1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,666 --> 00:00:53,875
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:00:55,166 --> 00:00:58,083
Niets kan het kwaad zuiveren.

5
00:00:58,166 --> 00:01:01,208
Demonen en kwaad zijn altijd bij je.

6
00:01:01,291 --> 00:01:03,708
Moge je niet naar de hemel,
noch naar de aarde gaan.

7
00:01:03,791 --> 00:01:06,041
Onreine geesten worden niet verslagen.

8
00:01:06,125 --> 00:01:08,500
Niets kan het kwaad zuiveren.

9
00:01:08,583 --> 00:01:11,708
Demonen en kwaad zijn altijd bij je.

10
00:01:34,833 --> 00:01:37,416
VOLGENS EEN THAISE LEGENDE

11
00:01:37,500 --> 00:01:40,416
WORDT DE THAISE DEMON
AANBEDEN DOOR DRUGSSMOKKELAARS.

12
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
HIJ HEEFT BLOEDDOORLOPEN OGEN
EN UITSTEKENDE HOEKTANDEN.

13
00:01:43,083 --> 00:01:48,500
ONFORTUINLIJKE ONTVANGERS
STAAT DE DOOD EN ONHEIL TE WACHTEN.

14
00:02:04,875 --> 00:02:06,250
Wat is die geur?

15
00:02:06,333 --> 00:02:07,916
Het ruikt vreemd.

16
00:02:08,000 --> 00:02:10,291
Drugsverslaafden en daklozen
hangen hier rond.

17
00:02:10,375 --> 00:02:11,791
Vandaar al die geuren.

18
00:02:11,875 --> 00:02:14,458
Hou toch op met die onzin.

19
00:02:14,541 --> 00:02:16,375
We moeten de Thaise Demon snel vinden.

20
00:02:27,916 --> 00:02:29,958
Yen-huo, kom hier.

21
00:02:41,750 --> 00:02:43,750
De geur wordt sterker.

22
00:02:44,500 --> 00:02:47,458
RESTAURANT

23
00:02:47,541 --> 00:02:48,541
Wat is dat geluid?

24
00:02:48,625 --> 00:02:53,083
Moge je niet naar de hemel,
noch naar de aarde gaan.

25
00:02:53,166 --> 00:02:54,666
Het wordt steeds luider.

26
00:02:58,041 --> 00:02:59,208
Nu hoor ik niks meer.

27
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Laat mij maar.

28
00:03:17,666 --> 00:03:19,500
Meester, wat is dit?

29
00:03:20,000 --> 00:03:22,750
Een Thaise meester vertelde me…

30
00:03:22,833 --> 00:03:25,375
…dat dit de Thaise Demon is,
aanbeden door dealers.

31
00:03:25,458 --> 00:03:28,291
We moeten deze demon bedwingen.

32
00:03:30,000 --> 00:03:33,583
Eén, twee, drie, vier.
In totaal zes mensen.

33
00:03:33,666 --> 00:03:35,416
Wat is hier aan de hand?

34
00:03:35,500 --> 00:03:37,666
Haal ze eerst naar beneden.
-Goed.

35
00:03:38,250 --> 00:03:41,250
We moeten de vloek opheffen.

36
00:03:48,958 --> 00:03:50,750
Gezegend of vervloekt.

37
00:03:51,833 --> 00:03:53,041
Het is een dunne lijn.

38
00:03:57,208 --> 00:03:59,500
Verdorie, waarom zit hij zo strak?

39
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
Wees voorzichtig.

40
00:04:27,458 --> 00:04:28,958
Gaat het?

41
00:04:32,583 --> 00:04:33,625
O, nee.

42
00:04:33,708 --> 00:04:35,500
Magische legers, spoedig als de wet.

43
00:04:48,291 --> 00:04:49,333
Yen-huo.

44
00:04:52,625 --> 00:04:55,291
Meester.

45
00:04:58,583 --> 00:05:01,416
Meester.

46
00:05:04,916 --> 00:05:06,041
Meester.

47
00:05:08,166 --> 00:05:11,458
Loop niet weg.

48
00:05:11,541 --> 00:05:15,333
Dit is je mandaat.

49
00:05:20,041 --> 00:05:22,958
Meester.
-Meester.

50
00:05:23,041 --> 00:05:27,000
Moge je niet naar de hemel,
noch naar de aarde gaan.

51
00:05:27,083 --> 00:05:31,291
Moge je niet naar de hemel,
noch naar de aarde gaan.

52
00:06:31,541 --> 00:06:32,708
Meester.

53
00:06:39,250 --> 00:06:40,375
Meester.

54
00:06:44,333 --> 00:06:45,416
Meester.

55
00:06:46,833 --> 00:06:48,208
Waarom u?

56
00:06:49,500 --> 00:06:52,750
Meester.

57
00:06:56,375 --> 00:06:57,375
Meester.

58
00:07:17,958 --> 00:07:20,208
{\an8}COLLECTIEVE ZELFMOORD DRUGSDEALERS

59
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
HET TOUWRITUEEL IS ENG.

60
00:07:24,208 --> 00:07:26,166
ONVOLLEDIG RITUEEL
LAAT WRAAKZUCHTIGE GEESTEN VRIJ.

61
00:07:26,250 --> 00:07:28,458
ROEP JE NAAM NIET TIJDENS HET RITUEEL.

62
00:07:28,541 --> 00:07:33,291
DOOD DOOR OPHANGING CREËERT WROK,
DE EERSTE START REEKS ZELFMOORDEN.

63
00:08:02,291 --> 00:08:03,500
GEVONDEN BEELDJE IS THAISE DEMON

64
00:09:25,083 --> 00:09:26,708
Ik kan het niet meer ophouden.

65
00:09:26,791 --> 00:09:29,041
Niet te geloven.

66
00:09:29,125 --> 00:09:30,625
Wacht hier op me.
-Hé.

67
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
We zijn op een brug.

68
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
Ik houd het niet meer.
-Wie plast er op een brug?

69
00:09:40,875 --> 00:09:43,666
Ik ga livestreamen
dat internetberoemdheid…

70
00:09:43,750 --> 00:09:45,375
…Grijze Beer, op een brug plast.

71
00:09:45,458 --> 00:09:47,416
Dan durft hij het niet nog eens te doen.

72
00:09:48,166 --> 00:09:51,750
Gaan jullie me echt 10,000 dollar geven?

73
00:09:51,833 --> 00:09:54,041
Ja. We hebben toch een deal?

74
00:09:54,791 --> 00:09:56,750
Wij kunnen beslist meer views halen…

75
00:09:56,833 --> 00:09:59,291
…dan de livestream van dat Touwritueel.

76
00:09:59,375 --> 00:10:00,750
Daarom hebben we jou nodig.

77
00:10:03,041 --> 00:10:04,166
Ja.

78
00:10:18,333 --> 00:10:19,708
Wat krijgen we nou?

79
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
Wat doe je?
-Ik livestream.

80
00:10:24,416 --> 00:10:26,000
Hou daar nu mee op.

81
00:10:26,083 --> 00:10:27,625
Hallo. Ik ben Grijze Beer.

82
00:10:28,708 --> 00:10:30,166
Wat probeer je te filmen?

83
00:10:30,250 --> 00:10:32,000
We gaan de geest toch filmen.

84
00:10:32,083 --> 00:10:33,916
Hou je niet van…
-Verdomme.

85
00:10:34,000 --> 00:10:36,291
Je bent nog aan het livestreamen.

86
00:10:36,375 --> 00:10:38,166
Hou je kop. Ik ben Grijze Beer.

87
00:10:38,250 --> 00:10:39,958
Grijze Beer is boos.

88
00:10:54,166 --> 00:10:55,541
Je gaf me een hartaanval.

89
00:10:58,208 --> 00:10:59,125
Wat is dit?

90
00:10:59,208 --> 00:11:02,291
Geïmporteerd uit Thailand. Tien kilo.

91
00:11:02,375 --> 00:11:03,583
Dit is puur.

92
00:11:03,666 --> 00:11:04,958
Stuur het naar de kust.

93
00:11:05,041 --> 00:11:06,416
Ik snap het.

94
00:11:06,916 --> 00:11:08,833
Aanklager, ik heb alles geregeld.

95
00:11:08,916 --> 00:11:10,000
Wees voorzichtig.

96
00:11:10,083 --> 00:11:11,875
Ik reken op je.

97
00:11:11,958 --> 00:11:13,166
Geen zorgen.

98
00:11:18,500 --> 00:11:21,125
Verdorie, ik heb niets
om dit mee te verbinden.

99
00:11:24,916 --> 00:11:27,250
Ik zag hier ergens een touw.

100
00:11:31,083 --> 00:11:32,250
Mooi.

101
00:11:53,500 --> 00:11:54,666
Is het hier?

102
00:11:54,750 --> 00:11:55,875
Ja.

103
00:11:55,958 --> 00:11:58,458
Vergeet je GoPro niet.
-Dat weet ik wel.

104
00:11:58,541 --> 00:12:00,250
Chia-min, kom snel hierheen.

105
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
Schiet op.
-Kun je wat stiller zijn?

106
00:12:03,875 --> 00:12:04,916
Laat ook maar.

107
00:12:33,000 --> 00:12:33,875
Wat is dit?

108
00:12:43,291 --> 00:12:46,000
Hallo, iedereen.
Welkom bij Grijze Beers kanaal.

109
00:12:46,083 --> 00:12:49,458
Dat klopt, het is een bijzondere dag.
We beleven…

110
00:12:49,541 --> 00:12:51,791
…de beroemdste stadslegende
van Midden-Taiwan.

111
00:12:51,875 --> 00:12:54,166
Het Stoelmeisje.
-Ja.

112
00:12:54,250 --> 00:12:55,708
Het Stoelmeisje werd…

113
00:12:55,791 --> 00:12:59,000
…100 jaar geleden doodgemarteld
door haar tante en werd een geest.

114
00:12:59,083 --> 00:13:01,250
Ze beantwoordt nauwkeurig al je vragen.

115
00:13:01,333 --> 00:13:02,375
Wist je dat?

116
00:13:02,458 --> 00:13:03,500
Dat klopt.

117
00:13:03,583 --> 00:13:06,500
We zijn hier om deze beruchte
stadslegende te beleven.

118
00:13:06,583 --> 00:13:10,666
En daarom hebben we veel geld uitgegeven
aan dit helderziende meisje.

119
00:13:11,250 --> 00:13:13,291
Knappe helderziende Chia-min.

120
00:13:13,375 --> 00:13:14,875
Chia-min, stel jezelf voor.

121
00:14:46,833 --> 00:14:51,083
Moge je niet naar de hemel,
noch naar de aarde gaan.

122
00:14:51,166 --> 00:14:55,500
Moge je niet naar de hemel,
noch naar de aarde gaan.

123
00:15:00,791 --> 00:15:03,041
Chia-min, kun je ons vertellen…

124
00:15:03,125 --> 00:15:05,291
…hoe we het Stoelmeisje oproepen?

125
00:15:14,375 --> 00:15:19,958
Stoelmeisje, we roepen je op
om bij ons te komen zitten.

126
00:15:20,458 --> 00:15:25,625
Ga rechtop zitten.
Kom en ga rechtop zitten.

127
00:15:25,708 --> 00:15:29,583
Klop drie keer om bij ons te komen zitten.

128
00:15:41,500 --> 00:15:42,583
Is ze er al?

129
00:15:52,708 --> 00:15:54,958
Hé, wat gebeurt er nu?

130
00:15:55,958 --> 00:15:57,291
Blijven we uitzenden?

131
00:15:58,041 --> 00:15:59,583
Ja, ga door.

132
00:16:13,666 --> 00:16:15,208
Mijn god, zie je dit?

133
00:16:15,291 --> 00:16:17,208
We hebben het Stoelmeisje uitgenodigd.

134
00:16:18,500 --> 00:16:20,416
Wat wil je haar vragen?

135
00:16:20,500 --> 00:16:22,708
Stoelmeisje.

136
00:16:22,791 --> 00:16:25,208
Waarom wilde je tante je vermoorden?

137
00:16:25,291 --> 00:16:28,083
Wat is dat nou voor vraag?

138
00:16:34,125 --> 00:16:36,250
Wat gebeurt er? Waarom draait hij?

139
00:16:37,500 --> 00:16:39,208
Zagen jullie dat?

140
00:16:39,291 --> 00:16:40,875
Dit is niet in scène gezet.

141
00:16:43,041 --> 00:16:44,625
Jeetje, ze is bezeten.

142
00:16:45,583 --> 00:16:46,875
Shit.

143
00:17:13,458 --> 00:17:14,750
Waar ga je heen?

144
00:17:20,666 --> 00:17:23,083
Hebben jullie dat gezien?

145
00:17:23,166 --> 00:17:24,458
Dat was echt gaaf.

146
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
Wat is er precies gebeurd?

147
00:17:27,458 --> 00:17:28,583
Meneer, u…

148
00:17:29,916 --> 00:17:31,208
Verwende snotapen.

149
00:17:31,291 --> 00:17:33,250
Met Stoelmeisje sol je niet.

150
00:17:33,750 --> 00:17:34,625
Verdomme.

151
00:17:34,708 --> 00:17:36,666
Kunt u uitleggen wat er net is gebeurd?

152
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
Stop met filmen.
-Verdomme.

153
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
Waarom deed u dat?

154
00:17:40,083 --> 00:17:41,666
Dat kon u ook gewoon zeggen.

155
00:17:41,750 --> 00:17:42,833
Gaat het?

156
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
Dit was het voor vanavond.

157
00:17:45,416 --> 00:17:47,416
Jullie hebben vast genoten…

158
00:17:47,500 --> 00:17:50,625
…van deze bovennatuurlijke livestream
op mijn kanaal.

159
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Inderdaad.

160
00:17:51,625 --> 00:17:53,916
Steun me door je
op mijn kanaal te abonneren.

161
00:17:54,000 --> 00:17:55,083
Doe wat je kunt.

162
00:17:55,166 --> 00:17:56,458
Tot de volgende keer.

163
00:18:23,708 --> 00:18:25,208
Waarom volg je me?

164
00:18:32,000 --> 00:18:32,833
Hier.

165
00:18:33,333 --> 00:18:34,875
U hebt dit laten vallen.

166
00:18:42,833 --> 00:18:44,500
Bent u een taoïstische meester?

167
00:18:44,583 --> 00:18:45,958
Kunt u me helpen?

168
00:18:47,500 --> 00:18:49,000
Ik wil normaal zijn.

169
00:18:49,833 --> 00:18:51,750
Ik zie die dingen.

170
00:18:57,750 --> 00:19:00,708
CHIEN-CHIEN: WAAR BEN JE? WE GAAN.
GEMISTE OPROEPEN VAN TANTE, 13

171
00:19:00,791 --> 00:19:02,666
Je hebt de verkeerde persoon.

172
00:19:03,916 --> 00:19:05,375
Ga naar huis.

173
00:19:34,250 --> 00:19:36,458
Tante, waarom slaap je nog niet?

174
00:19:37,833 --> 00:19:39,458
Je oom is weg.

175
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Als er niemand is, kan ik niet slapen.

176
00:19:44,291 --> 00:19:46,375
Ik had de late dienst vandaag.

177
00:19:48,958 --> 00:19:50,291
Werk…

178
00:19:54,416 --> 00:19:55,250
Heb je honger?

179
00:19:55,333 --> 00:19:57,458
Ik zal het eten voor je opwarmen.

180
00:19:57,541 --> 00:19:59,833
Ik heb veel gemaakt.
-Dat hoeft niet.

181
00:19:59,916 --> 00:20:01,708
Ik heb al gegeten op het werk.

182
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Ik heb geen trek.

183
00:20:05,750 --> 00:20:07,416
Je werkt altijd zo hard.

184
00:20:07,500 --> 00:20:09,875
Eet je wel goed?

185
00:20:12,541 --> 00:20:13,541
Ja, hoor.

186
00:20:17,750 --> 00:20:20,208
Ik ga naar mijn kamer.

187
00:20:21,083 --> 00:20:22,416
Ja, ga maar slapen.

188
00:20:22,916 --> 00:20:24,750
Ga snel slapen.

189
00:20:28,708 --> 00:20:31,666
Niemand wil al dit eten.
Wat een verspilling.

190
00:20:32,500 --> 00:20:35,083
Chen Yu-lan, waarom leer je het nooit?

191
00:20:37,458 --> 00:20:38,458
Wat een verspilling.

192
00:20:50,458 --> 00:20:54,125
{\an8}ACADEMISCH ZIEKENHUIS CHANGHUA
PATIËNT: CHEN YU-LAN

193
00:20:54,208 --> 00:20:58,791
{\an8}SYMPTOMEN: PSYCHOSE,
MISSELIJKHEID, BRAKEN

194
00:20:59,375 --> 00:21:01,416
We zijn helemaal uit Taipei gekomen.

195
00:21:01,500 --> 00:21:03,375
Is je schoolvriendin te vertrouwen?

196
00:21:03,458 --> 00:21:06,583
De dood van haar ouders zou
veroorzaakt zijn door een kwade geest.

197
00:21:06,666 --> 00:21:08,958
Kwade geest?
-Niet zo luid.

198
00:21:09,041 --> 00:21:11,291
Zij trok de kwade geest naar hen toe.

199
00:21:12,375 --> 00:21:14,708
Later ging ze bij haar tante wonen.

200
00:21:14,791 --> 00:21:16,125
Maar weet je wat?

201
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
Haar oom slaat haar elke dag.

202
00:21:19,166 --> 00:21:22,291
Zo zielig. Ze heeft ook geen vrienden.

203
00:21:31,250 --> 00:21:33,166
Meer kan ik niet voor je doen.

204
00:21:37,625 --> 00:21:39,375
Voorlopig kan ik niet meer doen.

205
00:22:08,791 --> 00:22:09,916
Wat is dat?

206
00:22:12,083 --> 00:22:14,166
Mijn god. Verdomme.

207
00:22:14,791 --> 00:22:18,791
Help.

208
00:22:25,791 --> 00:22:29,041
Wat is er gebeurd?
-Waarom knielt hij?

209
00:22:29,125 --> 00:22:31,000
Opgehangen…
-Wat is hier gebeurd?

210
00:22:31,083 --> 00:22:32,291
Is dit niet Chang-tsai?

211
00:22:32,875 --> 00:22:33,916
Wat is er aan de hand?

212
00:22:34,000 --> 00:22:35,125
De taoïstische meester.

213
00:22:35,791 --> 00:22:37,166
Waarom gaat hij niet liggen?

214
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
Ga liggen.

215
00:23:01,541 --> 00:23:03,000
Hé.
-Hij ligt al neer.

216
00:23:03,083 --> 00:23:04,375
Ik pak zijn voeten.

217
00:23:04,958 --> 00:23:05,833
Hier.

218
00:23:08,000 --> 00:23:09,375
Iets lager.

219
00:23:09,458 --> 00:23:11,208
Meester, hoe heffen we deze vloek op?

220
00:23:11,291 --> 00:23:12,583
Met het Touwritueel?

221
00:23:13,166 --> 00:23:15,083
Jullie hebben het lichaam aangeraakt.

222
00:23:15,166 --> 00:23:16,625
Het is vervloekt.

223
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
Deze amulet is voor jou.
-Oké.

224
00:23:18,666 --> 00:23:21,125
Oplossen in water en erin baden.
-Oké.

225
00:23:21,208 --> 00:23:23,791
Vorige keer raakte ik gewond
tijdens het ritueel.

226
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
En nu…
-Hier, een voor 50 dollar.

227
00:23:25,750 --> 00:23:28,125
Nu kan ik het niet meer uitvoeren.
-Geen zorgen.

228
00:23:28,208 --> 00:23:30,041
Maar alleen u kunt het hier uitvoeren.

229
00:23:30,125 --> 00:23:32,708
U krijgt veel geld
als u zich ontfermt over het lichaam.

230
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Nee, ik kan het niet.

231
00:23:34,166 --> 00:23:35,333
Oom.

232
00:23:35,416 --> 00:23:38,458
Wijs het niet meteen af.
Laten we horen wat ze bieden.

233
00:23:40,166 --> 00:23:41,666
Je geeft alleen om geld.

234
00:23:42,375 --> 00:23:44,250
Voer jij het ritueel dan maar uit.

235
00:23:44,333 --> 00:23:45,958
Ik wil nog niet sterven.

236
00:23:48,875 --> 00:23:50,333
Wat kunnen we nog meer doen?

237
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
Oom, wat doen we hier?

238
00:24:06,000 --> 00:24:07,250
Wie is daar?

239
00:24:11,416 --> 00:24:12,791
Jij bent het.

240
00:24:16,458 --> 00:24:17,458
Kom binnen.

241
00:24:20,375 --> 00:24:23,000
Ik zou hier niet zijn
als ik je hulp niet nodig had.

242
00:24:24,125 --> 00:24:28,208
Je moet morgen de Zhong Kui-dans doen
voor een zuivering.

243
00:24:28,291 --> 00:24:32,208
Zoals ik nu ben,
kan ik de dans niet opvoeren.

244
00:24:35,083 --> 00:24:36,416
Ik maak me liever van kant.

245
00:24:39,958 --> 00:24:42,458
Weet je nog, die kwade geest
van vijf jaar geleden?

246
00:24:43,625 --> 00:24:47,708
Het touw dat we gaan zuiveren,
heeft dezelfde duivelse geur.

247
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
Je weet hoe krachtig deze geest is.

248
00:24:56,708 --> 00:24:59,833
Wie weet hoeveel mensen er zullen sterven…

249
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
…als we hem niet snel kwijtraken.

250
00:25:06,416 --> 00:25:08,625
Moet ik knielen en smeken?

251
00:25:08,708 --> 00:25:11,041
Doe je het niet ondanks wat mijn oom zegt?

252
00:25:12,541 --> 00:25:13,875
Oom, gaat het?

253
00:25:19,208 --> 00:25:21,083
Moet ik er weer over beginnen?

254
00:25:21,666 --> 00:25:23,125
Het overlijden van onze meester.

255
00:25:25,041 --> 00:25:27,083
Als je anderen niet helpt…

256
00:25:27,166 --> 00:25:29,375
…wat voor hemels mandaat heb je dan?

257
00:25:32,666 --> 00:25:34,541
Wie denkt hij dat hij is?

258
00:25:34,625 --> 00:25:35,916
Oom.

259
00:25:36,541 --> 00:25:38,416
Laat het. Ik ben nog niet dood.

260
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
Onzin.

261
00:25:41,833 --> 00:25:43,125
Wat een onzin.

262
00:25:48,916 --> 00:25:52,000
Miss Chen Yu-lan,
leed uw man aan een depressie?

263
00:25:52,083 --> 00:25:55,708
Mag ik even alleen met hem praten?

264
00:26:08,583 --> 00:26:09,666
Sta op.

265
00:26:13,541 --> 00:26:14,875
Sta toch op.

266
00:26:15,583 --> 00:26:17,166
Wil je me niet slaan?

267
00:26:17,250 --> 00:26:18,291
Sta op.

268
00:26:18,375 --> 00:26:20,416
Sta op en sla me.

269
00:26:21,833 --> 00:26:25,625
Ik zeg je, sta op en sla me.

270
00:26:27,250 --> 00:26:33,583
Sta op.

271
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
Changhua's openbaar aanklager Tsai Mai-ta…

272
00:27:19,250 --> 00:27:21,750
…heeft onlangs een grootschalige
smokkelzaak opgelost.

273
00:27:21,833 --> 00:27:24,750
{\an8}Dit is al zijn derde zaak dit jaar.

274
00:27:25,500 --> 00:27:27,750
Ons team is geweldig.

275
00:27:27,833 --> 00:27:30,791
Dit onderzoek loopt sinds augustus.

276
00:27:30,875 --> 00:27:35,875
Zodra de activiteiten van de verdachte
rond de fabriek waren bevestigd…

277
00:27:35,958 --> 00:27:38,166
…hebben we politie ingezet.

278
00:27:38,250 --> 00:27:40,333
Gelukkig verliep alles vlekkeloos.

279
00:27:40,416 --> 00:27:42,125
Er vielen geen slachtoffers.

280
00:27:42,208 --> 00:27:45,416
{\an8}Mr Tsai Mai-ta zei ook dat de commandant…

281
00:28:14,583 --> 00:28:16,458
CHIEN-CHIEN: DE VIDEO IS GEÜPLOAD.

282
00:28:16,541 --> 00:28:18,500
MAKEN WE ER VANAVOND NOG EEN?

283
00:28:33,125 --> 00:28:34,291
Waar is oom?

284
00:28:43,083 --> 00:28:44,375
Tante, ben jij dat?

285
00:32:13,125 --> 00:32:16,750
Het is in orde.

286
00:32:16,833 --> 00:32:19,208
Wees niet bang.

287
00:32:20,083 --> 00:32:21,125
Het is in orde.

288
00:32:24,500 --> 00:32:27,333
Laten we niet bang zijn.
Hij zal ons niet meer lastigvallen.

289
00:32:27,833 --> 00:32:28,833
Wees niet bang.

290
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Flinke meid.

291
00:32:36,583 --> 00:32:38,833
Ze zeiden dat ze je oom morgen begraven.

292
00:32:39,875 --> 00:32:42,250
Laten we hem morgenochtend
een laatste groet brengen.

293
00:32:43,166 --> 00:32:45,500
Blijf daarna 's nachts thuis.

294
00:32:46,625 --> 00:32:49,000
Daar bent u. Kom hem snel groeten.

295
00:32:55,041 --> 00:32:55,875
Kom binnen.

296
00:32:55,958 --> 00:32:58,375
Daarna geef ik u amuletten
om thuis op te hangen.

297
00:32:58,458 --> 00:33:01,083
Als familie mag u
's nachts niet naar buiten.

298
00:33:01,708 --> 00:33:04,750
Hoe moet ik de amuletten ophangen?

299
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
Hang ze boven deuren en ramen.

300
00:33:07,041 --> 00:33:09,458
En zet een bezem
ondersteboven voor de deur.

301
00:33:09,958 --> 00:33:10,958
Oké.

302
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
Je zei dat ik een hemels mandaat had.

303
00:33:25,625 --> 00:33:28,208
Maar nu mijn meester dood is…

304
00:33:28,291 --> 00:33:32,291
…kan ik jou niet helpen
en anderen ook niet.

305
00:33:33,416 --> 00:33:36,666
Ik kan niet eens voor mezelf zorgen.
Hoe moet ik anderen helpen?

306
00:33:40,166 --> 00:33:42,083
Doe het zelf maar.

307
00:33:52,291 --> 00:33:55,000
Jerry, ga naar binnen. Wat doe je?

308
00:33:55,500 --> 00:33:58,875
Schiet op. Stop met spelen.
Ga snel naar binnen.

309
00:34:02,458 --> 00:34:04,208
Hoeveel views heeft hij nu?

310
00:34:04,291 --> 00:34:05,791
Hoeveel views?

311
00:34:06,875 --> 00:34:09,625
Misschien komt het doordat
hij gisteren pas werd geüpload.

312
00:34:09,708 --> 00:34:11,958
Slechts 140,000.
-140,000?

313
00:34:12,583 --> 00:34:14,458
Grijze Beer, laten we gaan.

314
00:34:14,541 --> 00:34:16,833
Ik denk dat ze het Touwritueel uitvoeren.

315
00:34:16,916 --> 00:34:18,541
Er is zelfs een routekaart.

316
00:34:21,166 --> 00:34:22,875
Oom, het is tijd.

317
00:34:43,416 --> 00:34:44,416
Oom.

318
00:34:45,666 --> 00:34:46,750
Wat doe je?

319
00:34:47,250 --> 00:34:48,916
Waarom keren we terug?

320
00:34:49,000 --> 00:34:52,041
Als mijn livestream van het Stoelmeisje
hem niet overtreft…

321
00:34:52,125 --> 00:34:54,166
…dan lukt het vast met eenzelfde opname.

322
00:34:54,250 --> 00:34:57,000
Ik wil niet blijven filmen. Het is te eng.

323
00:34:59,125 --> 00:35:02,250
Het treinstation is verderop.
Stap uit als je niet wilt filmen.

324
00:35:04,500 --> 00:35:06,708
Heb je me niet gehoord? Eruit.

325
00:35:08,250 --> 00:35:09,291
Prima, ik ga al.

326
00:35:16,083 --> 00:35:17,541
Rij je echt weg?

327
00:35:18,500 --> 00:35:19,708
Loop naar de hel.

328
00:35:19,791 --> 00:35:21,291
Klootzak.

329
00:35:22,750 --> 00:35:23,791
Gaat het?

330
00:35:26,250 --> 00:35:27,333
Ga zitten.

331
00:35:28,166 --> 00:35:29,041
Oom.

332
00:35:30,208 --> 00:35:32,458
Zhong Kui helpt je niet meer.

333
00:35:33,041 --> 00:35:34,333
Laat het gewoon los.

334
00:35:35,458 --> 00:35:36,833
Wat doe jij hier?

335
00:36:01,250 --> 00:36:03,500
Opname van traditionele folklore.

336
00:36:25,916 --> 00:36:29,750
We hebben een geheim weggetje gevonden.

337
00:36:29,833 --> 00:36:32,916
Het is geschikt voor deze avond.

338
00:36:36,000 --> 00:36:37,916
Zien jullie dit?

339
00:36:38,000 --> 00:36:40,541
Het hangt op alle ramen.

340
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Ik weet niet wat voor amuletten dit zijn.

341
00:36:42,750 --> 00:36:45,041
Ik hoop dat mensen nu ethischer zijn.

342
00:36:45,125 --> 00:36:47,250
Zorg dat het gerecycled wordt, oké?

343
00:37:21,000 --> 00:37:24,375
Raak mijn spullen niet aan, zei ik.
Kun je niet luisteren?

344
00:37:24,458 --> 00:37:27,541
Dit komt uit Thailand.
Niet aanraken, zei ik.

345
00:37:27,625 --> 00:37:30,166
Je zit steeds aan mijn spullen.
Wat doe je?

346
00:37:30,250 --> 00:37:31,833
Blijf van mijn spullen af.

347
00:37:31,916 --> 00:37:35,208
Oom, hou op met slaan.

348
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Tante, kan ik je ergens mee helpen?

349
00:38:06,916 --> 00:38:09,500
Laten we samen naar Taipei verhuizen.

350
00:38:10,208 --> 00:38:11,833
Ik heb wat geld gespaard.

351
00:38:11,916 --> 00:38:14,791
We kunnen daar een huis huren
en een baan zoeken.

352
00:38:21,291 --> 00:38:22,416
Ik weet het niet.

353
00:38:25,125 --> 00:38:26,708
Ik weet het niet. Ik ben nu…

354
00:38:26,791 --> 00:38:29,375
Ik weet niet wat ik moet denken.
Ik weet het niet.

355
00:38:30,291 --> 00:38:32,333
Dit is niet belangrijk.

356
00:38:36,500 --> 00:38:38,208
Sorry dat ik dit veroorzaakt heb.

357
00:38:42,208 --> 00:38:44,250
Praat geen onzin.

358
00:38:46,958 --> 00:38:49,416
Toen ik klein was,
droomde ik over mijn ouders.

359
00:38:50,000 --> 00:38:52,416
Daarna kwamen ze om bij een auto-ongeluk.

360
00:38:54,166 --> 00:38:56,291
Een paar dagen geleden
droomde ik ook over oom.

361
00:38:58,333 --> 00:39:00,458
Dat van je ouders was toeval.

362
00:39:00,958 --> 00:39:03,000
Je oom verdiende dit.

363
00:39:04,208 --> 00:39:05,916
Hij heeft veel slechte dingen gedaan.

364
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Als hij jou niet had geadopteerd,
was hij al lang dood.

365
00:39:09,083 --> 00:39:10,416
Dan was hij al lang dood.

366
00:39:12,208 --> 00:39:14,458
Je bent mijn enige familie.

367
00:39:14,541 --> 00:39:16,666
En toch laat ik je zoveel pijn doorstaan.

368
00:39:18,291 --> 00:39:19,708
Ik ben waardeloos.

369
00:39:19,791 --> 00:39:22,875
Tante, doe niet zo.

370
00:39:25,750 --> 00:39:28,833
Ik ben waardeloos. Ik kan niets goed doen.

371
00:39:28,916 --> 00:39:30,291
Nee.

372
00:39:30,375 --> 00:39:32,500
Ik kan niets goed doen.

373
00:39:32,583 --> 00:39:33,750
Nee.

374
00:39:33,833 --> 00:39:35,583
Waarom?

375
00:39:36,125 --> 00:39:38,000
Het is mijn schuld.

376
00:39:38,083 --> 00:39:40,333
Echt niet.

377
00:39:40,833 --> 00:39:44,250
Ik heb je pijn bezorgd. Jawel.

378
00:39:44,333 --> 00:39:46,416
Jawel.
-Nee, doe niet zo.

379
00:39:47,000 --> 00:39:50,250
Ik weet niet wat ik moet doen.
-Nee.

380
00:39:51,250 --> 00:39:55,250
Ik weet het niet.

381
00:40:16,166 --> 00:40:17,791
Tante, waar ga je heen?

382
00:40:22,041 --> 00:40:23,708
Waar ga je heen?

383
00:40:26,000 --> 00:40:27,208
Tante.

384
00:40:30,208 --> 00:40:31,416
O, shit.

385
00:40:33,125 --> 00:40:34,750
Verdomme.

386
00:40:34,833 --> 00:40:37,666
Tante, ga daar niet heen.

387
00:40:39,291 --> 00:40:40,958
Ga er niet heen.

388
00:40:42,791 --> 00:40:44,083
De knappe helderziende?

389
00:40:50,208 --> 00:40:51,708
Wacht even.

390
00:40:51,791 --> 00:40:53,250
Wacht.

391
00:40:53,333 --> 00:40:55,708
Er is daar nog steeds iets.

392
00:40:56,375 --> 00:40:58,625
Er is daar nog iets. Wacht.

393
00:40:59,208 --> 00:41:00,750
Er is daar nog…

394
00:41:02,208 --> 00:41:03,291
Dit is mooi.

395
00:41:03,375 --> 00:41:05,875
Geen familieleden.
Dan gebeurt er iets ergs.

396
00:41:05,958 --> 00:41:07,875
Er is daar nog steeds iets.

397
00:41:07,958 --> 00:41:09,833
Wie ben jij? Je mag hier niet filmen.

398
00:41:09,916 --> 00:41:10,875
Nou en?
-Ga weg.

399
00:41:10,958 --> 00:41:13,333
Waarom jij wel, maar ik niet?
-Ik film traditie.

400
00:41:13,416 --> 00:41:15,333
Ken je me niet? Ik ben Grijze…
-Je naam…

401
00:41:15,416 --> 00:41:16,958
…niet hardop zeggen.
-Hé.

402
00:41:17,041 --> 00:41:19,875
Dan gebeuren er nare dingen.
-Laat me los.

403
00:41:19,958 --> 00:41:21,708
Tante, wat is er?
-Ga weg.

404
00:41:23,208 --> 00:41:24,500
Dit is geweldig.

405
00:41:24,583 --> 00:41:28,041
Er is duidelijk iemand bezeten.

406
00:41:28,541 --> 00:41:30,708
Dat ik dit weer heb ontdekt.

407
00:41:33,791 --> 00:41:34,833
Hemels Vuur.

408
00:41:47,333 --> 00:41:49,416
Wauw, supercool.

409
00:41:51,041 --> 00:41:53,416
Bedankt.

410
00:42:04,666 --> 00:42:05,750
Kom op.

411
00:42:06,458 --> 00:42:07,875
Jullie kunnen niet weggaan.

412
00:42:07,958 --> 00:42:10,208
Je zit nu in het ritueel.

413
00:42:10,291 --> 00:42:13,500
Als er nog iets niet verdreven is,
regelen we dat later wel.

414
00:42:14,541 --> 00:42:15,666
Volg ons.

415
00:42:19,833 --> 00:42:20,875
Kom op.

416
00:43:02,958 --> 00:43:04,000
Niet bewegen.

417
00:43:05,083 --> 00:43:07,666
Wat is dit? Niet bewegen.
-Niet bewegen.

418
00:43:07,750 --> 00:43:09,333
Niet bewegen.
-Niet bewegen.

419
00:43:09,416 --> 00:43:11,041
Iedereen, geen beweging.

420
00:43:11,125 --> 00:43:12,666
Er klopt iets niet.

421
00:43:13,458 --> 00:43:16,041
Achteruit.
-Iets naar achteren.

422
00:43:16,125 --> 00:43:18,208
Opzij.
-Opzij.

423
00:43:18,708 --> 00:43:19,625
Hé.

424
00:43:22,375 --> 00:43:24,375
Dat is bewijs. Dat kun je niet weggooien.

425
00:43:26,083 --> 00:43:27,500
Wie is hier verantwoordelijk?

426
00:43:28,166 --> 00:43:31,375
Ik ben Tsai Mai-ta, openbaar aanklager
van het eerste onderzoeksteam.

427
00:43:31,458 --> 00:43:34,541
Dit is belangrijk bewijs
in een smokkelzaak.

428
00:43:34,625 --> 00:43:35,750
Gooi het niet weg.

429
00:43:35,833 --> 00:43:37,708
Dat touw is vervloekt.
Het ritueel is nodig.

430
00:43:37,791 --> 00:43:40,583
Die vloek boeit me niet.
Ik weet alleen dat dat bewijs is.

431
00:43:40,666 --> 00:43:42,125
Jullie stelen het bewijs.

432
00:43:42,750 --> 00:43:43,583
Haal het terug.

433
00:43:44,166 --> 00:43:47,208
Wat doe je?
-Wat doe je?

434
00:43:48,750 --> 00:43:50,291
Tante, waar kijk je naar?

435
00:43:54,833 --> 00:43:56,958
{\an8}Niet bewegen of ik schiet.

436
00:43:57,041 --> 00:43:58,416
Ik kan maar beter gaan.

437
00:44:02,375 --> 00:44:06,541
Nee. Blijf uit mijn buurt.

438
00:44:06,625 --> 00:44:09,416
Wat een onzin. Breng ze naar het bureau.

439
00:44:09,500 --> 00:44:11,083
Ja. Kom op.
-Kom.

440
00:44:11,166 --> 00:44:12,833
Ja.
-Opschieten.

441
00:44:14,333 --> 00:44:18,958
Nee, laat het me niet meenemen.

442
00:44:19,041 --> 00:44:20,666
Alsjeblieft.

443
00:44:25,250 --> 00:44:28,250
Weet je waarom Chen Yu-lan meedeed
aan het ritueel?

444
00:44:30,625 --> 00:44:32,416
Ik weet het niet zeker.

445
00:44:33,333 --> 00:44:38,041
Tante was de spullen van mijn oom
op orde aan het brengen.

446
00:44:38,541 --> 00:44:41,375
Ze vond iets dat niet verdreven was.

447
00:44:41,458 --> 00:44:45,666
Daarom ging ze achter hen aan.
-Breng de tas naar binnen.

448
00:44:48,458 --> 00:44:50,500
We voerden het ritueel uit.

449
00:44:50,583 --> 00:44:53,500
Wat als er iets misgaat
omdat jullie er plots waren?

450
00:44:53,583 --> 00:44:55,166
Het is vreemd. Ze huurden ons in.

451
00:44:55,250 --> 00:44:57,208
Het is nu zo. Wat moeten we doen?

452
00:44:57,291 --> 00:44:59,791
Ja, het Touwritueel. Dat weet jij ook.

453
00:44:59,875 --> 00:45:01,250
Het heeft een tijdslimiet.

454
00:45:01,333 --> 00:45:04,083
We waren nog niet klaar.
Er zullen nare dingen gebeuren.

455
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
Dat verstoor je niet.

456
00:45:05,333 --> 00:45:08,000
Weet je dat niet?
-Laat de burgemeester komen.

457
00:45:08,083 --> 00:45:09,500
Of neem jij de schuld op je?

458
00:45:12,041 --> 00:45:14,375
U bent al lang een taoïstische meester.

459
00:45:14,458 --> 00:45:16,375
Hebt u ooit zoiets gezien?

460
00:45:16,458 --> 00:45:18,583
De vloek is er nog. Wat moeten we doen?

461
00:45:18,666 --> 00:45:20,541
Waarom liet u meester Xi niet komen?

462
00:45:21,666 --> 00:45:23,125
Jullie kunnen gaan.

463
00:45:23,208 --> 00:45:25,125
Oké, bedankt.

464
00:45:25,208 --> 00:45:27,166
Hé, en wij dan?
-Jullie nog niet.

465
00:45:27,250 --> 00:45:28,333
Waarom niet?

466
00:45:28,416 --> 00:45:30,333
Warom wij niet?
-Nee, zei ik. Zwijg.

467
00:45:37,416 --> 00:45:38,375
Hé…

468
00:45:39,333 --> 00:45:41,625
…was haar met het amuletwater.

469
00:45:42,208 --> 00:45:43,125
Wat?

470
00:45:43,625 --> 00:45:45,250
Doe het gewoon.

471
00:45:49,000 --> 00:45:49,958
Bedankt.

472
00:45:50,750 --> 00:45:51,708
Kom op.

473
00:45:57,833 --> 00:45:58,791
Burgemeester.

474
00:45:58,875 --> 00:46:01,125
Wacht ik op u
voor het betalen van de borg?

475
00:46:04,250 --> 00:46:06,958
Oké. Ja, ik ben er. Goed.

476
00:46:07,750 --> 00:46:08,833
Het touw?

477
00:46:09,500 --> 00:46:11,833
Ik probeer eerst inzicht te krijgen
in de situatie.

478
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
Tante, niet in je ogen wrijven.

479
00:46:51,000 --> 00:46:52,833
Ze gaan pijn doen.

480
00:47:03,583 --> 00:47:05,208
Ik maak je gezicht schoon.

481
00:47:13,875 --> 00:47:15,250
Wat is er?

482
00:47:20,666 --> 00:47:23,375
Waarmee raakte je mijn gezicht aan?

483
00:47:25,291 --> 00:47:26,375
Amuletwater.

484
00:47:27,291 --> 00:47:32,458
Waarom zou je me zo'n pijn doen?

485
00:47:47,875 --> 00:47:49,458
Tante, doe niet zo.

486
00:47:51,791 --> 00:47:54,500
Je maakt me bang.

487
00:47:55,708 --> 00:47:58,958
Ik ga je vermoorden.

488
00:48:01,125 --> 00:48:05,458
Je moeder lijdt in de hel.

489
00:48:05,541 --> 00:48:12,333
En jij leeft en bent gelukkig.

490
00:48:18,833 --> 00:48:19,833
Kom hier.

491
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
Tante.

492
00:48:27,666 --> 00:48:28,666
Tante.

493
00:48:46,833 --> 00:48:47,916
Tante.

494
00:48:57,875 --> 00:48:58,750
Tante.

495
00:49:03,250 --> 00:49:05,333
Open de deur, tante.

496
00:49:06,916 --> 00:49:09,375
Doe de deur open.

497
00:49:11,500 --> 00:49:14,208
Doe de deur open.

498
00:49:17,708 --> 00:49:19,500
Doe open.

499
00:49:26,833 --> 00:49:28,083
Doe open.

500
00:49:47,125 --> 00:49:48,291
Ik hang op.

501
00:49:50,208 --> 00:49:51,083
Hé.

502
00:49:52,291 --> 00:49:53,833
Wacht.

503
00:49:54,708 --> 00:49:56,958
Je bent net vrij op borg
en klopt bij mensen aan?

504
00:49:57,041 --> 00:49:58,125
Ga weg.

505
00:49:58,208 --> 00:50:01,041
Wil je weer naar het bureau?

506
00:50:01,125 --> 00:50:03,541
Excuseer ons. Dat…
-Waar is je tante?

507
00:50:03,625 --> 00:50:06,208
In haar kamer. Red haar, alstublieft.

508
00:50:06,916 --> 00:50:08,750
Wat is er aan de hand? Waar zijn we?

509
00:50:10,291 --> 00:50:11,750
Ze is hier.

510
00:50:11,833 --> 00:50:14,625
Vloek of geen vloek. Wat doen we hier?

511
00:50:14,708 --> 00:50:16,958
Idioot. De vloek is nu hier.

512
00:50:17,041 --> 00:50:18,250
Hang de amulet op.

513
00:50:20,708 --> 00:50:22,083
Dat kost je 50 dollar.

514
00:50:29,166 --> 00:50:30,958
Tante, niet doen.

515
00:50:32,458 --> 00:50:34,041
Niet doen, alsjeblieft.

516
00:50:37,083 --> 00:50:40,291
Ik heb pijn.

517
00:50:43,375 --> 00:50:45,333
Help me.

518
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Tante.

519
00:51:01,500 --> 00:51:02,750
Kom helpen.

520
00:51:08,166 --> 00:51:09,708
Duw haar benen naar beneden.

521
00:51:10,916 --> 00:51:11,833
Schiet op.

522
00:52:14,166 --> 00:52:15,375
Het is te hoog.

523
00:52:33,083 --> 00:52:34,833
Dit is om geesten af te weren.

524
00:52:34,916 --> 00:52:37,833
Hou het vuur in het oog.
Laat ze niet opbranden.

525
00:52:39,666 --> 00:52:40,500
Goed.

526
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
Ik heb nog één ding nodig.

527
00:52:47,583 --> 00:52:48,833
Wat dan?

528
00:52:51,166 --> 00:52:53,583
Alcohol. Heb je dat in huis?

529
00:52:56,833 --> 00:52:58,583
Ik heb ze overal buiten opgehangen.

530
00:52:59,666 --> 00:53:02,208
Zuiplap. Incompetente klootzak.

531
00:53:02,291 --> 00:53:03,791
Je drinkt weer stiekem.

532
00:53:04,375 --> 00:53:05,333
Kom op.

533
00:53:13,083 --> 00:53:15,500
Hou je kop. Hang de amuletten op.

534
00:53:18,833 --> 00:53:21,166
Je zult betalen voor die amuletten.

535
00:53:34,166 --> 00:53:35,583
Waar komt dit vandaan?

536
00:53:37,666 --> 00:53:39,083
Ze heeft het getekend.

537
00:53:39,166 --> 00:53:41,500
Ze begon te tekenen toen ze thuis was.

538
00:53:42,708 --> 00:53:44,833
Probeert ze vaak zelfmoord te plegen?

539
00:53:47,458 --> 00:53:50,791
Mijn oom denkt dat ik ongeluk breng.

540
00:53:50,875 --> 00:53:52,791
Daarom sloeg hij ons vaak.

541
00:53:52,875 --> 00:53:54,666
Je zit steeds aan mijn spullen.

542
00:53:54,750 --> 00:53:56,125
Wat doe je in godsnaam?

543
00:53:56,208 --> 00:53:58,125
Hou op. Sla me niet meer.

544
00:53:58,208 --> 00:54:00,125
Sorry, ik zal het niet meer doen.

545
00:54:00,208 --> 00:54:02,958
Ik zei je van mijn spullen af te blijven.

546
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
Toen werd ze ziek.

547
00:54:06,375 --> 00:54:07,916
Dat is geen ziekte.

548
00:54:08,000 --> 00:54:09,833
Haar lichaam en ziel zijn zwak.

549
00:54:10,333 --> 00:54:11,958
En dan was ze bij het Touwritueel.

550
00:54:12,041 --> 00:54:15,791
Nu is haar ziel beschadigd
en bijna verdwenen.

551
00:54:16,291 --> 00:54:18,291
Is er een manier om haar te redden?

552
00:54:19,125 --> 00:54:20,583
Ik smeek u, alstublieft.

553
00:54:20,666 --> 00:54:22,583
Ze is de enige familie die ik nog heb.

554
00:54:23,166 --> 00:54:24,291
Ik kan knielen.

555
00:54:24,375 --> 00:54:26,708
Ik kan buigen.
-Dat hoeft niet. Sta op.

556
00:54:26,791 --> 00:54:29,208
Alstublieft.
-Wat heeft dat voor zin?

557
00:54:29,291 --> 00:54:31,416
Kun je de amuletten betalen?

558
00:54:31,500 --> 00:54:32,583
Ik heb het geld.

559
00:54:44,625 --> 00:54:46,583
Het gaat niet om het geld.

560
00:54:48,750 --> 00:54:49,791
Geef het dan aan mij.

561
00:54:53,333 --> 00:54:57,750
Tenzij je tante sterft
of de vloek doorgeeft aan een ander…

562
00:55:02,458 --> 00:55:04,625
…is er misschien een andere manier.

563
00:55:05,125 --> 00:55:06,125
Welke manier?

564
00:55:06,208 --> 00:55:09,041
Help me mijn tante te redden. Ik smeek u.

565
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
Ik kan je een methode leren…

566
00:55:12,041 --> 00:55:15,750
…maar dingen die je niet wilt zien,
zullen je volgen en verstrikken.

567
00:55:15,833 --> 00:55:17,250
Kun je daarmee leven?

568
00:55:20,250 --> 00:55:21,208
Ja.

569
00:55:42,791 --> 00:55:44,541
Hier zijn de kleren. Wat nu?

570
00:55:45,083 --> 00:55:48,208
Neem de kleren en deze stof.
Bind ze vast aan die stok.

571
00:55:48,291 --> 00:55:50,625
Leg dan deze rode draad in het huis.

572
00:55:50,708 --> 00:55:52,500
Dit is om de geest op te roepen.

573
00:55:53,750 --> 00:55:55,625
Dit is de amulet voor bescherming.

574
00:55:55,708 --> 00:55:58,791
Onthoud ze allemaal. Ringvingers kruisen.

575
00:55:58,875 --> 00:56:03,291
Middelvingers omlaag. Duimen kruisen.

576
00:56:04,000 --> 00:56:05,791
Ga spoedig als de wet.

577
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
Ga spoedig als de wet.

578
00:56:09,666 --> 00:56:10,583
Niet slecht.

579
00:56:14,708 --> 00:56:15,625
Hier is de stoel.

580
00:56:15,708 --> 00:56:17,291
Haal de draad door de stoel.

581
00:56:17,375 --> 00:56:19,041
Bind hem vast aan haar linkerarm.

582
00:56:19,125 --> 00:56:21,041
Het Stoelmeisje zal je beschermen.

583
00:56:23,500 --> 00:56:24,708
Het Stoelmeisje?

584
00:56:24,791 --> 00:56:27,458
Ik heb haar gevraagd
je drie keer te beschermen.

585
00:56:34,416 --> 00:56:35,291
Tante.

586
00:56:40,791 --> 00:56:41,875
Nog één ding.

587
00:56:44,041 --> 00:56:47,583
Draai je hoofd nooit om
als iemand je roept.

588
00:57:01,541 --> 00:57:03,166
Bind het goed vast.

589
00:57:16,291 --> 00:57:20,916
Ten eerste voor zuivering.
Ten tweede voor helderheid.

590
00:57:21,833 --> 00:57:26,083
Ten derde om Chen Yu-lans ziel
op te roepen.

591
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
Alle zielen keren nu terug.

592
00:57:33,250 --> 00:57:35,166
Ga spoedig als de wet.

593
00:57:55,166 --> 00:57:56,041
Hé.

594
00:57:57,041 --> 00:57:58,750
Wat heb je haar geleerd?

595
00:57:58,833 --> 00:57:59,958
Werkt het?

596
00:58:00,541 --> 00:58:02,208
Het hangt af van haar lot.

597
00:58:02,708 --> 00:58:04,333
We kunnen haar niet helpen.

598
00:58:04,833 --> 00:58:06,375
Jeetje.

599
00:58:06,458 --> 00:58:08,833
Zoveel werk om de vloek te verbreken.

600
00:58:08,916 --> 00:58:11,000
Heeft ze hier echt het geld voor?

601
00:58:11,083 --> 00:58:12,541
Waar gaan we nu heen?

602
00:58:15,333 --> 00:58:17,083
Kun je antwoord geven?

603
00:58:17,583 --> 00:58:18,708
Wat ben je vervelend.

604
00:58:18,791 --> 00:58:21,083
Vraag de burgemeester
of de geest al terug is.

605
00:58:45,166 --> 00:58:49,250
Tante.

606
00:58:51,541 --> 00:58:52,958
Waar ben je, tante?

607
00:59:10,000 --> 00:59:11,875
Alle amuletten beschermen mijn lichaam.

608
00:59:11,958 --> 00:59:14,041
Alle amuletten beschermen mij.

609
00:59:14,125 --> 00:59:17,416
Alle amuletten beschermen mijn ziel.

610
00:59:17,500 --> 00:59:19,458
Ga spoedig als de wet.

611
00:59:38,666 --> 00:59:39,625
Pap.

612
00:59:40,458 --> 00:59:41,375
Mam.

613
01:00:25,875 --> 01:00:26,916
Pap.

614
01:00:27,833 --> 01:00:28,916
Mam.

615
01:00:31,916 --> 01:00:33,708
Waar zijn jullie?

616
01:00:35,750 --> 01:00:37,916
Ik mis jullie heel erg.

617
01:00:38,875 --> 01:00:41,083
Laat je zien, alsjeblieft.

618
01:01:29,250 --> 01:01:30,250
Tante.

619
01:01:32,250 --> 01:01:35,208
Tante.

620
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
Laten we naar huis gaan.

621
01:01:39,666 --> 01:01:41,041
Stop met tekenen.

622
01:01:42,083 --> 01:01:43,833
Laten we naar huis gaan.

623
01:01:47,041 --> 01:01:48,875
Stop met tekenen.

624
01:01:49,541 --> 01:01:51,916
Schiet op en kom met me mee.

625
01:02:09,833 --> 01:02:15,125
Chia-min.

626
01:02:18,791 --> 01:02:21,625
Waarom ga je zo snel weg?

627
01:02:21,708 --> 01:02:24,291
Pap en mam hebben het koud.

628
01:02:24,375 --> 01:02:26,541
We houden het niet langer vol.

629
01:02:27,166 --> 01:02:30,416
Chia-min, red ons.

630
01:03:05,166 --> 01:03:06,500
Waarom gebeurt dit?

631
01:03:15,916 --> 01:03:16,791
Tante.

632
01:03:35,166 --> 01:03:36,208
Tante.

633
01:03:38,333 --> 01:03:39,500
Gaat het nu?

634
01:03:44,000 --> 01:03:45,583
Wie is dat?

635
01:03:48,708 --> 01:03:49,791
Wat is er?

636
01:03:51,666 --> 01:03:53,000
Wie is dat?

637
01:03:55,958 --> 01:03:57,041
Dat ben jij.

638
01:03:58,166 --> 01:04:00,041
Wie is dat?

639
01:04:01,000 --> 01:04:02,125
Wie?

640
01:04:04,291 --> 01:04:07,000
Wie is dat? Wie?

641
01:04:07,083 --> 01:04:09,416
Niet doen.

642
01:04:09,500 --> 01:04:10,583
Nee.

643
01:04:10,666 --> 01:04:16,875
Niet doen. Laat los.

644
01:04:21,541 --> 01:04:25,791
Zhongnan-bergmeester, Zhong Kui, is er.

645
01:04:25,875 --> 01:04:27,583
Jullie, gevoelige wezens.

646
01:04:27,666 --> 01:04:30,291
Alle grieven stromen met het water mee…

647
01:04:30,375 --> 01:04:32,875
…en keren nooit meer terug.

648
01:04:47,583 --> 01:04:50,208
Tijdens het Touwritueel
raakte er iemand bezeten.

649
01:04:50,291 --> 01:04:52,833
Ze heeft dit getekend. Kijk maar.

650
01:04:55,041 --> 01:04:57,458
Heb je die feng shui-boom verplaatst?

651
01:05:02,291 --> 01:05:04,000
We moeten alert zijn.

652
01:05:04,083 --> 01:05:06,083
Ik heb het gevoel dat de kwade geest…

653
01:05:06,166 --> 01:05:08,416
…een kans zoekt om zich te laten zien.

654
01:05:12,875 --> 01:05:15,208
Zal onze meester me dan ooit vergeven?

655
01:05:16,166 --> 01:05:19,291
Ik heb het je al gezegd.
Het was niet jouw schuld.

656
01:05:20,250 --> 01:05:21,458
Je probeerde me te redden…

657
01:05:21,541 --> 01:05:25,041
…en wat je zag op dat moment
was niet onze meester.

658
01:05:27,416 --> 01:05:30,041
Je hebt het hemels mandaat.
Meester hield het meest van jou.

659
01:05:30,125 --> 01:05:32,125
Hoe kan hij je niet vergeven?

660
01:05:34,666 --> 01:05:38,500
Ik heb onlangs een meisje ontmoet
met een hemels mandaat.

661
01:05:38,583 --> 01:05:41,125
Ik weet niet of het toeval is.

662
01:05:41,625 --> 01:05:44,625
Gezegend of vervloekt.
Het is een dunne grens.

663
01:05:44,708 --> 01:05:46,625
Ik moet je waarschuwen.

664
01:05:46,708 --> 01:05:48,916
Als mensen met dit
bovennatuurlijke vermogen…

665
01:05:49,000 --> 01:05:52,125
…bezeten raken, is dat een ramp.

666
01:05:55,666 --> 01:05:58,625
Wat is er gebeurd?
-Ze is met glas in de hals gesneden. Snel.

667
01:05:59,416 --> 01:06:00,916
Spoedgeval. Schiet op.

668
01:06:02,375 --> 01:06:04,333
Snel, deze kant op.

669
01:06:05,125 --> 01:06:06,208
Kom helpen.

670
01:06:09,333 --> 01:06:11,166
Wat is er gebeurd?
-Haar hals is…

671
01:06:11,250 --> 01:06:13,416
Mevrouw, ga alstublieft weg. Wacht buiten.

672
01:06:16,666 --> 01:06:19,458
Eén, twee, drie.
-We hebben een bloedtransfusie nodig.

673
01:06:19,541 --> 01:06:22,125
Vier eenheden.
-Wat is er met je tante gebeurd?

674
01:06:22,708 --> 01:06:23,958
Ik kon haar ziel niet terughalen.

675
01:06:24,041 --> 01:06:27,291
Toen ik wakker werd,
begon ze zichzelf te steken met glas.

676
01:06:27,375 --> 01:06:28,791
Help.

677
01:06:29,333 --> 01:06:31,125
Geef me de verdoving.

678
01:06:31,208 --> 01:06:34,708
Het is allemaal jouw schuld.

679
01:06:34,791 --> 01:06:36,875
Jij bent het.
-Mevrouw, rustig.

680
01:06:36,958 --> 01:06:39,958
Het is allemaal jouw schuld.
-Kalmeer, alstublieft.

681
01:06:40,041 --> 01:06:42,541
Mevrouw, ga alstublieft weg
zodat de patiënt kalmeert.

682
01:06:43,250 --> 01:06:45,958
Rustig aan.
-Ga weg.

683
01:06:46,708 --> 01:06:48,500
Mevrouw, kalmeer.

684
01:06:49,666 --> 01:06:52,000
Het is niet mijn schuld.

685
01:06:53,583 --> 01:06:56,541
Het is niet mijn schuld.

686
01:07:03,041 --> 01:07:05,166
Je tante heeft waanideeën.

687
01:07:05,250 --> 01:07:07,083
Vat het niet persoonlijk op.

688
01:07:24,541 --> 01:07:26,291
Nu is het probleem hier.

689
01:07:29,208 --> 01:07:33,625
Blijven we ons leven lang bang
of gaan we het dapper tegemoet?

690
01:07:38,166 --> 01:07:40,208
Je moet jezelf koesteren.

691
01:07:54,333 --> 01:07:56,291
Wat heb ik verkeerd gezegd?

692
01:07:56,375 --> 01:07:58,125
Maar ik ben…

693
01:07:59,041 --> 01:08:00,708
…zo moe.

694
01:08:35,333 --> 01:08:36,458
Wat doet u?

695
01:08:36,541 --> 01:08:39,708
Ik doe de Zhong Kui-dans.

696
01:08:44,375 --> 01:08:47,750
Toen ik klein was,
volgde ik de mensen in de tempel.

697
01:08:48,583 --> 01:08:51,833
Als ze de Zhong Kui-dans deden,
was ik zo blij.

698
01:08:56,875 --> 01:08:58,166
Toen ik klein was…

699
01:08:58,250 --> 01:08:59,666
…deed ik telkens…

700
01:09:02,875 --> 01:09:06,375
Als ik bang was, deed ik mijn ogen dicht.

701
01:09:07,208 --> 01:09:11,166
Maar ik voelde
dat ik me niet kon verbergen.

702
01:09:11,250 --> 01:09:14,291
Luister. Je hebt maar twee keuzes.

703
01:09:14,375 --> 01:09:18,083
Je kunt je leven lang bang zijn
of je kunt het dapper tegemoet gaan.

704
01:09:18,166 --> 01:09:19,750
Kies maar wat je wilt.

705
01:09:21,083 --> 01:09:23,250
Waarom ik?

706
01:09:28,750 --> 01:09:31,083
Open je spirituele oog.
Zie je hemels mandaat.

707
01:09:31,166 --> 01:09:33,958
Vanaf nu heb je de geest van Zhong Kui.

708
01:10:33,708 --> 01:10:37,000
Verdomme. Welke bende had het lef…

709
01:10:37,083 --> 01:10:38,916
…om mijn ondergeschikte te vermoorden?

710
01:11:09,166 --> 01:11:10,416
Wat is dit?

711
01:11:42,750 --> 01:11:49,750
Moge je niet naar de hemel,
noch naar de aarde gaan.

712
01:12:06,083 --> 01:12:07,958
Anderhalf miljoen.

713
01:12:18,000 --> 01:12:19,875
Wat is dit?

714
01:13:04,500 --> 01:13:05,500
Kom mee.

715
01:13:05,583 --> 01:13:07,000
Wat is er?

716
01:13:07,083 --> 01:13:08,875
Er is iets gebeurd. Schiet op.

717
01:13:23,666 --> 01:13:25,458
Deze boom mag niet verplaatst worden.

718
01:13:25,541 --> 01:13:28,583
Dan gebeurt er iets ergs.
Verplaats de boom niet.

719
01:13:28,666 --> 01:13:30,625
Wat doe je?

720
01:13:30,708 --> 01:13:31,708
Hou onmiddellijk op.

721
01:13:31,791 --> 01:13:33,291
Taoïstische meester.
-Hou op.

722
01:13:33,375 --> 01:13:36,833
Je hebt het Touwritueel uitgevoerd.
Toch plegen mensen hier nog zelfmoord.

723
01:13:36,916 --> 01:13:39,041
Wat moeten we dan?
-Er gaat iets ergs gebeuren.

724
01:13:39,125 --> 01:13:41,708
Je ritueel heeft alles verpest.
Je bent verantwoordelijk.

725
01:13:41,791 --> 01:13:43,291
Dat zei mijn oom ook.

726
01:13:43,375 --> 01:13:44,458
Er is vast een reden.
-Nee.

727
01:13:44,541 --> 01:13:46,750
Verplaats hem niet.
-Nou en? Haal hem hier weg.

728
01:13:46,833 --> 01:13:49,125
Ga door.
-Rustig aan.

729
01:13:49,208 --> 01:13:50,208
Graven.

730
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
Er gaat iets ergs gebeuren.

731
01:14:12,416 --> 01:14:14,000
Waarom zitten hier slangen?

732
01:14:14,583 --> 01:14:15,833
Laat mij maar.

733
01:14:15,916 --> 01:14:16,958
Wees voorzichtig.

734
01:14:20,625 --> 01:14:22,833
Burgemeester, daar is iets.

735
01:14:24,083 --> 01:14:25,875
Waarom ligt er een houten kist?

736
01:14:26,916 --> 01:14:29,791
Hij is bedekt met amuletten.
-Graaf hem op.

737
01:14:31,500 --> 01:14:33,166
Open die kist nooit.

738
01:14:34,291 --> 01:14:35,708
Hoezo?
-Wat doe je?

739
01:14:35,791 --> 01:14:37,208
Niet doen. Hij is vervloekt.

740
01:14:37,291 --> 01:14:39,041
Ik geloof er geen woord van.

741
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Leg hem neer.

742
01:14:44,000 --> 01:14:45,333
Wat doet die slang daar?

743
01:14:45,416 --> 01:14:47,125
Wat is dat?
-Een slang.

744
01:14:53,041 --> 01:14:55,208
Leg dat neer.

745
01:14:55,291 --> 01:14:58,250
Wat is dit?
-De machtigste demon van Thailand.

746
01:14:58,333 --> 01:15:00,500
De Thaise Demon.

747
01:15:00,583 --> 01:15:02,208
Hou toch op met die onzin.

748
01:15:02,291 --> 01:15:04,250
We moeten de Thaise Demon snel vinden.

749
01:15:04,333 --> 01:15:05,750
Meester.
-Meester.

750
01:15:07,625 --> 01:15:12,000
Meester.

751
01:15:31,250 --> 01:15:32,333
Zeven mensen.

752
01:15:33,416 --> 01:15:35,791
Is dat het aantal mensen
dat zich heeft opgehangen?

753
01:15:35,875 --> 01:15:37,333
Met een bovennatuurlijke kracht…

754
01:15:39,666 --> 01:15:42,083
Mensen met een bovennatuurlijke
kracht zoals Yen-huo.

755
01:15:44,250 --> 01:15:46,875
Tegenslag. Nachtmerries.

756
01:15:48,541 --> 01:15:49,791
Onheilspellende tekenen.

757
01:15:49,875 --> 01:15:53,333
Samen met de geesten van zeven mensen
die zelfmoord pleegden.

758
01:15:53,416 --> 01:15:56,041
Verzamelen op een persoon
met bovennatuurlijke krachten.

759
01:15:56,125 --> 01:15:57,583
Dan kan hij herboren worden.

760
01:15:58,791 --> 01:16:03,166
Dat betekent dat de plaat
in menselijke vorm wil incarneren.

761
01:16:03,250 --> 01:16:04,875
Om herboren te worden in de wereld.

762
01:16:06,208 --> 01:16:08,000
Hij wil als mens herboren worden.

763
01:16:15,458 --> 01:16:18,708
YEN-HUO, IK HEB
DE THAISE AMULET VERTAALD.

764
01:16:20,500 --> 01:16:22,250
Echt?
-Zijn we in gevaar?

765
01:16:22,333 --> 01:16:24,583
Wat moeten we doen?
-Wat doen we nu?

766
01:16:24,666 --> 01:16:26,708
Neem een bad in amuletwater.
-Is dit oké?

767
01:16:26,791 --> 01:16:28,041
Blijf 's nachts binnen.
-En nu?

768
01:16:28,125 --> 01:16:30,333
Waar ga je heen?
-Naar het ziekenhuis.

769
01:16:30,416 --> 01:16:32,333
Naar het ziekenhuis? Hé.

770
01:16:33,166 --> 01:16:35,041
Amulet.
-Amulet.

771
01:16:35,125 --> 01:16:36,041
Amulet.
-Niet…

772
01:16:36,125 --> 01:16:37,875
Amulet.
-Niet graaien.

773
01:16:37,958 --> 01:16:39,500
Amulet.
-Hier, neem maar.

774
01:16:41,250 --> 01:16:43,833
Dat is mijn motor. Hé.

775
01:17:02,250 --> 01:17:03,208
Tante?

776
01:17:58,041 --> 01:18:00,791
Pardon. Waar is die patiënt?

777
01:18:01,791 --> 01:18:03,125
De patiënt in bed zes?

778
01:18:03,208 --> 01:18:06,041
Haar familielid was hier.
-Ik ga buiten kijken.

779
01:18:10,416 --> 01:18:11,375
Hé.

780
01:18:16,250 --> 01:18:17,750
Heb je nog pijn?

781
01:18:18,416 --> 01:18:19,916
De dokter komt zo.

782
01:18:21,625 --> 01:18:23,083
Haal adem.

783
01:18:24,166 --> 01:18:25,333
Neem een slok water.

784
01:18:44,125 --> 01:18:46,333
Wat probeerde je te doen? Vertel op.

785
01:18:46,416 --> 01:18:47,750
Vertel op.

786
01:18:50,083 --> 01:18:52,166
Waar ga je heen? Hé.

787
01:19:04,750 --> 01:19:05,666
Kuo-tsai.

788
01:19:05,750 --> 01:19:09,541
Tegenslag. Nachtmerries.
Allemaal onheilspellende tekenen.

789
01:19:09,625 --> 01:19:10,625
En…

790
01:19:10,708 --> 01:19:13,791
…met als offer de geesten
van zeven personen die zelfmoord pleegden…

791
01:19:13,875 --> 01:19:18,125
…verzamelen de geesten zich op de persoon
met bovennatuurlijke krachten…

792
01:19:18,208 --> 01:19:21,375
…en neemt de plaat
een menselijke vorm aan.

793
01:19:21,458 --> 01:19:23,375
Hij wordt geïncarneerd in een mens.

794
01:19:23,458 --> 01:19:25,208
Tante.
-Dus…

795
01:19:25,291 --> 01:19:27,500
…ook al kan de vloek worden verdreven…

796
01:19:27,583 --> 01:19:29,208
…we moeten voorzichtig zijn.

797
01:19:33,583 --> 01:19:36,750
Kom naar me toe. Ik ben Chung Yen-huo.

798
01:19:36,833 --> 01:19:38,458
Neem mij maar.

799
01:19:38,541 --> 01:19:39,958
Laat haar met rust.

800
01:19:40,041 --> 01:19:41,541
Ik ben Chung Yen-huo.

801
01:19:41,625 --> 01:19:43,625
Neem mij mee als je durft.

802
01:19:45,125 --> 01:19:46,750
Ben je gek geworden?

803
01:19:47,333 --> 01:19:48,750
Waarom roep je je naam?

804
01:19:48,833 --> 01:19:50,833
Dat gaat je niets aan.

805
01:19:50,916 --> 01:19:54,083
Ik wil wel blijven leven.
-Ik ben Chung Yen-huo. Neem me mee.

806
01:19:57,125 --> 01:19:58,958
Dit is een valstrik van de Thaise Demon.

807
01:19:59,833 --> 01:20:01,250
Hij wil Chia-min.

808
01:20:02,833 --> 01:20:05,166
Welke Thaise Demon? Wat voor valstrik?

809
01:20:05,250 --> 01:20:06,416
Chung Yen-huo.

810
01:20:07,416 --> 01:20:08,708
Wacht op mij.

811
01:20:12,583 --> 01:20:13,958
Chia-min.

812
01:20:15,875 --> 01:20:22,083
Chia-min.

813
01:20:22,166 --> 01:20:23,291
Tante.

814
01:20:31,666 --> 01:20:33,583
Wat doe je op deze plek?

815
01:20:33,666 --> 01:20:35,541
Kunnen we niet naar huis gaan?

816
01:20:36,500 --> 01:20:37,541
Tante.

817
01:21:20,625 --> 01:21:22,125
Hé.

818
01:21:22,208 --> 01:21:25,000
Ik… Ik kan het echt niet.

819
01:21:25,083 --> 01:21:28,041
Ik kan niet meer rennen.

820
01:21:28,125 --> 01:21:29,791
Al dat rennen wordt mijn dood.

821
01:21:30,833 --> 01:21:32,000
Hé.

822
01:21:35,083 --> 01:21:37,833
Hé.

823
01:23:15,708 --> 01:23:16,708
Tante…

824
01:23:19,291 --> 01:23:20,541
Ben je hier?

825
01:23:39,875 --> 01:23:41,041
Tante…

826
01:24:05,583 --> 01:24:06,541
Hé.

827
01:24:07,791 --> 01:24:09,833
Het is hier eng. Hé.

828
01:24:12,708 --> 01:24:14,458
Wat is dit voor plek?

829
01:24:14,541 --> 01:24:15,833
Wat doen we hier?

830
01:24:18,750 --> 01:24:20,250
Wacht op mij.

831
01:24:28,666 --> 01:24:29,875
Waar zijn we?

832
01:24:31,583 --> 01:24:33,291
Wat is dit voor plek?

833
01:24:53,000 --> 01:24:54,416
Kuai, schiet op.

834
01:24:56,250 --> 01:24:57,166
Schiet op.

835
01:24:57,750 --> 01:24:58,666
Snel.

836
01:25:04,333 --> 01:25:06,375
Ze ademt nog. Ik bel de politie.

837
01:25:12,250 --> 01:25:13,375
Wat is dat?

838
01:25:13,916 --> 01:25:16,541
Hij komt.
-Wie komt er?

839
01:25:16,625 --> 01:25:17,833
De Thaise Demon.

840
01:25:18,416 --> 01:25:22,166
Het spijt me. Ik ben een goede vent.

841
01:25:26,666 --> 01:25:29,625
Ik heb hier niets mee te maken.
Ik kwam toevallig langs.

842
01:25:33,041 --> 01:25:34,583
Zhongnan-berg, luister.

843
01:25:34,666 --> 01:25:36,166
Brandende wierook voor uw komst.

844
01:25:36,250 --> 01:25:39,291
Uw discipel verzoekt om de komst
van hemelse meester Zhong Kui.

845
01:25:43,250 --> 01:25:44,916
Magische legers, spoedig als de wet.

846
01:26:10,041 --> 01:26:12,625
Er is daar nog iets. Wacht.

847
01:26:12,708 --> 01:26:14,791
Er is nog iets…

848
01:26:14,875 --> 01:26:18,208
Nee, laat het me niet meenemen.

849
01:26:38,958 --> 01:26:41,208
Het spijt me.

850
01:26:41,291 --> 01:26:42,166
Ik ben…

851
01:26:59,083 --> 01:27:00,750
Magische legers, spoedig als de wet.

852
01:27:51,750 --> 01:27:54,625
Alle amuletten beschermen mijn lichaam.

853
01:27:54,708 --> 01:27:57,375
Alle amuletten beschermen mij.

854
01:27:59,958 --> 01:28:01,291
Spoedig…

855
01:28:04,458 --> 01:28:05,541
…als de wet.

856
01:28:17,666 --> 01:28:20,458
Pak het Zhong Kui-zwaard.

857
01:28:20,541 --> 01:28:23,333
Schiet op.

858
01:28:48,666 --> 01:28:51,708
Verjaag het kwaad en vang geesten.

859
01:28:52,416 --> 01:28:55,875
Verzegel mijn lichaam.

860
01:29:02,041 --> 01:29:03,625
Ga spoedig als de…

861
01:29:04,750 --> 01:29:06,833
Waarom doe je dit?

862
01:29:10,041 --> 01:29:11,291
Nee.

863
01:29:15,208 --> 01:29:17,458
Niet doen.

864
01:29:17,541 --> 01:29:19,166
Vijf…

865
01:29:19,250 --> 01:29:21,333
Vijf Donder…

866
01:29:21,916 --> 01:29:23,833
Vijf Donder Runeketting.

867
01:29:37,333 --> 01:29:38,791
Gevonden.

868
01:29:40,291 --> 01:29:41,833
Doe hem om.

869
01:29:43,583 --> 01:29:44,875
Nee.

870
01:29:47,708 --> 01:29:51,833
Hij zal je beschermen.

871
01:29:55,708 --> 01:29:57,250
Nee.

872
01:29:57,333 --> 01:29:58,291
Ga niet.

873
01:30:05,250 --> 01:30:06,375
Ik wil het niet.

874
01:30:10,333 --> 01:30:12,833
Ga niet.

875
01:30:22,958 --> 01:30:26,083
Ik wil normaal zijn.
-Je hebt de verkeerde persoon.

876
01:30:30,875 --> 01:30:34,958
Blijven we ons leven lang bang
of gaan we het dapper tegemoet?

877
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
Maar ik ben…

878
01:30:37,541 --> 01:30:38,916
…zo moe.

879
01:30:39,000 --> 01:30:42,583
Dingen die je niet wilt zien,
zullen je volgen en verstrikken.

880
01:30:42,666 --> 01:30:44,333
Kun je daarmee leven?

881
01:30:44,416 --> 01:30:45,916
Ga spoedig als de wet.

882
01:30:47,708 --> 01:30:49,458
Ik ben Chung Yen-huo.

883
01:30:49,541 --> 01:30:51,333
Neem mij maar.

884
01:30:51,416 --> 01:30:52,541
Laat haar met rust.

885
01:30:53,208 --> 01:30:54,583
Ik ben Chung Yen-huo.

886
01:30:54,666 --> 01:30:56,083
Neem mij mee als je durft.

887
01:30:56,166 --> 01:30:57,791
Wat doe je?

888
01:30:57,875 --> 01:31:00,750
Ik doe de Zhong Kui-dans.

889
01:31:04,541 --> 01:31:06,583
Je moet jezelf koesteren.

890
01:31:13,791 --> 01:31:17,750
Breng ze terug.

891
01:31:20,958 --> 01:31:25,083
Word wakker.

892
01:31:25,166 --> 01:31:26,833
Nee.

893
01:31:35,708 --> 01:31:38,375
Je bent toch in orde?

894
01:31:39,333 --> 01:31:42,125
Onreine geesten worden niet verslagen.

895
01:31:42,208 --> 01:31:44,958
Niets kan het kwaad zuiveren.

896
01:31:45,041 --> 01:31:47,875
Demonen en kwaad zijn altijd bij je.

897
01:31:47,958 --> 01:31:50,541
Moge je niet naar de hemel,
noch naar de aarde gaan.

898
01:31:50,625 --> 01:31:52,833
Onreine geesten…

899
01:32:29,000 --> 01:32:30,291
Wees niet bang.

900
01:32:38,083 --> 01:32:39,583
Ik zal bij je zijn.

901
01:33:43,708 --> 01:33:47,208
ZIEKENHUIS

902
01:34:01,166 --> 01:34:02,250
Tante.

903
01:34:04,500 --> 01:34:07,125
De dokter zei dat je weldra naar huis mag.

904
01:34:11,416 --> 01:34:14,666
Ik heb trouwens een nieuwe baan.

905
01:34:15,541 --> 01:34:17,125
Wat voor baan?

906
01:34:17,708 --> 01:34:19,583
Een baan waarbij ik mensen help.

907
01:34:28,625 --> 01:34:29,625
Chia-min.

908
01:34:30,125 --> 01:34:31,083
Ja?

909
01:34:32,750 --> 01:34:33,750
Bedankt.

910
01:34:40,083 --> 01:34:41,375
Word snel beter.

911
01:34:43,958 --> 01:34:45,875
Ik zal ook hard werken.

912
01:35:08,875 --> 01:35:10,458
Alsjeblieft. Adem hierop.

913
01:35:12,083 --> 01:35:14,000
Heel erg bedankt.

914
01:35:16,791 --> 01:35:19,291
Drie dozen in totaal? Zet ze bij elkaar.

915
01:35:19,375 --> 01:35:20,333
Bedankt.

916
01:35:21,083 --> 01:35:23,458
Je weet al hoe de amulet werkt.

917
01:35:23,541 --> 01:35:26,416
Vergeet je niet aan te melden
voor een online lidmaatschap.

918
01:35:26,500 --> 01:35:29,166
Dan blijf je op de hoogte
van onze promoties.

919
01:35:29,250 --> 01:35:32,166
Je krijgt ook een virtuele amulet.

920
01:35:32,250 --> 01:35:33,500
Hij werkt erg goed.

921
01:35:33,583 --> 01:35:35,333
Bedankt.
-Het ga je goed.

922
01:35:36,125 --> 01:35:37,250
Het ga je goed.

923
01:35:39,291 --> 01:35:40,250
Shit.

924
01:35:41,291 --> 01:35:42,208
Oom.

925
01:35:42,291 --> 01:35:44,583
Licht je weer mensen op?
-Nee.

926
01:35:46,458 --> 01:35:47,583
Je hebt net gevloekt.

927
01:35:47,666 --> 01:35:49,166
Nee. Ik zei alleen…

928
01:35:50,125 --> 01:35:51,166
…'die zit'.

929
01:35:51,833 --> 01:35:52,791
'Die zit'?

930
01:35:55,958 --> 01:35:56,833
Meester.

931
01:35:58,208 --> 01:36:01,250
Laat me nog wat oefenen.
Dan zet ik thee voor u.

932
01:36:01,333 --> 01:36:02,375
Oké.

933
01:36:07,583 --> 01:36:08,875
Heb je dit van Yen-huo?

934
01:36:11,333 --> 01:36:12,250
Ja.

935
01:36:15,333 --> 01:36:17,125
Gelukkig was Yen-huo er.

936
01:36:18,125 --> 01:36:19,583
Bewaar dit goed.

937
01:36:20,583 --> 01:36:21,541
Oké.

938
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
Oom.

939
01:36:33,500 --> 01:36:36,291
Wat heb je nog meer?
Heb je nog krachtige items?

940
01:36:36,958 --> 01:36:38,791
Ja.
-Echt?

941
01:36:38,875 --> 01:36:40,750
Ze dragen een hemels mandaat in zich.

942
01:36:40,833 --> 01:36:43,166
Jij draagt ongeluk in je.
Hier heb je toiletpapier.

943
01:36:43,250 --> 01:36:44,333
Gelukspapier?

944
01:36:44,416 --> 01:36:46,291
Daar heb ik thuis genoeg van.

945
01:36:47,458 --> 01:36:49,333
Ze moeten broer en zus zijn.

946
01:36:49,416 --> 01:36:50,541
Broer en zus?

947
01:36:50,625 --> 01:36:52,791
Wist je dat Zhong Kui
zijn zus uithuwelijkte?

948
01:36:52,875 --> 01:36:53,708
Ja.

949
01:36:53,791 --> 01:36:58,500
Volgens de legende maakte
Zhong Kui's zus wijn met een kalebas.

950
01:36:58,583 --> 01:36:59,541
En toen?

951
01:36:59,625 --> 01:37:02,291
Later, toen z'n zus ging trouwen…

952
01:37:02,375 --> 01:37:04,500
…liep Zhong Kui voorop.

953
01:37:04,583 --> 01:37:08,958
Hij gebood geesten om zijn zus
te volgen en te beschermen.

954
01:37:53,708 --> 01:37:54,791
Nee.

955
01:37:57,125 --> 01:37:58,333
Bent u Miss Cheng?

956
01:38:01,250 --> 01:38:03,208
Dit zijn de spullen die hij achterliet.

957
01:38:03,291 --> 01:38:04,375
Kijk maar.

958
01:38:07,958 --> 01:38:09,625
Heeft hij geen familie?

959
01:38:10,125 --> 01:38:12,791
We hebben gebeld, maar niemand nam op.

960
01:38:12,875 --> 01:38:14,375
En toen vonden we u.

961
01:38:16,083 --> 01:38:17,916
U moet de begrafenis snel regelen.

962
01:38:18,000 --> 01:38:19,041
Gecondoleerd.

963
01:39:17,375 --> 01:39:22,416
ZHONG KUI VRAAGT OM GEDULDIG TE ZIJN
EN TE WACHTEN OP DE BONUSSCÈNES.

964
01:43:35,583 --> 01:43:36,791
Goed gedaan.

965
01:43:37,583 --> 01:43:38,833
Lin Shu-yi.

966
01:43:38,916 --> 01:43:40,166
Hier is je baby.

967
01:43:40,250 --> 01:43:42,000
Gefeliciteerd, het is een jongen.

968
01:43:42,083 --> 01:43:43,875
Kijk naar zijn geslacht.

969
01:43:43,958 --> 01:43:46,416
Hij heeft een naamplaatje
met jouw naam erop.

970
01:43:46,500 --> 01:43:48,041
Gefeliciteerd.

971
01:43:53,708 --> 01:43:55,500
Ik ben vader.

972
01:43:58,000 --> 01:43:59,750
Ik ben nu vader.

973
01:44:02,208 --> 01:44:04,333
Kun je een foto van ons maken?
-Natuurlijk.

974
01:44:04,416 --> 01:44:07,000
Het is in orde. Papa is er.

975
01:44:07,083 --> 01:44:09,250
Oké, lachen.

976
01:44:10,583 --> 01:44:12,250
Ik neem er nog een.

977
01:44:14,000 --> 01:44:15,208
Goed zo. Mooi.

978
01:44:23,750 --> 01:44:28,750
Ondertiteld door: Fleur De Bondt



