1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,049
<i>Shirley Temple-programmet</i>
<i>som skulle sändas nu utgår,</i>

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,677
<i>på grund av följande</i>
<i>specialinsatta sändning.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,094 --> 00:00:15,390
<i>Vi avbryter det ordinarie programmet för</i>
<i>en specialsändning från Cape Canaveral.</i>

6
00:00:16,016 --> 00:00:21,230
<i>Den 5:e maj 1961 är sannerligen</i>
<i>en dag som kommer gå till historien.</i>

7
00:00:21,730 --> 00:00:27,110
<i>Trots att uppskjutningen av astronauterna</i>
<i>kan ses på nära håll direkt på TV-skärmar</i>

8
00:00:27,277 --> 00:00:31,740
<i>har hundratals människor tagit sig</i>
<i>till Cocoa Beach, för att med egna ögon</i>

9
00:00:31,907 --> 00:00:36,411
<i>på långt avstånd se spåret av eldsflammor</i>
<i>när Redstone far mot skyn.</i>

10
00:00:36,995 --> 00:00:40,415
DEN 5:E MAJ 1961 FÖRBEREDER NASA ATT
SÄNDA DEN FÖRSTA MÄNNISKAN TILL RYMDEN.

11
00:00:40,499 --> 00:00:43,961
INGEN VET OM ASTRONAUTEN
KOMMER ATT ÖVERLEVA RESAN.

12
00:00:44,211 --> 00:00:46,463
<i>Jag saknar ord för detta</i>
<i>utom de mest banala:</i>

13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
<i>Spänningen stiger här på Cape Canaveral.</i>

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
<i>Världen ser på med intresse.</i>

15
00:00:52,553 --> 00:00:56,807
<i>Allmänheten har inte svårt att känna oro</i>
<i>för mannen som ligger på rygg</i>

16
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
<i>på spetsen av en Redstone-raket.</i>

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
<i>På något sätt verkar det inte</i>
<i>vara rätt plats för en människa.</i>

18
00:01:03,397 --> 00:01:05,732
DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN
OM DE SJU FÖRSTA ASTRONAUTERNA.

19
00:01:05,899 --> 00:01:09,236
<i>Vi ser det här som ett steg</i>
<i>i en stor upptäcktsresa.</i>

20
00:01:09,403 --> 00:01:14,408
<i>Vi hoppas lägga grunden</i>
<i>för mycket större upptäckter i framtiden.</i>

21
00:01:14,700 --> 00:01:16,868
DE SOM RISKERADE LIVET
FÖR ATT PÅBÖRJA RESAN MOT MÅNEN.

22
00:01:16,952 --> 00:01:20,622
<i>Du har säkert tänkt tanken</i>
<i>att den här resan inte går som den ska,</i>

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,124
<i>och att du inte kommer återvända.</i>

24
00:01:22,541 --> 00:01:25,377
EN KAPPLÖPNING MOT SOVJETUNIONEN,
PÅ LIV OCH DÖD.

25
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
<i>En man, med hjälp av ett lag på tiotusen,</i>

26
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
<i>och de mest avancerade apparater</i>
<i>vetenskapen har att erbjuda.</i>

27
00:01:32,676 --> 00:01:35,012
BERÄTTELSER FRÅN BORTGLÖMDA ARTIKLAR,
BILDER OCH LJUDINSPELNINGAR.

28
00:01:35,095 --> 00:01:39,891
<i>Men ändå, en ensam man,</i>
<i>i en liten kapsel på spetsen av en raket.</i>

29
00:01:51,153 --> 00:01:54,698
När vi bad NASA om bilder
av de första amerikanska astronauterna,

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,160
John Glenn och de andra sex som valdes
till Mercuryprogrammet 1959,

31
00:01:58,243 --> 00:01:59,828
fick vi det här.

32
00:02:00,454 --> 00:02:04,416
<i>Alla sju i rymddräkter, uppradade som för</i>
<i>ett klassfoto eller ledarskapsutbildning.</i>

33
00:02:05,125 --> 00:02:08,503
<i>Men även detta är de män</i>
<i>som ska ta oss ut i rymden,</i>

34
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
<i>komma ikapp ryssarna</i>
<i>och vinna det Kalla Kriget mot Sputnik,</i>

35
00:02:12,132 --> 00:02:16,803
<i>ledigt klädda i burnuser efter</i>
<i>fyra dagars överlevnadsträning i öknen.</i>

36
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
<i>Vilka var astronauterna?</i>

37
00:02:22,517 --> 00:02:26,605
<i>Ståtliga hjältar i rymdkapseln,</i>
<i>eller ett gäng vanliga pilotgrabbar?</i>

38
00:02:30,484 --> 00:02:34,321
<i>Författaren Tom Wolfe har forskat</i>
<i>i deras historia i ett antal år,</i>

39
00:02:34,446 --> 00:02:37,074
<i>och har skrivit en bok</i>
<i>med titeln Rätta virket.</i>

40
00:02:38,867 --> 00:02:41,286
<i>Det är inte den sorts berättelse</i>
<i>vi fick höra då det begav sig</i>

41
00:02:41,411 --> 00:02:44,831
<i>från rymdprojektet, politikerna</i>
<i>och till och med den amerikanska pressen.</i>

42
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Tom Wolfe, välkommen.

43
00:02:48,460 --> 00:02:49,378
Tack så mycket.

44
00:02:50,170 --> 00:02:52,339
Behövde vi hjältar
när de här astronauterna kom?

45
00:02:52,506 --> 00:02:56,635
Var det därför vi så snabbt
byggde upp dem som en sorts falska gudar?

46
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
I dagens läge är det svårt att minnas...

47
00:03:00,138 --> 00:03:04,059
...hur allvarligt det Kalla Kriget var
i slutet av 50-talet.

48
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
4:E OKTOBER, 1957

49
00:03:05,811 --> 00:03:11,191
TRE ÅR INNAN NASA FÖRSÖKER
SKICKA EN PERSON TILL RYMDEN,

50
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
FÅR AMERIKANERNA EN OBEHAGLIG
ÖVERRASKNING I VARDAGSRUMMEN.

51
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
<i>Ni är de första amerikanerna</i>
<i>som ser uppskjutningen av Sputnik 1</i>

52
00:03:28,083 --> 00:03:31,461
<i>från Kyzulkum-öknen i Sovjetunionen.</i>

53
00:03:33,088 --> 00:03:34,737
TRE TIMMAR EFTER
SPUTNIK-UPPSKJUTNINGEN

54
00:03:35,012 --> 00:03:38,343
<i>Tillbaka för att tävla om 20 000 dollar</i>
<i>är tioårige skolpojken Eddie Hodges</i>

55
00:03:38,510 --> 00:03:41,596
<i>och hans medtävlare Major John Glenn Jr,</i>
<i>stridspilot i marinkåren.</i>

56
00:03:41,805 --> 00:03:47,769
<i>Vad tycker du om den ryska satelliten</i>
<i>som kretsar kring jorden i 29 000 km/h?</i>

57
00:03:47,936 --> 00:03:52,107
<i>Det är första gången någon har lyckats</i>
<i>skicka något så långt ut i rymden</i>

58
00:03:52,190 --> 00:03:53,984
<i>och hållit det kvar där så länge.</i>

59
00:03:54,234 --> 00:03:58,572
<i>Och det är förmodligen första steget</i>
<i>mot rymdresor eller månfärder,</i>

60
00:03:58,697 --> 00:04:01,700
<i>något vi troligen kommer få uppleva</i>
<i>åtminstone under Eddies livstid.</i>

61
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
<i>Eddie, skulle du vilja resa till månen?</i>

62
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
<i>Nej tack, jag trivs bra där jag är.</i>

63
00:04:08,081 --> 00:04:11,418
EFTER UPPSKJUTNINGEN
AV DEN FÖRSTA SATELLITEN, SPUTNIK,

64
00:04:11,543 --> 00:04:15,964
FRUKTAR AMERIKANERNA ATT SOVJET ÄR KAPABLA
TILL EN INTERKONTINENTAL ATTACK MOT USA.

65
00:04:16,089 --> 00:04:19,217
<i>Demokraternas senator Jackson från</i>
<i>Washington beskriver den ryska bedriften</i>

66
00:04:19,301 --> 00:04:23,013
<i>som ett fruktansvärt slag</i>
<i>mot Förenta Staternas prestige.</i>

67
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>När satelliten färdas runt jorden</i>
<i>en gång varje en och en halv timme,</i>

68
00:04:26,808 --> 00:04:32,939
<i>sänder dess kemiska batteridrivna radio</i>
<i>kodade meddelanden till ryssarna.</i>

69
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
<i>Vita Huset sammanfattar situationen</i>
<i>så här:</i>

70
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
<i>"Uppskjutningen av Rysslands och världens</i>
<i>första konstgjorda måne</i>

71
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
<i>"är av stort vetenskapligt intresse,</i>
<i>men ingen överraskning."</i>

72
00:04:45,994 --> 00:04:49,581
<i>General John Medaris, är ni förbluffad</i>
<i>över de ryska framstegen med Sputnik?</i>

73
00:04:49,748 --> 00:04:51,958
<i>Man förbluffas bara av sådant</i>
<i>man inte förstår,</i>

74
00:04:52,042 --> 00:04:54,044
<i>eller inte tror någon kan åstadkomma.</i>

75
00:04:54,252 --> 00:04:56,797
Så vi har kunskapen för att göra
det de gjorde?

76
00:04:57,297 --> 00:04:59,674
-Det har vi definitivt.
-Varför har vi inte gjort det?

77
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Vi började sent.

78
00:05:01,593 --> 00:05:04,137
Vi kom inte igång så snabbt
vi skulle ha kunnat.

79
00:05:04,471 --> 00:05:06,640
Nu måste vi jobba som tusan
för att komma ikapp.

80
00:05:09,184 --> 00:05:13,605
De ligger före oss, och vi måste börja
jobba hårt för att komma ikapp.

81
00:05:16,483 --> 00:05:19,402
Det är dags för Amerika att vakna
och göra något åt saken.

82
00:05:21,154 --> 00:05:24,699
<i>Känslan här i landet var</i>
<i>att det viktigaste av allt</i>

83
00:05:24,783 --> 00:05:27,202
<i>var att komma ikapp ryssarna i rymden.</i>

84
00:05:27,494 --> 00:05:30,372
<i>John McCormick, som var</i>
<i>Representanthusets talesman,</i>

85
00:05:30,497 --> 00:05:34,251
<i>sa att vi skulle gå under som nation</i>
<i>om vi inte kom ikapp ryssarna.</i>

86
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
TVÅ MÅNADER EFTER SPUTNIK
FÖRSÖKER USA SKJUTA UPP

87
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
SIN EGEN SATELLIT MED EN VANGUARD-RAKET.

88
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
<i>I desperation hoppades USA</i>
<i>på Vanguard-raketen.</i>

89
00:05:51,184 --> 00:05:55,522
<i>Närmare 200 reportrar från hela världen</i>
<i>flögs in för den stora uppvisningen.</i>

90
00:05:57,274 --> 00:05:59,943
<i>De fick en steg-för-steg-genomgång</i>
<i>vid uppskjutningsplatsen.</i>

91
00:06:00,485 --> 00:06:04,239
<i>De bevittnade varje detalj av</i>
<i>de vanligtvis topphemliga förberedelserna.</i>

92
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
<i>Spänningen steg gradvis i kontrollrummet.</i>

93
00:06:28,555 --> 00:06:32,934
<i>Amerikas prestige hade aldrig varit lägre</i>
<i>än i det ögonblicket,</i>

94
00:06:33,101 --> 00:06:38,732
<i>klockan 11:45 den 6:e december 1957.</i>

95
00:06:39,024 --> 00:06:41,693
MOTGÅNG FÖR IKE
I RYMDKAPPLÖPNINGEN MOT CHRUSJTJOV

96
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
USA KALLAR DEN "KAPUTTNIK"
RAKETEN EXPLODERAR

97
00:06:44,404 --> 00:06:50,660
Det är en stor klyfta mellan löften...
och resultat.

98
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
<i>Jag tror att det amerikanska folket</i>
<i>vill se handling...</i>

99
00:06:57,542 --> 00:06:59,336
HÄLFTEN AV USAS RAKETER MISSLYCKAS

100
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
<i>...och kräver att vi kommer igång</i>
<i>med vårt program.</i>

101
00:07:09,971 --> 00:07:14,726
<i>Allmänheten i västvärlden har vant sig</i>
<i>vid snabba vetenskapliga framsteg.</i>

102
00:07:14,809 --> 00:07:18,605
<i>Man har vant sig vid tanken att Sputnik</i>
<i>susar fram genom rymden,</i>

103
00:07:18,688 --> 00:07:23,276
<i>och folk säger: "Vad är nästa steg?</i>
<i>Vad kommer efter Sputnik och Vanguard?"</i>

104
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
<i>Nästa steg har planerats</i>
<i>under en lång tid.</i>

105
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
<i>Det är en bemannad satellit.</i>

106
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
SOVJET HADE BESEGRAT USA GENOM
ATT SKICKA UPP DEN FÖRSTA SATELLITEN.

107
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
MEN NÄSTA MÅL ÄR ATT SKICKA
EN MÄNNISKA TILL RYMDEN,

108
00:07:35,080 --> 00:07:38,416
OCH AMERIKA HAR BESTÄMT SIG
FÖR ATT BLI FÖRST.

109
00:07:40,335 --> 00:07:43,296
<i>Att komma ikapp, på alla fronter.</i>
<i>Det var det viktigaste.</i>

110
00:07:43,755 --> 00:07:47,550
<i>Så man valde en mer banal metod.</i>

111
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
UR <i>RÄTTA VIRKET</i> AV TOM WOLFE

112
00:07:48,885 --> 00:07:53,348
<i>I stället för att skicka en flygfarkost</i>
<i>skulle de försöka med en burk, en låda,</i>

113
00:07:53,765 --> 00:07:56,476
<i>en kapsel med en människa i.</i>

114
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
<i>Människan skulle inte vara en pilot,</i>

115
00:08:00,939 --> 00:08:02,983
<i>utan en mänsklig kanonkula,</i>

116
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
<i>utan möjlighet att på något sätt</i>
<i>påverka kapselns kurs.</i>

117
00:08:07,779 --> 00:08:10,323
EISENHOWER SKRIVER UNDER LAGFÖRSLAG
OM CIVIL RYMDMYNDIGHET

118
00:08:10,407 --> 00:08:13,827
<i>Jobbet gavs till NACA, den nationella</i>
<i>forskningsinstansen för aeronautik,</i>

119
00:08:14,953 --> 00:08:18,206
<i>som omvandlades till NASA.</i>

120
00:08:21,042 --> 00:08:23,795
Vi kommer utveckla och skjuta upp

121
00:08:24,379 --> 00:08:29,300
farkoster som kan samla vetenskapliga data
och utforska solsystemet.

122
00:08:31,011 --> 00:08:36,766
<i>NASA kommer ha runt 300 miljoner dollar</i>
<i>i budget för sin verksamhet under 1959,</i>

123
00:08:36,850 --> 00:08:42,397
<i>och med dessa medel måste vi göra framsteg</i>
<i>i våra nuvarande forskningsprojekt.</i>

124
00:08:43,314 --> 00:08:45,775
Vi måste anlita hjälp utifrån
inom områden

125
00:08:45,900 --> 00:08:49,404
<i>som elektronik, kontrollsystem</i>
<i>och övriga delar</i>

126
00:08:49,487 --> 00:08:53,908
<i>där vi saknar den kompetens</i>
<i>och de anläggningar som behövs.</i>

127
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
<i>Vi måste påskynda våra utvecklingsprogram.</i>

128
00:08:58,496 --> 00:09:02,417
<i>Vi måste bygga farkosterna som ska ta</i>
<i>våra datasamlande apparater,</i>

129
00:09:02,792 --> 00:09:05,754
<i>och slutligen människor, ut i rymden.</i>

130
00:09:07,797 --> 00:09:10,216
I JANUARI 1959 BÖRJAR SÖKANDET.

131
00:09:10,300 --> 00:09:15,555
NASA BÖRJAR LETA EFTER FOLK
VILLIGA ATT ÅKA UT I RYMDEN MED EN RAKET.

132
00:09:15,680 --> 00:09:17,891
<i>Programmet för att välja</i>
<i>den förste amerikanen</i>

133
00:09:17,974 --> 00:09:20,602
<i>att ta en raket till omloppsbana</i>
<i>i rymden har börjat.</i>

134
00:09:20,769 --> 00:09:24,189
<i>USA:s rymdansvarige T. Keith Glennan</i>
<i>meddelade idag att USA:s projekt</i>

135
00:09:24,272 --> 00:09:27,067
<i>med en bemannad rymdfarkost</i>
<i>kommer kallas Mercuryprogrammet,</i>

136
00:09:27,817 --> 00:09:30,195
<i>dess piloter kallas Mercury-aeronauter,</i>

137
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
<i>och en av dessa frivilliga kommer</i>
<i>att utföra den första rymdflygningen.</i>

138
00:09:35,325 --> 00:09:38,620
<i>Två månader innan de bestämde sig</i>
<i>valde de fortfarande mellan</i>

139
00:09:38,703 --> 00:09:42,415
<i>racerförare, bergsklättrare,</i>
<i>sportdykare, infanterisoldater,</i>

140
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
<i>vem som helst som var van att hantera</i>
<i>stress och farliga situationer</i>

141
00:09:46,753 --> 00:09:50,381
<i>kunde söka till att bli astronaut,</i>
<i>för man skulle inte behöva flyga något.</i>

142
00:09:52,675 --> 00:09:55,637
<i>Till slut sa president Eisenhower:</i>
<i>"Men för tusan, vi har 500</i>

143
00:09:55,720 --> 00:09:59,224
<i>"militära försökspiloter, vi kan</i>
<i>skicka dem till Washington i morgon."</i>

144
00:10:00,809 --> 00:10:04,646
<i>Vi plockar dem från en grupp som</i>
<i>vi har full kontroll över, så är det löst.</i>

145
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
<i>Så försökspiloterna kallas in.</i>

146
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
<i>Från alla aktiva piloter inom flottan,</i>
<i>marinkåren och flygvapnet</i>

147
00:10:15,198 --> 00:10:19,536
<i>har man valt ut meritförteckningar från</i>
<i>473 försökspiloter att studera närmare.</i>

148
00:10:20,495 --> 00:10:23,331
<i>Etthundratio uppfyllde grundkraven.</i>

149
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Rätta virket<i> är både</i>
<i>en mall för hur man uppför sig,</i>

150
00:10:28,169 --> 00:10:30,130
<i>och en mytisk föreställning.</i>

151
00:10:31,047 --> 00:10:35,760
<i>Som försökspilot måste du vara villig</i>
<i>att åka upp och sätta livet på spel,</i>

152
00:10:36,052 --> 00:10:40,223
<i>och sedan vara kaxig och erfaren nog</i>
<i>att klara dig helskinnad,</i>

153
00:10:40,306 --> 00:10:43,476
<i>och sedan göra om det nästa dag,</i>
<i>och nästa, och nästa,</i>

154
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
<i>det tar aldrig slut.</i>

155
00:10:57,198 --> 00:11:00,285
LISTAN ÖVER RYMDFARARE BLIR KORTARE

156
00:11:00,702 --> 00:11:07,458
<i>Fas två av urvalsprocessen var</i>
<i>en mycket grundlig fysisk undersökning.</i>

157
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
<i>De gick sedan vidare</i>
<i>till den tredje fasen.</i>

158
00:11:12,005 --> 00:11:15,758
<i>Där utsattes de för acceleration,</i>

159
00:11:16,050 --> 00:11:21,639
<i>lågt tryck, buller och andra påfrestningar</i>
<i>som förväntades under rymdfärder.</i>

160
00:11:22,974 --> 00:11:25,935
USA HAR VALT 7 "RYMDMÄN"
NAMNEN ÄNNU HEMLIGA

161
00:11:26,227 --> 00:11:30,106
<i>Vid en presskonferens i Washington</i>
<i>presenterades sju noggrant utvalda</i>

162
00:11:30,315 --> 00:11:34,068
<i>militära försökspiloter</i>
<i>som Amerikas första rymdfarare.</i>

163
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
VIRGIL "GUS" GRISSOMS HUS I ENON, OHIO

164
00:11:38,323 --> 00:11:42,118
-Hur är barnens aptit i kväll?
-Förmodligen ganska god.

165
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Bättre eller sämre än vanligt?

166
00:11:45,246 --> 00:11:48,833
Ja, kanske... De är nog lite uppspelta.

167
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
De kommer nog äta mindre än vanligt.

168
00:11:51,920 --> 00:11:55,006
<i>Det var ju meningen att det här</i>
<i>skulle vara topphemligt.</i>

169
00:11:55,215 --> 00:11:57,926
Hur kom det sig
att du började misstänka något?

170
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
Jo, jag lyssnade på nyheterna.

171
00:12:00,845 --> 00:12:03,932
<i>Alla sju männen är officerare</i>
<i>och försökspiloter.</i>

172
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
<i>Tre från flygvapnet, tre från flottan</i>
<i>och en från marinkåren. Alla frivilliga.</i>

173
00:12:08,228 --> 00:12:12,357
<i>Doktor T. Keith Glennan,</i>
<i>nationell flyg- och rymdadministratör,</i>

174
00:12:12,523 --> 00:12:15,193
<i>presenterade dem i eftermiddags</i>
<i>vid en presskonferens.</i>

175
00:12:15,652 --> 00:12:20,823
Vem av dem som kommer bli den förste
i omloppsbana runt jorden vet jag inte.

176
00:12:21,699 --> 00:12:24,661
Han kommer själv inte veta det
förrän den dag det händer.

177
00:12:25,745 --> 00:12:31,376
<i>Jag har äran att presentera för er,</i>
<i>och jag ser det verkligen som en ära,</i>

178
00:12:32,627 --> 00:12:35,922
<i>från höger: Malcolm S. Carpenter...</i>

179
00:12:37,340 --> 00:12:41,928
...Leroy G. Cooper, John H. Glenn...

180
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
...Virgil I. Grissom...

181
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
<i>...Walter M. Schirra...</i>

182
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
...Alan B. Shepard, Donald K. Slayton.

183
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
<i>Dessa, mina damer och herrar,</i>
<i>är nationens Mercury-astronauter.</i>

184
00:13:06,369 --> 00:13:08,663
<i>Frågan på allas läppar:</i>

185
00:13:08,830 --> 00:13:11,082
<i>"Vad tycker fruarna och barnen</i>
<i>till dessa män</i>

186
00:13:11,207 --> 00:13:13,293
<i>"om deras ambitioner</i>
<i>att resa ut i rymden?"</i>

187
00:13:13,960 --> 00:13:18,131
Min frus inställning till det här
är samma som under alla mina flygningar,

188
00:13:18,881 --> 00:13:23,344
att om det är vad jag vill, så står hon
och barnen bakom det till hundra procent.

189
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Min fru känner likadant, så klart,
annars skulle jag inte vara här.

190
00:13:28,641 --> 00:13:32,520
Hon är med mig fullt ut,
och grabbarna är fortfarande för små

191
00:13:32,645 --> 00:13:35,565
för att förstå vad som händer,
men de skulle säkert känna likadant.

192
00:13:36,190 --> 00:13:40,403
Min fru har sagt att valen jag gör
angående jobb och karriär är mina,

193
00:13:40,528 --> 00:13:44,449
men vi måste även ha ett familjeliv
vi trivs med, som en del av avtalet.

194
00:13:44,991 --> 00:13:47,785
Jag har inga problem hemma.
Min familj håller med fullkomligt med.

195
00:13:53,875 --> 00:13:57,712
<i>John Glenn var unik bland de sju</i>
<i>när det gällde personlighet.</i>

196
00:13:57,879 --> 00:14:02,175
<i>Jag heter John Glenn, den enda från</i>
<i>marinkåren i gänget, och jag är 37 år.</i>

197
00:14:02,342 --> 00:14:05,970
Jag brukar skämta om att jag anmälde mig
till projektet för att det är

198
00:14:06,137 --> 00:14:09,599
det närmaste jag kommer komma till himlen,
och jag ville ta chansen.

199
00:14:10,266 --> 00:14:17,148
Men, det jag känner om det här med rymden,
är att ett sätt att se på saken är

200
00:14:17,231 --> 00:14:21,694
att vi nu står där bröderna Wright stod
vid Kitty Hawk för 50 år sedan.

201
00:14:22,570 --> 00:14:25,406
<i>På den första presskonferensen</i>
<i>visade sig John Glenn vara</i>

202
00:14:25,531 --> 00:14:27,158
<i>den mest vältalige av de sju.</i>

203
00:14:27,325 --> 00:14:28,701
Min fru sa häromdagen:

204
00:14:28,951 --> 00:14:32,330
"Du har svävat runt i det blå så länge,
du kan lika gärna åka dit."

205
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
<i>Nästa fråga.</i>

206
00:14:35,833 --> 00:14:41,422
<i>Han hade en sorts lantlig elegans,</i>
<i>och ett härligt, fräknigt leende,</i>

207
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
<i>och var helt fantastisk på att hantera</i>
<i>det vi nu kallar "media".</i>

208
00:14:45,760 --> 00:14:51,516
Frågan lyder: "Skulle herrarna...
kunna säga...

209
00:14:51,974 --> 00:14:56,062
"vilket test...de tyckte...sämst om?"

210
00:14:58,523 --> 00:15:03,194
Johnny Glenn, börja du,
så går vi runt åt det hållet.

211
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
Det var en svår fråga.
Vi hade några riktigt bra tester.

212
00:15:06,739 --> 00:15:10,243
Det är svårt att välja.

213
00:15:10,326 --> 00:15:13,121
Om du tänker dig vilka öppningar
som finns på människokroppen,

214
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
och hur långt du kan ta dig in i dem...

215
00:15:19,127 --> 00:15:20,378
Du tappade masken.

216
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
Nu kan du svara på
vilken som är värst för dig.

217
00:15:32,723 --> 00:15:35,518
<i>Efter att Glenn, denne vältalige man,</i>

218
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
<i>börjar prata om Gud, landet,</i>
<i>familjen och allt sådant,</i>

219
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
<i>skapas omedelbart bilden</i>
<i>av de sju astronauterna</i>

220
00:15:41,983 --> 00:15:46,195
<i>som en grupp gudfruktiga familjefäder</i>
<i>från småstäder.</i>

221
00:15:47,280 --> 00:15:50,783
<i>De andra var fast i det. De kunde ha</i>
<i>räckt upp handen och sagt:</i>

222
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
<i>"Vänta ett tag, det där är inte min grej.</i>

223
00:15:53,202 --> 00:15:56,998
<i>"Jag tycker inte man behöver vara trogen</i>
<i>mot sin fru, sina barn och gå i kyrkan."</i>

224
00:15:57,123 --> 00:16:00,209
<i>Eller göra det enda kloka</i>
<i>och säga: "Jag med."</i>

225
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
Jag är inte lika aktiv i kyrkan
som mr Glenn,

226
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
men jag ser ändå mig själv
som en god kristen.

227
00:16:07,633 --> 00:16:13,764
Mrs Grissom, hade du sett några tecken
på att något var på gång innan idag?

228
00:16:13,890 --> 00:16:15,475
Jag hade mina aningar.

229
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
<i>Har du haft tid att tänka efter</i>
<i>hur du känner för det?</i>

230
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
Jag vet inte än.

231
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
REPORTER: Vad tycker du om det som hänt
med din pappa?

232
00:16:29,697 --> 00:16:33,451
SCOTT GRISSOM: Jag tror han kommer vara
en av de första som åker upp.

233
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
Har barnen i kvarteret
frågat dig om det här?

234
00:16:38,289 --> 00:16:44,921
Inte än, men min lärare ringde
för ett tag sedan och sa grattis.

235
00:16:45,796 --> 00:16:49,634
<i>-Tror du att det här gör dig poppis?</i>
<i>-Mm.</i>

236
00:16:51,260 --> 00:16:56,349
<i>Hur ser frun till en rymdfarare</i>
<i>på chansen till ett så stort äventyr?</i>

237
00:16:56,432 --> 00:16:59,769
<i>Vi känner till farorna som är inblandade,</i>

238
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
<i>men jag skulle vilja följa med</i>
<i>om jag kunde, och pojkarna också.</i>

239
00:17:10,404 --> 00:17:14,450
<i>Efter rigorös träning kommer en</i>
<i>av dessa män åka i omloppsbana runt jorden</i>

240
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
<i>i Mercuryprogrammets rymdkapsel</i>
<i>200 kilometer upp,</i>

241
00:17:17,954 --> 00:17:21,165
<i>innan bromsraketer saktar ner kapseln</i>
<i>för nedstigning i Atlanten.</i>

242
00:17:27,046 --> 00:17:29,632
<i>Trots att astronauterna,</i>
<i>som alla är försökspiloter,</i>

243
00:17:29,715 --> 00:17:33,302
<i>tycker att rymdresor bara är nästa steg</i>
<i>längs en välkänd stig,</i>

244
00:17:33,427 --> 00:17:36,180
<i>känns det fortfarande</i>
<i>overkligt för oss andra.</i>

245
00:17:36,764 --> 00:17:40,977
<i>Men det är faktiskt verkligheten</i>
<i>som kommit ikapp det overkliga.</i>

246
00:17:41,936 --> 00:17:45,231
<i>Cocoa Beach i Florida är bas</i>
<i>för de som flyger raketer</i>

247
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
<i>från närliggande Cape Canaveral.</i>

248
00:17:47,233 --> 00:17:50,528
<i>För tio år sedan bodde bara</i>
<i>246 människor här,</i>

249
00:17:50,695 --> 00:17:54,824
<i>men nu vittnar neonskyltarna om</i>
<i>den explosionsartade utvecklingen.</i>

250
00:17:54,907 --> 00:17:58,160
<i>Befolkningen har ökat med 1 312 procent.</i>

251
00:17:59,120 --> 00:18:01,747
<i>Allting här handlar om rymden.</i>

252
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
UNDERHÅLLNING VARJE KVÄLL

253
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
<i>Här vid Cape Canaveral</i>
<i>Står astronauterna klara</i>

254
00:18:15,720 --> 00:18:19,599
<i>De ska bana väg</i>
<i>Till rymden för USA</i>

255
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
<i>Tar farväl av fru och barn</i>
<i>Det gör vår skara</i>

256
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
<i>För att bana väg</i>
<i>Som Kennedy ju sa</i>

257
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
<i>Där är John Glenn, Grissom</i>
<i>och Shephard med</i>

258
00:18:37,575 --> 00:18:40,411
<i>Astronauter som kan klara det</i>

259
00:18:40,870 --> 00:18:46,292
<i>Slayton, Schirra och Cooper kom</i>
<i>Och Carpenter trummar med i vår sång</i>

260
00:18:46,626 --> 00:18:50,921
<i>Låt oss ta ett glas</i>
<i>Med männen i raketen</i>

261
00:18:52,632 --> 00:18:59,263
<i>Och skål för människan,</i>
<i>som åker till rymden, till rymden</i>

262
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
<i>Tio, nio, åtta, sju, sex, fem, fyra,</i>

263
00:19:02,224 --> 00:19:08,314
<i>tre, två, ett, åker till rymden</i>

264
00:19:09,357 --> 00:19:12,360
I APRIL 1959 PÅBÖRJAR MERCURYASTRONAUTERNA
ETT RIGORÖST TRÄNINGSPROGRAM

265
00:19:12,443 --> 00:19:14,945
FÖR ATT VARA REDO
FÖR FARORNA MED RYMDRESOR.

266
00:19:15,029 --> 00:19:19,575
NASA HOPPAS ATT INOM TVÅ ÅR SKA EN AV DEM
BLI DEN FÖRSTE AMERIKANEN I RYMDEN.

267
00:19:21,911 --> 00:19:24,789
<i>Vi har försökt utveckla vad vi kallar</i>
<i>"anpassade tester".</i>

268
00:19:24,872 --> 00:19:28,918
<i>-Vad betyder det?</i>
<i>-Jo, i anpassade tester försöker vi</i>

269
00:19:29,043 --> 00:19:33,506
<i>ge personen en utmaning som efterliknar</i>
<i>den sorts stressmoment</i>

270
00:19:33,589 --> 00:19:35,341
<i>som kan uppkomma under en flygning.</i>

271
00:19:35,424 --> 00:19:37,718
<i>-Så nära verkligheten som ni kan komma?</i>
<i>-Precis.</i>

272
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
<i>Meningen med träningen var inte</i>
<i>att lära astronauten</i>

273
00:19:43,057 --> 00:19:46,143
<i>att hantera och kontrollera maskinen,</i>
<i>som i vanlig flygträning.</i>

274
00:19:46,852 --> 00:19:50,064
<i>Det handlade mer om att avtrubba</i>
<i>astronauten från skräcken</i>

275
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
<i>för det han skulle genomföra.</i>

276
00:20:01,367 --> 00:20:04,829
<i>Det fanns en hypotes inom psykologin</i>
<i>att om man utsätter någon</i>

277
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
<i>för en skrämmande situation</i>
<i>i gradvisa steg,</i>

278
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
<i>kan de övervinna rädslan.</i>

279
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
<i>Vår tankemodell involverar</i>
<i>olika former av påfrestningar.</i>

280
00:20:15,756 --> 00:20:19,427
<i>Vi vet till exempel att personen kommer</i>
<i>utsättas för vissa accelerationer,</i>

281
00:20:19,552 --> 00:20:24,515
<i>vissa värmenivåer, vibrationer, buller,</i>
<i>vissa psykiska trauman,</i>

282
00:20:24,890 --> 00:20:28,811
<i>allt som är en del av dessa nya äventyr.</i>

283
00:20:29,937 --> 00:20:34,771
<i>ASGAR, detta är Recovery 5. Vi är redo</i>
<i>för lucköppning och upphämtning.</i>

284
00:20:34,876 --> 00:20:38,154
<i>Ni hör en simulation av kommunikationen</i>
<i>mellan rymdkapseln och kontrollrummet.</i>

285
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
<i>Väntar på nedslag och upphämtning.</i>
<i>Har Recovery min position? Över.</i>

286
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
<i>En mindre skrämmande övning,</i>
<i>beroende på hur man ser på det,</i>

287
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
<i>är att ta sig ut ur kapseln under vatten.</i>

288
00:20:54,754 --> 00:20:58,507
<i>I deras träningsprogram,</i>
<i>vilket av alla de här testerna</i>

289
00:20:58,591 --> 00:21:01,010
<i>tror du är den största påfrestningen?</i>

290
00:21:01,177 --> 00:21:07,099
<i>Jag tror att centrifugprogrammet</i>
<i>förmodligen är det mest påfrestande.</i>

291
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
<i>Det är det närmaste vi har kommit till</i>
<i>att simulera all belastning</i>

292
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
<i>från en flygning, på samma gång.</i>

293
00:21:19,445 --> 00:21:22,531
<i>Centrifugen är som en karusell</i>
<i>med bara en sittplats,</i>

294
00:21:22,615 --> 00:21:24,867
<i>på en lång arm som snurrar runt, runt,</i>

295
00:21:24,992 --> 00:21:27,870
<i>snabbare och snabbare,</i>
<i>tills de når de G-krafter de vill ha.</i>

296
00:21:29,580 --> 00:21:33,709
<i>Vi har kommit upp till 18 G, vilket</i>
<i>betyder 18 gånger jordens dragningskraft.</i>

297
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Scen ett, första tagningen.

298
00:22:04,907 --> 00:22:08,327
Jag är John Glenn, en av de astronauter
som förbereder sig

299
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
för vår första bemannade flygning
till rymden.

300
00:22:12,331 --> 00:22:17,169
Naturligtvis är vi alla mycket
intresserade av Mercurykapseln här,

301
00:22:17,294 --> 00:22:20,130
som en av oss
ska åka till rymden i en dag.

302
00:22:20,464 --> 00:22:23,843
SOMMAREN 1959 ÄR MEDIEINTRESSET FÖR
ASTRONAUTERNA OCH DERAS FAMILJER GLÖDHETT.

303
00:22:23,926 --> 00:22:29,139
TIDSKRIFTEN LIFE ERBJUDER STORA PENGAR
FÖR RÄTTIGHETERNA TILL DERAS HISTORIER.

304
00:22:29,223 --> 00:22:31,475
RYMDMÄN TJÄNAR STORKOVAN
500 000 DOLLAR FÖR PERSONLIGA BERÄTTELSER

305
00:22:31,600 --> 00:22:37,147
LIFE Magazine <i>köpte rättigheterna</i>
<i>till astronauternas egna berättelser.</i>

306
00:22:39,275 --> 00:22:41,569
<i>Och de betalade vad som på den tiden</i>
<i>var en enorm summa,</i>

307
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
<i>en halv miljon dollar för tre år</i>
<i>till de sju männen.</i>

308
00:22:44,113 --> 00:22:48,242
<i>Det blev runt 25 000 dollar</i>
<i>per familj och år i tre år,</i>

309
00:22:48,325 --> 00:22:52,121
<i>vilket var mycket pengar för familjer som</i>
<i>var vana att tjäna åtta till nio tusen.</i>

310
00:22:53,914 --> 00:22:56,542
<i>Vi visste att det skulle bli</i>
<i>mycket medieintresse,</i>

311
00:22:57,293 --> 00:23:02,172
<i>men ingen av oss insåg</i>
<i>att vi skulle förlora anonymiteten.</i>

312
00:23:02,756 --> 00:23:09,680
Time Life<i> målade upp oss som pojkscouter</i>
<i>och amerikanska hjältar, och det gick bra.</i>

313
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
<i>Här är astronauten John Glenn.</i>

314
00:23:14,351 --> 00:23:17,855
Hejsan, grabbar.
Jag vill prata med er om äventyr.

315
00:23:18,606 --> 00:23:21,942
<i>Har du någonsin klättrat i berg?</i>
<i>Eller fångat en fisk?</i>

316
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
<i>Det är sådana äventyr</i>
<i>du kan ha i Pojkscouterna.</i>

317
00:23:25,195 --> 00:23:31,827
<i>Om du vill ha äventyr</i>
<i>Gå med i scouterna</i>

318
00:23:33,537 --> 00:23:38,459
<i>Alan Shepard har sinne för tokigheter,</i>
<i>men han kontrollerar det ganska väl.</i>

319
00:23:38,751 --> 00:23:41,045
<i>Han undviker helst allvarliga ämnen.</i>

320
00:23:41,211 --> 00:23:47,551
<i>I en grupp är han ofta den som med</i>
<i>lättar upp konversationen med ett skämt.</i>

321
00:23:47,718 --> 00:23:51,096
<i>Om teknikerna som arbetar</i>
<i>med astronautträningsprogrammet</i>

322
00:23:51,263 --> 00:23:55,309
<i>hade haft en favorit,</i>
<i>hade det nog varit Shepard.</i>

323
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
<i>Varje astronaut har flera</i>
<i>nogsamt utformade flygdräkter,</i>

324
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
<i>som de vill kalla "tryckdräkt",</i>
<i>inte "rymddräkt".</i>

325
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
<i>Shepard säger att astronauterna</i>
<i>känner sig bekvämare</i>

326
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
<i>med att kallas "uppumpade"</i>
<i>istället för "uppblåsta".</i>

327
00:24:19,375 --> 00:24:22,127
<i>Vad pratar ni om</i>
<i>när ni får lite tid för er själva?</i>

328
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
<i>Vi har inte så mycket fritid, faktiskt.</i>

329
00:24:25,839 --> 00:24:29,677
<i>Vi fokuserar nästan bara</i>
<i>på momenten i rymdfärder.</i>

330
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
<i>Vi tar väl någon enstaka paus,</i>
<i>och åker vattenskidor eller spelar golf.</i>

331
00:24:36,600 --> 00:24:38,060
<i>-Gillar du vattenskidor?</i>
<i>-Ja.</i>

332
00:24:38,227 --> 00:24:42,231
<i>Hur är det med den vita Corvetten</i>
<i>jag sett dig köra runt i, gillar du den?</i>

333
00:24:42,356 --> 00:24:45,484
<i>-Jag gillar att köra den, ja.</i>
<i>-Vad gillar du mest med den?</i>

334
00:24:46,402 --> 00:24:51,573
<i>Den har lite smått och gott under huven</i>
<i>som gör den snabbare än en vanlig bil.</i>

335
00:24:54,451 --> 00:24:56,412
<i>Jag gick igenom astronauternas historier,</i>

336
00:24:56,578 --> 00:25:00,416
<i>och deras bakgrund var det de själva</i>
<i>kallar för "stridspiloterna".</i>

337
00:25:00,833 --> 00:25:05,963
<i>Stridspiloterna är i toppen av pyramiden</i>
<i>av flygare i militären.</i>

338
00:25:06,130 --> 00:25:12,219
De både jobbar hårt och festar hårt,
och de är borta hemifrån mycket.

339
00:25:12,636 --> 00:25:16,098
De går hem hos kvinnorna,
och det började bli en del av deras liv,

340
00:25:16,181 --> 00:25:17,349
som hos alla stridspiloter.

341
00:25:17,599 --> 00:25:20,561
Vid ett tillfälle hade astronauterna
så mycket kvinnor omkring sig

342
00:25:20,644 --> 00:25:22,980
att John Glenn kände sig tvungen
att säga till dem.

343
00:25:23,147 --> 00:25:27,151
<i>"Det har blivit för offentligt",</i>
<i>sa han på ett möte i San Diego.</i>

344
00:25:39,538 --> 00:25:43,792
<i>Det var givet att konflikter skulle uppstå</i>
<i>mellan en sådan som Glenn på ena sidan</i>

345
00:25:43,876 --> 00:25:45,919
<i>och till exempel Alan Shepard</i>
<i>på den andra.</i>

346
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
<i>Så det blev en liten schism.</i>

347
00:25:49,214 --> 00:25:53,010
<i>Det var på hotell Kona Kai</i>
<i>på Shelter Island i San Diego.</i>

348
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
<i>Glenn är inte den som drar sig</i>
<i>för att gå mot strömmen.</i>

349
00:25:59,349 --> 00:26:02,436
<i>Han tyckte att strulandet med "kakorna"</i>
<i>började gå över styr.</i>

350
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
<i>"Kakor" kallade man groupies på den tiden.</i>

351
00:26:07,149 --> 00:26:11,737
<i>Glenn tyckte att det var dags</i>
<i>att säga ifrån, så han började</i>

352
00:26:11,904 --> 00:26:16,950
<i>prata om att han inte tänkte låta de andra</i>
<i>i gruppen förstöra sitt livs chans</i>

353
00:26:17,076 --> 00:26:19,953
<i>med någon skandal</i>
<i>för att ha strulat med de här flickorna.</i>

354
00:26:21,622 --> 00:26:27,503
<i>De andra kunde inte fatta att en pilot,</i>
<i>en i gänget, stod där och predikade moral.</i>

355
00:26:27,711 --> 00:26:30,506
<i>Så Alan Shepard, som var en helt annan</i>
<i>typ än John Glenn, ställde sig upp</i>

356
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
<i>och sa på sitt kyliga kommendörkaptensvis:</i>

357
00:26:35,844 --> 00:26:40,224
<i>"Du ska inte stå där och föreläsa om moral</i>
<i>för mig eller någon annan."</i>

358
00:26:43,769 --> 00:26:50,025
<i>Den händelsen bidrog till att starta</i>
<i>en rejäl konflikt mellan två grupper.</i>

359
00:26:50,317 --> 00:26:53,529
<i>På ena sidan stod John Glenn</i>
<i>och Scott Carpenter,</i>

360
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
<i>medan de andra höll med Shepard.</i>

361
00:26:56,657 --> 00:27:02,412
<i>Han menade att det inte är din sak, som</i>
<i>en jämlike, att säga hur vi ska bete oss.</i>

362
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
<i>Så de blev rivaler.</i>

363
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
<i>Varje amerikan, från president</i>
<i>till taxiförare, är oroad</i>

364
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
<i>över ryssarnas ledning i kapplöpningen</i>
<i>med att skicka en människa till rymden.</i>

365
00:27:30,691 --> 00:27:36,321
<i>Vi borde göra allt vi kan och offra allt</i>
<i>för att vårt land också ska komma upp dit.</i>

366
00:27:36,989 --> 00:27:41,660
INNAN NASA SKICKAR EN MÄNNISKA TILL RYMDEN
MÅSTE DE FASTSTÄLLA UPPDRAGETS SÄKERHET.

367
00:27:41,785 --> 00:27:44,496
DE TRÄNAR SCHIMPANSER
FÖR ATT GÖRA DEN FÖRSTA FLYGNINGEN.

368
00:27:45,080 --> 00:27:48,041
<i>MR-2-farkosten kommer medföra en schimpans</i>

369
00:27:48,167 --> 00:27:51,962
<i>som tränats för uppdraget vid</i>
<i>Holloman Air Force Base i New Mexico.</i>

370
00:27:52,379 --> 00:27:58,302
<i>Schimpanserna kidnappades i Västafrika,</i>
<i>och tränades för att åka i Mercurykapseln.</i>

371
00:27:58,635 --> 00:28:03,182
<i>Träningen var faktiskt ganska avancerad,</i>
<i>och började samtidigt som astronauternas.</i>

372
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
<i>De lärde sig läsa en instrumentpanel.</i>

373
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
<i>De visades tre symboler, exempelvis</i>
<i>två cirklar och en triangel,</i>

374
00:28:10,355 --> 00:28:15,485
<i>och de skulle välja den som inte matchade</i>
<i>för att undvika en elstöt.</i>

375
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
<i>Nästa val var vilken schimpans</i>
<i>som skulle åka.</i>

376
00:28:22,034 --> 00:28:24,870
<i>Alla kandidater genomgår</i>
<i>en full medicinsk undersökning.</i>

377
00:28:25,454 --> 00:28:31,168
<i>Och äran tillfaller en aponaut...</i>
<i>med namnet "Ham".</i>

378
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
<i>Detta är Mercury Redstone 2.</i>

379
00:28:41,595 --> 00:28:46,850
<i>MR-2...och Ham är på väg.</i>

380
00:28:53,440 --> 00:28:57,778
<i>Oron stiger. Hams puls</i>
<i>och andningsfrekvens ökar fort.</i>

381
00:28:59,071 --> 00:29:03,951
<i>Flygläkarens blick är klistrad</i>
<i>vid mätaren som visar Hams tillstånd.</i>

382
00:29:09,539 --> 00:29:13,669
<i>Flygläkaren ser på mätaren</i>
<i>att Ham börjar må bättre.</i>

383
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
<i>MR-2 har passerat toppen,</i>
<i>och återinträdet påbörjas.</i>

384
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
<i>Rymdfarkosten hittas från luften.</i>

385
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
<i>Ham mår bra.</i>

386
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
<i>MR-2 var en viktig milstolpe på vägen mot</i>
<i>människans färd till rymden.</i>

387
00:29:53,000 --> 00:29:57,879
<i>Och beviset är en levande,</i>
<i>rymderfaren schimpans.</i>

388
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
MEDAN HAMS LYCKADE PROVFLYGNING
SKER I OFFENTLIGHETEN,

389
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
GÖR SOVJET HEMLIGA TESTER.

390
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
VEM SOM LEDER DET SOVJETISKA
PROGRAMMET ÄR OKÄNT.

391
00:30:09,057 --> 00:30:11,393
AMERIKANERNA KÄNNER HONOM BARA SOM
"DESIGNCHEFEN".

392
00:30:14,479 --> 00:30:17,274
<i>Sovjet tillkännagav aldrig</i>
<i>vem som ledde deras rymdprogram.</i>

393
00:30:17,357 --> 00:30:18,817
<i>De kallade honom "Designchefen".</i>

394
00:30:18,984 --> 00:30:21,862
<i>Chrusjtjov menade att de inte kunde</i>
<i>namnge honom,</i>

395
00:30:22,029 --> 00:30:25,407
<i>för då skulle fiendeagenter</i>
<i>söka upp och mörda honom.</i>

396
00:30:26,116 --> 00:30:29,036
<i>Den riktiga anledningen var</i>
<i>att han hette Sergej Koroljov.</i>

397
00:30:29,703 --> 00:30:33,832
<i>Han hade varit politisk fånge i tio år.</i>
<i>Han var ex-brottsling i Sovjet.</i>

398
00:30:34,082 --> 00:30:37,294
<i>De kunde inte medge att en ex-brottsling</i>
<i>ledde deras rymdprogram.</i>

399
00:30:37,502 --> 00:30:44,384
<i>Man antog att Sovjet hade</i>
<i>en hel generation av superforskare</i>

400
00:30:44,468 --> 00:30:47,137
<i>som uppfann alla dessa</i>
<i>fantastiska rymdfarkoster.</i>

401
00:30:47,304 --> 00:30:51,933
<i>I verkligheten var det ett geni vid namn</i>
<i>Koroljov, som ansågs vara lite tokig.</i>

402
00:30:54,436 --> 00:30:57,898
EFTER NASA:S FRAMGÅNG MED EN SCHIMPANS,
FÖRBEREDER RYSSARNA EN HISTORISK FLYGNING.

403
00:31:12,829 --> 00:31:19,795
<i>40 000 kilometer, 27 000 km/h,</i>
<i>ingen har någonsin gjort något liknande.</i>

404
00:31:20,545 --> 00:31:26,802
<i>Fordonet, en maskin som tills idag bara</i>
<i>var en fiktiv term, var ett rymdskepp.</i>

405
00:31:28,053 --> 00:31:33,141
<i>Rymdskeppet byggdes i Ryssland, starten</i>
<i>och landningen var någonstans i Ryssland.</i>

406
00:31:33,517 --> 00:31:35,018
<i>Mannens namn...</i>

407
00:31:35,143 --> 00:31:36,478
MAN RESER TILL RYMDEN

408
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
<i>...var Jurij Aleksejevitj Gagarin.</i>

409
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
<i>Den första av rymdålderns</i>
<i>hjältar välkomnades idag.</i>

410
00:31:47,489 --> 00:31:52,661
<i>Jurij Gagarin, den förste att flyga i</i>
<i>omloppsbana runt jorden, möter sin ledare</i>

411
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
<i>Nikita S. Chrusjtjov,</i>
<i>Sovjetunionens premiärminister.</i>

412
00:31:57,332 --> 00:32:01,837
<i>Och i det vilda glädjeruset togs han emot</i>
<i>av det sovjetiska folket</i>

413
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
<i>som en ny pionjär, en Columbus, en Linden,</i>
<i>Lenin i rymddräkt.</i>

414
00:32:15,308 --> 00:32:19,146
<i>Här vid Cape Canaveral har rapporterna</i>
<i>om den ryska framgången</i>

415
00:32:19,312 --> 00:32:23,733
<i>inte nämnvärt påverkat detta</i>
<i>rymdfokuserade samhälle.</i>

416
00:32:24,359 --> 00:32:29,030
<i>Folk som bor här, och som ser på</i>
<i>raketuppskjutningar som fritidsnöje,</i>

417
00:32:29,239 --> 00:32:33,618
<i>känner fortfarande stolthet över</i>
<i>NASA:s Mercuryprogram.</i>

418
00:32:34,327 --> 00:32:39,875
<i>De väntar med spänning på att Amerika</i>
<i>ska skicka en astronaut till rymden.</i>

419
00:32:40,792 --> 00:32:45,172
<i>En händelse som förväntas ske</i>
<i>inom två till tre veckor.</i>

420
00:32:48,300 --> 00:32:53,472
<i>Vid Cape Canaveral har nedräkningen,</i>
<i>som kan ta flera dagar, börjat.</i>

421
00:32:53,805 --> 00:32:59,686
<i>Det sägs att Shepard valts för flygningen</i>
<i>med Glenn som reserv, eller tvärtom.</i>

422
00:33:00,020 --> 00:33:03,148
<i>De ansvariga för Mercuryprogrammet</i>
<i>har inte uttalat sig om varken</i>

423
00:33:03,231 --> 00:33:05,984
<i>tidpunkten för uppskjutningen</i>
<i>eller valet av astronaut.</i>

424
00:33:06,735 --> 00:33:10,906
<i>Men rymdfebern har drabbat staden,</i>
<i>och kommer snart spridas över landet.</i>

425
00:33:11,656 --> 00:33:15,952
<i>Ivern kommer dock dämpas något</i>
<i>av det faktum att även om</i>

426
00:33:16,077 --> 00:33:22,375
<i>experimentet blir en spektakulär framgång,</i>
<i>ligger USA fortfarande efter Ryssland.</i>

427
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
<i>Och blir det ett katastrofalt misslyckande</i>
<i>kommer det bli dystra känslor,</i>

428
00:33:27,380 --> 00:33:30,342
<i>eventuellt förstärkta</i>
<i>av förlusten av människoliv.</i>

429
00:33:35,180 --> 00:33:39,142
5 MAJ 1961
23 DAGAR EFTER GAGARINS FLYGNING

430
00:33:39,601 --> 00:33:44,105
<i>Vi avbryter det ordinarie programmet för</i>
<i>en specialsändning från Cape Canaveral.</i>

431
00:33:44,231 --> 00:33:45,899
<i>Över till Cape.</i>

432
00:33:46,566 --> 00:33:50,612
<i>Raketen och kapseln som ska användas</i>
<i>för uppskjutningen</i>

433
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
<i>har valts ut och gjorts redo</i>
<i>vid Cape Canaveral.</i>

434
00:33:54,115 --> 00:33:59,204
<i>Den utvalde astronautens namn kommer inte</i>
<i>avslöjas förrän strax innan start.</i>

435
00:33:59,371 --> 00:34:03,333
ASTRONAUTERNA FICK RÖSTA OM VEM SOM SKULLE
BLI DEN FÖRSTE ATT ÅKA UPP I RYMDEN.

436
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD VALDES
FÖR DEN HISTORISKA RESAN,

437
00:34:05,544 --> 00:34:07,712
MED JOHN GLENN SOM RESERV.

438
00:34:07,837 --> 00:34:12,968
<i>Den som valts för den första bemannade</i>
<i>flygningen är Alan B. Shepard, Jr.</i>

439
00:34:15,470 --> 00:34:19,391
<i>Hundratals människor har tagit sig</i>
<i>till Cocoa Beach, för att med egna ögon</i>

440
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
<i>se spåret av eldsflammor</i>
<i>när Redstone far mot skyn.</i>

441
00:34:24,521 --> 00:34:30,860
<i>Folk stannade på stranden hela natten,</i>
<i>sov i bilar och sovsäckar.</i>

442
00:34:31,111 --> 00:34:37,325
<i>Uppskjutningsrampen tre kilometer därifrån</i>
<i>lystes upp av stora strålkastare.</i>

443
00:34:38,451 --> 00:34:45,166
<i>Shepard lämnade astronauternas hangar</i>
<i>i den specialutrustade transportskåpbilen,</i>

444
00:34:45,375 --> 00:34:51,214
<i>åkte till startplattan, steg ut,</i>
<i>tog en titt på raketen,</i>

445
00:34:51,298 --> 00:34:57,387
<i>och fortsatte upp i hissen</i>
<i>till sin plats i rymdkapseln.</i>

446
00:34:59,180 --> 00:35:01,975
<i>Han kommer inte komma upp i omloppsbana</i>
<i>som Jurij Gagarin,</i>

447
00:35:02,142 --> 00:35:06,438
<i>men han kommer åka 187 kilometer upp</i>
<i>med sin kapsel, eller rymdfarkost.</i>

448
00:35:06,563 --> 00:35:10,066
<i>Där kommer han sväva tyngdlös</i>
<i>i runt fem minuter, tills tyngdkraften</i>

449
00:35:10,233 --> 00:35:15,405
<i>drar tillbaka honom genom atmosfären</i>
<i>till havet, 48 mil från kusten.</i>

450
00:35:18,241 --> 00:35:21,620
<i>Hela resan kommer bara ta 16 minuter,</i>
<i>men trots att den är kort</i>

451
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
<i>hjälper den oss ta reda på</i>
<i>om människan kan klara sig i rymden.</i>

452
00:35:30,337 --> 00:35:34,507
<i>Den stora stödrampen drogs tillbaka</i>
<i>för tre timmar sedan,</i>

453
00:35:34,674 --> 00:35:39,346
<i>och den vita Redstone-raketen står ensam</i>
<i>som ett monument över rymdåldern.</i>

454
00:35:41,056 --> 00:35:47,604
<i>Alan Shepard, i sin otympliga tryckdräkt,</i>
<i>är kvar i kapseln på rygg i sin soffa,</i>

455
00:35:47,937 --> 00:35:52,609
<i>upptagen med sin laboratorieutrustning</i>
<i>och med att gå igenom startproceduren</i>

456
00:35:52,776 --> 00:35:55,695
<i>han övat på många gånger</i>
<i>tillsammans med kontrollrummet.</i>

457
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
<i>Avfyrningsorder, 30, markering.</i>

458
00:35:59,115 --> 00:36:01,618
<i>Uppfattat. Periskopet har dragits in.</i>

459
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
<i>Det är vårt bästa periskop.</i>

460
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
<i>Tjugofyra volts laddning.</i>

461
00:36:06,331 --> 00:36:09,834
<i>Han jobbar på, men han vore inte mänsklig</i>
<i>om han inte kände av pressen.</i>

462
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
<i>-Uppfattat.</i>
<i>-Bränslekontroll?</i>

463
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
<i>-Operation.</i>
<i>-Uppfattat. Ettan igång.</i>

464
00:36:15,256 --> 00:36:19,969
<i>Automatiska bränslet 95, vanliga 96.</i>
<i>Kameror och bandspelare igång.</i>

465
00:36:20,136 --> 00:36:22,806
<i>Sextiotvå reportrar från tolv länder</i>
<i>är närvarande.</i>

466
00:36:22,972 --> 00:36:25,058
<i>Några går omkring,</i>
<i>några sitter stela som pinnar</i>

467
00:36:25,141 --> 00:36:27,560
<i>och stirrar på startplattan</i>
<i>där raketen står.</i>

468
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
<i>En högtalare rapporterar:</i>
<i>T minus sex minuter, och räknar ned.</i>

469
00:36:33,483 --> 00:36:40,240
<i>Vid Alan Shepards flygning kände jag...</i>
<i>att när nedräkningen närmade sig noll</i>

470
00:36:40,407 --> 00:36:45,203
<i>var ingenjörerna så stressade</i>
<i>av rädslan att just deras system</i>

471
00:36:45,370 --> 00:36:47,372
<i>skulle vara det som orsakade katastrof.</i>

472
00:36:49,082 --> 00:36:53,670
<i>Shepard hörde en av dem prata om en del av</i>
<i>utrustningen som överhettades.</i>

473
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
<i>Är det någon där, mekanikern på andra?</i>

474
00:36:56,631 --> 00:36:59,634
<i>En ingenjör sa till en annan:</i>
<i>"Vi borde nog plocka ut den</i>

475
00:36:59,801 --> 00:37:04,931
<i>"och titta på den innan vi fortsätter."</i>
<i>Shepard visste att det inte var</i>

476
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
<i>ett 15-minutersjobb,</i>
<i>det var ett tvådagarsjobb.</i>

477
00:37:10,186 --> 00:37:11,730
<i>Nej, de får vänta.</i>

478
00:37:12,355 --> 00:37:16,818
<i>Och då säger han på radion:</i>
<i>"Jag är ju lugnare än ni."</i>

479
00:37:17,652 --> 00:37:20,989
<i>"Fixa ert lilla problem</i>
<i>och tänd det här ljuset."</i>

480
00:37:21,156 --> 00:37:24,617
<i>Strömmen är på i kapseln.</i>

481
00:37:24,993 --> 00:37:27,203
<i>Det verkade få dem att samla sig</i>
<i>och tänka:</i>

482
00:37:27,287 --> 00:37:30,373
<i>"Ja, om han kan ta risken,</i>
<i>borde vi också kunna det."</i>

483
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
<i>T minus 15 sekunder.</i>

484
00:37:33,752 --> 00:37:38,006
<i>T minus tio, nio, åtta, sju, sex,</i>

485
00:37:38,089 --> 00:37:43,386
<i>fem, fyra, tre, två, ett, noll.</i>

486
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
<i>Lyft. Tändning.</i>

487
00:37:46,264 --> 00:37:48,558
<i>Uppfattat, vi har lyft</i>
<i>och klockan är igång.</i>

488
00:37:49,392 --> 00:37:54,022
<i>Redstone-raketen lyfter från startplattan,</i>
<i>först långsamt...</i>

489
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
<i>stiger rakt upp i luften...</i>

490
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
<i>Ja, jag hör er klart och tydligt.</i>

491
00:38:01,863 --> 00:38:04,741
<i>Nu når ljudet vår utsiktsplats.</i>

492
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
<i>Allt väl hittills.</i>

493
00:38:08,369 --> 00:38:10,914
<i>Nyhetsfolket applåderar.</i>

494
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
<i>Ett stort jubel bryter ut.</i>

495
00:38:14,459 --> 00:38:18,505
<i>Alan B. Shepard i raketens noskon.</i>

496
00:38:20,715 --> 00:38:26,638
<i>Freedom 7 här, bränslet fungerar,</i>
<i>1,2 G, kabintrycket 1 bar.</i>

497
00:38:26,846 --> 00:38:30,767
<i>Syret fungerar. Accelerationskraft</i>
<i>350 kilonewton.</i>

498
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
<i>Raketen far vidare mot skyn...</i>

499
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
<i>Inga problem med projektilbanan.</i>

500
00:38:35,647 --> 00:38:39,567
<i>Hastigheten ökar till 7 200 km/h,</i>

501
00:38:41,945 --> 00:38:45,949
<i>för att bära rymdfarare Shepard</i>
<i>185 kilometer ovan jorden.</i>

502
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
<i>Freedom 7 går som den ska.</i>
<i>Inga problem med projektilbanan.</i>

503
00:38:50,161 --> 00:38:55,542
<i>Freedom 7 med astronaut Alan B. Shepard</i>
<i>meddelar att bränslesystemet fungerar, 4G.</i>

504
00:38:56,125 --> 00:38:58,378
<i>Kabintryck stabilt på 0,38.</i>

505
00:38:58,628 --> 00:39:03,550
<i>Kabintryck 0,38 bar. Syret fungerar,</i>
<i>alla system fungerar.</i>

506
00:39:03,800 --> 00:39:07,220
<i>Medicinska värden okej.</i>
<i>Tydligen går flygningen</i>

507
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
<i>precis som planerat,</i>
<i>kanske till och med lite bättre.</i>

508
00:39:10,640 --> 00:39:15,520
<i>Inget av nödlägena vi förberett oss för</i>
<i>under så lång tid har ännu inträffat,</i>

509
00:39:15,603 --> 00:39:17,856
<i>och vi hoppas så klart</i>
<i>att det fortsätter så.</i>

510
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
<i>Vilken underbar utsikt från periskopet.</i>

511
00:39:23,111 --> 00:39:30,034
<i>Just nu är piloten runt sex minuter</i>
<i>och 30 sekunder efter uppskjutning.</i>

512
00:39:30,535 --> 00:39:34,664
<i>Om en kort stund kommer han bekräfta</i>
<i>att han är vid flygningens apogeum,</i>

513
00:39:35,164 --> 00:39:37,542
<i>det vill säga punkten</i>
<i>längst bort från jorden,</i>

514
00:39:37,667 --> 00:39:41,087
<i>vilket beräknas vara</i>
<i>mellan 185 och 188 kilometer.</i>

515
00:39:44,007 --> 00:39:47,218
<i>Långt ute till sjöss</i>
<i>väntar en armada av skepp</i>

516
00:39:47,302 --> 00:39:50,972
<i>på att plocka upp kapseln ur havet</i>
<i>efter att den landat med fallskärm.</i>

517
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
<i>Styrraketerna för återinträdet</i>
<i>har kopplats loss.</i>

518
00:39:55,685 --> 00:39:59,689
<i>Kapseln släpper ut radarremsor</i>
<i>för sökflygplanen och skeppen.</i>

519
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
<i>G-kraften...tre...</i>

520
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
<i>sex...nio...</i>

521
00:40:12,327 --> 00:40:16,164
<i>Grönt ljus på huvudfallskärmen,</i>
<i>den vecklas ut, ser bra ut.</i>

522
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
<i>Det här blir det första vi ser.</i>

523
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
<i>Vi hoppas att kapseln kommer upptäckas</i>
<i>inom ett par sekunder.</i>

524
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
<i>Den slog ned i vattnet alldeles nyss.</i>

525
00:40:32,263 --> 00:40:34,515
<i>Ett jubel steg från besättningen,</i>

526
00:40:34,599 --> 00:40:37,518
<i>som bevittnar händelsen</i>
<i>från hangarfartygets alla däck.</i>

527
00:40:38,144 --> 00:40:42,190
<i>Astronauten Alan Shepard</i>
<i>har just lämnat kapseln.</i>

528
00:40:42,774 --> 00:40:46,444
<i>Nu försöker de få upp honom</i>
<i>till helikoptern.</i>

529
00:40:53,534 --> 00:40:56,746
<i>Varken media eller någon annan</i>
<i>får ställa några frågor</i>

530
00:40:56,829 --> 00:40:59,540
<i>tills han har undersökts av läkare.</i>

531
00:41:05,213 --> 00:41:07,799
<i>Glenn och de andra fick nu</i>
<i>stå vid sidan och se på</i>

532
00:41:07,924 --> 00:41:10,843
<i>när Al Shepard hissades till skyarna...</i>

533
00:41:11,219 --> 00:41:13,680
<i>Här kommer astronauterna,</i>
<i>och där är Shepard!</i>

534
00:41:13,972 --> 00:41:18,309
<i>...och hyllades som nationalhjälte,</i>
<i>i nivå med Lindbergh.</i>

535
00:41:20,269 --> 00:41:25,483
Som USA:s första astronaut har du bidragit
till enastående framsteg

536
00:41:25,650 --> 00:41:29,028
för forskningen inom rymdteknologi.

537
00:41:29,195 --> 00:41:33,783
<i>På uppdrag från vicepresidenten</i>
<i>som är ledamot i rymdstyrelsen,</i>

538
00:41:33,950 --> 00:41:38,454
medlemmarna i Underhuset och Senaten,
och rymdkommittén som är här idag,

539
00:41:39,539 --> 00:41:43,835
ber jag dig ta emot denna utmärkelse
som kommer från marknivån.

540
00:41:53,136 --> 00:41:57,265
REPORTER: Kan du beskriva hur du kände dig
under dina fem minuter av tyngdlöshet?

541
00:41:57,682 --> 00:42:02,478
Jo, plötsligt mitt under perioden
av tyngdlöshet

542
00:42:03,062 --> 00:42:05,732
insåg jag att någon skulle
ställa den frågan till mig.

543
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Så...

544
00:42:15,491 --> 00:42:18,411
Så jag tänkte: "Det är bäst
jag kommer på något att svara."

545
00:42:20,455 --> 00:42:25,668
Men allvarligt talat, som vi sagt tidigare
under de korta tyngdlöshetsperioder

546
00:42:25,752 --> 00:42:30,631
vi upplevt under träning,
är det en behaglig känsla.

547
00:42:31,049 --> 00:42:37,180
TRE VECKOR EFTER ALAN SHEPARDS RYMDFÄRD,
HÅLLER PRESIDENT KENNEDY TAL I KONGRESSEN.

548
00:42:37,638 --> 00:42:41,768
<i>Till sist, om vi ska vinna striden</i>
<i>som pågår just nu i världen,</i>

549
00:42:43,019 --> 00:42:47,565
mellan frihet och tyranni,
bör vi inse vikten som de framgångar

550
00:42:47,732 --> 00:42:51,903
inom rymdteknologin
som åstadkommits de senaste veckorna

551
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
och med Sputnik 1957,

552
00:42:55,865 --> 00:43:01,120
kommer att ha i sinnet på de människor

553
00:43:01,954 --> 00:43:06,626
som ska besluta vilken väg de ska välja.

554
00:43:07,418 --> 00:43:14,092
Jag anser att denna nation borde åta sig
att nå målet, att innan årtiondets slut

555
00:43:14,342 --> 00:43:18,429
landsätta en man på månen,
och ta honom tillbaka till jorden oskadd.

556
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
<i>Presidenten lade fram det så här:</i>
<i>Inte bara en man åker till månen,</i>

557
00:43:24,811 --> 00:43:28,773
<i>utan hela nationen, för vi måste alla</i>
<i>samarbeta för att få honom dit.</i>

558
00:43:28,981 --> 00:43:31,859
INTE BARA PRAT: VI SKA VERKLIGEN FÖRSÖKA
SÄNDA EN MÄNNISKA TILL MÅNEN

559
00:43:31,943 --> 00:43:34,153
RIKTIG UTMANING VÄNTAR FÖR USA

560
00:43:46,457 --> 00:43:49,544
<i>Den här träningsutrustningen togs fram</i>
<i>speciellt för astronauterna.</i>

561
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
<i>Genom att skicka ut luftströmmar</i>
<i>lär de sig styra sina rörelser</i>

562
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
<i>i tre riktningar,</i>
<i>eller i en kombination av de tre.</i>

563
00:43:57,718 --> 00:44:01,848
INNAN NASA KAN FÖRSÖKA NÅ OMLOPPSBANAN,
MÅSTE DE BEVISA ATT ALAN SHEPARDS FLYGNING

564
00:44:01,931 --> 00:44:03,432
INTE BARA VAR EN LYCKTRÄFF.

565
00:44:03,516 --> 00:44:08,187
GUS GRISSOM VÄLJS UT
SOM DEN ANDRE AMERIKANEN I RYMDEN.

566
00:44:08,938 --> 00:44:13,943
<i>Medan de utför övningarna, visas en</i>
<i>film av jordens geografi på en skärm,</i>

567
00:44:14,068 --> 00:44:16,279
<i>för att lära dem</i>
<i>att med ögats hjälp bestämma</i>

568
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
<i>var de befinner sig</i>
<i>längs den planerade banan.</i>

569
00:44:21,993 --> 00:44:24,120
<i>Virgil Grissom är astronauten.</i>

570
00:44:24,829 --> 00:44:29,584
<i>Har du svårt att föreställa dig att en dag</i>
<i>se världen passera där på riktigt?</i>

571
00:44:29,750 --> 00:44:34,714
<i>Jag sitter inte i träningsstolen</i>
<i>och tänker att jag är 16 mil ovan jorden.</i>

572
00:44:35,339 --> 00:44:40,678
<i>Jag är upptagen med uppgiften, och hjärnan</i>
<i>fokuserar på det, inte på dagdrömmar.</i>

573
00:44:44,140 --> 00:44:48,019
<i>Vi är tillbaka vid ABC:s nyhetscentral</i>
<i>vid Cape Canaveral</i>

574
00:44:48,102 --> 00:44:51,647
<i>Bara tre minuter från Amerikas</i>
<i>andra bemannade rymdflygning,</i>

575
00:44:51,772 --> 00:44:57,695
<i>med kapten Gus Grissom i rymdkapseln</i>
<i>på spetsen av den 25 meter höga raketen.</i>

576
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
<i>I nuläget ser allt ut</i>
<i>att fungera som det ska.</i>

577
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
<i>Periskopet har dragits in.</i>

578
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
<i>T minus 15 sekunder.</i>

579
00:45:13,628 --> 00:45:17,506
<i>Tio, nio, åtta, sju, sex,</i>

580
00:45:18,216 --> 00:45:22,803
<i>fem, fyra, tre, två, ett.</i>

581
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
<i>Tändning. Lyft.</i>

582
00:45:28,226 --> 00:45:32,021
GRISSOM:<i> Uppfattat, detta är</i>
Liberty Bell 7. <i>Klockan är igång.</i>

583
00:45:34,857 --> 00:45:37,787
SHEPARD: <i>Klart och tydligt.</i>
<i>Inget att gråta över.</i>

584
00:45:37,896 --> 00:45:38,903
GRISSOM: <i>Okidoki.</i>

585
00:45:43,824 --> 00:45:49,330
<i>Alla system fungerar, och Gus Grissom</i>
<i>låter som en säker pilot idag.</i>

586
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
<i>-Klart och tydligt.</i>
<i>-Uppfattat.</i>

587
00:45:53,042 --> 00:45:59,382
<i>Bränslet fungerar, en och en kvarts G,</i>
<i>kabintrycket rör sig, syret är okej.</i>

588
00:46:02,677 --> 00:46:04,428
<i>6:17 in i flygningen.</i>

589
00:46:05,721 --> 00:46:08,349
<i>Kapseln vänder sig till omloppsläge.</i>

590
00:46:10,559 --> 00:46:14,105
<i>Han har manövrerat rymdfarkosten</i>
<i>till återinträdesläge,</i>

591
00:46:14,272 --> 00:46:17,692
<i>det vill säga med den klockformade sidan</i>
<i>pekande nedåt.</i>

592
00:46:19,944 --> 00:46:24,490
GRISSOM: <i>Jag har vridhastigheten här.</i>
<i>Nu börjar G-kraften stiga.</i>

593
00:46:24,949 --> 00:46:27,910
<i>G-kraften stiger.</i>
<i>Vi är uppe i sex.</i>

594
00:46:29,287 --> 00:46:30,329
<i>Och nio.</i>

595
00:46:32,415 --> 00:46:33,541
<i>Runt tio nu.</i>

596
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
<i>Vridhastigheten nere i sju.</i>

597
00:46:36,460 --> 00:46:39,380
<i>Jag ser kondensspår,</i>
<i>och tydligen en chockvåg.</i>

598
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
<i>Femtontusen meter. Jag mår bra.</i>

599
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
<i>Flygläkaren rapporterar att Gus Grissom</i>
<i>klarat av de höga G-krafterna</i>

600
00:46:47,388 --> 00:46:49,890
<i>vid återinträdet i utmärkt kondition.</i>

601
00:46:51,350 --> 00:46:53,102
GRISSOM: <i>Närmar mig bromsskärmshöjd.</i>

602
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
<i>Där är bromsskärmen.</i>

603
00:46:58,065 --> 00:47:00,401
<i>Jag är klar för nedslag.</i>

604
00:47:00,693 --> 00:47:05,489
U.S.S. RANDOLPH
480 KILOMETER FRÅN CAPE CANAVERAL

605
00:47:05,781 --> 00:47:09,910
<i>Vi får höra att Gus Grissom,</i>
<i>som flyter i vattnet,</i>

606
00:47:09,994 --> 00:47:14,540
<i>har meddelat räddningshelikoptrarna</i>
<i>att han tänker slutföra sin checklista</i>

607
00:47:14,623 --> 00:47:18,919
<i>och se till att allt i cockpiten är säkrat</i>
<i>innan han öppnar luckan för att komma ut.</i>

608
00:47:30,514 --> 00:47:35,061
<i>Astronauten Virgil Grissom</i>
<i>är ute ur kapseln och simmar i vattnet.</i>

609
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
<i>Själva kapseln sjunker tydligen</i>
<i>djupare i vattnet,</i>

610
00:47:47,281 --> 00:47:51,202
<i>och man är oroade att den kan sjunka</i>
<i>helt under vattenytan.</i>

611
00:47:51,410 --> 00:47:55,790
<i>Två helikoptrar svävar mycket nära</i>
<i>astronauten och kapseln därute.</i>

612
00:48:00,795 --> 00:48:03,381
<i>Helikoptern håller upp själva kapseln.</i>

613
00:48:03,547 --> 00:48:06,342
<i>De kollar med Grissom igen,</i>
<i>men helikoptern har en kabel</i>

614
00:48:06,467 --> 00:48:09,595
<i>kopplad till kapseln och håller upp den</i>
<i>för närvarande.</i>

615
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
<i>Helikoptern svävar ovanför</i>
<i>och håller upp kapseln.</i>

616
00:48:14,558 --> 00:48:20,147
<i>Kapseln höll på att sjunka, och det var</i>
<i>därför Grissom tog sig ut ur kapseln.</i>

617
00:48:22,066 --> 00:48:25,986
<i>En helikopter svävar mycket nära kapseln,</i>
<i>och nu kommer de in bredvid den.</i>

618
00:48:26,195 --> 00:48:29,698
<i>De måste hålla uppe kapseln</i>
<i>och dessutom få ner en lina till Grissom.</i>

619
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
<i>Kapseln har släppts.</i>

620
00:48:35,704 --> 00:48:40,042
<i>Helikoptern har släppt kapseln,</i>
<i>som är tillbaka i vattnet.</i>

621
00:48:40,167 --> 00:48:42,670
<i>Att hinna få tag i den igen</i>
<i>innan den sjunker</i>

622
00:48:42,962 --> 00:48:45,423
<i>är det stora problemet just nu.</i>

623
00:48:53,431 --> 00:48:55,182
<i>Här höll Grissom på att drunkna.</i>

624
00:48:55,307 --> 00:48:59,103
<i>Han hade glömt stänga en ventil</i>
<i>för syreintag på sin dräkt.</i>

625
00:49:04,400 --> 00:49:07,736
<i>De försöker få en kabel</i>
<i>till Virgil Grissom...</i>

626
00:49:10,739 --> 00:49:15,202
<i>Nu ser det ut som Grissom</i>
<i>kommer upp ur vattnet.</i>

627
00:49:15,286 --> 00:49:18,789
<i>Och där... Nu kan man se honom.</i>

628
00:49:18,956 --> 00:49:22,710
<i>Han är runt sex kilometer från oss,</i>
<i>och han lyfts upp nu.</i>

629
00:49:29,258 --> 00:49:35,639
<i>Grissom är i säkerhet i helikoptern,</i>
<i>efter sitt dopp då kapseln började sjunka.</i>

630
00:49:41,312 --> 00:49:44,565
<i>För att sammanfatta, har vi haft</i>
<i>en andra lyckad uppskjutning</i>

631
00:49:44,732 --> 00:49:48,027
<i>av en amerikansk astronaut.</i>
<i>Självklart inte lika lyckad som den första</i>

632
00:49:48,110 --> 00:49:51,030
<i>då själva kapseln gick förlorad</i>
<i>under räddningen,</i>

633
00:49:51,113 --> 00:49:54,492
<i>men lyckad i det viktigaste avseendet:</i>

634
00:49:54,658 --> 00:49:59,038
<i>Astronauten själv, kaptenen i flygvapnet</i>
<i>Virgil Grissom, räddades.</i>

635
00:50:00,456 --> 00:50:04,502
<i>Kapseln hade för första gången utrustats</i>
<i>med en lucka som kunde öppnas inifrån.</i>

636
00:50:07,046 --> 00:50:12,176
<i>Frågan var nu om han hade fått panik</i>
<i>och tänkt: "Jag måste ut härifrån",</i>

637
00:50:12,259 --> 00:50:14,428
<i>tryckt på knappen</i>
<i>och orsakat katastrofen.</i>

638
00:50:14,512 --> 00:50:21,268
<i>Eller om han klantat sig och kommit</i>
<i>åt den av misstag, vilket vore lika illa.</i>

639
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
<i>Presidenten har haft ett samtal</i>
<i>med astronaut Virgil Gus Grissom.</i>

640
00:50:28,442 --> 00:50:30,194
KENNEDY: <i>Jag ville gratulera dig, kapten.</i>

641
00:50:30,402 --> 00:50:35,032
<i>KENNEDY: Jag har sett din flygning på TV,</i>
<i>och jag är glad att du kom hem helskinnad.</i>

642
00:50:35,199 --> 00:50:37,535
GRISSOM: Jo, jag kom hem helskinnad,

643
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
men jag fick just höra att vi
förlorade kapseln, kameran och filmen.

644
00:50:42,665 --> 00:50:49,338
<i>Jo, fast det var bra jobbat,</i>
<i>och alla är glada att du klarade dig.</i>

645
00:50:52,174 --> 00:50:54,093
<i>Grissom kunde tacka Kennedy.</i>

646
00:51:00,683 --> 00:51:07,439
<i>Han tänkte inte låta den andra flygningen</i>
<i>under sin mandatperiod bli ett fiasko.</i>

647
00:51:08,649 --> 00:51:12,987
<i>Som en allmän överenskommelse sas det:</i>
<i>"Gus flygning var ju lyckad, egentligen.</i>

648
00:51:16,824 --> 00:51:18,951
<i>"Han hade bara lite strul på slutet."</i>

649
00:51:24,123 --> 00:51:28,294
Jag påbörjade lägesmanövern
med det manuella kontrollsystemet,

650
00:51:28,669 --> 00:51:33,257
men jag var så fascinerad av utsikten
genom fönstret att jag hade svårt

651
00:51:33,340 --> 00:51:37,344
att koncentrera mig på instrumenten.
Jag ville bara titta ut genom fönstret.

652
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Du, där borta.

653
00:51:40,306 --> 00:51:44,184
Vad hände med den uppblåsbara livbåten?

654
00:51:44,310 --> 00:51:47,730
Fanns det inte tid till den?

655
00:51:48,647 --> 00:51:55,613
<i>Jag tog av hjälmen, kopplade loss mig, och</i>
<i>meddelade helikoptrarna att jag var redo.</i>

656
00:51:55,946 --> 00:51:59,158
<i>Jag var klar och väntade på dem,</i>
<i>tillbakalutad i soffan.</i>

657
00:51:59,491 --> 00:52:03,662
Jag låg bara där och gjorde ingenting,
och pang, så flög luckan upp.

658
00:52:03,746 --> 00:52:06,957
Jag tittade upp och såg blå himmel,
och vatten som började forsa in.

659
00:52:07,750 --> 00:52:10,919
Det var utan tvekan dagens chock för mig,
att se dörren flyga upp.

660
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
-Där bak.
-Visste du hur lång tid det skulle ta

661
00:52:13,922 --> 00:52:16,592
från att luckan öppnades
till att kapseln fylldes?

662
00:52:16,842 --> 00:52:21,889
Någon sa: "Ut ur den ... kapseln, fort!"
Var det del av er kommunikation?

663
00:52:21,972 --> 00:52:24,350
Förutom luckan, vilka andra saker...

664
00:52:24,516 --> 00:52:28,187
Kapten, har du någon förklaring
till varför luckan öppnades?

665
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
Är det möjligt
att du kommit åt öppningsknappen?

666
00:52:32,691 --> 00:52:37,404
Jag är rätt säker att jag inte gjorde det,
för det är ganska svårt att komma åt dem.

667
00:52:42,993 --> 00:52:47,790
<i>NBC News har sänt en presskonferens</i>
<i>med Mercuryastronaut Virgil I. Grissom,</i>

668
00:52:47,956 --> 00:52:51,669
<i>som igår blev</i>
<i>Amerikas andra person i rymden.</i>

669
00:52:56,882 --> 00:52:59,426
SOVJET HAR SKICKAT TVÅ MÄN
I OMLOPPSBANA RUNT JORDEN.

670
00:52:59,510 --> 00:53:03,347
NU SKA NASA FÖRSÖKA SKICKA SIN FÖRSTA.

671
00:53:03,472 --> 00:53:07,476
RISKEN FÖR KATASTROF ÄR HÖGRE ÄN NÅGONSIN.

672
00:53:08,310 --> 00:53:10,437
<i>Två pilotlag har valts ut</i>

673
00:53:10,521 --> 00:53:14,441
<i>till Mercuryprojektets första</i>
<i>bemannade omloppsrymdflygning.</i>

674
00:53:15,567 --> 00:53:22,533
<i>John Glenn har valts till den första</i>
<i>flygningen, Scott Carpenter är reserv.</i>

675
00:53:27,538 --> 00:53:30,249
<i>Vi har tränat en hel del,</i>
<i>som ni känner till.</i>

676
00:53:30,541 --> 00:53:34,753
<i>Mycket av det har varit nytt och varierat,</i>
<i>och allteftersom vi gått igenom det</i>

677
00:53:34,920 --> 00:53:39,675
<i>har jag berättat om det för familjen</i>
<i>när jag kommer hem emellanåt.</i>

678
00:53:39,800 --> 00:53:42,761
<i>Det är faktiskt det första vi gör</i>
<i>när jag kommer hem.</i>

679
00:53:42,845 --> 00:53:48,517
<i>Vi berättar vad vi gjort, inte bara jag</i>
<i>utan Annie och barnen också.</i>

680
00:53:50,144 --> 00:53:54,189
Du har säkert tänkt tanken
att den här resan inte går som den ska,

681
00:53:54,273 --> 00:53:57,025
och att du inte kommer återvända.
Om det skulle hända,

682
00:53:57,109 --> 00:53:59,987
hur skulle du vilja
att din son mindes dig?

683
00:54:08,245 --> 00:54:10,539
Det var en intressant fråga,
kan man verkligen säga.

684
00:54:10,622 --> 00:54:11,582
Det är det.

685
00:54:12,708 --> 00:54:14,168
<i>Vi har alla vissa färdigheter.</i>

686
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
<i>Det är upp till oss att använda</i>
<i>färdigheterna vi har maximalt.</i>

687
00:54:17,880 --> 00:54:22,926
Om mitt eftermäle blev att jag använde
färdigheterna jag hade så gott jag kunde

688
00:54:23,010 --> 00:54:26,889
medan jag levde, tror jag att det är
det bästa minne man kan lämna efter sig.

689
00:54:26,972 --> 00:54:29,183
DEN FRIA VÄRLDENS HOPP OCH BÖNER
ÄR MED JOHN GLENN

690
00:54:29,516 --> 00:54:32,811
<i>I staden är spänningen större</i>
<i>än vad vi någonsin upplevt här förut.</i>

691
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
<i>Den stora frågan här kring morgondagens</i>
<i>planerade uppskjutning</i>

692
00:54:39,526 --> 00:54:43,572
<i>av astronaut John Glenn i en trefaldig</i>
<i>omloppsbana runt joden, är vädret.</i>

693
00:54:43,947 --> 00:54:47,451
<i>Vädret här på uppskjutningsplatsen,</i>
<i>och längre ut i Atlanten</i>

694
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
<i>där flottans spaningsfartyg ska möta Glenn</i>
<i>när han kommer ner från omloppsbanan.</i>

695
00:54:59,254 --> 00:55:02,883
<i>John Glenn skulle göra sin flygning,</i>

696
00:55:02,966 --> 00:55:05,385
<i>där han skulle bli</i>
<i>den förste amerikanen i omloppsbana.</i>

697
00:55:08,222 --> 00:55:10,140
<i>Flygningen skulle ske i februari,</i>

698
00:55:10,265 --> 00:55:13,435
<i>och fyra eller fem flygningar</i>
<i>hade ställts in på grund av vädret.</i>

699
00:55:18,190 --> 00:55:23,737
<i>Glenn hade suttit i fem och en halv timme</i>
<i>på raketen och väntat på bättre väder.</i>

700
00:55:25,656 --> 00:55:29,576
<i>Men vädret klarnade inte upp,</i>
<i>och flygningen ställdes in.</i>

701
00:55:31,453 --> 00:55:32,955
<i>Vi har ett meddelande.</i>

702
00:55:33,080 --> 00:55:37,251
<i>Dagens uppskjutningsförsök</i>
<i>att sätta en rymdfarkost i omloppsbana</i>

703
00:55:37,376 --> 00:55:43,131
<i>fick ställas in på grund av molnighet</i>
<i>vid uppskjutningsområdet.</i>

704
00:55:44,132 --> 00:55:49,304
<i>Lyndon Johnson, som var vicepresident,</i>
<i>hade på papperet satts som ledare</i>

705
00:55:49,471 --> 00:55:52,349
<i>för rymdprogrammet så att han</i>
<i>skulle ha något att göra,</i>

706
00:55:52,599 --> 00:55:55,102
<i>befann sig för tillfället i medieskugga.</i>

707
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
<i>Han hade bestämt sig för att ta sig</i>
<i>till familjen Glenns bostad</i>

708
00:55:58,814 --> 00:56:04,528
<i>och trösta Annie Glenn i nationell</i>
<i>television för den pärs hon gick igenom</i>

709
00:56:04,653 --> 00:56:08,824
<i>med att vänta på att hennes man skulle</i>
<i>skjutas upp i rymden eller till himlen.</i>

710
00:56:09,408 --> 00:56:12,703
<i>Reaktionen här i familjen Glenns bostad</i>
<i>är förstås besvikelse,</i>

711
00:56:12,870 --> 00:56:17,958
<i>mrs Glenn hoppades som alla oss andra</i>
<i>på en uppskjutning i morse.</i>

712
00:56:18,041 --> 00:56:21,336
<i>Hon ser fram emot nästa uppskjutningsdatum</i>
<i>som inte har meddelats ännu.</i>

713
00:56:21,420 --> 00:56:26,216
<i>Som ni ser har en stor skara reportrar,</i>
<i>grannar och åskådare samlats här.</i>

714
00:56:27,426 --> 00:56:30,596
<i>Men Annie Glenn var skräckslagen</i>
<i>för det här besöket.</i>

715
00:56:30,888 --> 00:56:35,058
<i>Det nästan ingen i landet visste,</i>
<i>var att hon stammade kraftigt.</i>

716
00:56:37,811 --> 00:56:42,024
<i>Så hon skickade meddelanden: "Nej tack,</i>
<i>jag vill inte träffa vicepresidenten.</i>

717
00:56:42,232 --> 00:56:44,109
<i>"Det är en privat situation för mig."</i>

718
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
<i>Hon släppte inte in honom.</i>

719
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
<i>Han satt i en limousin sex kvarter bort,</i>

720
00:56:49,239 --> 00:56:52,367
<i>och väntade på att rymdfrun</i>
<i>skulle låta honom träffa henne.</i>

721
00:56:53,619 --> 00:56:57,414
<i>Så fort Glenn tagit av tryckdräkten</i>
<i>i omklädningsrummet</i>

722
00:56:57,623 --> 00:57:01,543
<i>kommer en grupp höjdare från NASA</i>
<i>inklampande och säger:</i>

723
00:57:01,710 --> 00:57:05,047
<i>"John, vi behöver din hjälp,</i>
<i>vi har lite problem med din fru."</i>

724
00:57:05,172 --> 00:57:10,010
<i>Han sa: "Har ni problem med min fru?"</i>
<i>"Ja, hon släpper inte in vicepresidenten."</i>

725
00:57:10,218 --> 00:57:13,847
<i>"Säg åt henne att hon ska släppa in</i>
<i>USA:s vicepresident,</i>

726
00:57:13,972 --> 00:57:17,476
<i>"så att han kan trösta henne."</i>
<i>Glenn tar telefonen och säger:</i>

727
00:57:17,601 --> 00:57:21,897
<i>"Vill du inte släppa in vicepresidenten,</i>
<i>eller presidenten själv för den delen,</i>

728
00:57:22,022 --> 00:57:23,398
<i>"så släpp inte in dem!"</i>

729
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
<i>Med det utspelet var det stor risk</i>
<i>att Glenn skulle gå miste om sin flygning,</i>

730
00:57:31,156 --> 00:57:35,285
<i>för James Webb, den nye administratören</i>
<i>för NASA, ville ersätta honom genast.</i>

731
00:57:36,119 --> 00:57:37,829
<i>"Han är ingen lagspelare", sa han.</i>

732
00:57:38,705 --> 00:57:44,002
<i>Men några av Webbs underhuggare påpekade:</i>
<i>"Visst har astronauterna olika åsikter,</i>

733
00:57:44,169 --> 00:57:47,005
<i>"och det finns en viss rivalitet.</i>
<i>Men runt något sådant här</i>

734
00:57:47,130 --> 00:57:51,134
<i>"kommer de sluta sig samman</i>
<i>som en grupp, och göra uppror.</i>

735
00:57:54,304 --> 00:57:56,682
<i>"Du kommer inte kunna driva igenom det."</i>

736
00:58:03,105 --> 00:58:07,484
20 FEBRUARI 1962
TRE VECKOR SENARE

737
00:58:10,237 --> 00:58:12,823
<i>Här kliver piloten Glenn ut.</i>

738
00:58:14,783 --> 00:58:19,329
<i>Han växlar den portabla luftkylaren</i>
<i>från ena handen till den andra,</i>

739
00:58:19,538 --> 00:58:23,500
<i>och går runt framför bilen</i>
<i>på startplatta 14.</i>

740
00:58:29,339 --> 00:58:31,842
<i>Nu går han in i hissen,</i>
<i>följd av doktor Douglas,</i>

741
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
<i>dräktteknikern Schmitt,</i>
<i>och astronaut Deke Slayton.</i>

742
00:58:39,474 --> 00:58:45,814
<i>Överste John Glenn väcktes klockan 2:20</i>
<i>i morse för att börja förbereda uppdraget.</i>

743
00:58:48,233 --> 00:58:51,987
<i>Andra försöket att skicka upp</i>
<i>den första människan från den fria världen</i>

744
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
<i>i en trefaldig omloppsbana runt jorden.</i>

745
00:59:11,089 --> 00:59:13,467
Jag saknar ord för detta
utom de mest banala:

746
00:59:13,592 --> 00:59:16,386
Spänningen stiger här vid Cape Canaveral.

747
00:59:16,553 --> 00:59:22,267
<i>Den frasen har vi hört många gånger förut,</i>
<i>men i den här situationen är den passande.</i>

748
00:59:22,642 --> 00:59:25,020
<i>-Statuskontroll. Tryck?</i>
<i>-Fungerar.</i>

749
00:59:25,187 --> 00:59:27,647
<i>-Syretanken?</i>
<i>-Jag ser en lampa som blinkar.</i>

750
00:59:27,898 --> 00:59:30,108
<i>-Allt är grönt!</i>
<i>-Dra in slangen?</i>

751
00:59:30,275 --> 00:59:32,444
<i>-Läget på plattan?</i>
<i>-Klart för uppskjutning.</i>

752
00:59:32,611 --> 00:59:34,071
<i>-Mercurykapseln?</i>
<i>-Klart!</i>

753
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
<i>-Femton sekunder. Lycka till.</i>
<i>-Må Gud vara med dig, John Glenn.</i>

754
00:59:38,492 --> 00:59:41,036
<i>Nedräkningen passerar 30 sekunder.</i>

755
00:59:41,244 --> 00:59:42,746
<i>Tio sekunder kvar.</i>

756
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
<i>-T minus tio sekunder.</i>
<i>-Tio, nio, åtta, sju,</i>

757
00:59:46,458 --> 00:59:50,212
<i>sex, fem, fyra, tre,</i>

758
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
<i>två, ett, noll, tändning.</i>

759
00:59:55,675 --> 00:59:59,221
<i>Lyft!</i>

760
01:00:05,936 --> 01:00:11,525
<i>Atlasraketen har lyft från plattan,</i>
<i>och stiger stadigt genom luften.</i>

761
01:00:35,924 --> 01:00:42,681
<i>John Glenn Jr. har påbörjat sin första</i>
<i>omloppsresa runt jorden.</i>

762
01:00:53,984 --> 01:00:56,486
Tidpunkten för starten var 9:47.

763
01:00:56,570 --> 01:00:59,531
Då rymdfarkosten försvann
utom synhåll från Florida,

764
01:00:59,698 --> 01:01:02,075
<i>spårades den av stationen på Bermuda.</i>

765
01:01:02,826 --> 01:01:05,829
<i>John Glenns röst hördes klart och tydligt.</i>

766
01:01:06,705 --> 01:01:12,043
<i>Solen stiger bakom mig i periskopet,</i>
<i>en klar, klar röd färg. Över.</i>

767
01:01:13,253 --> 01:01:14,296
<i>Uppfattat.</i>

768
01:01:15,297 --> 01:01:17,841
JOHN GLENN PÅBÖRJAR DEN FÖRSTA AV TRE
RUNDFLYGNINGAR AV JORDEN.

769
01:01:17,924 --> 01:01:21,761
HAN ÄR NU 65 KM LÄNGRE UT I RYMDEN
ÄN NÅGON AMERIKAN HAR VARIT TIDIGARE.

770
01:01:22,220 --> 01:01:26,892
<i>För precis en timme och tre minuter sedan</i>
<i>lämnade John Glenn Cape Canaveral.</i>

771
01:01:27,100 --> 01:01:30,937
<i>Han färdas i 28 236 kilometer i timmen,</i>

772
01:01:31,146 --> 01:01:35,358
<i>på mellan 160 och 250 kilometers höjd.</i>

773
01:01:38,862 --> 01:01:41,448
-Gick du till jobbet i morse?
-Ja, det gjorde jag.

774
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
<i>De lät oss titta på det på jobbet.</i>

775
01:01:43,992 --> 01:01:47,871
Vad bra. De insåg väl att det inte
skulle bli mycket gjort idag i alla fall.

776
01:01:47,954 --> 01:01:49,956
Precis! De sa att det här var viktigare.

777
01:01:52,042 --> 01:01:55,462
<i>Detta är </i>Friendship 7.
<i>Jag ska försöka beskriva vad jag ser.</i>

778
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
<i>Jag är i ett stort fält</i>
<i>av några väldigt små partiklar</i>

779
01:02:00,300 --> 01:02:03,011
<i>som är starkt upplysta,</i>
<i>som om de var självlysande.</i>

780
01:02:03,178 --> 01:02:07,641
<i>Jag har aldrig sett något liknande.</i>
<i>De är vid något... De kommer förbi kapseln</i>

781
01:02:08,767 --> 01:02:12,771
<i>och ser ut som små stjärnor,</i>
<i>ett helt regn av dem kommer förbi.</i>

782
01:02:14,564 --> 01:02:20,362
<i>Det var säkert partiklar av något slag,</i>
<i>som fångade solljuset i en viss vinkel.</i>

783
01:02:21,029 --> 01:02:22,155
<i>Det var vackert.</i>

784
01:02:23,865 --> 01:02:26,076
<i>Det är tusentals av dem.</i>

785
01:02:26,993 --> 01:02:30,205
<i>Men kom de från kapseln?</i>
<i>Då kunde det bli problem.</i>

786
01:02:30,956 --> 01:02:35,752
<i>GLENN: Friendship 7 här. Jag tror inte de</i>
<i>kom från mina kontrollraketer, kom.</i>

787
01:02:37,170 --> 01:02:40,507
<i>De virvlade runt kapseln som små</i>
<i>viktlösa diamanter.</i>

788
01:02:40,674 --> 01:02:44,386
<i>Som bijouterier... Nej, mer som eldflugor.</i>

789
01:02:45,428 --> 01:02:49,975
<i>Nu när jag är ute i solljuset,</i>
<i>verkar de ha försvunnit.</i>

790
01:02:51,518 --> 01:02:54,020
NÄR FRIENDSHIP 7 GÅR IN PÅ ANDRA VARVET,
KOMMER ETT KONSTIGT VÄRDE

791
01:02:54,104 --> 01:02:56,856
FRÅN KAPSELNS LANDNINGSSYSTEM:
VÄRMESKÖLDEN KAN HA SKADATS.

792
01:02:56,982 --> 01:02:59,484
GLENN INFORMERAS INTE OM
DE EVENTUELLA FARORNA VID ÅTERINTRÄDET.

793
01:02:59,567 --> 01:03:01,111
<i>Datacentralen anropar flyget.</i>

794
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
<i>Kom.</i>

795
01:03:03,119 --> 01:03:06,132
<i>När du slår om landningskuddarna</i>
<i>till automatiskt, och en lampa tänds</i>

796
01:03:06,241 --> 01:03:10,328
<i>som visar på dubbelt fel, betyder</i>
<i>det att reservutlösningen aktiverats.</i>

797
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
<i>Saken är att lampan kan vara</i>
<i>antingen röd eller grön.</i>

798
01:03:13,915 --> 01:03:17,627
<i>Jag förstår. Om någon av lamporna</i>
<i>tänds, kommer vi köra med kuddarna på.</i>

799
01:03:19,379 --> 01:03:25,051
Friendship 7,<i> kontrollrummet har upptäckt</i>
<i>signaler från segment 51, det vill säga</i>

800
01:03:25,218 --> 01:03:29,973
<i>aktivering av landningskudden.</i>
<i>Vi tror att det är en felaktig signal.</i>

801
01:03:30,348 --> 01:03:31,641
VÄRMESKÖLD

802
01:03:31,725 --> 01:03:33,476
LANDNINGSKUDDE

803
01:03:34,644 --> 01:03:38,940
<i>Om landningskudden hade lösts ut,</i>
<i>och det fanns inget sätt att se efter,</i>

804
01:03:39,107 --> 01:03:43,069
<i>inte ens med periskopet eftersom den</i>
<i>skulle vara rakt bakom honom,</i>

805
01:03:43,278 --> 01:03:49,326
<i>då måste värmeskölden också sitta löst</i>
<i>och riskera att lossna under återinträdet.</i>

806
01:03:50,285 --> 01:03:51,911
<i>Om värmeskölden lossnade...</i>

807
01:03:52,996 --> 01:03:56,583
<i>...skulle han grillas i kapseln</i>
<i>som en biff.</i>

808
01:03:58,585 --> 01:04:01,796
<i>När farkosten kommer in i tätare atmosfär,</i>

809
01:04:01,921 --> 01:04:07,135
<i>kommer temperaturen stiga</i>
<i>till runt 1 600 °C.</i>

810
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
<i>Det kommer ske på ungefär</i>
<i>40 kilometers höjd.</i>

811
01:04:11,848 --> 01:04:17,020
<i>Vid den tidpunkten kommer rymdfarkosten</i>
<i>färdas i runt 24 000 km/h.</i>

812
01:04:17,354 --> 01:04:20,648
<i>Farkosten kommer utsättas för</i>
<i>dessa temperaturnivåer i runt två minuter,</i>

813
01:04:21,149 --> 01:04:25,403
<i>och problemet är att lyckas</i>
<i>absorbera värmen med värmeskölden,</i>

814
01:04:25,487 --> 01:04:30,450
<i>som är gjord av ett särskilt plastmaterial</i>
<i>som sedan brinner upp.</i>

815
01:04:33,995 --> 01:04:37,957
<i>-Kan du meddela honom det, Linus?</i>
<i>-Uppfattat.</i>

816
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
Seven, <i>det är Cape här, kom?</i>

817
01:04:41,753 --> 01:04:45,465
<i>Vi vet inte om din landningskudde</i>
<i>har löst ut eller inte.</i>

818
01:04:45,548 --> 01:04:50,428
<i>Vi anser det är säkrast att behålla</i>
<i>bromsraketerna efter återinträdet.</i>

819
01:04:50,762 --> 01:04:55,225
<i>Vi ser inga svårigheter</i>
<i>med ett sådant återinträde. Kom.</i>

820
01:04:55,433 --> 01:04:59,604
<i>Friendship 7 </i>här. Vad är anledningen
till detta, har ni någon anledning? Kom.

821
01:05:00,939 --> 01:05:04,901
FLYGLEDARE:<i> Inte i nuläget.</i>
<i>Detta är flygledningens bedömning.</i>

822
01:05:05,318 --> 01:05:09,572
<i>Det har varit lite problem</i>
<i>med värmeskölden över Hawaii,</i>

823
01:05:09,656 --> 01:05:15,787
<i>och i förebyggande syfte har de behållit</i>
<i>bromsraketerna tills att skölden använts</i>

824
01:05:16,121 --> 01:05:19,374
<i>för att säkerställa att varningen</i>
<i>de fick var falskt alarm.</i>

825
01:05:19,582 --> 01:05:26,172
<i>Så värmesköld på och bromsraketer kvar</i>
<i>för rymdkapseln, i förebyggande syfte.</i>

826
01:05:26,589 --> 01:05:30,301
<i>Friendship 7</i> här, går till
återinträdesläge i så fall.

827
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
<i>Bromsraketerna vi pratar om</i>
<i>är bakåtriktade raketer.</i>

828
01:05:35,557 --> 01:05:40,311
<i>John Glenns kapsel var i rymden</i>
<i>med en stor trubbig sida framåt,</i>

829
01:05:40,478 --> 01:05:43,815
<i>och bromsraketerna sitter</i>
<i>på den trubbiga sidan.</i>

830
01:05:44,315 --> 01:05:48,987
<i>Det de gör är att skjuta på framifrån,</i>
<i>så att kapselns fart bromsas</i>

831
01:05:49,070 --> 01:05:52,615
<i>och kommer ner under omloppshastigheten,</i>

832
01:05:52,782 --> 01:05:55,285
<i>så att kapseln kommer tillbaka</i>
<i>in i atmosfären.</i>

833
01:05:55,452 --> 01:05:57,662
Uppfattat, drar in periskopet manuellt.

834
01:05:59,289 --> 01:06:03,042
<i>Han är i god kondition, och förbereder</i>
<i>att sätta igång bromsraketerna</i>

835
01:06:03,126 --> 01:06:06,463
<i>för att påbörja den långa nedstigningen</i>
<i>mot Atlanten.</i>

836
01:06:07,464 --> 01:06:12,927
<i>Fem, fyra, tre, två, ett, tändning.</i>

837
01:06:13,887 --> 01:06:16,347
<i>Uppfattat, bromsraketer igång.</i>

838
01:06:16,723 --> 01:06:19,934
Och som de bromsar! Det känns
som jag åker tillbaka mot Hawaii.

839
01:06:20,894 --> 01:06:24,898
NÄR KAPSELN ÅTERVÄNDER FRÅN RYMDEN
TILL JORDENS ATMOSFÄR,

840
01:06:24,981 --> 01:06:29,527
HINDRAS RADIOKOMMUNIKATIONEN
AV STARK HETTA UNDER TRE MINUTER.

841
01:06:29,611 --> 01:06:31,279
Seven,<i> det är Cape här, kom?</i>

842
01:06:32,322 --> 01:06:34,699
Kom in, Cape, ni börjar försvinna.

843
01:06:35,783 --> 01:06:37,619
<i>Vi rekommenderar att...</i>

844
01:06:47,629 --> 01:06:53,468
<i>Rymdfarkosten </i>Friendship 7<i> är nu</i>
<i>i atmosfären utanför Floridas östkust.</i>

845
01:06:53,635 --> 01:06:59,265
<i>Han är vid Floridas östkust, och i nuläget</i>
<i>har de ingen kontakt med John Glenn.</i>

846
01:07:02,268 --> 01:07:03,520
<i>Jag har en ändring...</i>

847
01:07:03,937 --> 01:07:06,356
Seven, <i>det är Cape här, hör du oss, kom?</i>

848
01:07:13,029 --> 01:07:16,658
<i>Mercury-rymdfarkosten är för nuvarande</i>
<i>i återinträdesfasen.</i>

849
01:07:17,242 --> 01:07:19,452
Seven, <i>det är Cape här, hör du oss, kom?</i>

850
01:07:20,537 --> 01:07:23,706
<i>Vi har ingen röstkommunikation</i>
<i>för tillfället.</i>

851
01:07:23,915 --> 01:07:29,379
<i>Vi väntar på den laddade stunden då vi hör</i>
<i>att huvudfallskärmen har löst ut,</i>

852
01:07:29,462 --> 01:07:31,881
<i>och för ned honom till jorden i säkerhet.</i>

853
01:07:32,298 --> 01:07:34,259
Friendship 7, <i>det är Cape, hör du oss?</i>

854
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
<i>Friendship 7</i> här.
Ett rejält eldklot utanför.

855
01:07:57,699 --> 01:08:01,786
FLYGLEDARE: Seven, <i>det är Cape här, hur är</i>
<i>ditt tillstånd? Känns det bra?</i>

856
01:08:01,995 --> 01:08:05,081
GLENN: Allt är bra här, men det var
ett rejält eldklot.

857
01:08:06,416 --> 01:08:10,295
Stora bitar av bromspaketet
lossnade under hela vägen ned.

858
01:08:13,256 --> 01:08:17,844
<i>Vi har ännu inte fått syn på bromsskärmen,</i>

859
01:08:18,011 --> 01:08:21,598
<i>som öppnas upp på 12 000 meters höjd.</i>

860
01:08:25,018 --> 01:08:31,899
Grönt ljus för fallskärmen! Skärmen är ute
på 3 300 meters höjd, och ser fin ut.

861
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
Skärmen ser bra ut.

862
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
<i>Jagaren har kapselns fallskärm i sikte.</i>

863
01:08:39,407 --> 01:08:41,367
<i>De pratar med honom. Uppfattat.</i>

864
01:08:41,618 --> 01:08:45,538
<i>Han borde slå i vattnet om 20 sekunder,</i>
<i>om våra beräkningar stämmer.</i>

865
01:08:48,416 --> 01:08:50,835
<i>Friendship 7</i> här, klar för nedslaget.

866
01:08:56,591 --> 01:09:02,096
<i>Just nu kommer jagaren </i>Noa
<i>fram till kapseln.</i>

867
01:09:02,305 --> 01:09:06,559
<i>Så inom ett par minuter</i>
<i>borde vi få rapporter</i>

868
01:09:06,726 --> 01:09:10,188
<i>om upphämtandet av</i>
<i>John Glenn från </i>Friendship 7.

869
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
<i>Nu har vi en rapport från överste Powers.</i>

870
01:09:15,360 --> 01:09:21,199
<i>Rymdfarkosten plockades upp ur vattnet</i>
<i>en minut över tre, och sattes ned på däck</i>

871
01:09:21,366 --> 01:09:25,036
<i>fyra minuter över tre i eftermiddags,</i>
<i>östkusttid.</i>

872
01:09:27,163 --> 01:09:32,502
<i>Vår reporter Dave Nichols rapporterar</i>
<i>från Glenns hem i Arlington, Virginia.</i>

873
01:09:33,961 --> 01:09:37,090
<i>Mrs Glenn ska göra</i>
<i>sitt första uttalande för dagen.</i>

874
01:09:38,049 --> 01:09:40,927
<i>Det är många saker vi vill säga,</i>

875
01:09:41,052 --> 01:09:46,724
<i>men jag vill att alla ska veta att detta</i>
<i>är en underbar dag för vår familj</i>

876
01:09:46,933 --> 01:09:52,438
<i>Och vi är så stolta över vår...</i>
<i>deras pappa,</i>

877
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
<i>över Mercury-teamet...</i>

878
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
<i>...över alla som gjort detta</i>
<i>till en så framgångsrik dag.</i>

879
01:10:15,586 --> 01:10:19,590
<i>Varje varv tog ungefär 89 minuter.</i>
<i>Han gjorde tre varv.</i>

880
01:10:19,882 --> 01:10:24,762
<i>Tveklöst de mest händelserika</i>
<i>fyra timmar och 50 minuter i hans liv.</i>

881
01:10:28,474 --> 01:10:32,770
<i>Jag kunde kanske ha fått information</i>
<i>lite tidigare, och lite mer utförligt,</i>

882
01:10:32,854 --> 01:10:36,524
<i>om problemet med värmeskölden</i>
<i>som de trodde kunde vara lös.</i>

883
01:10:37,942 --> 01:10:41,904
<i>Det var tydligen en lång diskussion</i>
<i>om detta, som jag inte fick kännedom om.</i>

884
01:10:42,029 --> 01:10:47,618
<i>Hade jag fått veta att det var ett möjligt</i>
<i>problem, hade jag kunnat vara</i>

885
01:10:47,702 --> 01:10:51,247
<i>mer uppmärksam på små skakningar</i>
<i>i kapseln eller liknande,</i>

886
01:10:51,330 --> 01:10:53,416
<i>som kunde hjälpt oss</i>
<i>identifiera problemet.</i>

887
01:10:54,542 --> 01:10:57,086
<i>Men jag fick inte veta något.</i>

888
01:10:59,172 --> 01:11:00,465
God dag, hur var namnet?

889
01:11:00,673 --> 01:11:03,509
Jag heter Oliver Whiting,
och jag är brittisk medborgare.

890
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Det är ganska uppenbart. Vad tycker du...

891
01:11:06,053 --> 01:11:09,015
-Jag anser att det...
-...om vad den fria världen uppnått idag?

892
01:11:09,182 --> 01:11:12,268
Verkligen. Jag anser att det är en
av de största vetenskapliga bedrifter

893
01:11:12,435 --> 01:11:15,730
som har ägt rum under allas våran livstid.

894
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
Och jag skulle vilja säga något,
om det passar sig.

895
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
-Varsågod.
-Jo, jag tänker som så:

896
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
I dagens vetenskapliga tidsålder,

897
01:11:23,988 --> 01:11:28,993
har vi krympt jordens yta så att den
kan anses vara en enda plats.

898
01:11:29,160 --> 01:11:32,705
Vi kan inte se den på något annat sätt,
och jag hoppas att vi aldrig mer gör det.

899
01:11:37,961 --> 01:11:40,672
ÖVERSTE GLENN
VÄLKOMMEN TILL JORDEN

900
01:11:41,088 --> 01:11:45,218
<i>John Glenn anlände hem i morse,</i>
<i>och möttes av sin familj i Florida.</i>

901
01:11:51,224 --> 01:11:52,725
VÄLKOMMEN ASTRONAUTER

902
01:12:10,702 --> 01:12:12,203
VÅRA BÖNER HÖRDES

903
01:12:13,996 --> 01:12:18,876
<i>Nu visar John Glenn detaljer av kapseln</i>
<i>för president Kennedy.</i>

904
01:12:19,377 --> 01:12:22,338
<i>Vanligtvis lösgörs bromsraketerna</i>
<i>efter de använts.</i>

905
01:12:22,755 --> 01:12:28,010
<i>På marken såg de vissa tecken på</i>
<i>att värmeskölden kunde ha lossnat,</i>

906
01:12:28,177 --> 01:12:33,224
och hade det hänt, då skulle hela kapseln
ha förintats, och brunnit upp.

907
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Så det var ganska...
Det var en intressant nedfärd.

908
01:12:37,270 --> 01:12:39,021
Som att ha en...

909
01:12:40,523 --> 01:12:43,860
<i>Glenns flygning gav en del svar,</i>
<i>men väckte också en del frågor,</i>

910
01:12:44,026 --> 01:12:48,698
<i>som mysteriet med de små lysande</i>
<i>partiklarna han såg vid varje soluppgång.</i>

911
01:12:48,990 --> 01:12:51,826
Allt jag kan säga om dem,
är att jag såg dem...

912
01:12:51,909 --> 01:12:56,914
Jag såg dem från det första solljuset
i omkring...

913
01:12:59,500 --> 01:13:01,210
...tre och en halv, fyra minuter.

914
01:13:01,836 --> 01:13:04,797
Så länge såg jag dem på nära håll.

915
01:13:05,172 --> 01:13:08,885
<i>De var väldigt ljusstarka,</i>
<i>en gulaktig grön färg.</i>

916
01:13:09,844 --> 01:13:13,890
Och när George Ralph, vår psykolog,
lyssnade på det här, sa han:

917
01:13:14,015 --> 01:13:15,516
"Och vad sa de, John?"

918
01:13:19,020 --> 01:13:22,106
<i>Jag satt ner i morse</i>
<i>Och tänkte så här</i>

919
01:13:22,315 --> 01:13:25,109
<i>Det finns säkert ingen som har</i>
<i>Rest tre gånger runt vår värld</i>

920
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
<i>Men John Glenn gjorde det</i>

921
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
<i>Det gjorde han</i>

922
01:13:30,364 --> 01:13:33,034
<i>När John Glenn blev</i>
<i>den förste amerikanen i omloppsbana,</i>

923
01:13:33,117 --> 01:13:35,077
<i>höll de en konfettiparad för honom.</i>

924
01:13:35,494 --> 01:13:40,249
<i>Alla astronauterna mindes tydligt</i>
<i>att de såg New York-poliser</i>

925
01:13:40,416 --> 01:13:42,877
<i>som styrde trafiken i gatukorsningarna</i>
<i>under paraden</i>

926
01:13:43,002 --> 01:13:45,671
<i>med tårar rullande nedför kinderna.</i>

927
01:13:47,465 --> 01:13:50,635
<i>Och ropade: "Vi älskar dig, Johnny!",</i>
<i>till John Glenn.</i>

928
01:13:50,760 --> 01:13:55,348
<i>Ett så känslofyllt ögonblick i vårt lands</i>
<i>historia har vi inte upplevt sedan dess.</i>

929
01:13:55,514 --> 01:13:58,184
<i>Jag tror inte vi haft en nationalhjälte</i>
<i>sedan John Glenn.</i>

930
01:13:59,894 --> 01:14:03,981
<i>Allt jag kan säga är</i>
<i>att under mina 72 år i livet,</i>

931
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
har jag aldrig sett något liknande.

932
01:14:09,904 --> 01:14:13,908
Idag verkar det som att jag står ensam
på det här stora podiet,

933
01:14:15,534 --> 01:14:19,205
precis som jag verkade vara ensam
i cockpiten på rymdfarkosten Friendship 7,

934
01:14:20,289 --> 01:14:21,582
men det är jag inte.

935
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
<i>Med mig både nu och då,</i>
<i>var tusentals amerikaner</i>

936
01:14:26,504 --> 01:14:29,674
<i>och många hundratals människor</i>
<i>i många länder världen runt.</i>

937
01:14:31,759 --> 01:14:35,096
Och när vår kunskap ökar
om universum vi lever i,

938
01:14:35,930 --> 01:14:38,975
må Gud ge oss klokheten
att använda den på ett bra sätt.

939
01:14:39,600 --> 01:14:40,810
Tack så mycket.

940
01:14:46,565 --> 01:14:48,526
NASA:S FÖRSTA OMLOPPSFLYGNING
ÄR EN FRAMGÅNG.

941
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
MEN NÄSTA KOMMER MEDFÖRA
NYA UTMANINGAR.

942
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
<i>Den här flygningen</i>
<i>var bara slutet på början.</i>

943
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
<i>Den första amerikanska omloppsflygningen,</i>
<i>men långt ifrån den sista.</i>

944
01:14:58,202 --> 01:15:01,831
<i>Nästa på schemat borde komma</i>
<i>om omkring 60 dagar.</i>

945
01:15:04,792 --> 01:15:09,130
<i>Donald Slayton, eller Deke som han kallas,</i>
<i>har ersatts av M. Scott Carpenter,</i>

946
01:15:09,338 --> 01:15:14,093
<i>som var nästa astronaut på listan,</i>
<i>på grund av mild hjärtklappning.</i>

947
01:15:14,302 --> 01:15:19,474
OREGELBUNDEN HJÄRTRYTM
CARPENTER ERSÄTTER SLAYTON SOM ASTRONAUT

948
01:15:27,064 --> 01:15:29,608
<i>Okej, säg efter mig:</i>
<i>"Den finaste festen jag varit på."</i>

949
01:15:29,775 --> 01:15:33,112
<i>-Den finaste festen jag varit på.</i>
<i>-"Jag minns den som var det igår."</i>

950
01:15:33,279 --> 01:15:35,031
<i>Jag minns den som var det igår.</i>

951
01:15:35,364 --> 01:15:42,288
<i>"Jag hörde värden säga: 'Tänk er vår värld</i>
<i>Som den vore om etthundra år.'"</i>

952
01:15:43,039 --> 01:15:46,542
1972 SPELADE TOM WOLFE IN EN INTERVJU
MED RENE CARPENTER,

953
01:15:46,625 --> 01:15:51,213
FRU TILL ASTRONAUT SCOTT CARPENTER
SOM DEL AV FÖRARBETET TILL <i>RÄTTA VIRKET.</i>

954
01:15:52,048 --> 01:15:56,469
RENE: <i>Har du sett hur det ser ut</i>
<i>utanför en astronauts hus?</i>

955
01:15:56,969 --> 01:16:01,724
<i>De campar utanför. Det är fullt</i>
<i>på gatan. Det är fullt på gräsmattan.</i>

956
01:16:02,183 --> 01:16:05,436
<i>Man kan inte lämna huset.</i>
<i>Varje gång man går till bilen hör man:</i>

957
01:16:05,686 --> 01:16:09,940
<i>"Vart ska du? Vad ska du göra?</i>
<i>Kan vi följa med dig till affären?"</i>

958
01:16:10,858 --> 01:16:15,071
RENE BERÄTTAR OM NÄR HON I HEMLIGHET
NÄRVARADE VID SCOTTS UPPSKJUTNING

959
01:16:15,154 --> 01:16:18,365
I STÄLLET FÖR ATT SE DEN HEMIFRÅN.

960
01:16:18,449 --> 01:16:20,993
TOM WOLFE:<i> Så du smög dig ut till Cape,</i>
<i>mer eller mindre.</i>

961
01:16:21,410 --> 01:16:23,245
<i>Du skulle skriva om det för någon?</i>

962
01:16:23,370 --> 01:16:24,413
<i>För </i>LIFE.

963
01:16:25,831 --> 01:16:28,459
<i>-Jaså, du skulle skriva för LIFE.</i>
<i>-Ja, jag frågade dem.</i>

964
01:16:28,542 --> 01:16:29,543
<i>Din egen historia.</i>

965
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
<i>När jag bestämt mig för att åka</i>
<i>frågade jag; om jag tog anteckningar</i>

966
01:16:34,548 --> 01:16:36,759
<i>och skrev berättelsen...</i>

967
01:16:37,802 --> 01:16:41,680
<i>Om den var tillräckligt bra, kunde</i>
<i>de då trycka den utan att ändra så mycket?</i>

968
01:16:42,890 --> 01:16:45,976
<i>Jag ville så gärna skriva den.</i>

969
01:16:46,769 --> 01:16:51,273
<i>Efter ett tag visste Rene inte om det var</i>
<i>hennes blygsamma litterära ambitioner</i>

970
01:16:52,066 --> 01:16:56,070
<i>eller missnöjet med birollen som</i>
<i>astronauthustru som drev henne till det.</i>

971
01:16:57,655 --> 01:17:04,620
RENE:<i> Jag kände…visst missnöje med att jag</i>
<i>planerade åka till Cape för att ta fotona.</i>

972
01:17:05,162 --> 01:17:11,544
<i>Jag kände bara att jag inte kunde</i>
<i>göra storyn med allt folk i trädgården.</i>

973
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
<i>Efter de tidigare framgångarna</i>
<i>för Shepard, Grissom och Glenn</i>

974
01:17:23,139 --> 01:17:26,642
<i>verkade Scott Carpenters uppdrag</i>
<i>på förhand nästan vara rutinmässigt.</i>

975
01:17:26,934 --> 01:17:29,645
<i>Men det var faktiskt</i>
<i>vår mest ambitiösa utmaning hittills.</i>

976
01:17:30,020 --> 01:17:34,233
<i>Piloten skulle göra saker vi inte vågat</i>
<i>be om från hans föregångare.</i>

977
01:17:34,441 --> 01:17:37,444
<i>En högre grad av manövrering</i>
<i>och kontroll av rymdkapseln,</i>

978
01:17:37,611 --> 01:17:40,447
<i>fler tester för att mäta hur saker</i>
<i>rör sig i rymden,</i>

979
01:17:40,698 --> 01:17:42,908
<i>och hur de ser ut då man observerar dem.</i>

980
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
TOM WOLFE:<i> Varifrån såg du...</i>
<i>När Scott åkte upp, var befann du dig?</i>

981
01:17:47,913 --> 01:17:50,833
-RENE CARPENTER:<i> Vid ett hus i...</i>
-LIFE-<i>huset?</i>

982
01:17:50,916 --> 01:17:52,501
<i>-...Cocoa Beach.</i>
<i>-Nej, det var ett annat hus.</i>

983
01:17:53,627 --> 01:17:57,506
<i>Nu är astronauten klar,</i>
<i>och allt annat också.</i>

984
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
<i>Tio, nio, åtta, sju, sex...</i>

985
01:18:03,512 --> 01:18:06,182
<i>Vi såg starten på TV.</i>

986
01:18:06,557 --> 01:18:10,561
<i>...noll. Tändning. Lyft.</i>

987
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
<i>Lyft, lyft, klockan är igång.</i>

988
01:18:17,234 --> 01:18:18,485
<i>Uppfattat.</i>

989
01:18:19,236 --> 01:18:20,779
<i>Klart och tydligt, Gus.</i>

990
01:18:20,863 --> 01:18:24,241
<i>Uppfattat, </i>Aurora 7.
<i>Invänta tidssynkronisering.</i>

991
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
<i>Uppfattat.</i>

992
01:18:30,331 --> 01:18:36,170
<i>Jag sprang ut med Chrissy i handen,</i>
<i>hon trampade på ett gullfrö och skrek.</i>

993
01:18:36,629 --> 01:18:42,051
<i>Jag har en bild där jag håller henne</i>
<i>och hon skriker,</i>

994
01:18:42,635 --> 01:18:45,888
<i>hon försöker titta,</i>
<i>och jag försöker se kapseln.</i>

995
01:18:47,723 --> 01:18:52,311
<i>-Ett gullfrö?</i>
<i>-En sådan där liten taggig växt.</i>

996
01:18:54,355 --> 01:18:55,856
<i>Uppfattat, Aurora.</i>

997
01:18:58,150 --> 01:18:59,610
<i>Klarblå himmel.</i>

998
01:19:00,736 --> 01:19:05,407
UNDER CARPENTERS SISTA VARV, UPPLEVER HAN
SAMMA FENOMEN SOM JOHN GLENN GJORDE.

999
01:19:05,491 --> 01:19:09,328
LJUSPARTIKLARNA SOM GLENN
BESKREV SOM "ELDFLUGOR".

1000
01:19:13,540 --> 01:19:18,128
SCOTT CARPENTER:<i> Om någon hör mig, så har</i>
<i>jag eldflugorna. De lyser väldigt starkt.</i>

1001
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
<i>De kommer från kapseln.</i>

1002
01:19:21,966 --> 01:19:25,511
<i>Jag kan knacka på luckan</i>
<i>och sprida ut hundratals av dem.</i>

1003
01:19:25,844 --> 01:19:28,639
<i>Jag ska försöka ta en bild på dem.</i>
<i>De är fantastiska.</i>

1004
01:19:30,224 --> 01:19:33,435
<i>De är små vita frostpartiklar.</i>

1005
01:19:34,353 --> 01:19:39,108
<i>Jag antar att det betyder att</i>
<i>hela sidan av kapseln är täckt av frost.</i>

1006
01:19:41,402 --> 01:19:43,737
MEDAN HAN TAR BILDER PÅ FROSTPARTIKLAR,

1007
01:19:43,821 --> 01:19:46,365
HAMNAR CARPENTER EFTER
I PROCEDUREN FÖR ÅTERINTRÄDE.

1008
01:19:46,490 --> 01:19:52,871
NÄR HAN MANÖVRERAR KAPSELN FÖR ATT SE DEM,
FÖRLORAR HAN VÄRDEFULL TID OCH BRÄNSLE.

1009
01:19:53,122 --> 01:19:54,665
FLYGLEDARE: Aurora 7,<i> detta är Cape, kom.</i>

1010
01:19:54,999 --> 01:19:56,625
SCOTT CARPENTER: <i>Hallå, Cape, fortsätt.</i>

1011
01:19:56,792 --> 01:19:58,419
<i>Uppfattat,</i>
<i>vad är bränslenivån?</i>

1012
01:19:58,752 --> 01:20:00,754
<i>Bränslet är 15 auto.</i>

1013
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
<i>Jag läser av 7 manuellt,</i>
<i>men den är tom och fungerar inte.</i>

1014
01:20:05,467 --> 01:20:06,719
<i>Uppfattat.</i>

1015
01:20:07,094 --> 01:20:09,555
<i>Det kommer att bli knappt</i>
<i>med bränsle, Gus.</i>

1016
01:20:09,722 --> 01:20:11,682
<i>Jag ser horisonten nu.</i>

1017
01:20:13,350 --> 01:20:16,145
<i>-Jag närmar mig radioskugga.</i>
<i>-Uppfattat.</i>

1018
01:20:17,896 --> 01:20:21,817
<i>Folkmassan vid New Yorks centralstation</i>
<i>och runt hela USA</i>

1019
01:20:23,193 --> 01:20:25,654
<i>väntar med andakt på detta. Här är Powers.</i>

1020
01:20:25,863 --> 01:20:30,909
<i>Våra beräkningar visar att det är</i>
<i>mycket möjligt att Aurora 7-kapseln</i>

1021
01:20:30,993 --> 01:20:35,331
<i>kan landa betydligt längre bort</i>
<i>i banan än planerat.</i>

1022
01:20:35,873 --> 01:20:41,211
<i>Vår nuvarande bedömning av landningspunkt</i>
<i>visar uppemot 320 kilometer längre bort.</i>

1023
01:20:44,214 --> 01:20:48,302
<i>Cronkite hade förklarat bränsleproblemet</i>
<i>när Scott kom in i atmosfären</i>

1024
01:20:48,719 --> 01:20:52,723
<i>men mer och mer oro</i>
<i>började märkas i Cronkites röst.</i>

1025
01:20:53,349 --> 01:20:58,062
<i>Vi har fått en ännu mer oroande rapport,</i>
<i>enligt vad denna reporter erfar,</i>

1026
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
<i>från NASA och de rymdansvariga.</i>

1027
01:21:01,065 --> 01:21:08,030
<i>De säger att de inte såg några radarekon</i>
<i>från den nedstigande rymdfarkosten.</i>

1028
01:21:09,531 --> 01:21:14,620
<i>Det...är svårt att inte föreställa sig</i>
<i>vad det kan betyda.</i>

1029
01:21:34,681 --> 01:21:39,978
<i>Man har inte haft radarkontakt</i>
<i>med Aurora 7 sedan man senast</i>

1030
01:21:40,062 --> 01:21:46,068
<i>hade röstkontakt med Scott Carpenter,</i>
<i>vilket var när han rapporterade G-kraften</i>

1031
01:21:46,235 --> 01:21:49,738
<i>som byggdes upp</i>
<i>under återinträdet i atmosfären.</i>

1032
01:21:50,114 --> 01:21:53,283
<i>Detta är det värsta denna reporter</i>
<i>har behövt företa sig,</i>

1033
01:21:53,951 --> 01:21:57,955
<i>att försöka fylla tiden när det inte</i>
<i>finns något att säga, annat än "vänta".</i>

1034
01:22:07,965 --> 01:22:11,593
-TOM WOLFE:<i> Det var rätt nervöst ett tag.</i>
-RENE CARPENTER: <i>Ja, det var det.</i>

1035
01:22:14,513 --> 01:22:16,515
<i>Man tycker att 320 kilometer</i>

1036
01:22:16,598 --> 01:22:19,268
<i>ändå inte skulle vara för långt</i>
<i>för att få en radarsignal.</i>

1037
01:22:29,027 --> 01:22:32,781
<i>Ett amerikanskt P2V-flygplan</i>
<i>i landningsområdet</i>

1038
01:22:32,948 --> 01:22:35,617
<i>har snappat upp en elektronisk signal.</i>

1039
01:22:38,871 --> 01:22:40,410
<i>Jag var inte så orolig.</i>

1040
01:22:40,998 --> 01:22:43,333
<i>Alltid när man hör talas om...</i>

1041
01:22:44,042 --> 01:22:49,465
<i>...en äkta man, en pilot som</i>
<i>störtat, tror aldrig makan att han är död.</i>

1042
01:22:51,675 --> 01:22:54,928
<i>Vi har inga fler detaljer i nuläget,</i>
<i>förutom att man dirigerar om</i>

1043
01:22:55,137 --> 01:22:56,972
<i>fler flygplan till det området.</i>

1044
01:22:57,556 --> 01:23:01,727
<i>Vi går över till Joe Campbell,</i>
<i>som är ombord på</i> USS Intrepid.

1045
01:23:01,935 --> 01:23:06,273
<i>Vi har just nåtts av den glada nyheten</i>
<i>att en av skeppets egna helikoptrar,</i>

1046
01:23:06,523 --> 01:23:08,775
<i>som skyndat till nedslagsplatsen,</i>

1047
01:23:09,026 --> 01:23:13,489
<i>just har utfört räddningen</i>
<i>av astronauten Scott Carpenter,</i>

1048
01:23:13,655 --> 01:23:16,492
<i>och är nu på väg mot</i> Intrepid.

1049
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
<i>Jösses.</i>

1050
01:23:25,250 --> 01:23:28,295
<i>Det var de längsta 45 minuterna</i>
<i>vi har upplevt.</i>

1051
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
<i>Scott Carpenter är uppe ur Atlanten.</i>

1052
01:23:32,382 --> 01:23:36,595
<i>Efter fyra timmar och 50 minuter i rymden,</i>
<i>tre timmar på Atlanten,</i>

1053
01:23:36,762 --> 01:23:39,056
<i>guppandes i en liten flotte.</i>

1054
01:23:43,060 --> 01:23:45,187
<i>Ja, det började som </i>Buck Rogers,

1055
01:23:45,354 --> 01:23:48,440
<i>och slutade som en snabbversion</i>
<i>av </i>Robinson Crusoe.

1056
01:23:50,776 --> 01:23:54,321
<i>Nyheten om Carpenters räddning nådde</i>
<i>hans hustru Rene i Cocoa Beach, Florida,</i>

1057
01:23:54,488 --> 01:23:56,907
<i>-där rymdprogrammets högkvarter ligger.</i>
-Jag vill säga...

1058
01:23:59,159 --> 01:24:04,206
...att den ansträngning som krävs...

1059
01:24:05,541 --> 01:24:10,921
...för ett sådant här uppdrag...gör att...

1060
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
...i slutändan känner vi oss ofta...
mentalt utmattade,

1061
01:24:21,265 --> 01:24:24,893
...och vi faller ofta tillbaka till...

1062
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
...bekväma fraser...

1063
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
...och ord som "glad", "stolt",
"överlycklig"...

1064
01:24:37,864 --> 01:24:39,575
...men vi känner så mycket mer.

1065
01:24:41,076 --> 01:24:43,704
REPORTER: <i>Mrs Carpenter, det känns som</i>
<i>det var två stora nyheter idag.</i>

1066
01:24:43,870 --> 01:24:47,249
<i>REPORTER: En var den fantastiskt spännande</i>
<i>räddningen av din make,</i>

1067
01:24:47,457 --> 01:24:50,711
<i>den andra hur du</i>
<i>lyckades undvika media.</i>

1068
01:24:51,253 --> 01:24:52,671
<i>Vi gratulerar dig.</i>

1069
01:24:53,505 --> 01:24:59,803
Jag vill säga att jag vet
att det har varit besvärligt för er

1070
01:24:59,886 --> 01:25:03,890
att inte ha kunnat stå på tröskeln...

1071
01:25:05,267 --> 01:25:08,186
...men privatlivet jag fick
i och med detta...

1072
01:25:09,605 --> 01:25:11,523
...var underbart att ha idag.

1073
01:25:11,732 --> 01:25:13,984
AV RENE CARPENTER
55 MINUTER SOM VARADE FÖR EVIGT

1074
01:25:14,067 --> 01:25:17,070
TIDEN SOM BLEV FÖR LÅNG
AV RENE CARPENTER

1075
01:25:17,154 --> 01:25:19,448
Det är jättespännande.
Jag släppte allt och tittade,

1076
01:25:19,573 --> 01:25:22,326
och min dotter tittade,
och hon vill också åka.

1077
01:25:22,492 --> 01:25:26,038
Hon är fyra år
och hon ville åka med honom.

1078
01:25:26,121 --> 01:25:27,998
Och när hans fru och barn visades...

1079
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
Jag tyckte det var spännande.

1080
01:25:32,336 --> 01:25:37,132
Jag tror att alla mer eller mindre
satt som på nålar tills de hittade honom.

1081
01:25:37,382 --> 01:25:40,886
Det är underbart.
Jag tycker det är bra för hela landet!

1082
01:25:41,094 --> 01:25:43,430
Det ska jag säga, oss stoppar de aldrig!

1083
01:25:44,556 --> 01:25:47,559
DET BLIR TVÅ TILL MERCURYUPPDRAG.

1084
01:25:47,643 --> 01:25:50,646
3 OKTOBER 1962 FLYGER WALTER SCHIRRA
RYMDFARKOSTEN SIGMA 7 PÅ DEN DITTILLS

1085
01:25:50,729 --> 01:25:55,484
LÄNGSTA AMERIKANSKA RYMDFÄRDEN:
NIO TIMMAR, SEX VARV RUNT JORDEN.

1086
01:25:55,567 --> 01:25:59,404
<i>Uppfattat. Wally, har du något att säga</i>
<i>till alla som tittar i hela landet?</i>

1087
01:25:59,613 --> 01:26:01,073
<i>Vi sänder direkt.</i>

1088
01:26:02,074 --> 01:26:07,788
<i>Jag tittar på USA, och så vrids jag uppåt</i>
<i>eftersom jag driver något.</i>

1089
01:26:08,330 --> 01:26:12,959
<i>Då ser jag månen, som jag är säker på att</i>
<i>ingen i USA kan se lika tydligt som jag.</i>

1090
01:26:14,086 --> 01:26:17,089
VID DEN SISTA MERCURYFLYGNINGEN RUNDAR
GORDON COOPERS FAITH 7 JORDEN

1091
01:26:17,172 --> 01:26:19,800
22 GÅNGER UNDER ETT 34-TIMMARS UPPDRAG.

1092
01:26:19,925 --> 01:26:22,636
EFTER ATT STRÖMMEN BRYTS
TILL HANS AUTOMATISKA KONTROLLSYSTEM

1093
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
STYR HAN FARKOSTEN MANUELLT SISTA VARVET
OCH UNDER NEDSTIGNINGEN.

1094
01:26:26,056 --> 01:26:31,311
<i>Denna flygning ska bli den sista</i>
<i>i Mercuryprogrammet innan det avslutas,</i>

1095
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
<i>och vi påbörjar flygningar med</i>
<i>vår tvåmanskapsel, </i>Gemini.

1096
01:26:35,649 --> 01:26:39,528
<i>Mellansteget innan vi går över till</i> Apollo
<i>och tar steget till månen.</i>

1097
01:26:43,198 --> 01:26:46,535
<i>Amerikas grupp av astronauter</i>
<i>ökade till 16 idag,</i>

1098
01:26:47,953 --> 01:26:51,373
<i>när de nio tillskotten presenterades på</i>
<i>Manned Spacecraft Center i Houston, Texas.</i>

1099
01:26:51,540 --> 01:26:55,419
<i>Det förtydligades att de kommer tränas</i>
<i>för resor till månen.</i>

1100
01:26:58,922 --> 01:27:02,384
Vi har haft ett antal sådana här
ceremonier i Vita Huset

1101
01:27:02,509 --> 01:27:06,471
och vid Cape Canaveral, för att hylla
en väldigt speciell grupp amerikaner,

1102
01:27:06,596 --> 01:27:10,392
som i vår tidsålder,
i vårt avancerade samhälle,

1103
01:27:10,642 --> 01:27:15,105
<i>visat att det finns nya stora områden</i>
<i>som ännu måste utforskas.</i>

1104
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
<i>Och genom att flyga genom rymden,</i>
<i>har de burit med sig önskningarna,</i>

1105
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
<i>bönerna, hoppet och stoltheten</i>
<i>hos 180 miljoner av sina landsmän.</i>

1106
01:27:26,700 --> 01:27:29,911
<i>Jag hoppas att vi har modet att fortsätta</i>
<i>med detta program.</i>

1107
01:27:30,537 --> 01:27:33,123
<i>Jag vet att många människor säger:</i>
<i>"Varför åka till månen?"</i>

1108
01:27:33,582 --> 01:27:36,418
<i>Precis som många sa till Lindbergh:</i>
<i>"Varför åka till Paris?"</i>

1109
01:27:39,171 --> 01:27:42,507
Lindbergh sa: "Det handlar inte så mycket
om logik, utan om en känsla."

1110
01:27:47,345 --> 01:27:51,266
<i>Jag tror att USA har ställt in sig på</i>
<i>det här stora äventyret på 60-talet.</i>

1111
01:27:51,475 --> 01:27:55,562
<i>Jag tror att innan 60-talets slut</i>
<i>kommer vi se en man på månen, en amerikan.</i>

1112
01:27:55,854 --> 01:28:00,567
<i>Och jag tror att detta inte handlar</i>
<i>om att vi vill göra just denna resa,</i>

1113
01:28:00,984 --> 01:28:04,988
<i>utan att vi vill visa</i>
<i>att vi kan besegra detta nya hav,</i>

1114
01:28:05,071 --> 01:28:09,034
<i>och säkerställa att</i>
<i>i denna nya period av äventyr</i>

1115
01:28:09,242 --> 01:28:13,330
<i>kommer amerikaner spela samma stora roll</i>
<i>de gjort i forna tider.</i>

1116
01:28:57,249 --> 01:28:59,251
Undertexter: Kristofer Bodin



