiento,</i>
<i>6:30 después del lanzamiento.</i>

672
00:39:30,535 --> 00:39:34,664
<i>Muy pronto, confirmará</i>
<i>que llegó a la cumbre del vuelo...</i>

673
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
MONITOR DE LA CÁPSULA

674
00:39:36,249 --> 00:39:38,042
<i>...que es el punto más distante</i>
<i>de la Tierra,</i>

675
00:39:38,126 --> 00:39:41,087
<i>entre 185 y 188 kilómetros.</i>

676
00:39:44,007 --> 00:39:47,927
<i>Un barco de la armada</i>
<i>espera para recoger la cápsula</i>

677
00:39:48,136 --> 00:39:50,972
<i>del océano cuando caiga en paracaídas.</i>

678
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
Bien, los retrocohetes
del reingreso se descartan.

679
00:39:55,685 --> 00:39:59,689
<i>La cápsula desprende señuelos radar</i>
<i>para los aviones y barcos de búsqueda.</i>

680
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
Aumento de fuerza G... tres...

681
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
seis... nueve.

682
00:40:12,327 --> 00:40:16,164
Paracaídas principal activado,
se abre sin problemas, se ve bien.

683
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
<i>Está claro que esto será lo primero</i>
<i>que escuchemos.</i>

684
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
<i>Esperamos que, en unos segundos,</i>
<i>podamos ver la cápsula.</i>

685
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
<i>Cayó al agua hace un momento.</i>

686
00:40:32,263 --> 00:40:36,059
<i>Se oyó un vítor de los tripulantes</i>
<i>del barco en la cubierta</i>

687
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
<i>del portaviones.</i>

688
00:40:38,144 --> 00:40:42,190
<i>El astronauta, Alan Shepard,</i>
<i>acaba de salir de la cápsula.</i>

689
00:40:42,774 --> 00:40:46,444
<i>Y ahora intentan subirlo al helicóptero.</i>

690
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
<i>Nadie, especialmente los reporteros,</i>
<i>podrá hacerle</i>

691
00:40:56,245 --> 00:40:59,540
<i>preguntas hasta que los doctores</i>
<i>lo hayan revisado.</i>

692
00:41:05,213 --> 00:41:07,590
<i>Glenn y los demás observan</i>
<i>desde un costado</i>

693
00:41:07,757 --> 00:41:10,843
<i>mientras alejan a Al Shepard de ahí.</i>

694
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
<i>Aquí vienen los astronautas</i>
<i>¡y ahí está Shepard!</i>

695
00:41:13,972 --> 00:41:18,309
<i>Y lo nombraron héroe nacional</i>
<i>por la orden de Lindbergh.</i>

696
00:41:20,269 --> 00:41:24,107
Como primer astronauta de EE. UU.,
contribuyó increíblemente...

697
00:41:24,190 --> 00:41:25,483
35.° PRESIDENTE DE EE. UU.

698
00:41:25,650 --> 00:41:29,028
...con el avance del conocimiento humano
sobre tecnología espacial.

699
00:41:29,195 --> 00:41:31,531
<i>Y hablo en nombre del vicepresidente,</i>

700
00:41:31,698 --> 00:41:33,783
<i>director del Consejo Espacial,</i>

701
00:41:33,950 --> 00:41:38,454
los miembros del Congreso,
el comité espacial, que están aquí hoy.

702
00:41:39,539 --> 00:41:43,835
Y... esta condecoración
que viene desde la Tierra, tome.

703
00:41:53,136 --> 00:41:55,346
REPORTERO:
¿Podrías explicarnos lo que sentiste

704
00:41:55,430 --> 00:41:57,265
durante esos cinco minutos de ingravidez?

705
00:41:57,682 --> 00:42:02,478
Pues... de pronto,
en medio de la ingravidez,

706
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
me di cuenta de que alguien
me preguntaría eso.

707
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Así que...

708
00:42:15,491 --> 00:42:18,119
Así que me dije
que tenía que descifrar la respuesta.

709
00:42:20,455 --> 00:42:24,792
En serio, como dijimos antes,
en los períodos cortos

710
00:42:24,876 --> 00:42:28,046
de ingravidez que experimentamos
durante el entrenamiento...

711
00:42:28,838 --> 00:42:30,631
es una sensación muy agradable.

712
00:42:31,049 --> 00:42:34,052
TRES SEMANAS DESPUÉS DEL VUELO
DE ALAN SHEPARD,

713
00:42:34,135 --> 00:42:37,180
EL PRESIDENTE KENNEDY
SE DIRIGE AL CONGRESO DE EE. UU.

714
00:42:37,638 --> 00:42:41,642
<i>Finalmente, si vamos a ganar la batalla</i>
<i>que recorre el mundo...</i>

715
00:42:41,726 --> 00:42:42,727
25 DE MAYO, 1961

716
00:42:42,894 --> 00:42:47,565
...entre la libertad y la tiranía,
los increíbles logros en el espacio,

717
00:42:47,732 --> 00:42:51,903
que ocurrieron en estas semanas,
deberían plasmar claramente,

718
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
al igual que el Sputnik en 1957,

719
00:42:55,865 --> 00:43:01,120
el impacto de esta aventura
en la mente de la humanidad

720
00:43:01,954 --> 00:43:04,165
que intenta tomar una decisión

721
00:43:04,540 --> 00:43:06,626
y elegir un camino.

722
00:43:07,418 --> 00:43:11,964
Creo que esta nación debe comprometerse
a alcanzar la meta,

723
00:43:12,632 --> 00:43:17,095
antes de que termine la década,
de enviar un hombre a la luna y traerlo

724
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
a salvo a la Tierra.

725
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
<i>El presidente dijo lo siguiente.</i>
<i>No solo irá un hombre a la luna,</i>

726
00:43:24,811 --> 00:43:28,773
<i>sino toda la nación,</i>
<i>pues todos debemos trabajar para lograrlo.</i>

727
00:43:28,981 --> 00:43:31,859
MÁS QUE PALABRAS: INTENTAREMOS
LLEVAR AL HOMBRE A LA LUNA

728
00:43:31,943 --> 00:43:34,153
GRAN DESAFÍO POR DELANTE PARA EE. UU.

729
00:43:46,457 --> 00:43:49,544
<i>Este dispositivo de entrenamiento</i>
<i>fue creado para los astronautas.</i>

730
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
<i>Con la liberación de flujos de aire,</i>
<i>aprenden a controlar sus movimientos</i>

731
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
<i>en una de tres direcciones</i>
<i>o una combinación de las tres.</i>

732
00:43:57,718 --> 00:44:00,721
ANTES DE INTENTAR UNA MISIÓN ORBITAL

733
00:44:00,805 --> 00:44:03,432
LA NASA DEBE DEMOSTRAR QUE EL VUELO
DE SHEPARD NO FUE SUERTE.

734
00:44:03,516 --> 00:44:05,810
ELIGEN A GUS GRISSOM PARA SER

735
00:44:05,893 --> 00:44:08,187
EL SEGUNDO ESTADOUNIDENSE
EN EL ESPACIO.

736
00:44:08,938 --> 00:44:10,773
<i>Mientras realizan estos ejercicios,</i>

737
00:44:10,898 --> 00:44:12,650
<i>se proyecta una película</i>
<i>de geografía mundial</i>

738
00:44:12,817 --> 00:44:16,279
<i>para ayudarlos a aprender,</i>
<i>a primera vista,</i>

739
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
<i>dónde podrían estar</i>
<i>en el recorrido planificado.</i>

740
00:44:21,993 --> 00:44:24,120
<i>Virgil Grissom es el astronauta.</i>

741
00:44:24,829 --> 00:44:27,498
<i>¿Tienes dificultades</i>
<i>para convencerte de que verás</i>

742
00:44:27,665 --> 00:44:29,584
<i>el mundo de esa forma algún día?</i>

743
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
<i>No me siento en la máquina y pienso</i>

744
00:44:32,628 --> 00:44:34,714
<i>en estar a 161 kilómetros de la Tierra.</i>

745
00:44:35,339 --> 00:44:38,467
<i>Estoy enfocado</i>
<i>en la tarea de control y esto es</i>

746
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
<i>lo que requiere mi atención,</i>
<i>no sueño despierto.</i>

747
00:44:44,140 --> 00:44:46,392
<i>Ya regresamos en las instalaciones</i>
<i>de ABC News</i>

748
00:44:46,475 --> 00:44:48,019
<i>en Cabo Cañaveral.</i>

749
00:44:48,102 --> 00:44:49,437
VOZ DE JULES BERGMAN

750
00:44:49,520 --> 00:44:50,688
<i>A tres minutos del segundo...</i>

751
00:44:50,771 --> 00:44:51,647
PERSONAL DE TELEVISIÓN

752
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
<i>...lanzamiento con Gus Grissom</i>
<i>en la cápsula...</i>

753
00:44:53,566 --> 00:44:54,734
LANZAMIENTO
21 DE JULIO, 1961

754
00:44:54,901 --> 00:44:57,695
<i>...sobre el cohete Redstone</i>
<i>de 25 metros de altura.</i>

755
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
<i>Por ahora, todo está en condiciones.</i>

756
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
<i>Periscopio retraído.</i>

757
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
<i>T-menos 15 segundos.</i>

758
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
COMUNICADOR (CAPCOM)

759
00:45:13,628 --> 00:45:17,506
<i>Diez, nueve, ocho, siete, seis,</i>

760
00:45:18,216 --> 00:45:22,803
<i>cinco, cuatro, tres, dos, uno.</i>

761
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
<i>Ignición. Despegue.</i>

762
00:45:28,226 --> 00:45:32,021
GRISSOM: <i>Entendido, habla</i>
<i>el Liberty Bell 7. Se inicia el conteo.</i>

763
00:45:34,857 --> 00:45:37,777
SHEPARD: <i>Fuerte y claro, Jose.</i>
<i>No grites tanto.</i>

764
00:45:37,860 --> 00:45:38,986
GRISSOM: <i>Bien.</i>

765
00:45:43,824 --> 00:45:49,330
<i>Los sistemas están listos</i>
<i>y Gus Grissom parece confiado hoy.</i>

766
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
<i>-Fuerte y claro.</i>
<i>-Entendido.</i>

767
00:45:53,042 --> 00:45:56,045
<i>Combustible en condiciones,</i>
<i>alrededor de uno y un cuarto G.</i>

768
00:45:56,212 --> 00:45:59,382
<i>Presión de cabina alcanzada.</i>
<i>Oxígeno en condiciones.</i>

769
00:46:02,677 --> 00:46:04,428
<i>Seis minutos y 17 segundos de vuelo.</i>

770
00:46:05,721 --> 00:46:08,349
<i>La cápsula se ubica en órbita.</i>

771
00:46:10,142 --> 00:46:11,185
483 KM

772
00:46:11,269 --> 00:46:14,105
<i>Ubicó la nave espacial</i>
<i>en posición de reingreso,</i>

773
00:46:14,272 --> 00:46:17,692
<i>con la gran campana apuntando hacia abajo.</i>

774
00:46:19,944 --> 00:46:24,490
GRISSOM: <i>Movimiento transversal.</i>
<i>Bien, las G aumentan.</i>

775
00:46:24,949 --> 00:46:27,910
<i>Las G aumentan. Llegamos a seis.</i>

776
00:46:29,287 --> 00:46:30,329
<i>Hay nueve.</i>

777
00:46:32,415 --> 00:46:33,541
<i>Alrededor de diez.</i>

778
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
<i>El movimiento transversal baja a siete.</i>

779
00:46:36,460 --> 00:46:39,380
<i>Bien, hay estelas.</i>
<i>Debe ser una onda sísmica.</i>

780
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
<i>A 4572 metros. Me siento bien.</i>

781
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
<i>El cirujano de vuelo reporta</i>
<i>que Gus Grissom superó las altas fuerzas G</i>

782
00:46:47,388 --> 00:46:49,890
<i>del reingreso en buenas condiciones.</i>

783
00:46:51,350 --> 00:46:53,102
GRISSOM: <i>A altitudes</i>
<i>de paracaídas de frenado.</i>

784
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
<i>Ahí está el paracaídas.</i>

785
00:46:58,065 --> 00:47:00,401
<i>Aquí me preparo para el impacto.</i>

786
00:47:00,693 --> 00:47:05,489
A 483 KM DE CABO CAÑAVERAL

787
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
<i>Nos dicen que Gus Grissom, desde el agua</i>

788
00:47:08,034 --> 00:47:12,246
<i>y en comunicación</i>
<i>con los helicópteros de rescate,</i>

789
00:47:12,705 --> 00:47:15,666
<i>planea completar las comprobaciones</i>
<i>y asegurarse de que todo</i>

790
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
<i>esté asegurado en la cabina</i>
<i>antes de abrir la escotilla y salir.</i>

791
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
<i>El astronauta Virgil Grissom salió</i>
<i>de la cápsula</i>

792
00:47:33,642 --> 00:47:35,061
<i>y nada en el agua.</i>

793
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
<i>La cápsula parece hundirse...</i>

794
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
<i>y temen que se hunda por completo</i>

795
00:47:49,867 --> 00:47:51,202
<i>bajo la superficie del mar.</i>

796
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
<i>Dos helicópteros</i>
<i>vuelan cerca del astronauta</i>

797
00:47:54,413 --> 00:47:55,790
<i>y la cápsula.</i>

798
00:48:00,795 --> 00:48:03,381
<i>El helicóptero sostiene la cápsula.</i>

799
00:48:03,547 --> 00:48:06,342
<i>Hablan con Grissom nuevamente,</i>
<i>pero el helicóptero tiene un cable</i>

800
00:48:06,467 --> 00:48:09,595
<i>abordo de la cápsula</i>
<i>y la sostiene en este momento.</i>

801
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
<i>El helicóptero sobrevuela</i>
<i>y sostiene la cápsula.</i>

802
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
<i>La cápsula se hundía y, por esa razón,</i>

803
00:48:17,728 --> 00:48:20,147
<i>Virgil Grissom se alejó de ella.</i>

804
00:48:22,066 --> 00:48:24,276
<i>Un helicóptero sobrevuela</i>
<i>la cápsula de cerca</i>

805
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
<i>y ahora se pone a su lado.</i>

806
00:48:26,195 --> 00:48:29,698
<i>Tendrá que sostenerla</i>
<i>y mandar un cable para Grissom.</i>

807
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
<i>La cápsula ha caído.</i>

808
00:48:35,704 --> 00:48:38,290
<i>Al helicóptero se le cayó la cápsula.</i>

809
00:48:38,499 --> 00:48:40,042
<i>Y regresa al agua.</i>

810
00:48:40,167 --> 00:48:42,670
<i>El hecho de que puedan recogerla</i>
<i>antes de que se hunda</i>

811
00:48:42,962 --> 00:48:45,423
<i>es el problema más importante</i>
<i>en este momento.</i>

812
00:48:53,431 --> 00:48:55,015
<i>Para ese momento, Grissom casi se ahoga.</i>

813
00:48:55,182 --> 00:48:57,518
<i>Olvidó cerrar una de las válvulas</i>
<i>de entrada</i>

814
00:48:57,685 --> 00:48:59,103
<i>de oxígeno de su traje.</i>

815
00:49:04,400 --> 00:49:07,736
<i>Intentan mandarle un cable</i>
<i>a Virgil Grissom...</i>

816
00:49:10,739 --> 00:49:14,410
<i>y parece</i>
<i>que Grissom está subiendo, se eleva</i>

817
00:49:14,618 --> 00:49:18,789
<i>del agua. Y... pueden... ya pueden verlo.</i>

818
00:49:18,956 --> 00:49:22,710
<i>Está a unos seis kilómetros</i>
<i>de nosotros y lo elevan.</i>

819
00:49:29,258 --> 00:49:33,053
<i>Y Grissom está sano y salvo</i>
<i>en el helicóptero tras zambullirse</i>

820
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
<i>cuando la cápsula comenzó a hundirse.</i>

821
00:49:41,312 --> 00:49:44,565
<i>Para resumir,</i>
<i>tuvimos un segundo lanzamiento exitoso</i>

822
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
<i>de un astronauta estadounidense.</i>
<i>Es obvio que no tanto</i>

823
00:49:47,318 --> 00:49:51,030
<i>como el primero porque se perdió</i>
<i>la cápsula durante la recuperación,</i>

824
00:49:51,113 --> 00:49:54,492
<i>pero tuvo éxito en el área más importante.</i>

825
00:49:54,658 --> 00:49:57,870
<i>El astronauta,</i>
<i>capitán de la Fuerza Aérea Virgil Grissom,</i>

826
00:49:57,953 --> 00:49:59,038
<i>fue recuperado.</i>

827
00:50:00,456 --> 00:50:02,249
<i>La cápsula estaba equipada por primera vez</i>

828
00:50:02,416 --> 00:50:04,502
<i>con una escotilla</i>
<i>que se abría desde adentro.</i>

829
00:50:07,046 --> 00:50:10,424
<i>La controversia está en saber</i>
<i>si entró en pánico,</i>

830
00:50:10,591 --> 00:50:13,052
<i>decidió salir, presionó el botón</i>

831
00:50:13,219 --> 00:50:15,471
<i>y provocó la catástrofe.</i>
<i>O si metió la pata</i>

832
00:50:16,055 --> 00:50:18,390
<i>y lo presionó sin darse cuenta,</i>

833
00:50:18,599 --> 00:50:21,268
<i>pero ambas opciones serían</i>
<i>como un pecado capital.</i>

834
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
<i>El presidente llamó al astronauta,</i>
<i>el capitán Virgil Gus Grissom.</i>

835
00:50:28,442 --> 00:50:30,194
KENNEDY: <i>Capitán, quería felicitarlo.</i>

836
00:50:30,402 --> 00:50:34,073
<i>Estuve mirando el vuelo</i>
<i>en televisión y me alegra mucho</i>

837
00:50:34,240 --> 00:50:37,535
<i>-que haya salido sano y salvo.</i>
-GRISSOM: Sí, señor. Todo salió bien.

838
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
Me informaron que perdimos la cápsula
y la cámara con la grabación.

839
00:50:42,665 --> 00:50:47,127
<i>Sí, pero dijeron que fue un gran trabajo</i>
<i>y estamos muy contentos</i>

840
00:50:47,294 --> 00:50:49,338
<i>de que usted esté bien.</i>

841
00:50:52,174 --> 00:50:54,093
<i>John F. Kennedy salvó a Grissom.</i>

842
00:51:00,683 --> 00:51:06,272
<i>No dejaría que el segundo vuelo</i>
<i>de su administración fuera clasificado</i>

843
00:51:06,397 --> 00:51:07,439
<i>como una debacle.</i>

844
00:51:08,649 --> 00:51:10,234
<i>Como un acuerdo universal, se dijo:</i>

845
00:51:10,401 --> 00:51:12,987
<i>"Bueno, el vuelo de Gus fue un éxito.</i>

846
00:51:16,824 --> 00:51:18,284
<i>Solo tuvo un problemita al final".</i>

847
00:51:24,123 --> 00:51:26,458
Inicié el movimiento transversal
y vertical

848
00:51:26,667 --> 00:51:30,713
para verificar el sistema
de control manual y me fascinó tanto

849
00:51:30,879 --> 00:51:33,632
la vista de la ventana
que se me dificultó controlar...

850
00:51:33,966 --> 00:51:35,551
concentrarme en los instrumentos,

851
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
ya que quería seguir observándola.

852
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Tú.

853
00:51:40,222 --> 00:51:44,977
¿Qué pasó con la balsa inflable, Gus?
¿Tuviste que salir

854
00:51:45,060 --> 00:51:47,646
muy rápido o cuál es el procedimiento?

855
00:51:48,606 --> 00:51:54,361
<i>Me quité el casco y los cinturones</i>
<i>y llamé al... al helicóptero,</i>

856
00:51:54,445 --> 00:51:55,779
<i>les dije que estaba listo.</i>

857
00:51:55,946 --> 00:51:59,158
<i>Estaba listo, esperándolos,</i>
<i>recostado sobre el asiento.</i>

858
00:51:59,491 --> 00:52:02,077
Estaba ahí,
haciendo lo mío, cuando "¡pum!",

859
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
la escotilla se abrió,
miré hacia arriba y vi el cielo,

860
00:52:05,372 --> 00:52:06,957
y el agua comenzó a entrar.

861
00:52:07,750 --> 00:52:09,752
Sin dudas, lo que más me sorprendió

862
00:52:09,835 --> 00:52:10,919
fue ver eso.

863
00:52:11,253 --> 00:52:12,713
-Atrás, por allá.
-¿Tienes idea

864
00:52:12,880 --> 00:52:15,299
de cuánto tiempo pasó
entre la apertura de la escotilla

865
00:52:15,382 --> 00:52:17,301
-y el hundimiento?
-Alguien te dijo:

866
00:52:17,509 --> 00:52:20,179
"Sal de la cápsula, pronto".

867
00:52:20,512 --> 00:52:23,223
-¿Fue parte de la conversación?
-Además de la escotilla,

868
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
¿qué otras cosas...?

869
00:52:24,516 --> 00:52:28,187
Capitán, ¿puede explicar
por qué se abrió la escotilla?

870
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
¿Es posible
que rozara el botón de apertura?

871
00:52:32,691 --> 00:52:35,152
Estoy seguro de que no,

872
00:52:35,361 --> 00:52:37,404
porque es difícil alcanzarlo.

873
00:52:42,993 --> 00:52:47,790
<i>NBC News presentó una conferencia</i>
<i>del astronauta del Mercury Virgil Grissom,</i>

874
00:52:47,956 --> 00:52:51,669
<i>quien ayer se convirtió en el segundo</i>
<i>estadounidense en ir al espacio.</i>

875
00:52:56,924 --> 00:52:59,426
LOS SOVIÉTICOS ENVIARON
A DOS HOMBRES A ORBITAR LA TIERRA.

876
00:52:59,510 --> 00:53:03,347
AHORA, LA NASA INTENTARÁ
PONER EN ÓRBITA A SU PRIMER HOMBRE.

877
00:53:03,472 --> 00:53:07,476
EL RIESGO DE UNA FALLA CATASTRÓFICA
ES MÁS ALTO QUE NUNCA.

878
00:53:07,935 --> 00:53:09,061
CENTRO DE INVESTIGACIÓN LANGLEY

879
00:53:09,144 --> 00:53:10,437
<i>Seleccionaron a dos equipos</i>

880
00:53:10,521 --> 00:53:14,441
<i>para el vuelo inicial en órbita</i>
<i>del proyecto Mercury.</i>

881
00:53:15,401 --> 00:53:18,153
<i>John H. Glenn Jr. fue seleccionado</i>

882
00:53:18,237 --> 00:53:22,533
<i>para el primer vuelo</i>
<i>con Scott Carpenter como sustituto.</i>

883
00:53:27,538 --> 00:53:30,249
<i>Nos entrenamos mucho, como ya saben.</i>

884
00:53:30,541 --> 00:53:34,753
<i>Muchas cosas son nuevas y variadas</i>
<i>y, como ya entrenamos mucho,</i>

885
00:53:34,920 --> 00:53:37,256
<i>intenté compartir mucho</i>
<i>de esto con mi familia</i>

886
00:53:37,381 --> 00:53:39,675
<i>cuando regresaba de las actividades.</i>

887
00:53:39,800 --> 00:53:42,761
<i>De hecho, es lo primero</i>
<i>que solemos hacer cuando regreso.</i>

888
00:53:42,845 --> 00:53:45,639
<i>Nos ponemos al día,</i>
<i>no solo de mis actividades,</i>

889
00:53:45,806 --> 00:53:48,517
<i>sino también de lo que Annie</i>
<i>y los niños han hecho.</i>

890
00:53:50,144 --> 00:53:52,938
Sé que has pensado en la posibilidad
de que este vuelo

891
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
no salga bien y que quizá no regreses.

892
00:53:55,983 --> 00:53:57,860
Si llegara a pasar, ¿qué clase de recuerdo

893
00:53:58,026 --> 00:53:59,987
querrías que tenga tu hijo de ti?

894
00:54:08,245 --> 00:54:10,414
Es una pregunta interesante, cuando menos.

895
00:54:10,581 --> 00:54:11,582
Lo es.

896
00:54:12,708 --> 00:54:14,168
<i>Todos tenemos ciertos talentos.</i>

897
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
<i>Depende de nosotros usarlos</i>
<i>para rendir al máximo.</i>

898
00:54:17,880 --> 00:54:21,508
Si pudiera dejar un legado así,
que usé los talentos

899
00:54:21,633 --> 00:54:24,511
que tenía al máximo mientras estuve aquí,

900
00:54:24,845 --> 00:54:26,805
creo que sería lo mejor que podría dejar.

901
00:54:26,972 --> 00:54:29,183
ESPERANZA Y ORACIONES
PARA EL CORONEL JOHN GLENN

902
00:54:29,433 --> 00:54:32,811
<i>En el pueblo, la tensión aumenta</i>
<i>quizás más que antes.</i>

903
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
<i>La gran incógnita</i>
<i>sobre el lanzamiento de mañana</i>

904
00:54:39,526 --> 00:54:41,737
<i>del astronauta John Glenn</i>
<i>en una triple órbita</i>

905
00:54:41,904 --> 00:54:43,572
<i>alrededor de la Tierra es el clima.</i>

906
00:54:43,947 --> 00:54:47,451
<i>El clima en el lugar del lanzamiento</i>
<i>y en el Atlántico, donde</i>

907
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
<i>las naves de recuperación de la Marina</i>
<i>recogerán a Glenn cuando salga de órbita.</i>

908
00:54:59,254 --> 00:55:03,050
<i>John Glenn estaba por hacer este vuelo,</i>

909
00:55:03,133 --> 00:55:05,344
<i>que pondría</i>
<i>al primer estadounidense en órbita.</i>

910
00:55:08,222 --> 00:55:11,058
<i>El vuelo debió salir en febrero</i>
<i>y hubo cuatro o cinco intentos</i>

911
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
<i>retrasados por el clima.</i>

912
00:55:18,190 --> 00:55:21,485
<i>Glenn había pasado</i>
<i>cinco horas y media dentro del cohete,</i>

913
00:55:21,985 --> 00:55:23,737
<i>esperando que mejorara el clima.</i>

914
00:55:25,656 --> 00:55:29,576
<i>Finalmente, no mejoró</i>
<i>y el vuelo fue cancelado.</i>

915
00:55:31,453 --> 00:55:32,955
<i>Tengo un anuncio para ustedes.</i>

916
00:55:33,080 --> 00:55:34,081
¡SUERTE, GLENN!

917
00:55:34,206 --> 00:55:37,292
<i>Un intento de lanzar a un hombre</i>
<i>en la nave orbital del proyecto Mercury</i>

918
00:55:37,376 --> 00:55:43,131
<i>fue pospuesto debido al cielo nublado</i>
<i>en la zona de lanzamiento.</i>

919
00:55:44,132 --> 00:55:46,969
<i>En este momento,</i>
<i>Lyndon Johnson, vicepresidente</i>

920
00:55:47,135 --> 00:55:49,513
<i>y nombrado funcionario a cargo</i>

921
00:55:49,596 --> 00:55:52,349
<i>del programa espacial</i>
<i>para darle algo que hacer,</i>

922
00:55:52,599 --> 00:55:55,102
<i>sufría de un caso extremo</i>
<i>de privación de medios.</i>

923
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
<i>Y estaba determinado a meterse</i>
<i>en el hogar de Glenn</i>

924
00:55:58,814 --> 00:56:02,693
<i>para consolar a Annie Glenn</i>
<i>en televisión nacional</i>

925
00:56:02,818 --> 00:56:04,987
<i>por el calvario</i>
<i>que tuvo que pasar mientras esperaba</i>

926
00:56:05,153 --> 00:56:07,531
<i>para saber si su esposo explotaría</i>
<i>en el espacio</i>

927
00:56:07,698 --> 00:56:08,824
<i>o como un misil HARP.</i>

928
00:56:09,408 --> 00:56:12,703
<i>La reacción en el hogar de Glenn,</i>
<i>claro, es de decepción.</i>

929
00:56:12,870 --> 00:56:17,958
<i>La señora Glenn deseaba</i>
<i>que el lanzamiento fuera hoy, como todos.</i>

930
00:56:18,208 --> 00:56:21,253
<i>Espera con ansias la siguiente fecha,</i>
<i>que aún no han anunciado.</i>

931
00:56:21,420 --> 00:56:24,256
<i>Como pueden ver,</i>
<i>una multitud de reporteros, vecinos</i>

932
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
<i>y espectadores casuales se reunió aquí.</i>

933
00:56:27,426 --> 00:56:30,596
<i>Annie Glenn estaba atemorizada</i>
<i>por la visita.</i>

934
00:56:30,888 --> 00:56:33,390
<i>De hecho, casi nadie en el país sabía</i>

935
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
<i>que tartamudeaba mucho.</i>

936
00:56:37,811 --> 00:56:40,647
<i>Así que decía constantemente:</i>
<i>"No. Muchas gracias.</i>

937
00:56:40,772 --> 00:56:42,024
<i>No quiero ver al vicepresidente.</i>

938
00:56:42,232 --> 00:56:44,109
<i>Es un momento muy privado para mí".</i>

939
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
<i>No lo dejaba entrar.</i>

940
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
<i>En ese momento,</i>
<i>estaba en una limusina, a seis cuadras,</i>

941
00:56:49,323 --> 00:56:52,200
<i>esperando que la "esposa espacial"</i>
<i>lo dejara entrar.</i>

942
00:56:53,619 --> 00:56:56,121
<i>De pronto, Glenn regresa al vestuario,</i>

943
00:56:56,288 --> 00:56:57,414
<i>se quita el traje de presión</i>

944
00:56:57,623 --> 00:57:01,543
<i>y recibe a una delegación</i>
<i>de jefes de la NASA</i>

945
00:57:01,710 --> 00:57:04,212
<i>que le dicen: "John,</i>
<i>necesitamos tu ayuda, hay un problema</i>

946
00:57:04,379 --> 00:57:06,882
<i>con tu esposa". Él dice:</i>
<i>"¿Tienen un problema con mi esposa?".</i>

947
00:57:07,549 --> 00:57:10,010
<i>Ellos dicen: "Sí, no deja</i>
<i>que el vicepresidente entre.</i>

948
00:57:10,218 --> 00:57:12,888
<i>Dile que debe dejar entrar</i>
<i>al vicepresidente del país</i>

949
00:57:13,055 --> 00:57:16,516
<i>para consolarla".</i>
<i>Entonces, Glenn toma el teléfono</i>

950
00:57:16,683 --> 00:57:19,978
<i>y dice: "Mira, si no quieres</i>
<i>que entre el vicepresidente,</i>

951
00:57:20,187 --> 00:57:23,398
<i>si no quieres</i>
<i>que entre el presidente, ¡no lo harán!".</i>

952
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
<i>Glenn, con ese gesto,</i>
<i>podía perder el vuelo,</i>

953
00:57:31,156 --> 00:57:33,116
<i>ya que James Webb,</i>
<i>nuevo administrador de la NASA</i>

954
00:57:33,325 --> 00:57:35,285
<i>del momento,</i>
<i>quiso reemplazarlo de inmediato.</i>

955
00:57:36,119 --> 00:57:37,829
<i>Dijo: "No juega en equipo".</i>

956
00:57:38,705 --> 00:57:41,041
<i>Pero algunos subordinados de Webb</i>

957
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
<i>dijeron enseguida:</i>
<i>"Mira, los astronautas tienen diferencias.</i>

958
00:57:44,169 --> 00:57:45,212
<i>Hay mucha rivalidad.</i>

959
00:57:45,295 --> 00:57:46,213
CAMIONETA DE TRASLADO

960
00:57:46,296 --> 00:57:47,965
<i>Pero en algo como esto, se pondrán firmes</i>

961
00:57:48,090 --> 00:57:51,134
<i>como en cualquier escuadrón</i>
<i>y se rebelarán.</i>

962
00:57:54,304 --> 00:57:56,682
<i>Y no podrás continuar con esto".</i>

963
00:58:03,105 --> 00:58:07,484
20 DE FEBRERO, 1962
TRES SEMANAS DESPUÉS

964
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
Aquí está el piloto Glenn,
saliendo en este momento.

965
00:58:12,906 --> 00:58:14,700
VOZ DE HERBERT KAPLOW

966
00:58:14,783 --> 00:58:18,704
<i>Pone el aire acondicionado portátil</i>
<i>en su mano derecha</i>

967
00:58:18,870 --> 00:58:20,956
<i>y luego en la izquierda. Y se dirige</i>

968
00:58:21,123 --> 00:58:23,500
<i>hacia el frente del camión</i>
<i>en la plataforma 14.</i>

969
00:58:29,339 --> 00:58:31,842
<i>Sube al ascensor,</i>
<i>seguido por el Dr. Douglas,</i>

970
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
<i>el técnico de trajes Schmitt,</i>
<i>el astronauta Deke Slayton.</i>

971
00:58:39,725 --> 00:58:40,600
VOZ DE JULES BERGMAN

972
00:58:40,684 --> 00:58:43,562
<i>El coronel John Glenn despertó</i>
<i>a las 2:20 a. m. hora del este</i>

973
00:58:43,687 --> 00:58:45,814
<i>para prepararse para la misión.</i>

974
00:58:48,233 --> 00:58:51,987
<i>El segundo intento de poner</i>
<i>al primer hombre del mundo libre</i>

975
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
<i>en triple órbita alrededor del mundo.</i>

976
00:59:11,089 --> 00:59:13,467
No tengo palabras, salvo las trilladas.

977
00:59:13,592 --> 00:59:16,386
La tensión aumenta en Cabo Cañaveral.

978
00:59:16,470 --> 00:59:20,307
<i>Escuchamos esa frase muchas veces,</i>
<i>pero no hay circunstancias</i>

979
00:59:20,474 --> 00:59:22,267
<i>que superen a esta.</i>

980
00:59:22,642 --> 00:59:25,020
<i>-Control de estado, ¿presurización?</i>
<i>-Lista.</i>

981
00:59:25,187 --> 00:59:27,647
<i>-¿Tanques LOX?</i>
<i>-Parpadea, ¿luz de alto nivel?</i>

982
00:59:27,898 --> 00:59:30,108
<i>-¡Estás listo!</i>
<i>-¿Retracción umbilical?</i>

983
00:59:30,275 --> 00:59:32,444
<i>-¿Operaciones de rango?</i>
<i>-Listas para el lanzamiento.</i>

984
00:59:32,611 --> 00:59:34,071
<i>-¿Cápsula del Mercury?</i>
<i>-¡Lista!</i>

985
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
<i>-Quince segundos. Dios, a viajar.</i>
<i>-Suerte, John Glenn.</i>

986
00:59:38,492 --> 00:59:41,036
<i>Ya pasaron 30 segundos del conteo.</i>

987
00:59:41,244 --> 00:59:42,746
<i>Diez segundos y sigue el conteo.</i>

988
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
<i>-T-menos diez segundos.</i>
<i>-Diez, nueve, ocho, siete,</i>

989
00:59:46,458 --> 00:59:48,919
<i>seis, cinco, cuatro, tres...</i>

990
00:59:49,002 --> 00:59:50,212
HOGAR DE JOHN GLENN
ARLINGTON

991
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
<i>...dos, uno, cero, ignición.</i>

992
00:59:55,675 --> 00:59:59,221
<i>Despegue. ¡Despegue!</i>

993
01:00:05,936 --> 01:00:08,647
<i>El misil Atlas ha despegado</i>
<i>de la plataforma</i>

994
01:00:08,980 --> 01:00:11,525
<i>y se eleva firmemente hacia el cielo.</i>

995
01:00:35,924 --> 01:00:42,681
<i>John Glenn Jr. ha comenzado</i>
<i>su primer recorrido orbital de la Tierra.</i>

996
01:00:53,984 --> 01:00:56,486
La hora de despegue fue 9:47.

997
01:00:56,570 --> 01:00:59,531
Cuando la nave espacial
se perdió de vista en Florida,

998
01:00:59,698 --> 01:01:02,075
<i>la estación de Bermudas la captó.</i>

999
01:01:02,826 --> 01:01:05,829
<i>La voz de John Glenn</i>
<i>se escuchaba fuerte y claro.</i>

1000
01:01:06,705 --> 01:01:09,332
<i>El sol sale detrás de mí en el periscopio,</i>

1001
01:01:09,499 --> 01:01:12,043
<i>es de un color rojo brillante. Cambio.</i>

1002
01:01:13,253 --> 01:01:14,296
<i>Entendido.</i>

1003
01:01:15,297 --> 01:01:17,841
JOHN GLENN COMIENZA
EL PRIMER VIAJE ORBITAL DE TRES.

1004
01:01:17,924 --> 01:01:19,676
ESTÁ 64 KM MÁS INMERSO EN EL ESPACIO

1005
01:01:19,759 --> 01:01:21,761
DE LO QUE HA ESTADO ANTES
CUALQUIER ESTADOUNIDENSE.

1006
01:01:22,470 --> 01:01:23,555
VOZ DE DALLAS TOWNSEND

1007
01:01:23,638 --> 01:01:26,892
<i>Exactamente hace una hora y tres minutos,</i>
<i>John Glenn dejó Cabo Cañaveral.</i>

1008
01:01:27,100 --> 01:01:32,189
<i>Viaja a 28 236 kilómetros</i>
<i>por hora a una altitud que oscila</i>

1009
01:01:32,314 --> 01:01:35,358
<i>entre los 161 y 257 kilómetros</i>
<i>por encima de la Tierra.</i>

1010
01:01:36,359 --> 01:01:38,778
ESTACIÓN CENTRAL
CIUDAD DE NUEVA YORK

1011
01:01:38,862 --> 01:01:41,281
<i>-¿Fuiste a trabajar hoy?</i>
<i>-Sí.</i>

1012
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
<i>La empresa nos dio permiso para verlo.</i>

1013
01:01:43,992 --> 01:01:46,244
Bien por ellos. Creo que pensaron

1014
01:01:46,411 --> 01:01:48,121
-que no trabajarían.
-Hoy no.

1015
01:01:48,205 --> 01:01:49,956
Dijeron que esto era más importante.

1016
01:01:50,749 --> 01:01:52,167
ÓRBITA UNO
UNA HORA 15 MINUTOS DESPUÉS

1017
01:01:52,250 --> 01:01:55,462
<i>Aquí</i> Friendship 7.
<i>Intentaré describir dónde estoy.</i>

1018
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
<i>Estoy en una gran masa</i>
<i>de partículas muy pequeñas</i>

1019
01:02:00,300 --> 01:02:03,011
<i>y muy brillantes, como luminosas.</i>

1020
01:02:03,178 --> 01:02:04,346
<i>Nunca vi algo así.</i>

1021
01:02:04,512 --> 01:02:07,641
<i>Están alrededor, se acercan a la</i>
<i>cápsula...</i>

1022
01:02:08,767 --> 01:02:12,771
<i>y parecen pequeñas estrellas,</i>
<i>una lluvia de estrellas se acerca.</i>

1023
01:02:14,564 --> 01:02:18,360
<i>No hay dudas de que eran partículas</i>
<i>de alguna clase que captaron</i>

1024
01:02:18,485 --> 01:02:20,362
<i>la luz solar desde cierto ángulo.</i>

1025
01:02:21,029 --> 01:02:22,155
<i>Eran hermosas.</i>

1026
01:02:23,865 --> 01:02:26,076
<i>Literalmente, hay miles de ellas.</i>

1027
01:02:26,993 --> 01:02:30,205
<i>Pero ¿venían de la cápsula?</i>
<i>Podría ser un indicio de problemas.</i>

1028
01:02:30,956 --> 01:02:33,166
GLENN: <i>Aquí </i>Friendship 7.<i> No creo</i>

1029
01:02:33,333 --> 01:02:35,752
<i>que vinieran de mis controles,</i>
<i>negativo. Cambio.</i>

1030
01:02:37,170 --> 01:02:40,507
<i>Flotaron alrededor de la cápsula</i>
<i>como diamantes ingrávidos,</i>

1031
01:02:40,674 --> 01:02:44,386
<i>como joyería, ¿no?</i>
<i>Eran más como luciérnagas.</i>

1032
01:02:45,428 --> 01:02:49,975
<i>Ahora que me da el sol,</i>
<i>parecen haber desaparecido.</i>

1033
01:02:51,476 --> 01:02:54,020
EN LA SEGUNDA ÓRBITA, EL CONTROL
RECIBE UNA LECTURA EXTRAÑA

1034
01:02:54,104 --> 01:02:56,856
DEL SISTEMA DE ATERRIZAJE:
EL ESCUDO TÉRMICO PODRÍA FALLAR.

1035
01:02:56,982 --> 01:02:59,484
NO INFORMAN A GLENN SOBRE
EL PELIGRO QUE PODRÍA ENFRENTAR.

1036
01:02:59,567 --> 01:03:01,111
<i>Vuelo, aquí reducción de datos.</i>

1037
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
<i>Adelante.</i>

1038
01:03:03,071 --> 01:03:05,448
<i>Cuando pases a automático y veas una luz</i>

1039
01:03:05,532 --> 01:03:07,534
<i>que indica una falla doble,</i>

1040
01:03:07,701 --> 01:03:10,328
<i>significa que el relé</i>
<i>de reserva también se ha activado.</i>

1041
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
<i>Podrías ver una luz roja o verde.</i>

1042
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
<i>Entiendo. Si se enciende</i>
<i>alguna de las dos,</i>

1043
01:03:15,792 --> 01:03:17,627
<i>entraremos con el paquete activado.</i>

1044
01:03:19,379 --> 01:03:22,382
Friendship 7, <i>recibimos...</i>

1045
01:03:22,465 --> 01:03:23,508
ÓRBITA DOS
TRES HORAS DESPUÉS

1046
01:03:23,591 --> 01:03:25,051
<i>...indicaciones sobre el segmento 51,</i>

1047
01:03:25,218 --> 01:03:29,973
<i>implementación de la bolsa de aterrizaje.</i>
<i>Sospechamos una señal errónea.</i>

1048
01:03:30,348 --> 01:03:31,641
ASIDERO ESCUDO IMPACTADOR

1049
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
BOLSA DE ATERRIZAJE

1050
01:03:33,560 --> 01:03:34,769
PARACAÍDAS A 3200 M
BOMBA SOFAR

1051
01:03:34,853 --> 01:03:35,770
VELOCIDAD DE CHOQUE

1052
01:03:35,854 --> 01:03:37,564
<i>Al desplegar la bolsa y sin manera</i>

1053
01:03:37,731 --> 01:03:38,940
<i>de verla,</i>

1054
01:03:39,107 --> 01:03:43,069
<i>ni siquiera con el periscopio</i>
<i>porque estaría detrás de él,</i>

1055
01:03:43,278 --> 01:03:46,906
<i>si se hubiera desplegado,</i>
<i>el escudo térmico podría estar suelto</i>

1056
01:03:47,115 --> 01:03:49,326
<i>y podría salirse durante el reingreso.</i>

1057
01:03:50,285 --> 01:03:51,911
<i>Si se llegara a salir...</i>

1058
01:03:52,996 --> 01:03:56,583
<i>se quemaría</i>
<i>dentro de la cápsula, como un filete.</i>

1059
01:03:58,585 --> 01:04:01,796
<i>Cuando la nave comience</i>
<i>a entrar en una atmósfera más densa,</i>

1060
01:04:01,921 --> 01:04:07,135
<i>la temperatura podría alcanzar</i>
<i>los 1648 grados.</i>

1061
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
<i>Eso ocurrirá aproximadamente</i>
<i>a 40 kilómetros de altura.</i>

1062
01:04:11,848 --> 01:04:17,020
<i>En ese momento, la nave viajará</i>
<i>a unos 24 140 kilómetros por hora.</i>

1063
01:04:17,437 --> 01:04:20,523
<i>Soportará esa temperatura</i>
<i>durante dos minutos</i>

1064
01:04:21,149 --> 01:04:25,403
<i>y el escudo térmico lo absorberá,</i>

1065
01:04:25,487 --> 01:04:28,239
<i>ya que está hecho de un</i>
<i>plástico especial...</i>

1066
01:04:29,157 --> 01:04:30,450
<i>y luego se quemará.</i>

1067
01:04:33,203 --> 01:04:34,287
ÓRBITA TRES
30 MIN PARA VOLVER

1068
01:04:34,371 --> 01:04:36,414
<i>¿Puedes darle el mensaje, Linus?</i>

1069
01:04:36,623 --> 01:04:37,957
<i>Entendido, lo haremos.</i>

1070
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
<i>Siete, aquí el Cabo. ¿Cambio?</i>

1071
01:04:41,753 --> 01:04:44,214
<i>No sabemos si la bolsa</i>
<i>de aterrizaje se activó.</i>

1072
01:04:44,297 --> 01:04:45,465
VOZ DE ALAN SHEPARD
COMUNICADOR

1073
01:04:45,548 --> 01:04:50,428
<i>Creemos que es más seguro</i>
<i>ingresar con el paquete de retros.</i>

1074
01:04:50,762 --> 01:04:55,225
<i>No prevemos dificultades</i>
<i>en esa clase de reingreso. Cambio.</i>

1075
01:04:55,433 --> 01:04:56,643
Aquí<i> Friendship 7.</i>

1076
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
¿Por qué razón? ¿Hay alguna razón? Cambio.

1077
01:05:00,939 --> 01:05:04,901
CAPCOM:<i> Por ahora no.</i>
<i>Es decisión del Cabo.</i>

1078
01:05:05,318 --> 01:05:08,113
<i>Hubo problemas con el equipo</i>
<i>del escudo térmico</i>

1079
01:05:08,488 --> 01:05:12,367
<i>en Hawái y tomaron medidas preventivas</i>
<i>para mantener</i>

1080
01:05:12,534 --> 01:05:15,787
<i>el equipo activado</i>
<i>con el paquete de retros por un tiempo,</i>

1081
01:05:16,121 --> 01:05:19,374
<i>para asegurarse</i>
<i>de que haya sido una falsa alarma.</i>

1082
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
<i>Por eso, el paquete de retros</i>
<i>se mantuvo en la cápsula</i>

1083
01:05:24,212 --> 01:05:27,507
<i>-y se tomaron precauciones.</i>
-Aquí <i>Friendship 7,</i>

1084
01:05:27,674 --> 01:05:30,301
en ese caso, paso a posición de reingreso.

1085
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
<i>El paquete de retros y los retrocohetes</i>
<i>que mencionamos son frenos.</i>

1086
01:05:35,557 --> 01:05:40,311
<i>La cápsula de John Glenn viajó</i>
<i>con una punta roma al frente</i>

1087
01:05:40,478 --> 01:05:43,815
<i>y los retrocohetes están ahí.</i>

1088
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
<i>Se encargan</i>
<i>de generar impulso hacia adelante</i>

1089
01:05:48,069 --> 01:05:50,822
<i>para desacelerar la cápsula</i>
<i>y reducir su velocidad</i>

1090
01:05:50,989 --> 01:05:52,615
<i>por debajo de la velocidad orbital</i>

1091
01:05:52,782 --> 01:05:55,285
<i>y la cápsula comienza</i>
<i>a reingresar a la atmósfera.</i>

1092
01:05:55,452 --> 01:05:57,662
Entendido, retracción manual
del periscopio.

1093
01:05:59,289 --> 01:06:02,500
<i>Está en condiciones y se prepara</i>
<i>para encender los retrocohetes</i>

1094
01:06:02,667 --> 01:06:06,463
<i>y comenzar el vuelo de aterrizaje</i>
<i>hacia el Atlántico.</i>

1095
01:06:07,464 --> 01:06:12,927
<i>Cinco, cuatro, tres, dos, uno, fuego.</i>

1096
01:06:13,887 --> 01:06:16,347
<i>Entendido, retros encendidos.</i>

1097
01:06:16,723 --> 01:06:17,765
<i>¿Lo están?</i>

1098
01:06:17,932 --> 01:06:19,934
Parece que voy de regreso a Hawái.

1099
01:06:20,894 --> 01:06:23,771
CUANDO LA CÁPSULA REINGRESA
A LA ATMÓSFERA TERRESTRE

1100
01:06:23,855 --> 01:06:27,692
DESDE LA ALTITUD ORBITAL,
EL CALOR IMPIDE LA COMUNICACIÓN RADIAL

1101
01:06:27,775 --> 01:06:29,527
DURANTE TRES MINUTOS.

1102
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
<i>Siete, aquí el Cabo. ¿Cambio?</i>

1103
01:06:32,322 --> 01:06:34,699
Adelante, Cabo, se pierde la señal.

1104
01:06:35,783 --> 01:06:37,619
<i>Te recomendamos...</i>

1105
01:06:47,629 --> 01:06:50,673
<i>La nave espacial </i>Friendship 7
<i>se encuentra en la atmósfera</i>

1106
01:06:51,132 --> 01:06:53,468
<i>de la Costa Este de Florida.</i>

1107
01:06:53,635 --> 01:06:55,303
<i>Está sobre la Costa Este de Florida</i>

1108
01:06:55,845 --> 01:06:59,265
<i>y, por ahora,</i>
<i>no hay contacto con John Glenn.</i>

1109
01:07:02,268 --> 01:07:03,520
<i>Veo una blanca...</i>

1110
01:07:04,479 --> 01:07:06,356
<i>Siete, aquí el Cabo, ¿me copias? Cambio.</i>

1111
01:07:12,737 --> 01:07:13,905
VOZ DE SHORTY POWERS

1112
01:07:13,988 --> 01:07:16,658
<i>La nave espacial del Mercury</i>
<i>está en proceso de reingreso.</i>

1113
01:07:17,408 --> 01:07:19,452
<i>Siete, aquí el Cabo, ¿me copias? Cambio.</i>

1114
01:07:20,537 --> 01:07:23,706
<i>No recibimos comunicaciones de voz.</i>

1115
01:07:23,915 --> 01:07:28,211
<i>Y esperamos el momento electrizante</i>
<i>en el que podamos oír que el paracaídas</i>

1116
01:07:28,378 --> 01:07:31,881
<i>se desplegó</i>
<i>y que lo traerá a salvo a la Tierra.</i>

1117
01:07:32,298 --> 01:07:34,259
Friendship 7,<i> aquí el Cabo, ¿me copias?</i>

1118
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
Este es<i> Friendship 7.</i>
Esto es una gran bola de fuego.

1119
01:07:57,699 --> 01:08:00,702
CAPCOM:<i> Siete, aquí el Cabo,</i>
<i>¿cuál es tu condición general?</i>

1120
01:08:00,868 --> 01:08:02,996
<i>-¿Te sientes bien?</i>
-GLENN: Me siento bien,

1121
01:08:03,204 --> 01:08:05,081
pero fue una gran bola de fuego, vaya.

1122
01:08:06,416 --> 01:08:10,295
Grandes pedazos del paquete de retros
se desprendieron todo el camino.

1123
01:08:13,256 --> 01:08:17,802
<i>Aún no tenemos señales</i>
<i>del paracaídas de frenado,</i>

1124
01:08:17,969 --> 01:08:21,598
<i>que se abre a alrededor de 12 192 metros.</i>

1125
01:08:25,018 --> 01:08:28,062
<i>El paracaídas se activó,</i>
<i>está en condiciones</i>

1126
01:08:28,229 --> 01:08:31,899
a 3292 metros y es hermoso.

1127
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
El paracaídas se ve bien.

1128
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
<i>El Destroyer tiene el paracaídas</i>
<i>de la cápsula a la vista.</i>

1129
01:08:39,407 --> 01:08:41,367
<i>Están hablando. Cambio.</i>

1130
01:08:41,618 --> 01:08:44,162
<i>Debería caer en 20 segundos,</i>

1131
01:08:44,329 --> 01:08:45,538
<i>según nuestros cálculos.</i>

1132
01:08:48,416 --> 01:08:50,835
Aquí <i>Friendship 7,</i>
me preparo para el impacto.

1133
01:08:56,591 --> 01:09:02,096
<i>El </i>Destroyer Noa <i>se acerca a la cápsula.</i>

1134
01:09:02,305 --> 01:09:06,559
<i>En algunos minutos,</i>
<i>tendríamos que saber algo</i>

1135
01:09:06,726 --> 01:09:10,188
<i>sobre la recolección</i>
<i>de John Glenn del </i>Friendship 7.

1136
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
<i>Tenemos otro informe</i>
<i>del coronel Powers. Aquí está.</i>

1137
01:09:15,360 --> 01:09:17,028
<i>La nave espacial fue recogida del agua</i>

1138
01:09:17,320 --> 01:09:21,199
<i>un minuto después de las tres</i>
<i>y la colocaron en cubierta</i>

1139
01:09:21,366 --> 01:09:23,618
<i>cuatro minutos después</i>
<i>de las tres esta tarde,</i>

1140
01:09:23,743 --> 01:09:25,036
<i>hora estándar del este.</i>

1141
01:09:27,163 --> 01:09:29,999
<i>Mientras nuestro reportero,</i>
<i>Dave Nichols, espera en Arlington...</i>

1142
01:09:30,083 --> 01:09:31,292
VOZ DE BILL SHADEL

1143
01:09:31,376 --> 01:09:32,502
<i>...en casa del coronel Glenn.</i>

1144
01:09:33,961 --> 01:09:37,090
<i>La señora Glenn hará una aparición</i>
<i>por primera vez hoy.</i>

1145
01:09:38,049 --> 01:09:39,884
Hay muchas cosas que quisiéramos decir...

1146
01:09:39,967 --> 01:09:41,052
ESPOSA DE JOHN

1147
01:09:41,135 --> 01:09:45,515
...pero quiero que todos sepan
que es el día más maravilloso

1148
01:09:45,598 --> 01:09:47,350
para mi familia y estamos...

1149
01:09:47,517 --> 01:09:52,438
muy orgullosos de nuestro...
de su... su padre,

1150
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
del equipo del Mercury...

1151
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
de todos los que hicieron
que fuera un éxito.

1152
01:10:15,586 --> 01:10:18,548
<i>Cada órbita llevó</i>
<i>aproximadamente 89 minutos.</i>

1153
01:10:18,715 --> 01:10:22,301
<i>Eran tres. Sin dudas,</i>
<i>las cuatro horas y 50 minutos</i>

1154
01:10:22,468 --> 01:10:24,762
<i>más memorables de su vida.</i>

1155
01:10:28,474 --> 01:10:29,350
VOZ DE JOHN GLENN
RESUMEN

1156
01:10:29,434 --> 01:10:31,352
<i>Quizás me podrían haber informado antes</i>

1157
01:10:31,436 --> 01:10:34,439
<i>y con más detalle</i>
<i>sobre el problema del escudo térmico,</i>

1158
01:10:34,605 --> 01:10:36,524
<i>cuando pensaron que estaba suelto.</i>

1159
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
<i>Al parecer,</i>
<i>hubo un debate importante sobre esto</i>

1160
01:10:40,653 --> 01:10:43,698
<i>del que no sabía nada. Y de haber sabido</i>

1161
01:10:43,865 --> 01:10:46,451
<i>que podía haber un problema</i>
<i>en ese aspecto,</i>

1162
01:10:46,784 --> 01:10:49,871
<i>habría prestado más atención</i>
<i>a las pequeñas sacudidas</i>

1163
01:10:49,954 --> 01:10:53,207
<i>de la cápsula o a cualquier cosa</i>
<i>que nos indicara algo.</i>

1164
01:10:54,542 --> 01:10:57,086
<i>Me mantuvieron</i>
<i>razonablemente desinformado.</i>

1165
01:10:59,172 --> 01:11:00,298
¿Qué tal? ¿Cómo se llama?

1166
01:11:00,465 --> 01:11:03,509
Me llamo Oliver Whiting
y soy británico, señor.

1167
01:11:03,676 --> 01:11:05,887
Es bastante evidente, señor,
¿qué piensa sobre...?

1168
01:11:06,053 --> 01:11:07,847
-Creo que es...
-...que el mundo libre

1169
01:11:08,014 --> 01:11:09,015
ha logrado hoy.

1170
01:11:09,182 --> 01:11:12,268
Así es. Creo que es uno
de los avances científicos más grandes

1171
01:11:12,435 --> 01:11:14,353
que haya tenido lugar en nuestras vidas

1172
01:11:14,520 --> 01:11:15,730
en este vasto mundo.

1173
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
Y quisiera decir algo, si me lo permite.

1174
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
-Sí, por favor.
-Es esto:

1175
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
creo que en esta era científica,

1176
01:11:23,988 --> 01:11:27,617
encogimos la superficie terrestre
hasta tal punto

1177
01:11:27,700 --> 01:11:28,993
que ya es una unidad única

1178
01:11:29,160 --> 01:11:32,580
y no podemos verla de otra forma,
y espero que nunca lo hagamos.

1179
01:11:33,414 --> 01:11:37,335
23 DE FEBRERO, 1962
COCOA BEACH, FLORIDA

1180
01:11:37,960 --> 01:11:40,671
CORONEL GLENN, BIENVENIDO A LA TIERRA

1181
01:11:41,088 --> 01:11:45,218
<i>John Glenn llegó a casa esta mañana</i>
<i>para reunirse con su familia en Florida.</i>

1182
01:11:51,224 --> 01:11:52,725
BIENVENIDOS ASTRONAUTAS

1183
01:12:10,701 --> 01:12:12,203
RESPONDIERON
A NUESTRAS PLEGARIAS

1184
01:12:13,996 --> 01:12:15,998
<i>John Glenn comenta</i>

1185
01:12:16,165 --> 01:12:18,876
<i>los detalles de la cápsula</i>
<i>con el presidente Kennedy.</i>

1186
01:12:19,377 --> 01:12:22,338
<i>Normalmente, estos retrocohetes</i>
<i>se dejan caer tras su uso.</i>

1187
01:12:22,755 --> 01:12:26,801
<i>Pero desde el control indicaron</i>
<i>que el escudo térmico</i>

1188
01:12:26,926 --> 01:12:29,345
podría haberse aflojado
y, si eso hubiera pasado,

1189
01:12:29,512 --> 01:12:31,597
todo se habría desintegrado

1190
01:12:32,139 --> 01:12:33,224
y quemado.

1191
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Así que fue... un giro interesante.

1192
01:12:37,270 --> 01:12:39,021
Como tener un...

1193
01:12:40,523 --> 01:12:43,860
<i>Con algunas respuestas, el vuelo</i>
<i>de Glenn generó algunas preguntas,</i>

1194
01:12:44,026 --> 01:12:46,404
<i>como el misterio</i>
<i>de las partículas luminosas</i>

1195
01:12:46,571 --> 01:12:50,241
<i>-que dijo ver al amanecer.</i>
-Solo puedo decir

1196
01:12:50,408 --> 01:12:53,286
que las vi. Las vi durante...

1197
01:12:53,619 --> 01:12:56,914
Desde el primer rayo de sol
hasta un período de alrededor...

1198
01:12:59,500 --> 01:13:01,210
de tres minutos y medio a cuatro minutos.

1199
01:13:01,836 --> 01:13:04,797
Ese período me permitió verlas en detalle.

1200
01:13:05,172 --> 01:13:08,885
<i>Eran muy luminosas,</i>
<i>de color amarillo verdoso.</i>

1201
01:13:09,844 --> 01:13:13,347
Y... George Ralph,
nuestro psiquiatra, escuchó esto

1202
01:13:13,514 --> 01:13:15,516
y dijo: "¿Qué dijeron, John?".

1203
01:13:18,978 --> 01:13:20,021
1.° DE MARZO, 1962
NUEVA YORK

1204
01:13:20,187 --> 01:13:22,148
<i>Oigan, estaba sentado</i>
<i>Esta mañana pensando en esto</i>

1205
01:13:22,315 --> 01:13:25,109
<i>No hay hombre vivo</i>
<i>Que diera la vuelta al mundo tres veces</i>

1206
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
<i>Pero John Glenn lo hizo</i>

1207
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
<i>Sí, lo hizo</i>

1208
01:13:30,406 --> 01:13:32,950
<i>Cuando John Glenn se volvió</i>
<i>el primer estadounidense en órbita,</i>

1209
01:13:33,117 --> 01:13:35,036
<i>hubo un desfile en su honor.</i>

1210
01:13:35,119 --> 01:13:36,495
BIENVENIDOS ASTRONAUTAS

1211
01:13:36,621 --> 01:13:40,249
<i>Los astronautas recordaban vívidamente</i>
<i>a los policías de Nueva York</i>

1212
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
<i>dirigiendo el tráfico</i>
<i>en las intersecciones,</i>

1213
01:13:43,002 --> 01:13:45,671
<i>llorando, con lágrimas en las mejillas.</i>

1214
01:13:47,465 --> 01:13:49,383
<i>Y le decían: "Te amamos, Johnny"</i>

1215
01:13:49,550 --> 01:13:51,969
<i>a John Glenn, "Te amamos".</i>
<i>Fue un momento emotivo</i>

1216
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
<i>que no tiene igual</i>
<i>en la historia del país.</i>

1217
01:13:55,514 --> 01:13:57,934
<i>Creo que no hubo otro héroe nacional</i>
<i>desde John Glenn.</i>

1218
01:13:58,059 --> 01:13:59,393
<i>John Glenn lo dijo</i>

1219
01:13:59,894 --> 01:14:03,981
<i>Solo puedo decir que,</i>
<i>en mis 72 años de vida,</i>

1220
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
nunca presencié algo así.

1221
01:14:09,904 --> 01:14:13,908
Hoy, sé que parezco estar solo
en esta gran plataforma...

1222
01:14:15,534 --> 01:14:17,203
como parecía estar solo en la cabina

1223
01:14:17,370 --> 01:14:19,038
de la nave espacial <i>Friendship 7...</i>

1224
01:14:20,373 --> 01:14:21,499
pero no es así.

1225
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
<i>Había miles de estadounidense conmigo,</i>
<i>entonces y ahora,</i>

1226
01:14:26,504 --> 01:14:29,674
<i>y cientos de ciudadanos</i>
<i>de muchos países del mundo.</i>

1227
01:14:31,759 --> 01:14:35,096
A medida que nuestro conocimiento
del universo aumenta...

1228
01:14:35,930 --> 01:14:38,975
que Dios nos dé sabiduría
y nos guíe para usarlo con inteligencia.

1229
01:14:39,600 --> 01:14:40,810
Muchas gracias.

1230
01:14:46,565 --> 01:14:48,526
EL PRIMER VUELO ORBITAL
DE LA NASA TUVO ÉXITO.

1231
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
EL SIGUIENTE ENFRENTARÁ
OTROS DESAFÍOS.

1232
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
<i>Este vuelo fue el final del principio.</i>

1233
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
<i>Fue el primer vuelo orbital</i>
<i>de Estados Unidos, pero no el último.</i>

1234
01:14:58,202 --> 01:15:01,831
<i>El siguiente debería ocurrir</i>
<i>dentro de 60 días.</i>

1235
01:15:04,792 --> 01:15:09,130
<i>Donald Slayton, apodado Deke,</i>
<i>fue reemplazado por M. Scott Carpenter,</i>

1236
01:15:09,338 --> 01:15:11,090
<i>el siguiente astronauta en la fila,</i>

1237
01:15:11,257 --> 01:15:14,093
<i>debido a palpitaciones leves.</i>

1238
01:15:14,302 --> 01:15:19,474
RITMO CARDÍACO ERRÁTICO
CARPENTER REEMPLAZA A SLAYTON

1239
01:15:27,064 --> 01:15:29,608
<i>Bien, repite después de mí:</i>
<i>Fui a una gran fiesta.</i>

1240
01:15:29,775 --> 01:15:33,112
<i>-Fui a una gran fiesta.</i>
<i>-Debo decir que la diversión fue intensa.</i>

1241
01:15:33,279 --> 01:15:35,031
<i>Debo decir que la diversión fue intensa.</i>

1242
01:15:35,197 --> 01:15:38,409
<i>Teníamos que hacer lo que la gente haría</i>
<i>dentro de 100 años.</i>

1243
01:15:38,576 --> 01:15:42,580
<i>Teníamos que hacer lo que la gente haría</i>
<i>dentro de 100 años.</i>

1244
01:15:42,997 --> 01:15:46,542
EN 1972, TOM WOLFE GRABA
UNA ENTREVISTA CON RENE CARPENTER,

1245
01:15:46,625 --> 01:15:48,502
ESPOSA DEL ASTRONAUTA
SCOTT CARPENTER,

1246
01:15:48,586 --> 01:15:51,213
PARA SU INVESTIGACIÓN PARA EL LIBRO.

1247
01:15:52,048 --> 01:15:56,469
RENE: <i>¿Has visto una congregación</i>
<i>fuera de la casa de un astronauta?</i>

1248
01:15:56,969 --> 01:16:01,724
<i>Acampan afuera. La calle está repleta.</i>
<i>El jardín está repleto.</i>

1249
01:16:02,183 --> 01:16:05,436
<i>No podías salir de la casa.</i>
<i>Cuando ibas por el auto:</i>

1250
01:16:05,686 --> 01:16:07,855
<i>"¿A dónde van? ¿Qué van a hacer?</i>

1251
01:16:08,022 --> 01:16:09,940
<i>¿Podemos ir al supermercado con ustedes?".</i>

1252
01:16:10,858 --> 01:16:13,027
RENE NARRA QUE FUE AL LANZAMIENTO

1253
01:16:13,152 --> 01:16:15,071
DEL VUELO DEL MERCURY
DE SCOTT EN SECRETO

1254
01:16:15,154 --> 01:16:18,365
EN LUGAR DE VERLO DESDE SU CASA.

1255
01:16:18,449 --> 01:16:20,993
TOM WOLFE: <i>Así que te infiltraste</i>
<i>en el Cabo, más o menos.</i>

1256
01:16:21,452 --> 01:16:23,162
<i>¿Ibas a escribirlo para alguien?</i>

1257
01:16:23,370 --> 01:16:24,413
<i>Para </i>LIFE.

1258
01:16:25,706 --> 01:16:28,000
<i>-Ah, para</i> LIFE.
<i>-Sí, lo pedí yo.</i>

1259
01:16:28,167 --> 01:16:29,543
<i>Ibas a escribir tu historia.</i>

1260
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
<i>Cuando decidí ir</i>
<i>y pregunté si podía tomar notas</i>

1261
01:16:34,548 --> 01:16:36,759
<i>y escribir la historia...</i>

1262
01:16:37,802 --> 01:16:41,472
<i>Si era lo suficientemente buena,</i>
<i>¿serían fieles a la fuente?</i>

1263
01:16:42,890 --> 01:16:45,976
<i>Y tenía muchas ganas de escribirla.</i>

1264
01:16:46,769 --> 01:16:51,273
<i>Después de un tiempo,</i>
<i>Rene no sabía si sus ambiciones modestas</i>

1265
01:16:52,066 --> 01:16:56,070
<i>o su resentimiento por ser la esposa</i>
<i>de un astronauta la obligaron a hacerlo.</i>

1266
01:16:57,655 --> 01:17:03,369
RENE CARPENTER: <i>Sentí...</i>
<i>cierta desaprobación, porque planeaba ir</i>

1267
01:17:03,452 --> 01:17:04,787
<i>al Cabo para el lanzamiento.</i>

1268
01:17:05,162 --> 01:17:11,544
<i>Sentí que no podía hacer esto</i>
<i>con gente en mi patio.</i>

1269
01:17:13,254 --> 01:17:16,132
24 DE MAYO, 1962
CABO CAÑAVERAL, FLORIDA

1270
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
Tras los éxitos de Shepard,
Grissom y Glenn,

1271
01:17:23,180 --> 01:17:26,684
la misión de Scott Carpenter
parecía casi rutinaria.

1272
01:17:27,059 --> 01:17:29,603
En realidad, era el desafío más ambicioso.

1273
01:17:30,020 --> 01:17:34,233
<i>Requería que el piloto hiciera cosas</i>
<i>que no les pedimos a sus antecesores.</i>

1274
01:17:34,441 --> 01:17:37,444
<i>Un mayor nivel de control</i>
<i>y manipulación de la cápsula,</i>

1275
01:17:37,611 --> 01:17:40,573
<i>más pruebas para analizar</i>
<i>el movimiento de las cosas en el espacio</i>

1276
01:17:40,865 --> 01:17:42,908
<i>y cómo lucen ante quien las observa.</i>

1277
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
TOM WOLFE:<i> ¿Dónde viste el...?</i>
<i>Cuando Scott ascendió, ¿dónde estabas?</i>

1278
01:17:47,913 --> 01:17:49,832
-RENE CARPENTER: <i>En una casa en...</i>
- <i>¿La de</i> LIFE?

1279
01:17:49,915 --> 01:17:51,083
ENTREVISTA A RENE CARPENTER

1280
01:17:51,167 --> 01:17:52,501
<i>Cocoa Beach. No, era otra.</i>

1281
01:17:53,627 --> 01:17:57,506
<i>El astronauta está listo</i>
<i>y lo demás también.</i>

1282
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
<i>Diez, nueve, ocho, siete, seis.</i>

1283
01:18:03,512 --> 01:18:06,182
<i>Vimos la ignición en televisión.</i>

1284
01:18:06,557 --> 01:18:10,561
<i>Cero, ignición. Despegue.</i>

1285
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
<i>Despegue. El conteo comenzó.</i>

1286
01:18:17,234 --> 01:18:18,319
<i>Entendido.</i>

1287
01:18:18,402 --> 01:18:19,570
VOZ DE GUS GRISSOM
CAPCOM

1288
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
<i>Fuerte y claro, Gus.</i>

1289
01:18:20,863 --> 01:18:24,241
<i>Entendido, </i>Aurora 7.
<i>Aguarda la anotación de la hora.</i>

1290
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
<i>Entendido.</i>

1291
01:18:30,331 --> 01:18:36,170
<i>Salí corriendo con Chrissy</i>
<i>de la mano, ella pisó una espina y gritó.</i>

1292
01:18:36,629 --> 01:18:40,674
<i>Y tengo una foto en la que la sostengo</i>

1293
01:18:40,841 --> 01:18:45,888
<i>y ella grita e intenta verlo,</i>
<i>y yo intento verlo.</i>

1294
01:18:47,723 --> 01:18:48,849
<i>¿Pisó una espina?</i>

1295
01:18:49,099 --> 01:18:52,311
<i>Una de esas...</i>
<i>como bardanas, ya sabes.</i>

1296
01:18:54,355 --> 01:18:55,856
<i>Entendido, Aurora.</i>

1297
01:18:58,150 --> 01:18:59,610
<i>Cielo despejado.</i>

1298
01:19:00,736 --> 01:19:03,697
DURANTE LA ÓRBITA FINAL,
CARPENTER VE EL MISMO FENÓMENO

1299
01:19:03,781 --> 01:19:05,407
QUE VIO JOHN GLENN.

1300
01:19:05,491 --> 01:19:09,328
LAS ORBES DE LUZ QUE GLENN
DESCRIBIÓ COMO "LUCIÉRNAGAS".

1301
01:19:13,540 --> 01:19:16,544
SCOTT CARPENTER:<i> Si alguien</i>
<i>me copia, tengo luciérnagas.</i>

1302
01:19:16,703 --> 01:19:18,128
<i>Son muy brillantes.</i>

1303
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
<i>Las emana la cápsula.</i>

1304
01:19:21,966 --> 01:19:25,511
<i>Si golpeteo la escotilla,</i>
<i>salen cientos de ellas.</i>

1305
01:19:25,928 --> 01:19:28,472
<i>Intentaré tomarles una foto.</i>
<i>Son brillantes.</i>

1306
01:19:30,224 --> 01:19:33,435
<i>Son pequeños pedacitos blancos</i>
<i>de escarcha.</i>

1307
01:19:34,353 --> 01:19:39,108
<i>Según esto, deduzco que el lateral</i>
<i>de la cápsula está cubierto de escarcha.</i>

1308
01:19:41,402 --> 01:19:43,737
MIENTRAS TOMA FOTOS
DE LAS PARTÍCULAS DE ESCARCHA,

1309
01:19:43,821 --> 01:19:46,365
SE RETRASA CON EL PROCESO
DE REINGRESO.

1310
01:19:46,490 --> 01:19:50,327
CUANDO MANIOBRA LA NAVE ESPACIAL
PARA OBSERVARLAS,

1311
01:19:50,411 --> 01:19:52,871
PIERDE TIEMPO Y COMBUSTIBLE VALIOSOS.

1312
01:19:53,122 --> 01:19:54,665
CAPCOM: Aurora 7,
<i>CAPCOM del Cabo. Cambio.</i>

1313
01:19:54,999 --> 01:19:56,625
SCOTT CARPENTER:
<i>Hola, CAPCOM del Cabo, adelante.</i>

1314
01:19:56,792 --> 01:19:58,419
<i>Entendido. Indícanos el combustible.</i>

1315
01:19:58,752 --> 01:20:00,754
<i>Está en 15 auto.</i>

1316
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
<i>Me indica 7 manual,</i>
<i>pero está vacío y no funciona.</i>

1317
01:20:05,467 --> 01:20:06,719
<i>Entendido.</i>

1318
01:20:07,094 --> 01:20:09,555
<i>El combustible estará justo, Gus.</i>

1319
01:20:09,722 --> 01:20:11,682
<i>Ya veo el horizonte.</i>

1320
01:20:13,350 --> 01:20:16,145
<i>-Inicia tiempo de suspensión.</i>
<i>-Entendido.</i>

1321
01:20:17,896 --> 01:20:21,817
<i>Las multitudes en la Estación Central</i>
<i>de Nueva York y del país...</i>

1322
01:20:23,193 --> 01:20:25,654
<i>esperan y ruegan por este momento,</i>
<i>aquí está Powers.</i>

1323
01:20:25,863 --> 01:20:29,283
<i>Nuestros datos indican que es muy posible</i>

1324
01:20:29,366 --> 01:20:33,912
<i>que el </i>Aurora 7 <i>aterrice mucho más lejos</i>

1325
01:20:34,079 --> 01:20:35,331
<i>de lo planeado.</i>

1326
01:20:35,748 --> 01:20:41,211
<i>Los cálculos actuales</i>
<i>llegan hasta un rango de 322 kilómetros.</i>

1327
01:20:42,588 --> 01:20:44,048
CABO CAÑAVERAL
CENTRO DE CONTROL

1328
01:20:44,214 --> 01:20:47,176
<i>Cronkite explicaba el problema</i>
<i>del combustible durante su ingreso</i>

1329
01:20:47,343 --> 01:20:52,723
<i>en la atmósfera. Luego, su voz comenzó</i>
<i>a sonar más preocupada.</i>

1330
01:20:53,349 --> 01:20:58,062
Tenemos un informe aún más perturbador

1331
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
de la NASA, de las autoridades espaciales.

1332
01:21:00,856 --> 01:21:04,651
<i>Dicen que no captaron señales de radar</i>

1333
01:21:05,402 --> 01:21:08,280
de la nave espacial en descenso.

1334
01:21:09,531 --> 01:21:14,620
<i>Rezamos para saber lo que significa.</i>

1335
01:21:34,681 --> 01:21:40,396
No hubo contacto de radar
con el <i>Aurora 7</i> desde el último contacto

1336
01:21:40,479 --> 01:21:42,648
de voz con Scott Carpenter,

1337
01:21:42,940 --> 01:21:46,068
que fue cuando anunció que sus fuerzas G

1338
01:21:46,235 --> 01:21:49,738
aumentaban para el reingreso
a la atmósfera.

1339
01:21:50,114 --> 01:21:53,283
<i>Es la peor tarea</i>
<i>que pueda tener un reportero...</i>

1340
01:21:54,076 --> 01:21:57,704
<i>tratar de hacer tiempo cuando no hay nada</i>
<i>que decir, solo esperar.</i>

1341
01:22:07,965 --> 01:22:11,593
<i>- Fueron momentos riesgosos.</i>
<i>- Así es.</i>

1342
01:22:14,513 --> 01:22:16,723
Parece que incluso
322 kilómetros no deberían ser

1343
01:22:16,890 --> 01:22:19,226
mucha distancia
para captar una señal del radar.

1344
01:22:29,027 --> 01:22:31,155
<i>Una aeronave P2V de la Marina</i>

1345
01:22:31,321 --> 01:22:35,617
<i>en la zona de aterrizaje recibió</i>
<i>un contacto electrónico.</i>

1346
01:22:38,871 --> 01:22:40,164
<i>No estaba muy preocupada.</i>

1347
01:22:40,998 --> 01:22:43,333
<i>Si investigas sobre cualquier...</i>

1348
01:22:44,042 --> 01:22:49,465
<i>esposo o piloto caído,</i>
<i>sus esposas no piensan que estén muertos.</i>

1349
01:22:51,675 --> 01:22:54,887
<i>No tenemos más detalles,</i>
<i>salvo que desvían la nave</i>

1350
01:22:55,053 --> 01:22:56,972
<i>a esa zona.</i>

1351
01:22:57,556 --> 01:23:01,727
<i>Vamos con Joe Campbell,</i>
<i>que está a bordo del </i>USS Intrepid.

1352
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
<i>Acabamos de recibir buenas noticias.</i>

1353
01:23:03,812 --> 01:23:06,273
<i>Uno de los helicópteros del barco,</i>

1354
01:23:06,523 --> 01:23:08,775
<i>que se dirigió rápidamente a la escena,</i>

1355
01:23:09,026 --> 01:23:13,489
<i>acaba de rescatar</i>
<i>al astronauta Scott Carpenter</i>

1356
01:23:13,655 --> 01:23:16,492
<i>y procede hacia el </i>Intrepid.

1357
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
Vaya.

1358
01:23:25,250 --> 01:23:28,295
<i>Fueron los 45 minutos más largos.</i>

1359
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
<i>Scott Carpenter salió</i>
<i>del océano Atlántico.</i>

1360
01:23:32,382 --> 01:23:36,595
<i>Tras cuatro horas y 50 minutos</i>
<i>en el espacio, tres horas en el Atlántico,</i>

1361
01:23:36,762 --> 01:23:39,056
<i>flotando en esa pequeña balsa.</i>

1362
01:23:43,060 --> 01:23:45,187
<i>Comenzó como </i>Buck Rogers

1363
01:23:45,354 --> 01:23:48,440
<i>y terminó como una versión resumida</i>
<i>de</i> Robinson Crusoe.

1364
01:23:50,776 --> 01:23:54,321
<i>Las noticias del rescate de Carpenter</i>
<i>llegaron a su esposa Rene, en Cocoa Beach,</i>

1365
01:23:54,488 --> 01:23:56,698
<i>-ubicación de los cuarteles del programa.</i>
-Quiero decir...

1366
01:23:59,159 --> 01:24:04,206
que... el esfuerzo... requerido...

1367
01:24:04,331 --> 01:24:05,457
ESPOSA DE SCOTT

1368
01:24:05,541 --> 01:24:10,921
...en una de estas misiones...
es tal que...

1369
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
al final... solemos sentirnos...
agotados emocionalmente...

1370
01:24:21,265 --> 01:24:24,893
y... tendemos a apoyarnos...

1371
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
en frases cómodas...

1372
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
y palabras como... "feliz",
"orgulloso", "emocionado"...

1373
01:24:37,864 --> 01:24:39,575
y sentimos mucho más.

1374
01:24:41,076 --> 01:24:43,704
REPORTERA:<i> Señora Carpenter, creemos</i>
<i>que hoy hubo dos grandes historias.</i>

1375
01:24:43,870 --> 01:24:47,249
<i>Una, el rescate maravilloso</i>
<i>y emocionante de su esposo...</i>

1376
01:24:47,457 --> 01:24:50,711
<i>y cómo usted logró evadir a la prensa.</i>

1377
01:24:51,253 --> 01:24:52,671
<i>Y la felicitamos.</i>

1378
01:24:53,505 --> 01:24:59,052
Quiero decir... que sé...
que esto fue difícil

1379
01:24:59,177 --> 01:25:03,890
para ustedes,
el no poder tener la primicia...

1380
01:25:05,267 --> 01:25:08,103
pero la privacidad que me dio...

1381
01:25:09,605 --> 01:25:11,523
fue maravillosa para mí.

1382
01:25:11,732 --> 01:25:13,984
POR RENE CARPENTER
55 MINUTOS QUE DURARON PARA SIEMPRE

1383
01:25:14,068 --> 01:25:17,071
"UNA ESPERA DEMASIADO LARGA"
POR RENE CARPENTER

1384
01:25:17,154 --> 01:25:18,155
Creo que es emocionante.

1385
01:25:18,322 --> 01:25:20,532
Dejé todo y lo vi, y la bebé lo veía,

1386
01:25:20,699 --> 01:25:22,326
y ella... también quería ir.

1387
01:25:22,492 --> 01:25:24,620
Tiene cuatro años y quería ir de viaje

1388
01:25:24,995 --> 01:25:26,580
con ese hombre. Y cuando sus hijos

1389
01:25:26,747 --> 01:25:27,998
y su esposa aparecieron...

1390
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
pensé que fue muy emocionante.

1391
01:25:32,336 --> 01:25:35,964
Creo que todos estaban más o menos
paralizados en sus asientos

1392
01:25:36,089 --> 01:25:38,258
-hasta que lo encontraron.
-Es maravilloso.

1393
01:25:38,383 --> 01:25:40,886
¡Es grandioso para el país!

1394
01:25:41,094 --> 01:25:43,430
Y créeme, nunca nos vencerán.

1395
01:25:44,556 --> 01:25:47,559
HUBO DOS MISIONES DEL MERCURY MÁS.

1396
01:25:47,643 --> 01:25:50,646
EL 3 DE OCTUBRE DE 1962,
WALTER SCHIRRA PILOTEA EL SIGMA 7

1397
01:25:50,729 --> 01:25:53,023
EN EL VUELO ESPACIAL
MÁS LARGO DE EE. UU.

1398
01:25:53,106 --> 01:25:55,484
HASTA LA FECHA:
NUEVE HORAS, SEIS ÓRBITAS.

1399
01:25:55,567 --> 01:25:57,778
<i>Entendido, Wally,</i>
<i>¿tienes algo que decirles</i>

1400
01:25:57,944 --> 01:25:59,404
<i>a quienes te miran?</i>

1401
01:25:59,613 --> 01:26:01,073
<i>Iremos en vivo con esto.</i>

1402
01:26:02,074 --> 01:26:04,451
<i>Veo Estados Unidos</i>

1403
01:26:04,951 --> 01:26:07,788
<i>y comienzo el movimiento transversal</i>
<i>con este índice de deriva.</i>

1404
01:26:08,330 --> 01:26:11,291
<i>Veo la luna,</i>
<i>que nadie en el país puede ver</i>

1405
01:26:11,458 --> 01:26:12,793
<i>tan bien como yo ahora.</i>

1406
01:26:14,086 --> 01:26:17,089
EN EL VIAJE FINAL,
EL FAITH 7 DE GORDON COOPER

1407
01:26:17,172 --> 01:26:19,800
ORBITA LA TIERRA 22 VECES
EN UNA MISIÓN DE 34 HORAS.

1408
01:26:19,925 --> 01:26:22,636
CUANDO SU SISTEMA
DE CONTROL AUTOMÁTICO PIERDE ENERGÍA,

1409
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
PILOTEA LA NAVE MANUALMENTE
PARA LA ÓRBITA FINAL Y EL REINGRESO.

1410
01:26:26,056 --> 01:26:29,601
<i>Este vuelo será el último</i>
<i>del Programa Mercury</i>

1411
01:26:29,810 --> 01:26:31,311
<i>antes de que llegue a su fin</i>

1412
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
<i>y comencemos a volar en la cápsula</i>
<i>de dos tripulantes, </i>Gemini.

1413
01:26:35,649 --> 01:26:39,528
<i>El paso intermedio anterior</i>
<i>al </i>Apolo <i>y un paso hacia la luna.</i>

1414
01:26:43,198 --> 01:26:44,157
9 ASTRONAUTAS NOMBRADOS

1415
01:26:44,241 --> 01:26:46,535
<i>El equipo estadounidense</i>
<i>de astronautas aumentó a 16...</i>

1416
01:26:47,953 --> 01:26:51,373
<i>cuando el Centro Espacial Tripulado</i>
<i>de Houston, Texas, los nombró hoy.</i>

1417
01:26:51,540 --> 01:26:55,419
<i>Especificaron que se los entrenará</i>
<i>para viajar a la luna.</i>

1418
01:26:58,922 --> 01:27:01,550
Tuvimos varias... ceremonias
en la Casa Blanca...

1419
01:27:01,633 --> 01:27:03,343
35.° PRESIDENTE DE EE. UU.

1420
01:27:03,427 --> 01:27:05,804
...y en Cabo Cañaveral para rendir tributo
a un grupo distinguido

1421
01:27:05,887 --> 01:27:08,223
de estadounidenses que han,
en esta época,

1422
01:27:08,724 --> 01:27:12,144
en esta sociedad civil,
demostrado que existen...

1423
01:27:12,936 --> 01:27:15,105
<i>grandes fronteras por cruzar.</i>

1424
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
<i>Y al volar por el espacio,</i>
<i>han llevado consigo los deseos,</i>

1425
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
<i>las oraciones, las esperanzas y el orgullo</i>
<i>de 180 millones de compatriotas.</i>

1426
01:27:23,488 --> 01:27:26,366
APOLO

1427
01:27:26,700 --> 01:27:29,911
<i>Espero que nos alienten a continuar</i>
<i>con el programa.</i>

1428
01:27:30,620 --> 01:27:33,039
<i>Sé que muchas personas dirán:</i>
<i>"¿Por qué ir a la luna?".</i>

1429
01:27:33,582 --> 01:27:36,293
<i>Así como muchos le dijeron</i>
<i>a Lindbergh: "¿Por qué ir a París?".</i>

1430
01:27:39,171 --> 01:27:42,466
Lindbergh dijo: "No es cosa de lógica,
sino de sentimientos".

1431
01:27:47,345 --> 01:27:49,765
<i>Creo que Estados Unidos</i>
<i>se comprometió con esta</i>

1432
01:27:49,973 --> 01:27:53,018
<i>gran aventura en los años 60.</i>
<i>Creo que antes del fin de la década,</i>

1433
01:27:53,185 --> 01:27:55,562
<i>veremos a otro hombre en la luna,</i>
<i>un estadounidense.</i>

1434
01:27:55,854 --> 01:27:59,316
<i>Y creo que el hacerlo</i>
<i>no se trata de nuestro interés</i>

1435
01:27:59,483 --> 01:28:03,361
<i>en este viaje en particular,</i>
<i>sino de demostrar el dominio</i>

1436
01:28:03,528 --> 01:28:09,034
<i>de este nuevo mar y asegurarnos</i>
<i>de que en este nuevo período aventurero</i>

1437
01:28:09,242 --> 01:28:13,330
<i>los estadounidenses tengan un gran papel,</i>
<i>como sucedió en el pasado.</i>

1438
01:28:57,165 --> 01:28:59,167
Subtítulos: Ana Polo



