1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,666 --> 00:00:53,875
‫- NETFLIX מציגה -

4
00:00:55,166 --> 00:00:58,083
‫דבר לא יכול לטהר את הרוע.

5
00:00:58,166 --> 00:01:01,208
‫שדים ורוע תמיד יהיו עימך.

6
00:01:01,291 --> 00:01:03,708
‫מי ייתן ולא תלך אל השמיים ואל הארץ.

7
00:01:03,791 --> 00:01:06,041
‫רוחות טמאות לא יובסו.

8
00:01:06,125 --> 00:01:08,500
‫דבר לא יכול לטהר את הרוע.

9
00:01:08,583 --> 00:01:11,708
‫שדים ורוע תמיד יהיו עימך.

10
00:01:34,833 --> 00:01:37,416
‫- על פי אגדה תאילנדית, -

11
00:01:37,500 --> 00:01:40,416
‫- השד התאילנדי הוא רוח רעה
‫אשר סוחרי סמים סוגדים לה. -

12
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
‫- הוא בעל עיניים אדומות מדם
‫וניבים בולטים. -

13
00:01:43,083 --> 00:01:48,500
‫- חסרי מזל יעמדו בפני מוות ואבדון. -

14
00:02:04,875 --> 00:02:06,250
‫מה זה הריח הזה?

15
00:02:06,333 --> 00:02:07,916
‫ריח מוזר.

16
00:02:08,000 --> 00:02:10,291
‫נרקומנים והומלסים מסתובבים כאן.

17
00:02:10,375 --> 00:02:11,791
‫זה מביא כל מיני ריחות.

18
00:02:11,875 --> 00:02:14,458
‫בכל מקרה, תפסיק לדבר שטויות.

19
00:02:14,541 --> 00:02:16,375
‫מצא את השד התאילנדי במהירות.

20
00:02:27,916 --> 00:02:29,958
‫ין־הו, בוא הנה.

21
00:02:41,750 --> 00:02:43,750
‫הריח מתחזק.

22
00:02:44,500 --> 00:02:47,458
‫- מסעדה -

23
00:02:47,541 --> 00:02:48,541
‫מה זה הרעש הזה?

24
00:02:48,625 --> 00:02:53,083
‫מי ייתן ולא תלך אל השמיים ואל הארץ.

25
00:02:53,166 --> 00:02:54,666
‫הקול מתחזק.

26
00:02:58,041 --> 00:02:59,208
‫עכשיו הוא נעלם.

27
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
‫תן לי לעשות את זה.

28
00:03:17,666 --> 00:03:19,500
‫מאסטר, מה זה?

29
00:03:20,000 --> 00:03:22,750
‫מאסטר תאילנדי אמר לי,

30
00:03:22,833 --> 00:03:25,375
‫שזה השד התאילנדי
‫אשר סוגדים לו סוחרי הסמים.

31
00:03:25,458 --> 00:03:28,291
‫אנחנו מוכרחים לעצור את השד הזה.

32
00:03:30,000 --> 00:03:33,583
‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה.
‫שישה אנשים סך הכול.

33
00:03:33,666 --> 00:03:35,416
‫מה קורה כאן?

34
00:03:35,500 --> 00:03:37,666
‫קודם כול תוריד אותם.
‫-טוב.

35
00:03:38,250 --> 00:03:41,250
‫נצטרך להסיר את הקללה.

36
00:03:48,958 --> 00:03:50,750
‫מבורכים או מקוללים.

37
00:03:51,833 --> 00:03:53,041
‫זה גבול דק.

38
00:03:57,208 --> 00:03:59,500
‫לעזאזל, למה זה כל כך הדוק?

39
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
‫זהירות.

40
00:04:27,458 --> 00:04:28,958
‫אתה בסדר?

41
00:04:32,583 --> 00:04:33,625
‫אוי, לא.

42
00:04:33,708 --> 00:04:35,500
‫צבאות קסומים, בדחיפות כמחויב בחוק!

43
00:04:48,291 --> 00:04:49,333
‫ין־הו…

44
00:04:52,625 --> 00:04:53,625
‫מאסטר!

45
00:04:53,708 --> 00:04:55,291
‫מאסטר!
‫-מאסטר!

46
00:04:58,583 --> 00:04:59,500
‫מאסטר!

47
00:05:00,208 --> 00:05:01,416
‫מאסטר!

48
00:05:04,916 --> 00:05:06,041
‫מאסטר…

49
00:05:08,166 --> 00:05:11,458
‫אל תברח.

50
00:05:11,541 --> 00:05:15,333
‫זו מתנתך…

51
00:05:20,041 --> 00:05:22,958
‫מאסטר!
‫-מאסטר!

52
00:05:23,041 --> 00:05:27,000
‫מי ייתן ולא תלך אל השמיים ואל הארץ.

53
00:05:27,083 --> 00:05:31,291
‫מי ייתן ולא תלך אל השמיים ואל הארץ.

54
00:06:31,541 --> 00:06:32,708
‫מאסטר!

55
00:06:39,250 --> 00:06:40,375
‫מאסטר!

56
00:06:44,333 --> 00:06:45,416
‫מאסטר…

57
00:06:46,833 --> 00:06:48,208
‫למה זה דווקא אתה?

58
00:06:49,500 --> 00:06:50,583
‫מאסטר!

59
00:06:51,750 --> 00:06:52,750
‫מאסטר!

60
00:06:56,375 --> 00:06:57,375
‫מאסטר!

61
00:07:17,958 --> 00:07:20,208
{\an8}‫- התאבדות המונית של סוחרי סמים -

62
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
‫- טקס החבל מפחיד. -

63
00:07:24,208 --> 00:07:26,166
‫- טקס לא שלם ישחרר רוחות נקמניות. -

64
00:07:26,250 --> 00:07:28,458
‫- אל תצעק את שמך במהלך הטקס. -

65
00:07:28,541 --> 00:07:33,291
‫- התאבדות בתלייה צופנת בתוכה טינה,
‫הראשונה תצית שרשרת התאבדויות. -

66
00:08:02,291 --> 00:08:03,500
‫- הפסל שנמצא הוא שד תאילנדי -

67
00:09:25,083 --> 00:09:26,708
‫אני לא מסוגל להתאפק יותר.

68
00:09:26,791 --> 00:09:29,041
‫אני לא מאמינה לך.

69
00:09:29,125 --> 00:09:30,625
‫חכי לי כאן.
‫-היי.

70
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
‫היי, אנחנו על גשר.

71
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
‫אבל אני לא מסוגל להתאפק.
‫-מי משתין על גשר?

72
00:09:40,875 --> 00:09:43,666
‫אני הולכת לעשות שידור חי
‫ולהראות שכוכב הרשת,

73
00:09:43,750 --> 00:09:45,375
‫דוב אפור, משתין על גשר.

74
00:09:45,458 --> 00:09:47,416
‫בוא נראה אם תעז לעשות את זה שוב.

75
00:09:48,166 --> 00:09:51,750
‫היי, אתם באמת מתכוונים לתת לי 10,000 דולר?

76
00:09:51,833 --> 00:09:54,041
‫כן, לא סגרנו עסקה?

77
00:09:54,791 --> 00:09:56,750
‫אנחנו בטוחים שנוכל לשבור

78
00:09:56,833 --> 00:09:59,291
‫את מספר הצופים של טקס החבל בשידור חי.

79
00:09:59,375 --> 00:10:00,750
‫לכן אנחנו זקוקים לך.

80
00:10:03,041 --> 00:10:04,166
‫כן.

81
00:10:18,333 --> 00:10:19,708
‫מה לעזאזל?

82
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
‫מה את עושה?
‫-אני עושה שידור חי.

83
00:10:24,416 --> 00:10:26,000
‫היי, תפסיקי לשדר ברגע זה.

84
00:10:26,083 --> 00:10:27,625
‫שלום, כולם. אני דוב אפור.

85
00:10:28,708 --> 00:10:30,166
‫מה את מנסה לצלם?

86
00:10:30,250 --> 00:10:32,000
‫אנחנו עומדים לצלם את רוח הרפאים.

87
00:10:32,083 --> 00:10:33,916
‫אתה לא אוהב לצלם?
‫-לעזאזל איתך.

88
00:10:34,000 --> 00:10:36,291
‫אני אגיד לך. את עדיין משדרת.

89
00:10:36,375 --> 00:10:38,166
‫את מוכנה לשתוק? אני דוב אפור.

90
00:10:38,250 --> 00:10:39,958
‫דוב אפור כועס עכשיו.

91
00:10:54,166 --> 00:10:55,541
‫עשית לי התקף לב.

92
00:10:58,208 --> 00:10:59,125
‫מה זה?

93
00:10:59,208 --> 00:11:02,291
‫מיובא מתאילנד. עשרה קילוגרם.

94
00:11:02,375 --> 00:11:03,583
‫זה טהור.

95
00:11:03,666 --> 00:11:04,958
‫שלח את זה אל רצועת החוף.

96
00:11:05,041 --> 00:11:06,416
‫בסדר, אני יודע.

97
00:11:06,916 --> 00:11:08,833
‫התובע, דאגתי להכול.

98
00:11:08,916 --> 00:11:10,000
‫תהיה זהיר.

99
00:11:10,083 --> 00:11:11,875
‫ההישג שלי תלוי בך.

100
00:11:11,958 --> 00:11:13,166
‫אל תדאג.

101
00:11:18,500 --> 00:11:21,125
‫לעזאזל, אין לי עם מה לקשור את זה.

102
00:11:24,916 --> 00:11:27,250
‫אני חושב שראיתי פה חבל.

103
00:11:31,083 --> 00:11:32,250
‫יופי.

104
00:11:53,500 --> 00:11:54,666
‫זה המקום?

105
00:11:54,750 --> 00:11:55,875
‫כן.

106
00:11:55,958 --> 00:11:58,458
‫אל תשכח להביא את מצלמת הגו־פרו שלך.
‫-אני יודע.

107
00:11:58,541 --> 00:12:00,250
‫צ'יה־מין, תעלי לכאן מהר.

108
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
‫תמהרי.
‫-את מוכנה להיות בשקט?

109
00:12:03,875 --> 00:12:04,916
‫תשכחי מזה.

110
00:12:33,000 --> 00:12:33,875
‫מה זה?

111
00:12:43,291 --> 00:12:46,000
‫שלום. ברוכים הבאים לערוץ של דוב אפור.

112
00:12:46,083 --> 00:12:49,458
‫זה נכון, זה יום מיוחד. אנחנו עומדים לחוות

113
00:12:49,541 --> 00:12:51,791
‫את האגדה האורבנית
‫המפורסמת ביותר במרכז טייוואן.

114
00:12:51,875 --> 00:12:54,166
‫עלמת הכיסא.
‫-כן.

115
00:12:54,250 --> 00:12:55,708
‫אתה יודע מי הייתה עלמת הכיסא?

116
00:12:55,791 --> 00:12:59,000
‫היא עונתה למוות לפני 100 שנים
‫על ידי דודתה והפכה לרוח.

117
00:12:59,083 --> 00:13:01,250
‫היא יכולה לענות לכל דבר שתשאל במדויק.

118
00:13:01,333 --> 00:13:02,375
‫שמעת?

119
00:13:02,458 --> 00:13:03,500
‫זה נכון.

120
00:13:03,583 --> 00:13:06,500
‫אז אנחנו כאן על מנת לחוות את החוויה
‫האורבנית המפורסמת הזו.

121
00:13:06,583 --> 00:13:10,666
‫השקענו כסף רב ושכרנו את המתקשרת הזו.

122
00:13:11,250 --> 00:13:13,291
‫המתקשרת השווה, צ'יה־מין.

123
00:13:13,375 --> 00:13:14,875
‫צ'יה־מין, הציגי את עצמך.

124
00:14:46,833 --> 00:14:51,083
‫מי ייתן ולא תלך אל השמיים ואל הארץ.

125
00:14:51,166 --> 00:14:55,500
‫מי ייתן ולא תלך אל השמיים ואל הארץ.

126
00:15:00,791 --> 00:15:03,041
‫בסדר, צ'יה־מין, תוכלי לומר לנו

127
00:15:03,125 --> 00:15:05,291
‫איך להתחיל עם עלמת הכיסא מייד?

128
00:15:14,375 --> 00:15:19,958
‫עלמת הכיסא,
‫אנחנו קוראים לך לבוא לשבת איתנו.

129
00:15:20,458 --> 00:15:25,625
‫שבי צמוד. שבי נכון. בואי ושבי עם האדון.

130
00:15:25,708 --> 00:15:29,583
‫נקשי שלוש פעמים כדי לבוא ולשבת איתנו.

131
00:15:41,500 --> 00:15:42,583
‫היא כבר כאן?

132
00:15:52,708 --> 00:15:54,958
‫היי, מה קורה עכשיו?

133
00:15:55,958 --> 00:15:57,291
‫אנחנו אמורים להמשיך לשדר?

134
00:15:58,041 --> 00:15:59,583
‫כן, תמשיכי.

135
00:16:13,666 --> 00:16:15,208
‫אלוהים, אתם רואים את זה?

136
00:16:15,291 --> 00:16:17,208
‫באמת זימנו את עלמת הכיסא לכאן.

137
00:16:18,500 --> 00:16:20,416
‫מה אתם רוצים לשאול את עלמת הכיסא?

138
00:16:20,500 --> 00:16:22,708
‫עלמת הכיסא.

139
00:16:22,791 --> 00:16:25,208
‫מדוע דודתך רצתה להרוג אותך?

140
00:16:25,291 --> 00:16:28,083
‫היי, איזו מין שאלה זו?

141
00:16:34,125 --> 00:16:36,250
‫היי, מה קורה כאן? למה זה מסתובב?

142
00:16:37,500 --> 00:16:39,208
‫ראיתם את זה?

143
00:16:39,291 --> 00:16:40,875
‫זה לגמרי לא הוכן מראש.

144
00:16:43,041 --> 00:16:44,625
‫לעזאזל, היא אחוזת דיבוק.

145
00:16:45,583 --> 00:16:46,875
‫לעזאזל.

146
00:17:13,458 --> 00:17:14,750
‫לאן אתה הולך?

147
00:17:20,666 --> 00:17:23,083
‫וואו, ראיתם את זה?

148
00:17:23,166 --> 00:17:24,458
‫זה היה מגניב בטירוף.

149
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
‫מה בדיוק קרה?

150
00:17:27,458 --> 00:17:28,583
‫אדון, אתה…

151
00:17:29,916 --> 00:17:31,208
‫פרחחים מפונקים.

152
00:17:31,291 --> 00:17:33,250
‫מהכול, בחרתם להתעסק עם עלמת הכיסא?

153
00:17:33,750 --> 00:17:34,625
‫לעזאזל.

154
00:17:34,708 --> 00:17:36,666
‫אדוני, אתה יכול להסביר מה קרה פה הרגע?

155
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
‫תפסיק לצלם.
‫-לעזאזל.

156
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
‫למה דחפת את המצלמה שלי?

157
00:17:40,083 --> 00:17:41,666
‫אתה יכול לומר לי בלי אלימות.

158
00:17:41,750 --> 00:17:42,833
‫את בסדר?

159
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
‫בסדר, זה הסרט לערב זה.

160
00:17:45,416 --> 00:17:47,416
‫אני מאמין שכולכם נהניתם

161
00:17:47,500 --> 00:17:50,625
‫מהשידור החי העל טבעי הזה בערוץ שלי.

162
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
‫נכון.

163
00:17:51,625 --> 00:17:53,916
‫אז בבקשה תתמכו בי על ידי הרשמה לערוץ שלי.

164
00:17:54,000 --> 00:17:55,083
‫עשו כל מה שתוכלו.

165
00:17:55,166 --> 00:17:56,458
‫נתראה בפעם הבאה, ביי.

166
00:18:23,708 --> 00:18:25,208
‫למה את עוקבת אחריי?

167
00:18:32,000 --> 00:18:32,833
‫הינה.

168
00:18:33,333 --> 00:18:34,875
‫זה נפל לך.

169
00:18:42,833 --> 00:18:44,500
‫אתה מאסטר טאואיסטי?

170
00:18:44,583 --> 00:18:45,958
‫תוכל לעזור לי?

171
00:18:47,500 --> 00:18:49,000
‫אני רוצה להיות רגילה.

172
00:18:49,833 --> 00:18:51,750
‫אני יכולה לראות את הדברים האלה.

173
00:18:57,750 --> 00:19:00,708
‫- צ'ין־צ'ין: איפה את? בואי נלך.
‫13 שיחות שלא נענו מדודה -

174
00:19:00,791 --> 00:19:02,666
‫את לא מסתכלת על הבן אדם הנכון.

175
00:19:03,916 --> 00:19:05,375
‫לכי הביתה.

176
00:19:34,250 --> 00:19:36,458
‫דודה, למה את עדיין לא ישנה?

177
00:19:37,833 --> 00:19:39,458
‫דוד שלך מסתובב בחוץ.

178
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
‫ואף אחד מכם לא חזר, אני לא מצליחה לישון.

179
00:19:44,291 --> 00:19:46,375
‫עבדתי עד מאוחר היום.

180
00:19:48,958 --> 00:19:50,291
‫עבודה…

181
00:19:54,416 --> 00:19:55,250
‫את רעבה?

182
00:19:55,333 --> 00:19:57,458
‫אחמם לך את האוכל.

183
00:19:57,541 --> 00:19:59,833
‫הכנתי היום הרבה אוכל.
‫-זה בסדר.

184
00:19:59,916 --> 00:20:01,708
‫כבר אכלתי בעבודה.

185
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
‫אני לא רעבה.

186
00:20:05,750 --> 00:20:07,416
‫את תמיד עובדת כל כך קשה.

187
00:20:07,500 --> 00:20:09,875
‫את אוכלת כמו שצריך?

188
00:20:12,541 --> 00:20:13,541
‫כן.

189
00:20:17,750 --> 00:20:20,208
‫אני הולכת לחדר שלי.

190
00:20:21,083 --> 00:20:22,416
‫כן, לכי לישון.

191
00:20:22,916 --> 00:20:24,750
‫לכי לישון מהר.

192
00:20:28,708 --> 00:20:31,666
‫אף אחד לא אוכל את כל זה. איזה בזבוז.

193
00:20:32,500 --> 00:20:35,083
‫צ'ן יו־יאן, למה את אף פעם לא לומדת?

194
00:20:37,458 --> 00:20:38,458
‫איזה בזבוז!

195
00:20:50,458 --> 00:20:54,125
{\an8}‫- ביה"ח האוניברסיטאי צ'אנגהואה
‫מטופלת: צ'ן יו־יאן -

196
00:20:54,208 --> 00:20:58,791
{\an8}‫- תסמינים: פסיכוזה, בחילה, הקאה -

197
00:20:59,375 --> 00:21:01,416
‫הגענו לכאן במכוון מטאיפיי.

198
00:21:01,500 --> 00:21:03,375
‫אפשר לבטוח בחברתך מהתיכון?

199
00:21:03,458 --> 00:21:06,583
‫שמעתי שהוריה נהרגו על ידי רוח רעה.

200
00:21:06,666 --> 00:21:08,958
‫רוח רעה?
‫-תדבר בשקט.

201
00:21:09,041 --> 00:21:11,291
‫היא זו שהביאה את הרוח הרעה אליהם.

202
00:21:12,375 --> 00:21:14,708
‫לאחר מכן, היא נשלחה לגור עם דודתה.

203
00:21:14,791 --> 00:21:16,125
‫אבל אתה יודע?

204
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
‫הדוד שלה מכה אותה כל יום.

205
00:21:19,166 --> 00:21:22,291
‫היא מעוררת רחמים. גם אין לה חברים.

206
00:21:31,250 --> 00:21:33,166
‫זה כל מה שאני יכול לעשות עבורך.

207
00:21:37,625 --> 00:21:39,375
‫זה הכול, לבינתיים.

208
00:22:08,791 --> 00:22:09,916
‫מה זה?

209
00:22:12,083 --> 00:22:14,166
‫אלוהים! לעזאזל!

210
00:22:14,791 --> 00:22:18,791
‫הצילו!

211
00:22:25,791 --> 00:22:29,041
‫מה קורה כאן? מה קרה?
‫-למה הוא כורע ברך?

212
00:22:29,125 --> 00:22:31,000
‫נתלה למוות…
‫-כן, מה קרה כאן?

213
00:22:31,083 --> 00:22:32,291
‫זה לא צ'אנג־טסאי?

214
00:22:32,875 --> 00:22:33,916
‫מה קורה כאן?

215
00:22:34,000 --> 00:22:35,125
‫מאסטר טאואיסטי.

216
00:22:35,791 --> 00:22:37,166
‫למה הוא לא יכול לשכב?

217
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
‫מטה!

218
00:23:01,541 --> 00:23:03,000
‫היי!
‫-היי, הוא כבר על הקרקע.

219
00:23:03,083 --> 00:23:04,375
‫רגע, אתפוס את הרגליים.

220
00:23:04,958 --> 00:23:05,833
‫הינה.

221
00:23:08,000 --> 00:23:09,375
‫קצת יותר נמוך.

222
00:23:09,458 --> 00:23:11,208
‫מאסטר, איך נסיר את הקללה הזו?

223
00:23:11,291 --> 00:23:12,583
‫באמצעות טקס החבל?

224
00:23:13,166 --> 00:23:15,083
‫שניכם. נגעתם בגופה הזו.

225
00:23:15,166 --> 00:23:16,625
‫הגופה הזו מקוללת.

226
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
‫הקמע הזה בשבילכם.
‫-בסדר.

227
00:23:18,666 --> 00:23:21,125
‫תמוססי את זה במים ותרחצי אותו.
‫-בסדר.

228
00:23:21,208 --> 00:23:23,791
‫בפעם הקודמת, נפגעתי במהלך ביצוע הטקס.

229
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
‫ועכשיו…
‫-הינה, אחד בעבור 50 דולר.

230
00:23:25,750 --> 00:23:28,125
‫אינני יכול לקיים את הטקס.
‫-אל תדאג.

231
00:23:28,208 --> 00:23:30,041
‫אבל רק אתה יכול לקיים אותו כאן.

232
00:23:30,125 --> 00:23:32,708
‫נוכל לשלם לך הרבה כך שתוכל לדאוג לגופך.

233
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
‫לא, אני לא יכול.

234
00:23:34,166 --> 00:23:35,333
‫דוד.

235
00:23:35,416 --> 00:23:38,458
‫אל תדחה את זה מייד.
‫בוא נראה כמה ראש העיר מציע.

236
00:23:40,166 --> 00:23:41,666
‫אכפת לך רק מהכסף.

237
00:23:42,375 --> 00:23:44,250
‫אז אתה יכול לבצע את הטקס.

238
00:23:44,333 --> 00:23:45,958
‫אני עדיין לא רוצה למות.

239
00:23:48,875 --> 00:23:50,333
‫מה עוד יש לנו לעשות כאן?

240
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
‫דוד, מה אנחנו עושים כאן?

241
00:24:06,000 --> 00:24:07,250
‫מי זה?

242
00:24:11,416 --> 00:24:12,791
‫זה אתה.

243
00:24:16,458 --> 00:24:17,458
‫תיכנס.

244
00:24:20,375 --> 00:24:23,000
‫לא הייתי בא אלמלא הייתי זקוק לעזרתך.

245
00:24:24,125 --> 00:24:28,208
‫אנחנו צריכים שתבצע את ריקוד הזונג קוי
‫מחר בערב לשם טיהור.

246
00:24:28,291 --> 00:24:32,208
‫אני לא יכול לרקוד את זה במצבי.

247
00:24:35,083 --> 00:24:36,416
‫התאבדות זה אפילו קל יותר.

248
00:24:39,958 --> 00:24:42,458
‫זוכר את הרוח הרעה שנתקלנו בה
‫לפני חמש שנים?

249
00:24:43,625 --> 00:24:47,708
‫לחבל שאנו עומדים לטהר הפעם
‫יש אותו ריח רשע.

250
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
‫אתה יודע עד כמה הרוח הזו חזקה.

251
00:24:56,708 --> 00:24:59,833
‫אם לא ניפטר ממנה במהירות, בזו אחר זו,

252
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
‫איננו יודעים כמה אנשים ימותו.

253
00:25:06,416 --> 00:25:08,625
‫אתה רוצה שאכרע ברך ואתחנן?

254
00:25:08,708 --> 00:25:11,041
‫למרות מה שדודי אמר, לא תעשה את זה?

255
00:25:12,541 --> 00:25:13,875
‫דוד, אתה בסדר?

256
00:25:19,208 --> 00:25:21,083
‫אני באמת לא רוצה להעלות את זה שוב.

257
00:25:21,666 --> 00:25:23,125
‫סיפור מותו של המאסטר שלנו.

258
00:25:25,041 --> 00:25:27,083
‫אם אינך עוזר לאחרים,

259
00:25:27,166 --> 00:25:29,375
‫איזו מתת שמיים יש לך?

260
00:25:32,666 --> 00:25:34,541
‫מי זה לעזאזל?

261
00:25:34,625 --> 00:25:35,916
‫דוד.

262
00:25:36,541 --> 00:25:38,416
‫אני לא צריך עזרה, אני עדיין לא מת.

263
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
‫שטויות!

264
00:25:41,833 --> 00:25:43,125
‫שטויות!

265
00:25:48,916 --> 00:25:52,000
‫גברת צ'ן יו־יאן, בעלך סובל מדיכאון?

266
00:25:52,083 --> 00:25:55,708
‫תוכל לתת לי לדבר איתו בפרטיות?

267
00:26:08,583 --> 00:26:09,666
‫קום.

268
00:26:13,541 --> 00:26:14,875
‫קום!

269
00:26:15,583 --> 00:26:17,166
‫אתה לא נהנה להכות אותי?

270
00:26:17,250 --> 00:26:18,291
‫קום.

271
00:26:18,375 --> 00:26:20,416
‫קום והכה אותי.

272
00:26:21,833 --> 00:26:23,833
‫אני אומרת לך לקום ולהכות אותי.

273
00:26:23,916 --> 00:26:25,625
‫קום והכה אותי.

274
00:26:27,250 --> 00:26:31,708
‫קום.

275
00:26:32,458 --> 00:26:33,583
‫קום.

276
00:27:17,250 --> 00:27:19,083
‫התובע של מחוז צ'אנגהואה, טסאי מאי־טה,

277
00:27:19,166 --> 00:27:21,750
‫שוב פיצח לאחרונה תיק גדול
‫של רשת הברחת סמים.

278
00:27:21,833 --> 00:27:24,750
{\an8}‫זה תיק הברחת הסמים השלישי שלו השנה.

279
00:27:25,500 --> 00:27:27,750
‫הצוות שלנו יוצא מן הכלל.

280
00:27:27,833 --> 00:27:30,791
‫אנחנו חוקרים מאז חודש אוגוסט.

281
00:27:30,875 --> 00:27:35,875
‫ברגע שאימתנו את תנועות החשוד
‫מתוך המפעל ומחוצה לו,

282
00:27:35,958 --> 00:27:38,166
‫התחלנו לתכנן את המבצע.

283
00:27:38,250 --> 00:27:40,333
‫למרבה המזל, הכול הלך חלק.

284
00:27:40,416 --> 00:27:42,125
‫לא היו לנו נפגעים.

285
00:27:42,208 --> 00:27:45,416
{\an8}‫מר טסאי מאי־טה ציין שהמפקד…

286
00:28:14,583 --> 00:28:16,458
‫- צ'ין־צ'ין: הווידאו הועלה -

287
00:28:16,541 --> 00:28:18,500
‫- את פנוה הערב לווידאו נוסף? -

288
00:28:33,125 --> 00:28:34,291
‫איפה הדוד?

289
00:28:43,083 --> 00:28:44,375
‫דודה, זו את?

290
00:32:13,125 --> 00:32:16,750
‫זה בסדר.

291
00:32:16,833 --> 00:32:19,208
‫זה בסדר. אל תפחדי.

292
00:32:20,083 --> 00:32:21,125
‫זה בסדר.

293
00:32:24,500 --> 00:32:27,333
‫בואי לא נפחד. הוא לא יטריד אותנו יותר.

294
00:32:27,833 --> 00:32:28,833
‫אל תפחדי.

295
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
‫ילדה טובה.

296
00:32:36,583 --> 00:32:38,833
‫הם אמרו שמחר יקברו את דודך.

297
00:32:39,875 --> 00:32:42,250
‫עלינו לכבד אותו בפעם האחרונה מחר בבוקר.

298
00:32:43,166 --> 00:32:45,500
‫אז תישארי הלילה בבית ואל תצאי.

299
00:32:46,625 --> 00:32:49,000
‫הינה אתן. בואו לחלוק לו כבוד, מהר.

300
00:32:55,041 --> 00:32:55,875
‫תיכנסו עכשיו.

301
00:32:55,958 --> 00:32:58,375
‫לאחר מכן, אחלק לכן קמעות לבית.

302
00:32:58,458 --> 00:33:01,083
‫מאחר ואתן בנות משפחה, זיכרו לא לצאת בלילה.

303
00:33:01,708 --> 00:33:04,750
‫איפה עליי לשים את הקמע?

304
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
‫שימי אותם מעל הדלתות והחלונות.

305
00:33:07,041 --> 00:33:09,458
‫בנוסף, שימי מטאטא הפוך מחוץ לדלת.

306
00:33:09,958 --> 00:33:10,958
‫בסדר.

307
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
‫אמרת לי שנולדתי עם מתת שמיים.

308
00:33:25,625 --> 00:33:28,208
‫אבל עכשיו המאסטר שלי מת,

309
00:33:28,291 --> 00:33:32,291
‫אני לא יכול לעזור לך ולא לאף אחד אחר.

310
00:33:33,416 --> 00:33:36,666
‫אני אפילו לא מסוגל לדאוג לעצמי.
‫איך אוכל לדאוג לאחרים?

311
00:33:40,166 --> 00:33:42,083
‫אתה יכול לעשות את זה בעצמך.

312
00:33:52,291 --> 00:33:55,000
‫ג'רי, תיכנס עכשיו.
‫מה אתה עושה? תיכנס עכשיו.

313
00:33:55,500 --> 00:33:58,875
‫מהר. תפסיק לשחק בכדור.
‫תיכנס פנימה עכשיו. מהר.

314
00:34:02,458 --> 00:34:04,208
‫כמה צפיות היו לזה עד עכשיו?

315
00:34:04,291 --> 00:34:05,791
‫כמה צפיות?

316
00:34:06,875 --> 00:34:09,625
‫אולי בגלל שזה הועלה לפני יום אחד בלבד.

317
00:34:09,708 --> 00:34:11,958
‫רק מאה ארבעים אלף.
‫-מאה ארבעים אלף?

318
00:34:12,583 --> 00:34:14,458
‫דוב אפור, בוא נעוף מפה, בסדר?

319
00:34:14,541 --> 00:34:16,833
‫אני חושבת שהם מבצעים את טקס החבל.

320
00:34:16,916 --> 00:34:18,541
‫יש אפילו מפת הגעה.

321
00:34:21,166 --> 00:34:22,875
‫דוד, הגיע הזמן.

322
00:34:43,416 --> 00:34:44,416
‫דוד!

323
00:34:45,666 --> 00:34:46,750
‫מה אתה עושה?

324
00:34:47,250 --> 00:34:48,916
‫למה אנחנו מסתובבים?

325
00:34:49,000 --> 00:34:52,041
‫החלטתי שאם השידור החי שלי
‫של עלמת הכיסא לא יכול לנצח אותו,

326
00:34:52,125 --> 00:34:54,166
‫אני בספק אם אוכל להפסיד עם אותה הסצנה.

327
00:34:54,250 --> 00:34:57,000
‫אני לא רוצה להמשיך לצלם. זה מפחיד מדי.

328
00:34:59,125 --> 00:35:02,250
‫תחנת הרכבת במעלה הדרך.
‫צאי החוצה אם את לא רוצה לצלם.

329
00:35:04,500 --> 00:35:06,708
‫לא שמעת אותי? צאי החוצה!

330
00:35:08,250 --> 00:35:09,291
‫בסדר, אני אצא.

331
00:35:16,083 --> 00:35:17,541
‫אתה באמת נוסע מכאן?

332
00:35:18,500 --> 00:35:19,708
‫לך לעזאזל!

333
00:35:19,791 --> 00:35:21,291
‫בן זונה!

334
00:35:22,750 --> 00:35:23,791
‫אתה בסדר?

335
00:35:26,250 --> 00:35:27,333
‫כדאי שתשב.

336
00:35:28,166 --> 00:35:29,041
‫דוד.

337
00:35:30,208 --> 00:35:32,458
‫זונג קוי כבר לא עוזר לך.

338
00:35:33,041 --> 00:35:34,333
‫תפסיק להיאחז בזה.

339
00:35:35,458 --> 00:35:36,833
‫מה אתה עושה כאן?

340
00:36:01,250 --> 00:36:03,500
‫מקליט, פולקלור מסורתי.

341
00:36:25,916 --> 00:36:29,750
‫בסדר, אז מצאנו שביל סודי מסוים.

342
00:36:29,833 --> 00:36:32,916
‫אני חושב שהשביל הזה
‫מתאים ללילה המסוים הזה.

343
00:36:36,000 --> 00:36:37,916
‫כולם, אתם רואים את זה?

344
00:36:38,000 --> 00:36:40,541
‫זה נמצא על כל החלונות.

345
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
‫אני לא יודע אילו מין קמעות אלה.

346
00:36:42,750 --> 00:36:45,041
‫אני מקווה שאנשים יותר מוסריים עכשיו.

347
00:36:45,125 --> 00:36:47,250
‫ודאו שהכול ממוחזר, בסדר?

348
00:37:21,000 --> 00:37:24,375
‫אמרתי לך לא לגעת בדברים שלי. את לא מקשיבה?

349
00:37:24,458 --> 00:37:27,541
‫זה מתאילנד. אמרתי לך לא לגעת בזה.

350
00:37:27,625 --> 00:37:30,166
‫את ממשיכה לגעת לי בדברים? מה את עושה?

351
00:37:30,250 --> 00:37:31,833
‫אל תיגעי לי בדברים!

352
00:37:31,916 --> 00:37:35,208
‫דוד, בבקשה תפסיק להרביץ לה!

353
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
‫דודה, אפשר לעזור לך במשהו?

354
00:38:06,916 --> 00:38:09,500
‫בואי נעבור לטאיפיי יחד, בסדר?

355
00:38:10,208 --> 00:38:11,833
‫חסכתי קצת כסף.

356
00:38:11,916 --> 00:38:14,791
‫נוכל לשכור שם בית ולמצוא עבודה.

357
00:38:21,291 --> 00:38:22,416
‫לא יודעת.

358
00:38:25,125 --> 00:38:26,708
‫לא יודעת. עכשיו אני…

359
00:38:26,791 --> 00:38:29,375
‫אני לא יודע מה לחשוב. אני לא יודעת.

360
00:38:30,291 --> 00:38:32,333
‫זה לא חשוב.

361
00:38:36,500 --> 00:38:38,208
‫אני מצטערת שגרמתי לזה.

362
00:38:42,208 --> 00:38:44,250
‫אל תדברי שטויות.

363
00:38:46,958 --> 00:38:49,416
‫כשהייתי קטנה, חלמתי על הוריי.

364
00:38:50,000 --> 00:38:52,416
‫ואז הם מתו בתאונת דרכים.

365
00:38:54,166 --> 00:38:56,291
‫לפני כמה ימים, חלמתי על הדוד.

366
00:38:58,333 --> 00:39:00,458
‫עם הורייך זה היה צירוף מקרים.

367
00:39:00,958 --> 00:39:03,000
‫זה הגיע לדוד שלך.

368
00:39:04,208 --> 00:39:05,916
‫את יודעת שהוא עשה הרבה דברים רעים.

369
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
‫אם הוא לא היה מאמץ אותך, הוא כבר היה מת.

370
00:39:09,083 --> 00:39:10,416
‫הוא כבר היה מת.

371
00:39:12,208 --> 00:39:14,458
‫אחרי שאמך נפטרה, את המשפחה שנותרה לי.

372
00:39:14,541 --> 00:39:16,666
‫ועדיין אפשרתי לך לשאת את כל הכאב זה.

373
00:39:18,291 --> 00:39:19,708
‫אני חסרת תועלת.

374
00:39:19,791 --> 00:39:22,875
‫דודה, אל תהיי ככה.

375
00:39:25,750 --> 00:39:28,833
‫אני חסרת תועלת.
‫אני לא מצליחה לעשות שום דבר כמו שצריך.

376
00:39:28,916 --> 00:39:30,291
‫לא.

377
00:39:30,375 --> 00:39:32,500
‫אני לא עושה שום דבר כמו שצריך.

378
00:39:32,583 --> 00:39:33,750
‫לא.

379
00:39:33,833 --> 00:39:35,583
‫למה?

380
00:39:36,125 --> 00:39:38,000
‫זו אשמתי.

381
00:39:38,083 --> 00:39:40,333
‫באמת שלא.

382
00:39:40,833 --> 00:39:44,250
‫הסבתי לך לכאב. זה מה שעשיתי!

383
00:39:44,333 --> 00:39:46,416
‫זה נכון.
‫-לא, אל תתנהגי ככה.

384
00:39:47,000 --> 00:39:50,250
‫אני לא יודעת מה לעשות.
‫-לא.

385
00:39:51,250 --> 00:39:53,291
‫אני לא יודעת.

386
00:39:53,375 --> 00:39:55,250
‫אני לא יודעת.

387
00:40:16,166 --> 00:40:17,791
‫דודה, לאן את הולכת?

388
00:40:22,041 --> 00:40:23,708
‫לאן את הולכת?

389
00:40:26,000 --> 00:40:27,208
‫דודה!

390
00:40:30,208 --> 00:40:31,416
‫לעזאזל.

391
00:40:33,125 --> 00:40:34,750
‫זין.

392
00:40:34,833 --> 00:40:37,666
‫דודה, את לא יכולה ללכת לשם.

393
00:40:39,291 --> 00:40:40,958
‫אל תלכי לשם.

394
00:40:42,791 --> 00:40:44,083
‫המתקשרת השווה?

395
00:40:50,208 --> 00:40:51,708
‫חכי!

396
00:40:51,791 --> 00:40:53,250
‫חכי!

397
00:40:53,333 --> 00:40:55,708
‫עדיין יש משהו שלא נשלח.

398
00:40:56,375 --> 00:40:58,625
‫עדיין יש משהו שלא נשלח. חכי!

399
00:40:59,208 --> 00:41:00,750
‫עדיין יש משהו שלא נשלח…

400
00:41:02,208 --> 00:41:03,291
‫זה נחמד.

401
00:41:03,375 --> 00:41:05,875
‫אסור לבני משפחה להיות כאן.
‫משהו רע עומד לקרות.

402
00:41:05,958 --> 00:41:07,875
‫עדיין יש משהו שלא נשלח.

403
00:41:07,958 --> 00:41:09,833
‫מי אתה? אסור לך לצלם כאן.

404
00:41:09,916 --> 00:41:10,875
‫אז מה?
‫-לך מכאן.

405
00:41:10,958 --> 00:41:13,333
‫למה לך מותר ולי לא?
‫-אני מתעד מסורת.

406
00:41:13,416 --> 00:41:15,333
‫אתה לא מכיר אותי? אני דוב…
‫-אסור לך

407
00:41:15,416 --> 00:41:16,958
‫לומר את שמך בקול רם.
‫-היי!

408
00:41:17,041 --> 00:41:19,875
‫את לא יודעת שיקרו דברים רעים.
‫-אל תיגע בי.

409
00:41:19,958 --> 00:41:21,708
‫דודה, מה קרה?
‫-לך מכאן!

410
00:41:23,208 --> 00:41:24,500
‫זה נהדר.

411
00:41:24,583 --> 00:41:28,041
‫כולם, מישהי בטוח אחוזת דיבוק.

412
00:41:28,541 --> 00:41:30,708
‫וואו, איך נתקלתי בזה שוב?

413
00:41:33,791 --> 00:41:34,833
‫אש שמיימית.

414
00:41:47,333 --> 00:41:49,416
‫וואו, מגניב לאללה!

415
00:41:51,041 --> 00:41:53,416
‫תודה.

416
00:42:04,666 --> 00:42:05,750
‫בואי נלך.

417
00:42:06,458 --> 00:42:07,875
‫אסור לכן לעזוב.

418
00:42:07,958 --> 00:42:10,208
‫ברגע שנכנסתן לטקס, אסור לעזוב.

419
00:42:10,291 --> 00:42:13,500
‫כל מה שלא נשלח, נתמודד איתו מאוחר יותר.

420
00:42:14,541 --> 00:42:15,666
‫תעמדו בקצב.

421
00:42:19,833 --> 00:42:20,875
‫בואי נלך.

422
00:43:02,958 --> 00:43:04,000
‫אל תזוזו!

423
00:43:05,083 --> 00:43:07,250
‫מה קורה כאן? אל תזוזו!
‫-זהו זה, לא לזוז!

424
00:43:07,750 --> 00:43:09,333
‫לא לזוז!
‫-לא לזוז!

425
00:43:09,416 --> 00:43:11,041
‫תפסיקו, כולם תפסיקו לזוז.

426
00:43:11,125 --> 00:43:12,666
‫משהו לא כשורה.

427
00:43:13,458 --> 00:43:16,041
‫לכו לאחור.
‫-לאחור קצת לאחור.

428
00:43:16,125 --> 00:43:18,208
‫פנו דרך!
‫-פנו דרך!

429
00:43:18,708 --> 00:43:19,625
‫היי.

430
00:43:22,375 --> 00:43:24,375
‫זו ראיה. אסור לך לזרוק אותה.

431
00:43:26,083 --> 00:43:27,500
‫מי האחראי כאן?

432
00:43:28,166 --> 00:43:31,375
‫אני טסאי מאי־טה,
‫התובע של צוות החקירה הראשון.

433
00:43:31,458 --> 00:43:34,541
‫זו ראיה חשובה בתיק הברחת סמים.

434
00:43:34,625 --> 00:43:35,750
‫אסור לך לזרוק אותה!

435
00:43:35,833 --> 00:43:37,708
‫החבל הזה מקולל. הטקס הכרחי.

436
00:43:37,791 --> 00:43:40,583
‫לא מעניינת אותי הקללה.
‫אני רק יודע שזו ראיה.

437
00:43:40,666 --> 00:43:42,125
‫אתה גונב את הראיה.

438
00:43:42,750 --> 00:43:43,583
‫קחו אותה בחזרה.

439
00:43:44,166 --> 00:43:47,208
‫מה אתם עושים?
‫-מה אתם עושים?

440
00:43:48,750 --> 00:43:50,291
‫דודה, על מה את מסתכלת?

441
00:43:54,833 --> 00:43:56,958
{\an8}‫תפסיקו לזוז או שאני יורה!

442
00:43:57,041 --> 00:43:58,416
‫אוי, לא. מוטב שאלך.

443
00:44:02,375 --> 00:44:06,541
‫לא! אל תתקרבי אליי!

444
00:44:06,625 --> 00:44:09,416
‫איזו הונאה. קחו את כולם לתחנת המשטרה.

445
00:44:09,500 --> 00:44:11,083
‫כן! בואו נלך.
‫-קדימה.

446
00:44:11,166 --> 00:44:12,833
‫כן.
‫-קדימה, מהר!

447
00:44:14,333 --> 00:44:18,958
‫לא, אל תיתנו לזה לקחת אותי.

448
00:44:19,041 --> 00:44:20,666
‫בבקשה, לא.

449
00:44:25,250 --> 00:44:28,250
‫יש לך מושג למה צ'ן יו־יאן הצטרפה לטקס?

450
00:44:30,625 --> 00:44:32,416
‫אני לא ממש בטוחה.

451
00:44:33,333 --> 00:44:38,041
‫הדודה מיינה את החפצים של הדוד באותו הזמן.

452
00:44:38,541 --> 00:44:41,375
‫היא מצאה משהו שלא נשלח.

453
00:44:41,458 --> 00:44:45,666
‫בשל כך היא רצה אחריהם.
‫-חכה, תכניס את השקית.

454
00:44:48,458 --> 00:44:50,500
‫ביצענו את הטקס.

455
00:44:50,583 --> 00:44:53,500
‫מה אם משהו ישתבש בגלל שפתאום נכנסת?

456
00:44:53,583 --> 00:44:55,166
‫זה מוזר. הם שכרו אותנו.

457
00:44:55,250 --> 00:44:57,208
‫עכשיו זה קרה. מה נעשה?

458
00:44:57,291 --> 00:44:59,791
‫כן, טקס החבל. אתה גם מכיר אותו.

459
00:44:59,875 --> 00:45:01,250
‫יש לו הגבלת זמן.

460
00:45:01,333 --> 00:45:04,083
‫לא סיימנו כשנכנסת. דברים רעים יקרו.

461
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
‫אסור לך להתערב.

462
00:45:05,333 --> 00:45:08,000
‫אתה לא יודע את זה?
‫-תאמר לראש העיר לצאת.

463
00:45:08,083 --> 00:45:09,500
‫או שאתה לוקח על עצמך את האשמה?

464
00:45:12,041 --> 00:45:14,375
‫אתה מאסטר טאואיסטי כל כך הרבה זמן.

465
00:45:14,458 --> 00:45:16,375
‫נתקלת פעם במשהו כזה?

466
00:45:16,458 --> 00:45:18,583
‫עכשיו הקללה נשארת. מה עלינו לעשות?

467
00:45:18,666 --> 00:45:20,541
‫למה לא ביקשת ממאסטר צ'י לבוא?

468
00:45:21,666 --> 00:45:23,125
‫שתיכן יכולות ללכת עכשיו.

469
00:45:23,208 --> 00:45:25,125
‫בסדר, תודה.

470
00:45:25,208 --> 00:45:27,166
‫היי, מה לגבינו?
‫-אתם עדיין לא.

471
00:45:27,250 --> 00:45:28,333
‫למה לא?

472
00:45:28,416 --> 00:45:30,333
‫למה אנחנו לא יכולים?
‫-אמרתי לך לא. תשתוק.

473
00:45:37,416 --> 00:45:38,375
‫היי.

474
00:45:39,333 --> 00:45:41,625
‫רחצי אותה במי הקמע.

475
00:45:42,208 --> 00:45:43,125
‫מה?

476
00:45:43,625 --> 00:45:45,250
‫פשוט תעשי מה שאמרתי.

477
00:45:49,000 --> 00:45:49,958
‫תודה.

478
00:45:50,750 --> 00:45:51,708
‫בואי נלך.

479
00:45:57,833 --> 00:45:58,791
‫ראש העיר.

480
00:45:58,875 --> 00:46:01,125
‫היי, שאחכה שתשחרר אותם בערבות?

481
00:46:04,250 --> 00:46:06,958
‫בסדר, כן, אני כאן. בסדר.

482
00:46:07,750 --> 00:46:08,833
‫החבל?

483
00:46:09,500 --> 00:46:11,833
‫תן לי להבין תחילה את המצב.
‫נדבר מאוחר יותר.

484
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
‫דודה, תפסיקי לשפשף את העיניים.

485
00:46:51,000 --> 00:46:52,833
‫את תפגעי בהן.

486
00:47:03,583 --> 00:47:05,208
‫תני לי לנגב לך את הפנים.

487
00:47:13,875 --> 00:47:15,250
‫דודה, מה קרה?

488
00:47:20,666 --> 00:47:23,375
‫עם מה ניגבת לי את הפנים?

489
00:47:25,291 --> 00:47:26,375
‫במי הקמע.

490
00:47:27,291 --> 00:47:32,458
‫למה שתפגעי בי באמצעות זה?

491
00:47:47,875 --> 00:47:49,458
‫דודה, אל תתנהגי ככה.

492
00:47:51,791 --> 00:47:54,500
‫דודה, את מפחידה אותי.

493
00:47:55,708 --> 00:47:58,958
‫אני אהרוג אותך!

494
00:48:01,125 --> 00:48:05,458
‫אימך סובלת בגיהינום.

495
00:48:05,541 --> 00:48:12,333
‫את חיה ושמחה כאן.

496
00:48:18,750 --> 00:48:19,833
‫בואי הנה!

497
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
‫דודה!

498
00:48:27,666 --> 00:48:28,666
‫דודה!

499
00:48:46,833 --> 00:48:47,916
‫דודה!

500
00:48:57,875 --> 00:48:58,750
‫דודה!

501
00:49:03,250 --> 00:49:05,333
‫תפתחי את הדלת. דודה!

502
00:49:06,916 --> 00:49:09,375
‫תפתחי את הדלת!

503
00:49:11,500 --> 00:49:14,208
‫תפתחי את הדלת!

504
00:49:17,708 --> 00:49:19,500
‫תפתחי את הדלת!

505
00:49:26,833 --> 00:49:28,083
‫תפתחי את הדלת!

506
00:49:47,125 --> 00:49:48,291
‫אני מנתק.

507
00:49:50,208 --> 00:49:51,083
‫היי!

508
00:49:52,291 --> 00:49:53,833
‫רגע!

509
00:49:54,708 --> 00:49:56,958
‫הרגע שוחררת בערבות. למה אתה דופק על דלתות?

510
00:49:57,041 --> 00:49:58,125
‫לך מכאן.

511
00:49:58,208 --> 00:50:01,041
‫אתה רוצה להגיע שוב לתחנת המשטרה?

512
00:50:01,125 --> 00:50:03,541
‫בבקשה, תסלחי לנו. זה…
‫-איפה דודה שלך?

513
00:50:03,625 --> 00:50:06,208
‫היא בחדר. בבקשה תציל אותה.

514
00:50:06,916 --> 00:50:08,750
‫מה קורה כאן? איפה המקום הזה?

515
00:50:10,291 --> 00:50:11,750
‫היא שם בפנים.

516
00:50:11,833 --> 00:50:14,625
‫היי, קללה או לא. למה אנחנו כאן?

517
00:50:14,708 --> 00:50:16,958
‫חתיכת מטומטם. הקללה עברה לכאן עכשיו.

518
00:50:17,041 --> 00:50:18,250
‫תתלה את הקמע.

519
00:50:20,708 --> 00:50:22,083
‫זה יעלה לך 50 דולרים.

520
00:50:29,166 --> 00:50:30,958
‫דודה, אל תעשי את זה!

521
00:50:32,458 --> 00:50:34,041
‫בבקשה לא!

522
00:50:37,083 --> 00:50:40,291
‫כואב לי.

523
00:50:43,375 --> 00:50:45,333
‫תעזרי לי.

524
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
‫דודה!

525
00:51:01,500 --> 00:51:02,750
‫בואי לעזור!

526
00:51:08,166 --> 00:51:09,708
‫תלחצי על הרגליים שלה!

527
00:51:10,916 --> 00:51:11,833
‫מהר!

528
00:52:14,166 --> 00:52:15,375
‫זה גבוה מדי.

529
00:52:33,083 --> 00:52:34,833
‫זה כדי להרחיק רוחות.

530
00:52:34,916 --> 00:52:37,833
‫הביטי באש. אל תיתני לה לדעוך.

531
00:52:39,666 --> 00:52:40,500
‫בסדר.

532
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
‫אני צריך דבר אחד נוסף.

533
00:52:47,583 --> 00:52:48,833
‫מה?

534
00:52:51,166 --> 00:52:53,583
‫אלכוהול. יש לכם בבית אלכוהול כלשהו?

535
00:52:56,833 --> 00:52:58,583
‫תליתי אותם בכל מקום בחוץ.

536
00:52:59,666 --> 00:53:02,208
‫חתיכת בן זונה שיכור.
‫חתיכת בן זונה לא יוצלח.

537
00:53:02,291 --> 00:53:03,791
‫שוב אתה מתחבא ושותה.

538
00:53:04,375 --> 00:53:05,333
‫בוא נלך!

539
00:53:13,083 --> 00:53:15,500
‫תשתוק. לך לתלות את הקמעות.

540
00:53:18,833 --> 00:53:21,166
‫תצטרך לשלם על עלות הקמעות האלה.

541
00:53:34,166 --> 00:53:35,583
‫מאיפה זה הגיע?

542
00:53:37,666 --> 00:53:39,083
‫היא ציירה אותם.

543
00:53:39,166 --> 00:53:41,500
‫היא התחילה לצייר אחרי שהיא חזרה הביתה.

544
00:53:42,708 --> 00:53:44,833
‫היא מנסה לפעמים להתאבד?

545
00:53:47,458 --> 00:53:50,791
‫דודי חושב שאני מביאה מזל רע.

546
00:53:50,875 --> 00:53:52,791
‫אז הוא לפעמים מכה את דודתי ואותי.

547
00:53:52,875 --> 00:53:54,666
‫תמשיכי לחטט לי בדברים כל היום.

548
00:53:54,750 --> 00:53:56,125
‫מה לעזאזל את עושה?

549
00:53:56,208 --> 00:53:58,125
‫תפסיק להכות אותי!

550
00:53:58,208 --> 00:54:00,125
‫אני מצטערת, לא אעשה את זה שוב!

551
00:54:00,208 --> 00:54:02,958
‫אמרתי לך לא לגעת בדברים שלי. אל תיגעי!

552
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
‫אז, היא חלתה.

553
00:54:06,375 --> 00:54:07,916
‫זו לא מחלה.

554
00:54:08,000 --> 00:54:09,833
‫גופה ונשמתה חלשים.

555
00:54:10,333 --> 00:54:11,958
‫ואז היא הייתה בטקס החבל הזה.

556
00:54:12,041 --> 00:54:15,791
‫עכשיו הנשמה שלה ניזוקה וכמעט נעלמה.

557
00:54:16,291 --> 00:54:18,291
‫יש דרך להציל אותה?

558
00:54:19,125 --> 00:54:20,583
‫אני מתחננת בפניך, בבקשה.

559
00:54:20,666 --> 00:54:22,583
‫דודתי היא המשפחה היחידה שנותרה לי.

560
00:54:23,166 --> 00:54:24,291
‫אני מוכנה לכרוע ברך.

561
00:54:24,375 --> 00:54:26,708
‫אני מוכנה להשתחוות.
‫-אני לא צריך את זה. קומי.

562
00:54:26,791 --> 00:54:29,208
‫בבקשה!
‫-היי, מה הטעם בכריעת ברך?

563
00:54:29,291 --> 00:54:31,416
‫יש לך כסף לשלם עבור מה שהשתמשנו בו?

564
00:54:31,500 --> 00:54:32,583
‫יש לי כסף.

565
00:54:44,625 --> 00:54:46,583
‫כסף זה לא העניין.

566
00:54:48,750 --> 00:54:49,791
‫אז תני לי אותו.

567
00:54:53,333 --> 00:54:57,750
‫אלא אם דודתך מתה או מעבירה
‫את הקללה לאדם אחר,

568
00:55:02,458 --> 00:55:04,625
‫ייתכן שיש דרך אחרת.

569
00:55:05,125 --> 00:55:06,125
‫איזו דרך?

570
00:55:06,208 --> 00:55:09,041
‫בבקשה, עזור לי להציל את דודתי. אני מתחננת.

571
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
‫אני יכול ללמד אותך שיטה,

572
00:55:12,041 --> 00:55:15,750
‫אבל דברים שאת לא רוצה לראות
‫ירדפו אחרייך ויסבכו אותך.

573
00:55:15,833 --> 00:55:17,250
‫את מוכנה לקבל זאת?

574
00:55:20,250 --> 00:55:21,208
‫כן.

575
00:55:42,791 --> 00:55:44,541
‫הינה הבגדים. מה הדבר הבא?

576
00:55:45,083 --> 00:55:48,208
‫קח את הבגדים ואת הבד הזה.
‫קשור אותם למקל הבמבוק הזה.

577
00:55:48,291 --> 00:55:50,625
‫ואז תמשוך את החוט האדום הזה אל תוך הבית.

578
00:55:50,708 --> 00:55:52,500
‫זה כדי לזמן את הרוח.

579
00:55:53,750 --> 00:55:55,625
‫זה קסם ההגנה.

580
00:55:55,708 --> 00:55:58,791
‫שנני אותם כל הזמן. הצליבי את הקמיצות.

581
00:55:58,875 --> 00:56:03,291
‫לחצי מטה את האמות.
‫ואז, הצליבי את שני האגודלים.

582
00:56:04,000 --> 00:56:05,791
‫בדחיפות כמחויב בחוק.

583
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
‫בדחיפות כמחויב בחוק.

584
00:56:09,666 --> 00:56:10,583
‫לא רע.

585
00:56:14,708 --> 00:56:15,625
‫הינה הכיסא.

586
00:56:15,708 --> 00:56:17,291
‫העביר את החוט דרך הכיסא.

587
00:56:17,375 --> 00:56:19,041
‫ואז קשור אותו לידה השמאלית.

588
00:56:19,125 --> 00:56:21,041
‫עלמת הכיסא תגן עלייך.

589
00:56:23,500 --> 00:56:24,708
‫עלמת הכיסא?

590
00:56:24,791 --> 00:56:27,458
‫ביקשתי ממנה להגן עלייך שלוש פעמים.

591
00:56:34,416 --> 00:56:35,291
‫דודה!

592
00:56:40,791 --> 00:56:41,875
‫עוד דבר אחד.

593
00:56:44,041 --> 00:56:47,583
‫אם מישהו קורא לך, לעולם אל תסובבי את ראשך.

594
00:57:01,541 --> 00:57:03,166
‫קשרי את זה בחוזקה.

595
00:57:16,291 --> 00:57:20,916
‫ראשית להיות טהורה. שנית להיות מבריקה.

596
00:57:21,833 --> 00:57:26,083
‫שלישית, לקרוא לנשמתה של צ'ן יו־יאן.

597
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
‫כל הנשמות חוזרות עכשיו.

598
00:57:33,250 --> 00:57:35,166
‫בדחיפות כמחויב בחוק.

599
00:57:55,166 --> 00:57:56,041
‫היי.

600
00:57:57,041 --> 00:57:58,750
‫מה לימדת אותה?

601
00:57:58,833 --> 00:57:59,958
‫זה עובד?

602
00:58:00,541 --> 00:58:02,208
‫תלוי בגורל שלה.

603
00:58:02,708 --> 00:58:04,333
‫לא נוכל לעזור לה.

604
00:58:04,833 --> 00:58:06,375
‫מה לעזאזל?

605
00:58:06,458 --> 00:58:08,833
‫כל כך הרבה עבודה רק כדי להיפטר מהקללה.

606
00:58:08,916 --> 00:58:11,000
‫כבר יש לה כסף לשלם בעבור זה?

607
00:58:11,083 --> 00:58:12,541
‫לאן אנחנו הולכים עכשיו?

608
00:58:15,333 --> 00:58:17,083
‫אתה יכול לענות לי?

609
00:58:17,583 --> 00:58:18,708
‫אתה כל כך מעצבן.

610
00:58:18,791 --> 00:58:21,083
‫לך לשאול את ראש העיר אם הרוח הרעה חזרה.

611
00:58:45,166 --> 00:58:46,375
‫דודה.

612
00:58:48,166 --> 00:58:49,250
‫דודה.

613
00:58:51,541 --> 00:58:52,958
‫איפה את, דודה?

614
00:59:10,000 --> 00:59:11,875
‫כל הקסמים מגנים על גופי.

615
00:59:11,958 --> 00:59:14,041
‫כל הקסמים מגנים עליי.

616
00:59:14,125 --> 00:59:17,416
‫כל הקסמים מגנים על נשמתי.

617
00:59:17,500 --> 00:59:19,458
‫בדחיפות כמחויב בחוק.

618
00:59:38,666 --> 00:59:39,625
‫אבא!

619
00:59:40,458 --> 00:59:41,375
‫אימא!

620
01:00:25,875 --> 01:00:26,916
‫אבא!

621
01:00:27,833 --> 01:00:28,916
‫אימא!

622
01:00:31,916 --> 01:00:33,708
‫איפה אתם?

623
01:00:35,750 --> 01:00:37,916
‫אני ממש מתגעגעת אל שניכם.

624
01:00:38,875 --> 01:00:41,083
‫חשפו את עצמכם, בבקשה.

625
01:01:29,250 --> 01:01:30,250
‫דודה.

626
01:01:32,250 --> 01:01:33,250
‫דודה!

627
01:01:34,333 --> 01:01:35,208
‫דודה!

628
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
‫דודה, בואי נלך הביתה, בסדר?

629
01:01:39,666 --> 01:01:41,041
‫דודה, תפסיקי לצייר.

630
01:01:42,083 --> 01:01:43,833
‫דודה, בואי נלך הביתה עכשיו.

631
01:01:47,041 --> 01:01:48,875
‫דודה, תפסיקי לצייר.

632
01:01:49,541 --> 01:01:51,916
‫מהרי ובואי עימי הביתה עכשיו.

633
01:02:09,833 --> 01:02:11,833
‫צ'יה־מין.

634
01:02:12,833 --> 01:02:15,125
‫צ'יה־מין.

635
01:02:18,791 --> 01:02:21,625
‫מדוע את עוזבת כל כך מוקדם?

636
01:02:21,708 --> 01:02:24,291
‫קר לאימא ואבא.

637
01:02:24,375 --> 01:02:26,541
‫איננו יכולים להחזיק מעמד עוד.

638
01:02:27,166 --> 01:02:30,416
‫צ'יה־מין, הצילי אותנו!

639
01:03:05,166 --> 01:03:06,500
‫למה זה קורה?

640
01:03:15,916 --> 01:03:16,791
‫דודה.

641
01:03:35,166 --> 01:03:36,208
‫דודה.

642
01:03:38,333 --> 01:03:39,500
‫את בסדר עכשיו?

643
01:03:44,000 --> 01:03:45,583
‫מי זאת?

644
01:03:48,708 --> 01:03:49,791
‫מה קרה?

645
01:03:51,666 --> 01:03:53,000
‫מי זאת?

646
01:03:55,958 --> 01:03:57,041
‫זו את.

647
01:03:58,166 --> 01:04:00,041
‫מי זאת?

648
01:04:01,000 --> 01:04:02,125
‫מי?

649
01:04:04,291 --> 01:04:07,000
‫מי זאת? מי?

650
01:04:07,083 --> 01:04:09,416
‫לא!

651
01:04:09,500 --> 01:04:10,583
‫לא!

652
01:04:10,666 --> 01:04:16,875
‫את לא יכולה לעשות את זה! לא! שחררי את זה!

653
01:04:21,541 --> 01:04:25,791
‫המאסטר של הרי הזונגנאן,
‫זונג קוי, נמצא כאן.

654
01:04:25,875 --> 01:04:27,583
‫אתם בני התמותה.

655
01:04:27,666 --> 01:04:30,291
‫כל הטענות, תישטפו במים

656
01:04:30,375 --> 01:04:32,875
‫ולעולם אל תחזרו.

657
01:04:47,583 --> 01:04:50,208
‫כאשר קיימנו את טקס החבל,
‫מישהי הייתה אחוזת דיבוק.

658
01:04:50,291 --> 01:04:52,833
‫היא ציירה את זה. תעיף מבט.

659
01:04:55,041 --> 01:04:57,458
‫הזזת את עץ הפאנג־שווי?

660
01:05:02,291 --> 01:05:04,000
‫אנחנו מוכרחים להיות דרוכים.

661
01:05:04,083 --> 01:05:06,083
‫יש לי תחושה שהרוח הרעה

662
01:05:06,166 --> 01:05:08,416
‫מחפשת הזדמנות לצאת החוצה.

663
01:05:12,875 --> 01:05:15,208
‫אם כך, האם המאסטר שלנו יסלח לי אי פעם?

664
01:05:16,166 --> 01:05:19,291
‫אמרתי לך בעבר. זו לא אשמתך.

665
01:05:20,250 --> 01:05:21,458
‫ניסית להציל אותי

666
01:05:21,541 --> 01:05:25,041
‫ובאותו הרגע, מה שראית לא היה המאסטר שלנו.

667
01:05:27,416 --> 01:05:30,041
‫אתה נושא את מתת השמיים.
‫המאסטר אהב אותך יותר מכולם.

668
01:05:30,125 --> 01:05:32,125
‫איך הוא יכול שלא לסלוח לך?

669
01:05:34,666 --> 01:05:38,500
‫פגשתי בחורה לאחרונה בעלת מתת שמיים כמוני.

670
01:05:38,583 --> 01:05:41,125
‫אינני בטוח שזה צירוף מקרים.

671
01:05:41,625 --> 01:05:44,625
‫ברכה או קללה. זה קו דק.

672
01:05:44,708 --> 01:05:46,625
‫אני מוכרח להזהיר אותך.

673
01:05:46,708 --> 01:05:48,916
‫עבור אנשים עם הכוח העל טבעי הזה,

674
01:05:49,000 --> 01:05:52,125
‫אם ייאחז בהם דיבוק, זה יהיה אסון.

675
01:05:55,666 --> 01:05:58,625
‫מה קרה?
‫-הצוואר שלה נחתך מחתיכות זכוכית. מהר!

676
01:05:59,416 --> 01:06:00,916
‫מקרה חירום. מהר!

677
01:06:02,375 --> 01:06:04,333
‫מהר, מכאן!

678
01:06:05,125 --> 01:06:06,208
‫בוא לעזור.

679
01:06:09,333 --> 01:06:11,166
‫מה קרה?
‫-הצוואר שלה נחתך מ…

680
01:06:11,250 --> 01:06:13,416
‫גברת, בבקשה תעזבי. בבקשה חכי בחוץ.

681
01:06:16,666 --> 01:06:19,458
‫בסדר, אחת, שתיים, שלוש.
‫-אנחנו צריכים עירוי דם עכשיו,

682
01:06:19,541 --> 01:06:22,125
‫ארבע יחידות.
‫-מה קרה לדודה שלך?

683
01:06:22,708 --> 01:06:23,958
‫לא הצלחתי להחזיר את נשמתה.

684
01:06:24,041 --> 01:06:27,291
‫ברגע שהתעוררתי,
‫היא החלה לדקור את עצמה עם חתיכת זכוכית.

685
01:06:27,375 --> 01:06:28,791
‫הצילו!

686
01:06:29,333 --> 01:06:31,125
‫תנו לי את סם ההרגעה!

687
01:06:31,208 --> 01:06:34,708
‫הכול באשמתך!

688
01:06:34,791 --> 01:06:36,875
‫זו את!
‫-גברת, תירגעי בבקשה.

689
01:06:36,958 --> 01:06:39,958
‫הכול באשמתך!
‫-בבקשה, תירגעי.

690
01:06:40,041 --> 01:06:42,583
‫גברתי, תלכי בבקשה כדי שהיא תירגע.

691
01:06:42,666 --> 01:06:45,958
‫תרגעי.
‫-צאי החוצה!

692
01:06:46,708 --> 01:06:48,500
‫גברת, בבקשה, תירגעי.

693
01:06:49,666 --> 01:06:52,000
‫זו לא אשמתי.

694
01:06:53,583 --> 01:06:56,541
‫זו לא אשמתי.

695
01:07:03,041 --> 01:07:05,166
‫דודה שלך פשוט הוזה.

696
01:07:05,250 --> 01:07:07,083
‫אל תיקחי את זה באופן אישי.

697
01:07:24,541 --> 01:07:26,291
‫עכשיו, הבעיה היא זו.

698
01:07:29,208 --> 01:07:33,625
‫האם נחיה את חיינו בפחד
‫או שנתמודד עם זה באומץ?

699
01:07:38,166 --> 01:07:40,208
‫את צריכה להעריך את עצמך.

700
01:07:54,333 --> 01:07:56,291
‫לעזאזל, מה אמרתי לא בסדר?

701
01:07:56,375 --> 01:07:58,125
‫אבל אני ממש

702
01:07:59,041 --> 01:08:00,708
‫עייפה.

703
01:08:35,333 --> 01:08:36,458
‫מה אתה עושה?

704
01:08:36,541 --> 01:08:39,708
‫אני רוקד את ריקוד הזונג קוי.

705
01:08:44,375 --> 01:08:47,750
‫כשהייתי ילד, הייתי מסתכל על האנשים במקדש.

706
01:08:48,583 --> 01:08:51,833
‫כשהם רקדו את ריקוד הזונג קוי, הייתי מאושר.

707
01:08:56,875 --> 01:08:58,166
‫כשהייתי ילדה,

708
01:08:58,250 --> 01:08:59,666
‫בכל פעם…

709
01:09:02,875 --> 01:09:06,375
‫שפחדתי, הייתי עוצמת את עיניי.

710
01:09:07,208 --> 01:09:11,166
‫אבל עדיין הרגשתי שאין דרך להתחבא.

711
01:09:11,250 --> 01:09:14,291
‫יש שתי אפשרויות,

712
01:09:14,375 --> 01:09:18,083
‫הראשונה היא לפחד בשארית חייך,
‫והשנייה היא להתמודד עם זה באומץ.

713
01:09:18,166 --> 01:09:19,750
‫יש לבחור אחת מהן.

714
01:09:21,083 --> 01:09:23,250
‫למה זו אני?

715
01:09:28,750 --> 01:09:31,083
‫פתח את עינך הרוחנית. הבט במתת השמיים שלך.

716
01:09:31,166 --> 01:09:33,958
‫מעתה ואילך, רוחו של זונג קוי איתך.

717
01:10:33,708 --> 01:10:37,000
‫לעזאזל, איזו כנופיה הייתה כל כך נועזת

718
01:10:37,083 --> 01:10:38,916
‫להרוג את הכפוף אליי?

719
01:11:09,166 --> 01:11:10,416
‫מה זה?

720
01:11:42,750 --> 01:11:49,750
‫מי ייתן ולא תלך אל השמיים ואל הארץ.

721
01:12:06,083 --> 01:12:07,958
‫אחד וחצי מיליון.

722
01:12:18,000 --> 01:12:19,875
‫מה זה?

723
01:13:04,500 --> 01:13:05,500
‫בוא!

724
01:13:05,583 --> 01:13:07,000
‫מה קרה?

725
01:13:07,083 --> 01:13:08,875
‫משהו קרה! מהר!

726
01:13:23,666 --> 01:13:25,458
‫אסור להזיז את העץ!

727
01:13:25,541 --> 01:13:28,583
‫יקרה משהו רע. אל תזיזו את העץ!

728
01:13:28,666 --> 01:13:30,625
‫מה אתה עושה?

729
01:13:30,708 --> 01:13:31,708
‫רד מייד!

730
01:13:31,791 --> 01:13:33,291
‫מאסטר טאואיסטי!
‫-רד מייד!

731
01:13:33,375 --> 01:13:36,833
‫קיימת את טקס החבל,
‫אבל אנשים עדיין מתאבדים כאן.

732
01:13:36,916 --> 01:13:39,041
‫מה נוכל לעשות?
‫-משהו רע יקרה.

733
01:13:39,125 --> 01:13:41,708
‫טקס החבל שלך סיבך את העיניים.
‫אין לך אחריות על זה?

734
01:13:41,791 --> 01:13:43,291
‫דודי גם אמר את אותו הדבר.

735
01:13:43,375 --> 01:13:44,458
‫חייבת להיות סיבה.
‫-לא.

736
01:13:44,541 --> 01:13:46,750
‫אל תזיזו אותו!
‫-לא מעניין אותי. תעיף אותו מכאן.

737
01:13:46,833 --> 01:13:49,125
‫תמשיך.
‫-תירגע!

738
01:13:49,208 --> 01:13:50,208
‫תחפור!

739
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
‫משהו רע יקרה.

740
01:14:12,416 --> 01:14:14,000
‫למה יש כאן נחשים?

741
01:14:14,583 --> 01:14:15,833
‫תן לי לטפל בזה.

742
01:14:15,916 --> 01:14:16,958
‫זהירות.

743
01:14:20,625 --> 01:14:22,833
‫ראש העיר, תראה, יש שם משהו.

744
01:14:24,083 --> 01:14:25,875
‫מדוע יש כאן קופסת עץ?

745
01:14:26,916 --> 01:14:29,791
‫היא מכוסה בקמעות.
‫-תוציא אותה ותראה.

746
01:14:31,500 --> 01:14:33,166
‫אל תפתח את קופסת העץ לעולם.

747
01:14:34,291 --> 01:14:35,708
‫למה?
‫-מה אתה עושה?

748
01:14:35,791 --> 01:14:37,208
‫אל תפתח אותה. היא מקוללת!

749
01:14:37,291 --> 01:14:39,041
‫אני לא מאמין למילה אחת שאמרת.

750
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
‫תניח אותה. תניח אותה ברגע זה!

751
01:14:44,000 --> 01:14:45,333
‫למה יש נחש?

752
01:14:45,416 --> 01:14:47,125
‫מה זה?
‫-נחש!

753
01:14:53,041 --> 01:14:55,208
‫תניח את זה!

754
01:14:55,291 --> 01:14:58,250
‫מה זה?
‫-זה השד החזק ביותר בתאילנד.

755
01:14:58,333 --> 01:15:00,500
‫השד התאילנדי!

756
01:15:00,583 --> 01:15:02,208
‫בכל מקרה, תפסיק לדבר שטויות.

757
01:15:02,291 --> 01:15:04,250
‫מצא את השד התאילנדי במהירות.

758
01:15:04,333 --> 01:15:05,750
‫מאסטר!
‫-מאסטר!

759
01:15:07,625 --> 01:15:08,708
‫מאסטר!

760
01:15:09,250 --> 01:15:10,333
‫מאסטר!

761
01:15:10,916 --> 01:15:12,000
‫מאסטר!

762
01:15:31,250 --> 01:15:32,333
‫שבעה אנשים.

763
01:15:33,416 --> 01:15:35,791
‫ייתכן שזה מספר האנשים שנתלו למוות?

764
01:15:35,875 --> 01:15:37,333
‫אנשים עם כוחות על טבעיים…

765
01:15:39,666 --> 01:15:42,083
‫אנשים עם כוחות על טבעיים כמו ין־הו.

766
01:15:44,250 --> 01:15:46,875
‫מזל רע. סיוטים.

767
01:15:48,541 --> 01:15:49,791
‫סימנים מבשרי רעות.

768
01:15:49,875 --> 01:15:53,333
‫יחד עם נשמות שבעת המתאבדים.

769
01:15:53,416 --> 01:15:56,041
‫מתקבצים סביב אדם עם כוחות על טבעיים.

770
01:15:56,125 --> 01:15:57,583
‫אז הוא יכול להיוולד מחדש.

771
01:15:58,791 --> 01:16:03,166
‫אז זה אומר שהפסל רוצה ללבוש צורת אדם.

772
01:16:03,250 --> 01:16:04,833
‫כדי להיוולד מחדש בעולם.

773
01:16:06,208 --> 01:16:08,000
‫היא רוצה להיוולד כבן אנוש.

774
01:16:15,458 --> 01:16:18,708
‫- ין־הו, תרגמתי
‫את הקמע התאילנדי שנתת לי. -

775
01:16:20,500 --> 01:16:22,250
‫באמת?
‫-אנחנו בסכנה?

776
01:16:22,333 --> 01:16:24,583
‫כן, מה נעשה?
‫-מה עלינו לעשות עכשיו?

777
01:16:24,666 --> 01:16:26,708
‫לך הביתה ותתרחץ במי הקמע.
‫-זה בסדר?

778
01:16:26,791 --> 01:16:28,041
‫אל תצא בלילה.
‫-מה עכשיו?

779
01:16:28,125 --> 01:16:30,333
‫לאן אתה הולך?
‫-לבית החולים.

780
01:16:30,416 --> 01:16:32,333
‫לבית החולים? היי!

781
01:16:33,166 --> 01:16:35,041
‫קמע.
‫-קמע.

782
01:16:35,125 --> 01:16:36,041
‫קמע.
‫-אל…

783
01:16:36,125 --> 01:16:37,875
‫קמע…
‫-לא למשוך, לא לחטוף!

784
01:16:37,958 --> 01:16:39,500
‫קמע…
‫-הינה, קחו.

785
01:16:41,250 --> 01:16:43,833
‫זה האופנוע שלי. היי!

786
01:17:02,250 --> 01:17:03,208
‫דודה?

787
01:17:58,041 --> 01:18:00,791
‫סליחה, לאן המטופלת במיטה הזו הלכה?

788
01:18:01,791 --> 01:18:03,125
‫איפה המטופלת ממיטה שש?

789
01:18:03,208 --> 01:18:06,041
‫בת משפחתה הייתה פה הרגע.
‫-אחפש בחוץ.

790
01:18:10,416 --> 01:18:11,375
‫היי!

791
01:18:16,250 --> 01:18:17,750
‫עדיין כואב לך?

792
01:18:18,416 --> 01:18:19,916
‫הרופא אמור להגיע בקרוב.

793
01:18:21,625 --> 01:18:23,083
‫תנשמי.

794
01:18:24,166 --> 01:18:25,333
‫קחי לגימת מים.

795
01:18:44,125 --> 01:18:46,333
‫מה ניסית לעשות? ספר לי.

796
01:18:46,416 --> 01:18:47,750
‫ספר לי עכשיו!

797
01:18:50,083 --> 01:18:52,166
‫לאן אתה הולך? היי!

798
01:19:04,750 --> 01:19:05,666
‫קאו־טסאי.

799
01:19:05,750 --> 01:19:09,541
‫מזל רע. סיוטים. סימנים מבשרי רעות.

800
01:19:09,625 --> 01:19:10,625
‫וגם,

801
01:19:10,708 --> 01:19:13,791
‫עם נשמות שבעת המתאבדים כקורבן

802
01:19:13,875 --> 01:19:18,125
‫וכל רוחות המתאבדים המתקבצות
‫סביב האדם בעל כוחות העל,

803
01:19:18,208 --> 01:19:21,375
‫הפסל ילבש צורת אדם.

804
01:19:21,458 --> 01:19:23,375
‫הוא יוולד מחדש בתור בן אנוש.

805
01:19:23,458 --> 01:19:25,208
‫דודה!
‫-אז,

806
01:19:25,291 --> 01:19:27,500
‫אפילו שניתן לגרש את הקללה,

807
01:19:27,583 --> 01:19:29,208
‫עלינו עדיין להיות זהירים.

808
01:19:33,583 --> 01:19:36,750
‫בוא אליי. אני צ'ונג ין־הו!

809
01:19:36,833 --> 01:19:38,458
‫אני קורא לך לקחת אותי במקום!

810
01:19:38,541 --> 01:19:39,958
‫אל תרדוף אחריה.

811
01:19:40,041 --> 01:19:41,541
‫אני צ'ונג ין־הו!

812
01:19:41,625 --> 01:19:43,625
‫אני קורא לך לקחת אותי במקום!

813
01:19:45,125 --> 01:19:46,750
‫לעזאזל, אתה משוגע?

814
01:19:47,333 --> 01:19:48,750
‫למה אתה צועק את שמך?

815
01:19:48,833 --> 01:19:50,833
‫לך מכאן, זה לא עניינך.

816
01:19:50,916 --> 01:19:54,083
‫אני עדיין רוצה לחיות, גם אם אתה לא.
‫-אני צ'ונג ין־הו. קח אותי!

817
01:19:57,125 --> 01:19:58,958
‫זאת מלכודת של השד התאילנדי.

818
01:19:59,833 --> 01:20:01,250
‫הוא רוצה את צ'יה־מין.

819
01:20:02,833 --> 01:20:05,166
‫איזה שד תאילנד? איזו מלכודת?

820
01:20:05,250 --> 01:20:06,416
‫צ'אנג ין־הו!

821
01:20:07,416 --> 01:20:08,708
‫חכה לי!

822
01:20:12,583 --> 01:20:13,958
‫צ'יה־מין…

823
01:20:15,875 --> 01:20:18,916
‫צ'יה־מין…

824
01:20:20,083 --> 01:20:22,083
‫צ'יה־מין…

825
01:20:22,166 --> 01:20:23,291
‫דודה!

826
01:20:31,666 --> 01:20:33,583
‫למה הלכת למקום כזה?

827
01:20:33,666 --> 01:20:35,541
‫אפשר פשוט ללכת הביתה עכשיו?

828
01:20:36,500 --> 01:20:37,541
‫דודה!

829
01:21:20,625 --> 01:21:22,125
‫היי…

830
01:21:22,208 --> 01:21:25,000
‫אני באמת… אני באמת לא מסוגל.

831
01:21:25,083 --> 01:21:28,041
‫אני לא מסוגל לרוץ עוד.

832
01:21:28,125 --> 01:21:29,791
‫אני אמות מרוב ריצה.

833
01:21:30,833 --> 01:21:32,000
‫היי…

834
01:21:35,083 --> 01:21:36,083
‫היי!

835
01:21:36,833 --> 01:21:37,833
‫היי!

836
01:23:15,708 --> 01:23:16,708
‫דודה…

837
01:23:19,291 --> 01:23:20,541
‫את כאן?

838
01:23:39,875 --> 01:23:41,041
‫דודה…

839
01:24:05,583 --> 01:24:06,541
‫היי!

840
01:24:07,791 --> 01:24:09,833
‫מפחיד כאן. היי!

841
01:24:12,708 --> 01:24:14,458
‫מה זה המקום הזה?

842
01:24:14,541 --> 01:24:15,833
‫מה אנחנו עושים כאן?

843
01:24:18,750 --> 01:24:20,250
‫היי, חכה לי!

844
01:24:28,666 --> 01:24:29,875
‫איפה זה?

845
01:24:31,583 --> 01:24:33,291
‫איפה המקום הזה?

846
01:24:53,000 --> 01:24:54,416
‫קואי, מהר!

847
01:24:56,250 --> 01:24:57,166
‫מהר!

848
01:24:57,750 --> 01:24:58,666
‫מהר!

849
01:25:04,333 --> 01:25:06,375
‫היא עדיין נושמת. אני אתקשר למשטרה.

850
01:25:12,250 --> 01:25:13,375
‫מה זה הדבר הזה?

851
01:25:13,916 --> 01:25:16,541
‫הוא מגיע.
‫-מי מגיע?

852
01:25:16,625 --> 01:25:17,833
‫השד התאילנדי.

853
01:25:18,416 --> 01:25:22,166
‫אני מצטער, אני בחור טוב.

854
01:25:26,666 --> 01:25:29,625
‫אין לי שום קשר לזה. סתם עברתי כאן במקרה.

855
01:25:33,041 --> 01:25:34,583
‫הר הזונגנאן, הקשב לי.

856
01:25:34,666 --> 01:25:36,166
‫מדליק קטורת לבואך.

857
01:25:36,250 --> 01:25:39,291
‫תלמידך מבקש בכנות,
‫מאסטר זונג קוי השמיימי, התגלה אליי.

858
01:25:43,250 --> 01:25:44,916
‫צבאות קסומים, בדחיפות כמחויב בחוק!

859
01:26:10,041 --> 01:26:12,625
‫עדיין יש משהו שלא נשלח. חכי!

860
01:26:12,708 --> 01:26:14,791
‫עדיין יש משהו שלא נשלח…

861
01:26:14,875 --> 01:26:18,208
‫לא, אל תיתנו לזה לקחת אותי.

862
01:26:38,958 --> 01:26:41,208
‫אני מצטער.

863
01:26:41,291 --> 01:26:42,166
‫אני…

864
01:26:59,083 --> 01:27:00,750
‫צבאות קסומים, בדחיפות כמחויב בחוק!

865
01:27:51,750 --> 01:27:54,625
‫כל הקסמים מגנים על גופי.

866
01:27:54,708 --> 01:27:57,375
‫כל הקסמים מגנים עליי.

867
01:27:59,958 --> 01:28:01,291
‫בדחיפות…

868
01:28:04,458 --> 01:28:05,541
‫כמחויב בחוק!

869
01:28:17,666 --> 01:28:20,458
‫קחי את חרבו של זונג קוי!

870
01:28:20,541 --> 01:28:23,333
‫מהר!

871
01:28:48,666 --> 01:28:51,708
‫סלקי את הרוע ואחדי את הרוחות.

872
01:28:52,416 --> 01:28:55,875
‫אטמי את גופי.

873
01:29:02,041 --> 01:29:03,625
‫בדחיפות כמחויב…

874
01:29:04,750 --> 01:29:06,833
‫למה אתה עושה את זה?

875
01:29:10,041 --> 01:29:11,291
‫לא.

876
01:29:15,208 --> 01:29:17,458
‫לא.

877
01:29:17,541 --> 01:29:19,166
‫חמשת…

878
01:29:19,250 --> 01:29:21,333
‫חמשת הרעמים…

879
01:29:21,916 --> 01:29:23,833
‫שרשרת רונות חמשת הרעמים.

880
01:29:37,333 --> 01:29:38,791
‫מצאתי.

881
01:29:40,291 --> 01:29:41,833
‫תענדי אותה.

882
01:29:43,583 --> 01:29:44,875
‫לא.

883
01:29:47,708 --> 01:29:51,833
‫אני אגן עלייך.

884
01:29:55,708 --> 01:29:57,250
‫לא!

885
01:29:57,333 --> 01:29:58,291
‫לא!

886
01:30:05,250 --> 01:30:06,375
‫אני לא רוצה את זה!

887
01:30:10,333 --> 01:30:12,833
‫לא!

888
01:30:22,958 --> 01:30:26,083
‫אני רוצה להיות רגילה.
‫-את לא מסתכלת על הבן אדם הנכון.

889
01:30:30,875 --> 01:30:34,958
‫האם נחיה את חיינו בפחד
‫או שנתמודד עם זה באומץ?

890
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
‫אבל אני

891
01:30:37,541 --> 01:30:38,916
‫ממש עייפה.

892
01:30:39,000 --> 01:30:42,583
‫דברים שאת לא רוצה לראות
‫ירדפו אחרייך ויסבכו אותך.

893
01:30:42,666 --> 01:30:44,333
‫את מוכנה לקבל זאת?

894
01:30:44,416 --> 01:30:45,916
‫בדחיפות כמחויב בחוק.

895
01:30:47,708 --> 01:30:49,458
‫אני צ'ונג ין־הו!

896
01:30:49,541 --> 01:30:51,333
‫אני קורא לך לקחת אותי במקום!

897
01:30:51,416 --> 01:30:52,541
‫אל תרדוף אחריה.

898
01:30:53,208 --> 01:30:54,583
‫אני צ'ונג ין־הו!

899
01:30:54,666 --> 01:30:56,083
‫אני קורא לך לקחת אותי במקום!

900
01:30:56,166 --> 01:30:57,791
‫מה אתה עושה?

901
01:30:57,875 --> 01:31:00,750
‫אני רוקד את ריקוד הזונג קוי.

902
01:31:04,541 --> 01:31:06,583
‫את צריכה להעריך את עצמך.

903
01:31:13,791 --> 01:31:17,750
‫תחזיר לי אותם!

904
01:31:20,958 --> 01:31:22,833
‫תתעורר.

905
01:31:22,916 --> 01:31:25,083
‫תתעורר.

906
01:31:25,166 --> 01:31:26,833
‫לא!

907
01:31:35,708 --> 01:31:38,375
‫אתה בסדר, נכון?

908
01:31:39,333 --> 01:31:42,125
‫רוחות טמאות לא יובסו.

909
01:31:42,208 --> 01:31:44,958
‫דבר לא יכול לטהר את הרוע.

910
01:31:45,041 --> 01:31:47,875
‫שדים ורוע תמיד יהיו עימך.

911
01:31:47,958 --> 01:31:50,541
‫מי ייתן ולא תלך אל השמיים ואל הארץ.

912
01:31:50,625 --> 01:31:52,833
‫רוחות טמאות…

913
01:32:29,000 --> 01:32:30,291
‫אל תפחדי.

914
01:32:38,083 --> 01:32:39,583
‫אני אהיה איתך.

915
01:33:43,708 --> 01:33:47,208
‫- בית חולים -

916
01:34:01,166 --> 01:34:02,250
‫דודה.

917
01:34:04,500 --> 01:34:07,125
‫הרופא אמר שתוכלי
‫להשתחרר מבית החולים בקרוב.

918
01:34:11,416 --> 01:34:14,666
‫וגם מצאתי עבודה חדשה.

919
01:34:15,541 --> 01:34:17,125
‫איזו מין עבודה?

920
01:34:17,708 --> 01:34:19,583
‫זו עבודה שעוזרים בה לאנשים.

921
01:34:28,625 --> 01:34:29,625
‫צ'יה־מין.

922
01:34:30,125 --> 01:34:31,083
‫כן?

923
01:34:32,750 --> 01:34:33,750
‫תודה.

924
01:34:40,083 --> 01:34:41,375
‫תרגישי טוב.

925
01:34:43,958 --> 01:34:45,875
‫גם אני אעבוד קשה.

926
01:35:08,875 --> 01:35:10,458
‫הינה, תנשום לתוך זה.

927
01:35:12,083 --> 01:35:14,000
‫תודה. אני מעריך את זה מאוד.

928
01:35:16,791 --> 01:35:19,291
‫אז שלוש קופסאות בסך הכול? שים אותן יחד.

929
01:35:19,375 --> 01:35:20,333
‫תודה.

930
01:35:21,083 --> 01:35:23,458
‫מאחר שאתה יודע איך להשתמש בקמע,
‫לא אלמד אותך.

931
01:35:23,541 --> 01:35:26,416
‫כשתחזור הביתה,
‫זכור להצטרף למועדון החברים המקוון שלנו.

932
01:35:26,500 --> 01:35:29,166
‫תוכל לקבל התראות על המבצעים שלנו.

933
01:35:29,250 --> 01:35:32,166
‫ובנוסף גם תקבל קמע וירטואלי.

934
01:35:32,250 --> 01:35:33,500
‫הוא מאוד יעיל.

935
01:35:33,583 --> 01:35:35,333
‫תודה.
‫-תבורך.

936
01:35:36,125 --> 01:35:37,250
‫תבורך.

937
01:35:39,291 --> 01:35:40,250
‫לעזאזל!

938
01:35:41,291 --> 01:35:42,208
‫דוד.

939
01:35:42,291 --> 01:35:44,583
‫אתה שוב מרמה אנשים?
‫-לא.

940
01:35:46,458 --> 01:35:47,583
‫הרגע קיללת.

941
01:35:47,666 --> 01:35:49,166
‫לא. אני רק אמרתי…

942
01:35:50,125 --> 01:35:51,166
‫"מה."

943
01:35:51,833 --> 01:35:52,791
‫"מה"?

944
01:35:55,958 --> 01:35:56,833
‫מאסטר.

945
01:35:58,208 --> 01:36:01,250
‫תן לי להתאמן עוד קצת.
‫לאחר מכן, אכין לך תה.

946
01:36:01,333 --> 01:36:02,375
‫בסדר.

947
01:36:07,583 --> 01:36:08,875
‫ין־הו נתן לך את זה?

948
01:36:11,333 --> 01:36:12,250
‫כן.

949
01:36:15,333 --> 01:36:17,125
‫מזל שין־הו היה שם.

950
01:36:18,125 --> 01:36:19,583
‫תשמרי על זה.

951
01:36:20,583 --> 01:36:21,541
‫בסדר.

952
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
‫דוד.

953
01:36:33,500 --> 01:36:36,291
‫מה עוד יש לך? חפצים בעלי כוח שתוכל לתת לי?

954
01:36:36,958 --> 01:36:38,791
‫יש לי.
‫-באמת?

955
01:36:38,875 --> 01:36:40,750
‫הם נושאים מתת שמיים.

956
01:36:40,833 --> 01:36:43,166
‫אתה נושא מזל רע. הינה קצת נייר טואלט.

957
01:36:43,250 --> 01:36:44,333
‫נייר טואלט למזל רע?

958
01:36:44,416 --> 01:36:46,291
‫יש לי הרבה מזה בבית.

959
01:36:47,458 --> 01:36:49,333
‫הם נועדו להיות אח ואחות.

960
01:36:49,416 --> 01:36:50,541
‫אח ואחות?

961
01:36:50,625 --> 01:36:52,791
‫מכיר את הסיפור
‫שזונג קוי השיא את אחותו למישהו?

962
01:36:52,875 --> 01:36:53,708
‫כן.

963
01:36:53,791 --> 01:36:58,500
‫האגדה מספרת שאחותו של זונג קוי
‫אהבה להשתמש בדלעת כדי להכין יין.

964
01:36:58,583 --> 01:36:59,541
‫ואז?

965
01:36:59,625 --> 01:37:02,291
‫מאוחר יותר, כשאחותו עמדה להתחתן,

966
01:37:02,375 --> 01:37:04,500
‫זונג קוי הוביל אותה באופן אישי.

967
01:37:04,583 --> 01:37:08,958
‫ופקד על רוחות לעקוב ולהגן על אחותו.

968
01:37:53,708 --> 01:37:54,791
‫לא.

969
01:37:57,125 --> 01:37:58,333
‫את גברת צ'נג?

970
01:38:01,250 --> 01:38:03,208
‫אלו הדברים שהוא הותיר.

971
01:38:03,291 --> 01:38:04,375
‫העיפי מבט.

972
01:38:07,958 --> 01:38:09,625
‫אין לו משפחה?

973
01:38:10,125 --> 01:38:12,791
‫ניסינו להתקשר, אבל אף אחד אינו עונה.

974
01:38:12,875 --> 01:38:14,375
‫לבסוף איתרנו אותך.

975
01:38:16,083 --> 01:38:17,916
‫את צריכה לארגן את הלוויה שלו בקרוב.

976
01:38:18,000 --> 01:38:19,041
‫תנחומיי.

977
01:39:17,375 --> 01:39:22,416
‫- זונג קוי מצווה עליכם לחכות
‫בסבלנות לקטעי הבונוס. -

978
01:43:35,583 --> 01:43:36,791
‫כל הכבוד.

979
01:43:37,583 --> 01:43:38,833
‫הינה, לין שו־יי.

980
01:43:38,916 --> 01:43:40,166
‫תראי את התינוק.

981
01:43:40,250 --> 01:43:42,000
‫ברכותיי, זה בן.

982
01:43:42,083 --> 01:43:43,875
‫תראי את המגדר שלו.

983
01:43:43,958 --> 01:43:46,416
‫יש תג עם שמך על רגלו.

984
01:43:46,500 --> 01:43:48,041
‫ברכותיי.

985
01:43:53,708 --> 01:43:55,500
‫אני אבא.

986
01:43:58,000 --> 01:43:59,750
‫אני אבא עכשיו.

987
01:44:02,208 --> 01:44:04,333
‫את יכולה לצלם אותנו?
‫-כן, כמובן.

988
01:44:04,416 --> 01:44:07,000
‫זה בסדר. אבא כאן.

989
01:44:07,083 --> 01:44:09,250
‫בסדר, תתכוננו. לחייך.

990
01:44:10,583 --> 01:44:12,250
‫בואו נצלם עוד אחת.

991
01:44:14,000 --> 01:44:15,208
‫יופי. נחמד מאוד.

992
01:44:23,750 --> 01:44:28,750
‫תרגום כתוביות: גוני סער



