1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,416 --> 00:00:08,166
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:53,833 --> 00:01:57,541
‫- פוסט חדש‬
‫תגובה - 200 לייקים -‬

5
00:02:02,791 --> 00:02:05,625
‫תראו, אפשר לראות את שכבות הסלע השונות.‬

6
00:02:07,041 --> 00:02:09,458
‫תראה, אדי, הינה המערה.‬

7
00:02:10,083 --> 00:02:12,541
‫וואו, ההרים ענקיים.‬

8
00:02:13,041 --> 00:02:15,666
‫מקום העבודה החדש שלי נמצא בגובה 1,078 מטר.‬

9
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
‫אימא, תחסכי מאיתנו את ההרצאה.‬

10
00:02:30,750 --> 00:02:33,083
‫- חרקים -‬

11
00:02:33,166 --> 00:02:35,791
‫- באד אייזנקאפל‬
‫ז'לזנה קפלה -‬

12
00:03:03,791 --> 00:03:04,625
‫כן.‬

13
00:03:05,625 --> 00:03:06,875
‫נראה שזה המקום.‬

14
00:03:08,000 --> 00:03:09,333
‫זאת הכתובת הנכונה.‬

15
00:03:12,500 --> 00:03:14,708
‫אבל זה לא נראה כל כך מחורבן בתמונות.‬

16
00:03:15,208 --> 00:03:16,458
‫זה רק זמני,‬

17
00:03:17,333 --> 00:03:19,250
‫עד שנמצא מקום טוב יותר.‬

18
00:03:20,750 --> 00:03:22,666
‫אדי, תוריד את החילזון, בבקשה.‬

19
00:03:22,750 --> 00:03:26,375
‫זאת נדיה. ‬
‫-אל תכניס אותה הביתה, טוב?‬

20
00:03:34,125 --> 00:03:35,541
‫ברוכים הבאים לאייזנקאפל.‬

21
00:03:36,083 --> 00:03:38,750
‫או יותר נכון, ז'לזנה קפלה,‬
‫כמו שאנחנו אומרים.‬

22
00:03:39,500 --> 00:03:41,333
‫גברת רייטש.‬
‫-תודה.‬

23
00:03:41,416 --> 00:03:44,958
‫שלום, מר רוקל. ‬
‫-ו…? אתה שובב קטן, נכון?‬

24
00:03:47,375 --> 00:03:48,333
‫אדי.‬

25
00:03:50,458 --> 00:03:51,500
‫כן, הם…‬

26
00:03:52,125 --> 00:03:54,083
‫די קשוחים, המגעילים הקטנים.‬

27
00:03:54,166 --> 00:03:58,041
‫סליחה? ‬
‫-החלזונות. קשה להיפטר מהם, לא?‬

28
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
‫אז…‬

29
00:03:59,750 --> 00:04:02,458
‫כן, בואי נלך לראות את הבית החדש שלכם.‬

30
00:04:05,416 --> 00:04:06,250
‫כן.‬

31
00:04:07,125 --> 00:04:07,958
‫בוא.‬

32
00:04:45,125 --> 00:04:48,416
‫טוב, זה המטבח. הוא מצויד לחלוטין.‬

33
00:04:49,291 --> 00:04:52,791
‫מקסים, לא?‬
‫מקום מושלם בשביל הקטנים להתרוצץ בו.‬

34
00:04:55,791 --> 00:04:56,625
‫נכון.‬

35
00:04:58,416 --> 00:05:00,500
‫אלה הרהיטים שנוכל להשתמש בהם?‬

36
00:05:01,791 --> 00:05:03,708
‫הדיירים הקודמים השאירו אותם כאן.‬

37
00:05:03,791 --> 00:05:05,875
‫הם כבר מתו לצאת מפה.‬

38
00:05:10,583 --> 00:05:11,416
‫כן.‬

39
00:05:12,875 --> 00:05:13,791
‫בסדר.‬

40
00:05:14,458 --> 00:05:17,791
‫טוב, אז כמו שדיברנו, אני אעדכן אותך לגבי…‬

41
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
‫אלוהים, אדי!‬

42
00:05:19,458 --> 00:05:21,125
‫איזה שובב קטן.‬

43
00:05:22,125 --> 00:05:26,250
‫כן, טוב, בואי נעלה למעלה. חכה לנו!‬

44
00:05:30,833 --> 00:05:32,791
‫אז, אזור הבריאות.‬

45
00:05:33,458 --> 00:05:36,208
‫חדר האמבטיה. הכול בצבע ירוק אביבי.‬

46
00:05:51,208 --> 00:05:54,666
‫אנחנו לא רוצים לחטוף סרטן עור או משהו כזה.‬

47
00:05:54,750 --> 00:05:57,125
‫אני לא יודע. אני סתם צוחק.‬

48
00:05:58,000 --> 00:06:01,541
‫אלה מי הרים טהורים מקרינתיה.‬

49
00:06:03,375 --> 00:06:05,500
‫והינה האמבטיה, כמובן.‬

50
00:06:08,916 --> 00:06:10,500
‫זה מגן עליך מרוחות הרפאים.‬

51
00:06:12,458 --> 00:06:13,625
‫זאת רק בדיחה.‬

52
00:06:13,708 --> 00:06:14,916
‫כנראה שזה מלח.‬

53
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
‫כן, בשביל החלזונות.‬
‫זה שואב את הלחות מהגוף שלהם.‬

54
00:06:21,208 --> 00:06:23,291
‫זאת עליית הגג?‬

55
00:06:24,291 --> 00:06:26,000
‫כן, בדיוק.‬

56
00:06:26,083 --> 00:06:30,333
‫אבל היא סגורה, ‬
‫כי הרכוש האישי של הבעלים מאוחסן שם.‬

57
00:06:31,333 --> 00:06:32,625
‫זה שלי!‬

58
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
‫בסדר, אז זה שלך?‬

59
00:06:35,416 --> 00:06:36,458
‫שיהיה.‬

60
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
‫אז…‬

61
00:06:42,750 --> 00:06:45,916
‫אם תצטרכי משהו, את מוזמנת להתקשר בכל שעה.‬

62
00:06:48,500 --> 00:06:50,875
‫תודה.‬
‫-גם המספר שלי בבית מופיע שם.‬

63
00:06:50,958 --> 00:06:53,166
‫למקרה שתצטרכי גבר בבית.‬

64
00:06:55,125 --> 00:06:56,125
‫שיהיה לך ערב טוב.‬

65
00:06:56,625 --> 00:06:57,750
‫ברצינות?‬

66
00:06:59,125 --> 00:07:01,250
‫קרה משהו?‬
‫-אני ברשת הסלובנית.‬

67
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
‫כן, זה יכול לקרות.‬

68
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
‫אנחנו נמצאים ממש על הגבול כאן.‬

69
00:07:12,333 --> 00:07:13,416
‫מה זה?‬

70
00:07:14,916 --> 00:07:15,791
‫מה?‬

71
00:07:17,583 --> 00:07:18,583
‫זה.‬

72
00:07:20,916 --> 00:07:23,125
‫שם למעלה? זאת עליית הגג.‬

73
00:07:24,333 --> 00:07:26,125
‫יש שם משפחה של זומבים!‬

74
00:07:26,208 --> 00:07:29,750
‫אימא!‬
‫הנדריק אומר שמשפחה של זומבים גרה שם למעלה!‬

75
00:07:29,833 --> 00:07:32,458
‫הנדריק, ‬
‫רד למטה ותעזור לנו להכניס את הדברים.‬

76
00:07:33,291 --> 00:07:34,291
‫אתם רוצים פיצה?‬

77
00:07:35,166 --> 00:07:36,791
‫אני אזמין כמה.‬
‫-אני בא.‬

78
00:07:45,916 --> 00:07:49,875
‫אדוננו, ישו,‬
‫אני מתפללת שתסיר את הקללה הזאת מחיי.‬

79
00:07:50,375 --> 00:07:52,208
‫דרך דמך אני משוחררת.‬

80
00:08:33,541 --> 00:08:34,582
‫"אדי…"‬

81
00:08:38,541 --> 00:08:39,416
‫שלום?‬

82
00:08:43,875 --> 00:08:45,291
‫את רוצה לגור כאן?‬

83
00:08:47,541 --> 00:08:49,416
‫את לא צריכה לפחד.‬

84
00:08:53,916 --> 00:08:56,083
‫אדי, אתה יכול לנקות את הצעצועים שלך?‬

85
00:08:57,000 --> 00:08:58,083
‫להתראות.‬

86
00:10:19,916 --> 00:10:21,000
‫הפיצה הגיעה.‬

87
00:10:29,916 --> 00:10:34,500
‫אדי, תראה, יש לי שיניים חדשות.‬
‫תגיד, "ריבת אוכמניות".‬

88
00:10:41,333 --> 00:10:43,583
‫תוכלו לחקור את המקום בימים הקרובים.‬

89
00:10:43,666 --> 00:10:46,375
‫מה יש לחקור בחור המחורבן הזה?‬
‫-הנדריק!‬

90
00:10:46,458 --> 00:10:49,375
‫מה "הנדריק"? זה נכון. אין כאן כלום!‬

91
00:10:49,458 --> 00:10:50,750
‫אתה לא יודע את זה.‬

92
00:10:54,000 --> 00:10:54,916
‫הכול יהיה בסדר.‬

93
00:10:55,625 --> 00:10:57,541
‫הכול יהיה בסדר?‬

94
00:10:57,625 --> 00:10:58,708
‫כלום לא יהיה בסדר!‬

95
00:10:58,791 --> 00:11:01,791
‫הייתי צריך לעזוב הכול‬
‫כדי שתוכלי לעבוד במערה הזאת!‬

96
00:11:01,875 --> 00:11:02,958
‫זה מספיק, טוב?‬

97
00:11:05,041 --> 00:11:06,583
‫עם אבא זה לא היה קורה.‬

98
00:12:08,125 --> 00:12:08,958
‫אדי?‬

99
00:12:12,791 --> 00:12:14,291
‫מה אתה עושה פה?‬

100
00:12:33,833 --> 00:12:36,791
‫אדי. ‬
‫-אני צריך ללכת לשירותים.‬

101
00:13:02,708 --> 00:13:04,916
‫- מכולת -‬

102
00:13:31,250 --> 00:13:32,166
‫שלום.‬

103
00:13:33,541 --> 00:13:35,000
‫איך אפשר לעזור לך?‬

104
00:13:36,541 --> 00:13:39,708
‫אה…‬
‫-אפשר לעזור לך?‬

105
00:13:40,291 --> 00:13:42,000
‫שישה לחמים אישיים, בבקשה.‬

106
00:13:43,208 --> 00:13:44,125
‫אין לי.‬

107
00:13:46,166 --> 00:13:47,000
‫לחמים אישיים.‬

108
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
‫אלה לחמניות.‬

109
00:13:49,083 --> 00:13:50,125
‫לחמניות.‬

110
00:13:50,791 --> 00:13:52,291
‫שש לחמניות, בבקשה.‬

111
00:14:12,583 --> 00:14:13,583
‫בן אדם!‬

112
00:14:21,666 --> 00:14:22,500
‫נפלא.‬

113
00:14:23,083 --> 00:14:25,291
‫כן, נפלא. שקט להפליא.‬

114
00:14:27,166 --> 00:14:28,625
‫לא קורה פה כלום.‬

115
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
‫אז מזל שהחגים כמעט הסתיימו, לא?‬

116
00:14:31,833 --> 00:14:33,666
‫איזו שלווה, ישנתי כמו אבן.‬

117
00:14:34,333 --> 00:14:35,916
‫גם לי הייתה שינה מאובנת.‬

118
00:14:36,000 --> 00:14:37,833
‫לא, אתה הסתובבת.‬

119
00:14:41,250 --> 00:14:42,458
‫הלכת מתוך שינה?‬

120
00:14:44,750 --> 00:14:46,375
‫אולי זאת הסביבה החדשה.‬

121
00:14:48,125 --> 00:14:51,125
‫אני צריכה ללכת למערה,‬
‫אבל בואו נבקר את השכנה קודם.‬

122
00:14:51,708 --> 00:14:53,625
‫לא, קבעתי לשחק עם חברים שלי.‬

123
00:14:55,125 --> 00:14:56,916
‫אתה צריך אינטרנט בשביל זה, לא?‬

124
00:14:59,208 --> 00:15:02,833
‫מה?‬
‫-אני מצטערת, הטכנאי יגיע רק אחר הצוהריים.‬

125
00:15:04,375 --> 00:15:05,500
‫חה, חה!‬

126
00:15:09,541 --> 00:15:10,416
‫בואו.‬

127
00:15:19,625 --> 00:15:20,500
‫למה?‬

128
00:15:22,125 --> 00:15:23,125
‫כדי להביע נימוס.‬

129
00:15:30,083 --> 00:15:31,625
‫שלום, אני סאבינה רייטש.‬

130
00:15:31,708 --> 00:15:34,500
‫אלה הנדריק ואדי. רצינו להציג את עצמנו.‬

131
00:15:39,041 --> 00:15:41,041
‫אנחנו השכנים החדשים.‬

132
00:15:42,500 --> 00:15:44,958
‫בואו נראה אם תחזיקו יותר זמן מהאחרים.‬

133
00:15:48,875 --> 00:15:49,750
‫נימוס.‬

134
00:15:50,333 --> 00:15:51,208
‫ברור.‬

135
00:15:55,416 --> 00:15:56,708
‫אני צריכה ללכת עכשיו.‬

136
00:15:57,750 --> 00:15:59,500
‫תוכלו…‬
‫-לחקור את הכפר?‬

137
00:16:02,333 --> 00:16:03,791
‫אולי ככה תנועו מהר יותר?‬

138
00:16:17,166 --> 00:16:19,458
‫"רולנדי…"‬

139
00:16:24,083 --> 00:16:25,000
‫הינה זה בא.‬

140
00:16:26,833 --> 00:16:27,666
‫היי!‬

141
00:16:30,000 --> 00:16:30,875
‫בן אדם!‬

142
00:16:34,833 --> 00:16:36,000
‫אדי, מה אתה עושה?‬

143
00:16:53,708 --> 00:16:55,875
‫הם נראים כמו…‬

144
00:16:55,958 --> 00:16:56,791
‫בוא.‬

145
00:16:59,750 --> 00:17:03,625
‫- כאן קבורים ראלף ורולנד פולצמן -‬

146
00:17:27,000 --> 00:17:30,500
‫- בהצלחה -‬

147
00:17:32,041 --> 00:17:33,791
‫הגענו.‬

148
00:17:41,250 --> 00:17:47,916
‫- מערת אוביר -‬

149
00:17:53,625 --> 00:17:56,041
‫אה, נטיפי צינורות העוגב.‬

150
00:17:57,333 --> 00:18:00,291
‫לא תמצאי כאלה במקום ממנו הגעת.‬
‫-לא.‬

151
00:18:00,375 --> 00:18:02,958
‫טוב, לא כל כך קרוב אלינו, בכל מקרה.‬

152
00:18:03,041 --> 00:18:05,458
‫רק תצוגות ומצגות.‬

153
00:18:08,250 --> 00:18:09,083
‫לא ייאמן.‬

154
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
‫- אין כניסה! סכנת קריסה -‬

155
00:18:18,125 --> 00:18:20,958
‫תראי את כל הבתים, נדיה!‬

156
00:18:24,583 --> 00:18:25,708
‫שלום.‬

157
00:18:26,500 --> 00:18:27,416
‫שלום.‬

158
00:18:50,583 --> 00:18:52,125
‫אדי, לך לשחק.‬

159
00:18:52,833 --> 00:18:53,666
‫לבד?‬

160
00:18:54,166 --> 00:18:55,625
‫יש כאן עוד ילדים.‬

161
00:18:57,666 --> 00:18:59,166
‫אולי תראה להם את נדיה?‬

162
00:19:00,458 --> 00:19:01,375
‫בסדר.‬

163
00:19:06,291 --> 00:19:07,250
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

164
00:19:32,541 --> 00:19:33,416
‫מה?‬

165
00:19:33,500 --> 00:19:37,250
‫שמי פרידריך, אבל כולם קוראים לי פריץ.‬

166
00:19:37,333 --> 00:19:38,875
‫זה נשמע מגניב יותר.‬

167
00:19:39,541 --> 00:19:41,208
‫למה אתה מדבר ככה?‬

168
00:19:41,750 --> 00:19:46,291
‫חשבתי שתבין אותי טוב יותר‬
‫אם אדבר גרמנית רגילה.‬

169
00:19:47,083 --> 00:19:48,791
‫אתה מגרמניה, נכון?‬

170
00:19:49,375 --> 00:19:52,125
‫וואו, החדשות בהחלט מתפשטות כאן מהר.‬

171
00:19:52,208 --> 00:19:53,875
‫כן, כי בדרך כלל אין חדשות.‬

172
00:19:57,583 --> 00:19:58,500
‫היי.‬

173
00:19:59,291 --> 00:20:00,500
‫היי, כריס.‬
‫-שתוק.‬

174
00:20:00,583 --> 00:20:01,458
‫שתוק.‬

175
00:20:04,416 --> 00:20:08,250
‫תראו מה זה, הכרוב הכבוש לא יכול‬
‫להרשות לעצמו אופניים ראויים.‬

176
00:20:08,750 --> 00:20:10,333
‫המה?‬
‫-"המה?"‬

177
00:20:10,416 --> 00:20:13,500
‫כרוב כבוש אומר גרמני טיפש.‬
‫זה עלבון לגרמנים.‬

178
00:20:13,583 --> 00:20:16,000
‫סתום את הפה, אידיוט. ‬
‫-אידיוט.‬

179
00:20:19,416 --> 00:20:21,041
‫אימא מתקשרת!‬

180
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
‫תחזיר את זה, אפס!‬
‫-מה אמרת?‬

181
00:20:33,291 --> 00:20:34,583
‫יש לך חוצפה.‬

182
00:20:36,666 --> 00:20:38,541
‫הוא קרא לך אפס?‬
‫-אחי!‬

183
00:20:40,333 --> 00:20:43,875
‫אל תדאג. כריס תמיד מתנהג כמו חמור.‬

184
00:20:43,958 --> 00:20:45,083
‫הוא סתם מקנא.‬

185
00:20:46,166 --> 00:20:47,375
‫מקנא במה?‬

186
00:20:47,458 --> 00:20:48,958
‫באוסף המינרלים שלי.‬

187
00:20:57,333 --> 00:20:58,583
‫אוקיי, דבר.‬

188
00:21:00,000 --> 00:21:02,958
‫כבר ראיתם את רוח הרפאים?‬
‫-איזו רוח רפאים?‬

189
00:21:03,041 --> 00:21:04,833
‫אמליה פולצמן.‬

190
00:21:06,291 --> 00:21:09,541
‫אתה לא מכיר את הסיפור על משפחת פולצמן?‬
‫-לא.‬

191
00:21:10,166 --> 00:21:11,541
‫אוקיי, אני אספר לך.‬

192
00:21:12,375 --> 00:21:15,416
‫זה היה בקיץ של 1980.‬

193
00:21:15,500 --> 00:21:18,125
‫אמליה פולצמן יצאה לאסוף פטריות‬

194
00:21:18,208 --> 00:21:23,041
‫בזמן ששני בניה, ראלף ורולנד,‬
‫שיחקו לתומם בגינה.‬

195
00:21:23,125 --> 00:21:26,375
‫כשהיא קראה להם לבוא לארוחת הערב,‬
‫הם עדיין לא ידעו‬

196
00:21:26,458 --> 00:21:30,500
‫שאימא שלהם הייתה פסיכופתית,‬
‫ושהיא שמה להם רעל במרק.‬

197
00:21:30,583 --> 00:21:35,833
‫אחרי שאמליה הרגה את הבנים שלה, היא התאבדה.‬

198
00:21:37,083 --> 00:21:40,041
‫מספיק עם זה.‬
‫-הוא גם ככה לא מבין את זה.‬

199
00:21:40,125 --> 00:21:43,083
‫למה האימא לא נמצאת‬
‫עם הילדים שלה בבית הקברות?‬

200
00:21:45,083 --> 00:21:47,583
‫ככה זה. מתאבדים הם…‬
‫-ביי, פרידריך.‬

201
00:21:47,666 --> 00:21:48,708
‫פריץ!‬

202
00:21:49,958 --> 00:21:52,125
‫אל תגיד שלא הזהרתי אתכם!‬

203
00:22:15,291 --> 00:22:17,375
‫"תראה…"‬

204
00:22:30,166 --> 00:22:32,875
‫אדי, תטעם. ‬
‫-מה האישה הזאת עושה שם?‬

205
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
‫איזו אישה?‬

206
00:22:44,583 --> 00:22:45,500
‫איזו אישה?‬

207
00:22:53,708 --> 00:22:54,625
‫אל דנטה.‬

208
00:23:02,125 --> 00:23:06,041
‫- הפוסטים שלך:‬
‫#חברים #חברים הכי טובים #אהבה -‬

209
00:23:06,125 --> 00:23:10,416
‫- גלריה - בחר -‬

210
00:23:10,500 --> 00:23:13,750
‫- פוסט חדש - שתף‬
‫#תקוע בכפר #שומקום -‬

211
00:23:13,833 --> 00:23:16,875
‫- #סוף העולם #אייזנקאפל -‬

212
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
‫- אייזנקאפל -‬

213
00:23:45,500 --> 00:23:48,041
‫"דרמה משפחתית בבאד אייזנקאפל."‬

214
00:23:48,125 --> 00:23:49,125
‫- למד עוד -‬

215
00:23:49,875 --> 00:23:54,083
‫"בן עשר ובן 16, כמו גם אימם,‬

216
00:23:54,583 --> 00:23:56,458
‫מתו מהרעלת פטריות.‬

217
00:23:57,041 --> 00:24:01,125
‫האם הסלובנית של שני הקורבנות, אמליה פ'…"‬

218
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
‫פ'.‬

219
00:24:02,916 --> 00:24:05,875
‫- אמליה פ' -‬

220
00:24:06,416 --> 00:24:07,416
‫פולצמן.‬

221
00:24:07,500 --> 00:24:11,500
‫"ככל הנראה הרעילה את שני בניה,‬
‫ואז את עצמה.‬

222
00:24:11,583 --> 00:24:13,958
‫המניע עדיין לא ברור.‬

223
00:24:14,041 --> 00:24:17,083
‫האם סבלה ממחלה נפשית."‬

224
00:24:17,708 --> 00:24:19,375
‫בחייך, זה קרה לפני 40 שנה.‬

225
00:24:19,958 --> 00:24:22,083
‫אומרים שהרוצחת רודפת את המקום הזה.‬

226
00:24:22,166 --> 00:24:23,250
‫הנדריק, בבקשה.‬

227
00:24:23,333 --> 00:24:28,000
‫כן, וההליכה של אדי מתוך שינה?‬
‫-אל תשתמש באחיך כדי לגרום לי להרגיש אשמה.‬

228
00:24:30,333 --> 00:24:32,750
‫אל תספר על זה לאדי.‬
‫-כן, בסדר.‬

229
00:24:40,125 --> 00:24:43,208
‫לא, זה לא בסדר, מר רוקל. ‬
‫היית צריך להגיד לי.‬

230
00:24:44,083 --> 00:24:45,291
‫זה לא מעניין אותי!‬

231
00:24:46,000 --> 00:24:47,208
‫טוב, אז לילה טוב.‬

232
00:24:47,791 --> 00:24:49,041
‫כן, גם לך.‬

233
00:24:49,125 --> 00:24:51,875
‫גם אבא רודף את הבית הישן שלנו?‬

234
00:24:51,958 --> 00:24:52,916
‫זה הכול.‬

235
00:24:54,166 --> 00:24:55,958
‫אל תתקשר אליי.‬
‫-אל תדבר שטויות.‬

236
00:24:56,041 --> 00:24:57,166
‫בוא, נלך למיטה.‬

237
00:25:02,875 --> 00:25:04,083
‫היי, אדי,‬

238
00:25:05,166 --> 00:25:08,250
‫היו לך חלומות מוזרים לאחרונה?‬

239
00:25:09,666 --> 00:25:12,291
‫על איזו אישה או משהו?‬
‫-נדיה.‬

240
00:25:13,875 --> 00:25:16,708
‫לכן ציירת אותה על הקיר שלי?‬
‫-מה?‬

241
00:25:16,791 --> 00:25:19,041
‫לא ציירתי שום דבר על הקיר שלך.‬

242
00:28:04,916 --> 00:28:06,791
‫אדי, זה לא מצחיק!‬

243
00:28:19,000 --> 00:28:20,541
‫אדי, מה אתה אומר?‬

244
00:28:33,000 --> 00:28:35,333
‫מה קורה פה? אתה בסדר?‬

245
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
‫בוא הנה.‬

246
00:28:38,083 --> 00:28:39,708
‫הכול בסדר, אימא כאן.‬

247
00:29:09,625 --> 00:29:11,750
‫- "גובה" -‬

248
00:29:16,666 --> 00:29:17,875
‫תראה את זה.‬

249
00:29:25,708 --> 00:29:27,916
‫זה נשמע כמו סלובנית. משהו עם "אימא".‬

250
00:29:28,416 --> 00:29:29,750
‫תודה, את זה הבנתי.‬

251
00:29:29,833 --> 00:29:32,375
‫אני מבין. אתה לא זקוק לעזרתי.‬

252
00:29:33,250 --> 00:29:35,250
‫אתה מכיר מישהו שיוכל לתרגם את זה?‬

253
00:29:38,791 --> 00:29:39,916
‫אידה.‬

254
00:29:42,166 --> 00:29:43,333
‫אתה בא?‬

255
00:29:51,791 --> 00:29:52,833
‫מה אתה רוצה?‬

256
00:29:53,541 --> 00:29:56,000
‫זה הנדריק מגרמניה.‬

257
00:29:56,083 --> 00:29:59,208
‫הוא גר בבית משפחת פולצמן.‬
‫רוח רפאים רודפת את אחיו.‬

258
00:30:01,125 --> 00:30:03,791
‫את יודעת סלובנית, נכון?‬
‫-קצת, כן.‬

259
00:30:20,958 --> 00:30:22,166
‫"אימא חפה מפשע."‬

260
00:30:22,708 --> 00:30:24,750
‫אלוהים!‬

261
00:30:24,833 --> 00:30:28,250
‫אמליה פולצמן חפה מפשע!‬
‫אתם יודעים מה זה אומר?‬

262
00:30:28,333 --> 00:30:29,208
‫לא.‬
‫-לא.‬

263
00:30:29,875 --> 00:30:32,000
‫פולצמן לא רצחה את הבנים שלה,‬

264
00:30:32,083 --> 00:30:35,833
‫והרוצח האמיתי של ראלף ורולנד‬
‫עדיין מסתובב חופשי.‬

265
00:30:35,916 --> 00:30:37,916
‫רוח הרפאים של אמליה פולצמן‬

266
00:30:38,000 --> 00:30:41,041
‫לכודה בגוף של אחיך, והיא מדברת דרכו.‬

267
00:30:41,125 --> 00:30:43,791
‫אבל זאת לא יכולה להיות אמליה.‬
‫אדי אמר, "אימא".‬

268
00:30:43,875 --> 00:30:47,375
‫זה אומר…‬
‫-נכון. הילדים המתים מדברים.‬

269
00:30:54,333 --> 00:30:55,791
‫מה עושה הכרוב הכבוש?‬

270
00:30:55,875 --> 00:30:56,958
‫שתוק.‬

271
00:30:57,041 --> 00:30:59,208
‫תשתקי את.‬

272
00:31:01,708 --> 00:31:02,958
‫מה אתה צוחק?‬

273
00:31:03,791 --> 00:31:05,125
‫אחי, מה הבעיה שלך?‬

274
00:31:05,208 --> 00:31:07,041
‫מה הבעיה שלי?‬
‫-היי!‬

275
00:31:07,125 --> 00:31:09,666
‫מה הבעיה שלך? תחזור לארץ הכרובים הכבושים!‬

276
00:31:10,500 --> 00:31:13,041
‫חתיכת כרוב כבוש.‬
‫-אתם אידיוטים!‬

277
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
‫כן, כן. בואו.‬

278
00:31:20,500 --> 00:31:21,750
‫דם!‬

279
00:31:23,791 --> 00:31:24,791
‫אתה בסדר?‬

280
00:31:31,875 --> 00:31:35,791
‫הכול בסדר. אני בסדר. תודה ששאלתם.‬

281
00:31:45,166 --> 00:31:46,083
‫קח.‬

282
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
‫לאף שלך.‬

283
00:31:51,041 --> 00:31:52,250
‫וואו, זה מטורף.‬

284
00:31:56,750 --> 00:31:57,875
‫אלה טמפו…?‬

285
00:32:03,791 --> 00:32:05,958
‫הנדריק?‬

286
00:32:06,041 --> 00:32:07,333
‫כן?‬
‫-אתה בסדר?‬

287
00:32:08,333 --> 00:32:10,958
‫אלוהים, מה קרה?‬
‫-כדורסל.‬

288
00:32:13,166 --> 00:32:15,750
‫הנדריק ואני צריכים לעלות. תצפה בטלוויזיה.‬

289
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
‫גם נדיה יכולה לצפות?‬
‫-מה שתגיד.‬

290
00:32:18,750 --> 00:32:19,666
‫יש!‬

291
00:32:24,750 --> 00:32:26,166
‫כדורסל, הא?‬

292
00:32:37,500 --> 00:32:39,208
‫אני תמיד כאן בשבילך.‬

293
00:32:40,166 --> 00:32:41,166
‫תודה.‬

294
00:32:44,916 --> 00:32:45,750
‫כן.‬

295
00:32:49,166 --> 00:32:52,291
‫"רולנדי…‬

296
00:32:53,500 --> 00:32:55,083
‫רולנדי…‬

297
00:32:58,791 --> 00:33:00,916
‫רולנדי…"‬

298
00:33:15,333 --> 00:33:16,208
‫אדי?‬

299
00:33:19,000 --> 00:33:19,833
‫אדי?‬

300
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
‫אדי?‬
‫-אדי?‬

301
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
‫אדי!‬

302
00:33:31,083 --> 00:33:33,291
‫הילד שלך הלך לבית הקברות.‬

303
00:33:34,333 --> 00:33:35,250
‫אוי, שיט.‬

304
00:33:37,250 --> 00:33:38,083
‫אדי!‬

305
00:33:44,625 --> 00:33:45,666
‫את שומעת את זה?‬

306
00:33:47,625 --> 00:33:48,541
‫שיט.‬

307
00:33:50,833 --> 00:33:51,750
‫אדי?‬

308
00:33:52,291 --> 00:33:54,791
‫מה אתה עושה כאן? אדי, בוא הנה.‬

309
00:33:55,541 --> 00:33:56,416
‫הכול בסדר.‬

310
00:33:56,916 --> 00:33:58,416
‫הכול בסדר, כן.‬

311
00:34:07,041 --> 00:34:09,041
‫אדי, מה עשית בבית הקברות?‬

312
00:34:11,166 --> 00:34:12,833
‫האישה קראה לי.‬

313
00:34:14,083 --> 00:34:15,000
‫איזו אישה?‬

314
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
‫האישה?‬

315
00:34:22,416 --> 00:34:24,208
‫אדי, זה חשוב. איזו אישה?‬

316
00:34:24,291 --> 00:34:27,416
‫קדימה, דה וינצ'י, מספיק לצייר.‬
‫בוא, הגיע הזמן לאמבטיה.‬

317
00:34:28,250 --> 00:34:29,458
‫אני אגיע לפנייך!‬

318
00:34:29,541 --> 00:34:30,500
‫אוקיי!‬

319
00:34:49,666 --> 00:34:51,125
‫את יודעת מה זה "גובה"?‬

320
00:34:53,708 --> 00:34:55,041
‫"גובה" זה פטריות.‬

321
00:34:56,375 --> 00:34:57,250
‫תודה.‬

322
00:34:58,125 --> 00:34:59,416
‫גם על קודם.‬

323
00:35:00,458 --> 00:35:04,916
‫אין בעיה. איפה שמעת את המילה "גובה"?‬
‫-אחי כתב אותה מתוך שינה.‬

324
00:35:05,000 --> 00:35:07,916
‫אתה לא מאמין‬
‫בשטויות על רוחות הרפאים, נכון?‬

325
00:35:08,000 --> 00:35:09,250
‫לא, אבל…‬

326
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
‫זה קצת מוזר.‬

327
00:35:11,583 --> 00:35:12,750
‫איך האף שלך?‬

328
00:35:14,875 --> 00:35:15,833
‫הוא יהיה בסדר.‬

329
00:37:00,916 --> 00:37:02,125
‫אוי, בחיי.‬

330
00:37:07,583 --> 00:37:08,416
‫היי.‬

331
00:37:10,333 --> 00:37:13,208
‫שלום.‬
‫-זה לאף שלך, אני תמיד משתמשת בזה.‬

332
00:37:15,375 --> 00:37:16,291
‫תודה.‬

333
00:37:19,958 --> 00:37:21,666
‫את… רוצה להיכנס?‬

334
00:37:22,250 --> 00:37:23,125
‫כן, בטח.‬

335
00:37:32,625 --> 00:37:34,500
‫הוא לא נראה כל כך מפחיד.‬

336
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
‫טוב, את צריכה לראות אותו בלילה.‬

337
00:37:36,833 --> 00:37:38,375
‫זאת הזמנה?‬

338
00:37:39,250 --> 00:37:40,625
‫סליחה?‬
‫-זאת הזמנה?‬

339
00:37:41,250 --> 00:37:42,166
‫לא.‬

340
00:37:43,375 --> 00:37:45,458
‫זאת לא הייתה הכוונה שלי.‬

341
00:37:51,708 --> 00:37:52,791
‫זה…‬

342
00:37:54,083 --> 00:37:55,000
‫החדר שלי.‬

343
00:38:21,958 --> 00:38:23,166
‫זאת החברה שלך?‬

344
00:38:28,416 --> 00:38:30,625
‫לא, זאת סתם מישהי מהחבורה שלי.‬

345
00:38:32,166 --> 00:38:33,291
‫אנחנו כבר לא מתראים.‬

346
00:38:34,583 --> 00:38:37,083
‫תמונות מגניבות ב"אינסטה".‬
‫-תודה.‬

347
00:38:37,166 --> 00:38:38,750
‫האשטאג "תקוע בכפר".‬

348
00:38:43,916 --> 00:38:45,291
‫אני מצטער לגבי זה.‬

349
00:38:46,500 --> 00:38:48,458
‫זה פשוט שונה.‬

350
00:38:53,291 --> 00:38:54,125
‫שלומות.‬

351
00:38:54,625 --> 00:38:57,125
‫הא?‬
‫-זה לא מה שאתם נוהגים להגיד?‬

352
00:38:58,041 --> 00:38:59,125
‫לא, לא ממש.‬

353
00:39:00,625 --> 00:39:02,166
‫ממש מפחיד כאן.‬

354
00:39:03,458 --> 00:39:05,416
‫יש, גם אידה בעניין!‬
‫-איזה עניין?‬

355
00:39:05,500 --> 00:39:09,041
‫הלו? יש לנו תיק רצח לפתור!‬

356
00:39:11,708 --> 00:39:12,875
‫אל תעשה את זה!‬

357
00:39:12,958 --> 00:39:15,375
‫לא הייתה רוח רפאים אתמול בלילה?‬
‫-ששש!‬

358
00:39:17,958 --> 00:39:18,791
‫לא.‬

359
00:39:20,375 --> 00:39:22,916
‫אולי המסר הועבר.‬
‫-פטריות?‬

360
00:39:23,500 --> 00:39:28,125
‫אולי אחיך שמע איפשהו את המילה "גובה". ‬
‫-לא, הילדים המתים רוצים להגיד לנו משהו.‬

361
00:39:28,208 --> 00:39:29,041
‫אבל…‬

362
00:39:29,916 --> 00:39:31,416
‫אנחנו כבר יודעים שהם מתו.‬

363
00:39:31,500 --> 00:39:34,000
‫אולי "גובה" זה ראשי תיבות של משהו.‬

364
00:39:34,083 --> 00:39:36,500
‫כן, של "רוחות רפאים לא קיימות".‬

365
00:39:36,583 --> 00:39:38,291
‫כן, בדיוק!‬

366
00:39:38,375 --> 00:39:40,333
‫ג', ו', ב'…‬

367
00:39:40,416 --> 00:39:41,875
‫הא? זה לא מסתדר.‬

368
00:39:43,125 --> 00:39:45,416
‫לא!‬

369
00:39:46,000 --> 00:39:47,875
‫אם זה באמת מסר מהעולם הבא,‬

370
00:39:48,375 --> 00:39:50,583
‫למה שהילדים לא יגידו לנו מי הרג אותם?‬

371
00:39:50,666 --> 00:39:52,041
‫מי אמר שהם יודעים?‬

372
00:39:53,708 --> 00:39:57,750
‫זאת אומרת, בהנחה שיש רוחות רפאים.‬
‫-יש רק דרך אחת לברר.‬

373
00:40:00,666 --> 00:40:01,750
‫סיאנס.‬

374
00:40:04,875 --> 00:40:06,458
‫אה! פולארויד!‬

375
00:40:06,541 --> 00:40:09,541
‫אם תיגע בה, הנדריק יחתוך לך את האצבעות.‬

376
00:40:09,625 --> 00:40:10,541
‫למה?‬

377
00:40:11,791 --> 00:40:12,875
‫היא הייתה…‬

378
00:40:12,958 --> 00:40:14,291
‫היא הייתה של אבא שלנו.‬

379
00:40:16,166 --> 00:40:18,666
‫אנחנו צריכים מצלמה כדי להשיג ראיות.‬

380
00:40:21,333 --> 00:40:23,875
‫כן, שיהיה. רק תיזהר.‬

381
00:40:32,708 --> 00:40:36,166
‫עכשיו כולם צריכים להחזיק ידיים.‬

382
00:40:37,875 --> 00:40:39,791
‫עצמו עיניים.‬

383
00:40:41,708 --> 00:40:46,083
‫המדיום חייב להיכנס למצב טראנס קל‬

384
00:40:46,666 --> 00:40:50,750
‫כדי שהרוח תוכל להשתלט על גופו.‬

385
00:40:50,833 --> 00:40:54,750
‫ואז האורות יתחילו להבהב ואדי ירחף באוויר.‬

386
00:40:54,833 --> 00:40:57,291
‫אל תדברי שטויות! זה לא "פולטרגייסט"!‬

387
00:40:57,375 --> 00:41:00,791
‫זה מקרה רגיל לחלוטין של דיבוק. ‬
‫-טוב, בסדר.‬

388
00:41:01,875 --> 00:41:03,583
‫אני יכול להמשיך?‬

389
00:41:06,083 --> 00:41:06,958
‫יופי.‬

390
00:41:07,708 --> 00:41:09,208
‫עצמו עיניים!‬

391
00:41:11,958 --> 00:41:17,875
‫רוחות, אם אתן כאן,‬
‫אנחנו מזמינים אתכן לדבר אלינו.‬

392
00:41:52,083 --> 00:41:53,208
‫אדיר!‬

393
00:41:57,416 --> 00:41:58,375
‫מה הוא אמר?‬

394
00:41:59,000 --> 00:42:00,083
‫"אדי ישן."‬

395
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
‫מי אתה?‬

396
00:42:07,958 --> 00:42:09,500
‫רולנד פולצמן.‬

397
00:42:11,250 --> 00:42:12,541
‫מי הרג אותך?‬

398
00:42:53,083 --> 00:42:54,833
‫סליחה, אלרגיה לאבק.‬

399
00:43:43,708 --> 00:43:44,958
‫תיזהרו, חבר'ה.‬

400
00:43:52,583 --> 00:43:53,625
‫זהירות!‬

401
00:43:54,375 --> 00:43:55,958
‫מה?‬
‫-שמעתי רעש.‬

402
00:43:56,041 --> 00:43:57,083
‫פריץ!‬

403
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
‫ראלף ו…‬

404
00:44:13,625 --> 00:44:14,500
‫רולנד?‬

405
00:44:14,583 --> 00:44:17,375
‫אלה בטח המיטות שבהן הם מתו.‬

406
00:44:17,458 --> 00:44:18,708
‫שתוק.‬

407
00:44:28,291 --> 00:44:29,333
‫אדי.‬

408
00:44:32,291 --> 00:44:33,208
‫רולנד,‬

409
00:44:34,083 --> 00:44:35,125
‫למה אתה מתכוון?‬

410
00:45:30,666 --> 00:45:32,541
‫ראלף בא! צאו החוצה, מהר!‬

411
00:45:35,541 --> 00:45:37,375
‫בוא!‬
‫-תמונות הפולארויד!‬

412
00:45:37,916 --> 00:45:39,583
‫שכח מזה, אנחנו חייבים לצאת!‬

413
00:45:50,000 --> 00:45:50,916
‫זה בסדר.‬

414
00:46:05,708 --> 00:46:06,625
‫פטריות?‬

415
00:46:12,458 --> 00:46:15,000
‫למה רולנד רצה שנמצא את זה?‬

416
00:46:15,791 --> 00:46:17,500
‫אדי רואה טלוויזיה עכשיו.‬

417
00:46:18,416 --> 00:46:19,250
‫נו?‬

418
00:46:20,375 --> 00:46:24,291
‫"פטריות ברוטב שמנת, פטריות עם בשר-ציד…"‬
‫תבחר אחד.‬

419
00:46:25,625 --> 00:46:26,458
‫- גובה -‬

420
00:46:49,500 --> 00:46:51,416
‫גלגל פילם.‬
‫-"סופר שמונה."‬

421
00:46:52,166 --> 00:46:53,750
‫יש לי בבית מקרן בשביל זה.‬

422
00:46:55,250 --> 00:46:56,666
‫למה אני לא מופתע?‬

423
00:46:57,375 --> 00:46:58,208
‫אני כבר חוזר.‬

424
00:47:02,041 --> 00:47:03,166
‫אני אזדרז.‬

425
00:47:05,791 --> 00:47:06,750
‫יש עוד משהו.‬

426
00:47:17,416 --> 00:47:18,833
‫זה נראה כמו יומן.‬

427
00:47:34,125 --> 00:47:35,125
‫זה היה זריז.‬

428
00:47:45,666 --> 00:47:48,833
‫הדלת לא הייתה נעולה. ‬
‫יש לכם מזל שזה רק אני.‬

429
00:47:51,541 --> 00:47:52,625
‫אימא שלך בבית?‬

430
00:47:53,166 --> 00:47:54,375
‫לא, היא לא כאן כרגע.‬

431
00:47:55,083 --> 00:47:55,916
‫אני מבין.‬

432
00:47:57,833 --> 00:47:58,958
‫מתי היא תחזור?‬

433
00:47:59,541 --> 00:48:00,541
‫מאוחר יותר.‬

434
00:48:02,166 --> 00:48:04,458
‫טוב, אני אחכה בפנים עד שהיא…‬

435
00:48:05,041 --> 00:48:07,666
‫אני עושה שיעורי בית. ‬
‫-אתה לא בחופש?‬

436
00:48:07,750 --> 00:48:09,125
‫קורס בשפות. אני…‬

437
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
‫צריך ללמוד אוסטרית.‬

438
00:48:15,750 --> 00:48:16,791
‫שלום לך.‬

439
00:48:18,208 --> 00:48:20,083
‫אנחנו מדברים בלשון קרבה עכשיו?‬

440
00:48:20,666 --> 00:48:21,541
‫סליחה.‬

441
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
‫תראה את זה.‬

442
00:48:27,583 --> 00:48:29,833
‫יש לי פתרון בטוח לחלזונות.‬

443
00:48:30,416 --> 00:48:31,750
‫זה מתכון של אימא שלי.‬

444
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
‫תודה.‬

445
00:48:33,916 --> 00:48:35,833
‫תמסור לאימא שלך כל טוב ממני.‬

446
00:48:38,041 --> 00:48:40,375
‫שלום, מר רוקל.‬
‫-היי, פריץ.‬

447
00:48:42,208 --> 00:48:43,958
‫אילו תוכניות מלהיבות יש לכם?‬

448
00:48:44,958 --> 00:48:47,583
‫מה אתם מתכננים?‬
‫-תודה על הרעל.‬

449
00:48:48,250 --> 00:48:49,416
‫אין בעד מה.‬

450
00:48:49,916 --> 00:48:50,750
‫היי,‬

451
00:48:51,375 --> 00:48:52,708
‫אנחנו חברים, נכון?‬

452
00:48:53,916 --> 00:48:54,791
‫ביי.‬

453
00:48:56,750 --> 00:48:57,583
‫להתראות.‬

454
00:48:58,916 --> 00:48:59,750
‫ביי.‬

455
00:49:04,541 --> 00:49:06,833
‫אתה מבין שהוא בקטע של אימא שלך, נכון?‬

456
00:49:07,833 --> 00:49:10,416
‫בקטע שלה?‬
‫-הוא רוצה את אימא שלך.‬

457
00:49:35,416 --> 00:49:37,583
‫"אחד עשר ביוני, 1979.‬

458
00:49:37,666 --> 00:49:40,166
‫סוף סוף עברנו לבית החדש שלנו.‬

459
00:49:40,250 --> 00:49:44,375
‫הילדים בכפר לא מאוד ידידותיים,‬
‫והם בוהים בי.‬

460
00:49:45,833 --> 00:49:47,833
‫חמישה ביולי, 1979.‬

461
00:49:47,916 --> 00:49:50,125
‫רולנד כבר מצא חברים.‬

462
00:49:50,208 --> 00:49:53,250
‫אימא שלי כבר הלכה לקטוף פטריות כמה פעמים.‬

463
00:49:53,333 --> 00:49:57,083
‫לא נראה שטוב לה כאן בכפר.‬
‫אני יודע איך היא מרגישה."‬

464
00:49:57,958 --> 00:49:59,125
‫זאת…?‬

465
00:49:59,208 --> 00:50:01,708
‫סילוס.‬
‫-כן, נכון?‬

466
00:50:03,625 --> 00:50:04,625
‫מה עוד כתוב שם?‬

467
00:50:07,291 --> 00:50:09,166
‫"שלושה במרץ, 1980.‬

468
00:50:09,250 --> 00:50:12,500
‫עוזרת הבית שלנו נותנת לנו מתנות קטנות.‬

469
00:50:12,583 --> 00:50:17,833
‫היא גם מנסה להתחנף לאימא שלי‬
‫בכך שהיא מראה עניין בגינה.‬

470
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
‫שניים באוגוסט, 1980.‬

471
00:50:21,125 --> 00:50:23,125
‫עוזרת הבית עובדת קשה.‬

472
00:50:23,208 --> 00:50:25,500
‫אבא שלי נתן לה שרשרת לאות תודה.‬

473
00:50:26,125 --> 00:50:28,500
‫לאימא שלי הוא לא נתן כלום כבר הרבה זמן."‬

474
00:50:36,708 --> 00:50:37,583
‫זה הכול.‬

475
00:50:41,166 --> 00:50:43,708
‫זה הכול? לא יכול להיות.‬

476
00:50:45,375 --> 00:50:46,750
‫זה היה הרבה.‬

477
00:50:47,500 --> 00:50:49,541
‫לפולצמן היה רומן עם גברת סילוס.‬

478
00:50:49,625 --> 00:50:52,000
‫מה זה אומר?‬
‫-תליון החילזון.‬

479
00:50:52,541 --> 00:50:55,291
‫הוא לא נתן כלום לאשתו,‬
‫אבל כן נתן לגברת סילוס.‬

480
00:50:56,083 --> 00:50:59,333
‫אבל תליון של חילזון? עד כמה זה רומנטי?‬

481
00:50:59,416 --> 00:51:00,250
‫כן, אבל…‬

482
00:51:01,250 --> 00:51:05,583
‫"פולצ" מגיע מ"פולז'",‬
‫והפירוש של "פולז'" בסלובנית הוא "חילזון".‬

483
00:51:06,416 --> 00:51:08,916
‫אז הפירוש של "פולצמן" הוא…‬
‫-איש החילזון.‬

484
00:51:09,000 --> 00:51:11,375
‫כן.‬
‫-יש לכם דמיון ממש פרוע.‬

485
00:51:11,875 --> 00:51:12,708
‫אבל,‬

486
00:51:13,500 --> 00:51:18,666
‫אם זה נכון, ‬
‫אז לסילוס עדיין יש את תליון החילזון, נכון?‬

487
00:51:19,625 --> 00:51:21,541
‫אבל איך תברר את זה?‬

488
00:51:22,583 --> 00:51:24,000
‫אני אשאל אותה.‬
‫-חזרתי!‬

489
00:51:27,416 --> 00:51:29,625
‫לא לזה התכוונתי כשביקשתי לשמור עליו.‬

490
00:51:29,708 --> 00:51:30,625
‫שלום, אדי.‬

491
00:51:33,833 --> 00:51:35,166
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

492
00:51:35,708 --> 00:51:37,166
‫שלום.‬
‫-אלה אידה ופריץ.‬

493
00:51:37,250 --> 00:51:39,916
‫נהדר. ‬
‫-בדיוק היינו בדרך החוצה.‬

494
00:51:40,875 --> 00:51:42,458
‫תחזור לארוחת ערב?‬
‫-בטח.‬

495
00:51:43,000 --> 00:51:44,791
‫להתראות. ‬
‫-ביי.‬

496
00:51:51,125 --> 00:51:52,916
‫אז מה התוכנית שלך?‬

497
00:51:53,000 --> 00:51:57,041
‫"שלום, גברת סילוס.‬
‫היה לך רומן עם מר פולצמן?‬

498
00:51:57,125 --> 00:51:59,250
‫הוא נתן לך תליון של חילזון?‬

499
00:51:59,833 --> 00:52:01,208
‫ומה עוד…?‬

500
00:52:01,791 --> 00:52:04,375
‫אה, כן, הרגת את ראלף ורולנד?"‬

501
00:52:06,333 --> 00:52:07,875
‫כן, משהו כזה.‬

502
00:52:09,041 --> 00:52:12,208
‫- סילוס -‬

503
00:52:23,958 --> 00:52:24,916
‫אין אף אחד בבית?‬

504
00:52:27,291 --> 00:52:28,291
‫ומה עכשיו?‬

505
00:52:28,875 --> 00:52:30,000
‫נחפש את התליון.‬

506
00:52:39,958 --> 00:52:42,625
‫אני אשגיח.‬
‫-ואנחנו צריכים להיכנס?‬

507
00:52:46,583 --> 00:52:47,541
‫עבודת צוות.‬

508
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
‫למה אני בכלל עושה את זה?‬

509
00:53:54,958 --> 00:53:56,000
‫אוי…‬

510
00:54:18,458 --> 00:54:19,708
‫שלום, גברת סילוס!‬

511
00:54:21,416 --> 00:54:22,291
‫שלום.‬

512
00:54:24,041 --> 00:54:25,666
‫שלום, גברת סילוס!‬

513
00:54:26,500 --> 00:54:27,541
‫פאק!‬

514
00:54:30,291 --> 00:54:31,208
‫מהר!‬

515
00:54:31,791 --> 00:54:34,250
‫קדימה! היא כמעט כאן! היא…‬

516
00:54:36,750 --> 00:54:38,958
‫החוצה, מהר! תזדרז!‬

517
00:54:52,500 --> 00:54:53,625
‫גברת סילוס,‬

518
00:54:54,666 --> 00:54:57,500
‫זה נכון שהיית עוזרת הבית של משפחת פולצמן?‬

519
00:54:57,583 --> 00:55:01,041
‫תגידו תודה שאני לא מדווחת עליכם למשטרה!‬
‫-אנחנו ממש מצטערים.‬

520
00:55:03,958 --> 00:55:06,250
‫את הרעלת את ראלף ורולנד?‬

521
00:55:06,333 --> 00:55:08,333
‫פריץ!‬
‫-עכשיו תקשיבו לי.‬

522
00:55:08,916 --> 00:55:10,833
‫הייתי מנקה את בית משפחת פולצמן,‬

523
00:55:10,916 --> 00:55:14,125
‫אבל אז האישה השתגעה, ומעולם לא חזרתי לשם!‬

524
00:55:14,208 --> 00:55:15,833
‫לא עבדתי אצלם…‬

525
00:55:17,708 --> 00:55:19,375
‫כששני הבנים מתו.‬

526
00:55:21,500 --> 00:55:25,375
‫ועכשיו צאו מפה,‬
‫או שאני אספר להורים שלכם מה עשיתם!‬

527
00:55:25,958 --> 00:55:27,125
‫אבל…‬

528
00:55:28,708 --> 00:55:31,541
‫אבל אם…‬
‫-אנחנו ממש מצטערים, גברת סילוס.‬

529
00:55:35,541 --> 00:55:37,958
‫גברת סילוס, את בסדר?‬
‫-החוצה!‬

530
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
‫ברור שהיא מסתירה משהו.‬

531
00:55:45,250 --> 00:55:47,916
‫אין ספק. יש משהו שהיא לא מספרת לנו.‬
‫-די!‬

532
00:55:48,000 --> 00:55:51,625
‫למה היא לא התקשרה להורים? ‬
‫-זה כפר. אנחנו מטפלים בדברים לבד.‬

533
00:55:51,708 --> 00:55:54,666
‫זה עבד מעולה למשפחת פולצמן. ‬
‫-ומה תעשה עכשיו?‬

534
00:55:54,750 --> 00:55:58,041
‫מה אני אעשה? חשבתי שאנחנו ביחד בדבר הזה.‬

535
00:56:00,500 --> 00:56:02,666
‫הייתי עף מכאן בשמחה.‬
‫-מה מונע ממך?‬

536
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
‫בטח שלא את!‬

537
00:56:06,041 --> 00:56:07,000
‫עוד משהו?‬

538
00:56:09,750 --> 00:56:13,333
‫יופי, הברחת את החברה שלך.‬
‫-מה זה אמור להביע?‬

539
00:56:13,416 --> 00:56:15,583
‫גם עיוור יכול לראות שאתה רוצה אותה.‬

540
00:56:16,083 --> 00:56:18,166
‫שתוק! מה אתה בכלל יודע על בנות?‬

541
00:56:21,333 --> 00:56:22,583
‫יותר משאתה חושב.‬

542
00:56:45,291 --> 00:56:46,125
‫היי.‬

543
00:56:47,000 --> 00:56:47,833
‫הכול בסדר?‬

544
00:56:48,333 --> 00:56:51,208
‫כן. ‬
‫-הם נחמדים, החברים החדשים שלך.‬

545
00:56:54,375 --> 00:56:55,541
‫נאכל בעוד חצי שעה.‬

546
00:58:00,041 --> 00:58:02,291
‫"ראלפי…"‬

547
00:58:28,791 --> 00:58:30,166
‫בוקר טוב, ילד גדול.‬
‫-לא!‬

548
00:58:31,875 --> 00:58:35,333
‫היי, השתגעת?‬
‫-זה רעל חלזונות.‬

549
00:58:37,041 --> 00:58:39,208
‫הנדריק, נפטרתי מזה כבר מזמן.‬

550
00:58:40,083 --> 00:58:41,416
‫מה קורה איתך?‬

551
00:58:47,166 --> 00:58:48,916
‫אני חייבת ללכת. תנקה את זה?‬

552
00:58:57,958 --> 00:58:59,291
‫על מה אתה מסתכל?‬

553
00:59:07,041 --> 00:59:07,916
‫היי.‬

554
00:59:12,833 --> 00:59:15,791
‫רציתי להגיד, לגבי מה שקרה…‬
‫-אני עסוקה.‬

555
00:59:21,833 --> 00:59:23,541
‫הייתי נורא עצבני, ו…‬

556
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
‫אמרתי דברים שאני לא מתכוון אליהם.‬

557
00:59:27,791 --> 00:59:28,750
‫אני…‬

558
00:59:32,791 --> 00:59:33,666
‫אני מצטער.‬

559
00:59:43,333 --> 00:59:44,333
‫יש לי רעיון.‬

560
00:59:48,416 --> 00:59:49,958
‫איפה אבא שלך?‬

561
00:59:51,791 --> 00:59:52,750
‫מת.‬

562
00:59:54,166 --> 00:59:55,416
‫זאת הייתה תאונה.‬

563
00:59:56,583 --> 00:59:58,041
‫אני ממש מצטערת.‬

564
01:00:06,875 --> 01:00:08,000
‫כבר עבר זמן מאז.‬

565
01:00:10,291 --> 01:00:12,375
‫לכן אתה רוצה להאמין ברוחות רפאים?‬

566
01:00:12,875 --> 01:00:13,833
‫לא.‬

567
01:00:18,666 --> 01:00:21,541
‫ראית בעצמך.‬
‫-אני לא יודעת מה ראיתי.‬

568
01:00:25,833 --> 01:00:27,333
‫אתם באים בסוף השבוע?‬

569
01:00:28,000 --> 01:00:29,875
‫לאן?‬
‫-לפסטיבל התחפושות.‬

570
01:00:29,958 --> 01:00:32,500
‫כל הכפר יהיה שם.‬
‫-צריך ללבוש לדרהוזן?‬

571
01:00:32,583 --> 01:00:33,500
‫כן, ברור.‬

572
01:00:34,291 --> 01:00:35,166
‫לא.‬

573
01:00:35,958 --> 01:00:39,041
‫חבל. אז אני מניחה שאצטרך לרקוד עם כריס.‬

574
01:00:40,375 --> 01:00:42,416
‫את לא רצינית!‬
‫-אני כן.‬

575
01:01:00,250 --> 01:01:01,541
‫מה קרה?‬

576
01:01:05,750 --> 01:01:07,125
‫גם את ראית אותו.‬

577
01:01:08,583 --> 01:01:09,708
‫אני לא רואה כלום.‬

578
01:01:12,708 --> 01:01:13,916
‫אבל ראיתי את זה.‬

579
01:01:14,000 --> 01:01:14,916
‫כן, גם אני.‬

580
01:01:15,916 --> 01:01:17,208
‫מעניין.‬

581
01:01:17,708 --> 01:01:21,541
‫אז אדי הוא המדיום של רולנד,‬
‫והנדריק של ראלף.‬

582
01:01:22,666 --> 01:01:23,791
‫אדי ישן. אני הולכת.‬

583
01:01:23,875 --> 01:01:26,916
‫הטלפון שלי עליי, למקרה שצריך משהו. בסדר? ‬
‫-כן.‬

584
01:01:27,958 --> 01:01:30,541
‫יש אוכל במקרר, אם תהיו רעבים.‬
‫-תודה.‬

585
01:01:30,625 --> 01:01:31,916
‫אתם צריכים עוד משהו?‬

586
01:01:32,000 --> 01:01:33,916
‫תודה.‬
‫-אנחנו בסדר. תיהני.‬

587
01:01:34,541 --> 01:01:36,041
‫טוב, בסדר.‬

588
01:01:37,458 --> 01:01:38,500
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

589
01:01:50,458 --> 01:01:51,291
‫ועכשיו?‬

590
01:01:52,375 --> 01:01:55,208
‫נחכה עד שהנדריק יירדם וראלף יבוא.‬

591
01:02:03,791 --> 01:02:04,791
‫חטיף תפוחי אדמה?‬

592
01:02:29,958 --> 01:02:32,791
‫פריץ, אני לא יכול לישון עם הרעש הזה.‬

593
01:02:39,583 --> 01:02:40,583
‫פריץ!‬

594
01:02:41,291 --> 01:02:42,458
‫בסדר!‬

595
01:03:09,291 --> 01:03:10,166
‫הנדריק?‬

596
01:03:15,750 --> 01:03:16,625
‫הנדריק.‬

597
01:03:22,541 --> 01:03:23,750
‫אני ער.‬

598
01:03:45,750 --> 01:03:46,708
‫יותר מהר!‬

599
01:04:00,250 --> 01:04:01,458
‫יש לי תוכנית.‬

600
01:04:10,416 --> 01:04:11,250
‫תסיחי את דעתו.‬

601
01:04:19,958 --> 01:04:20,791
‫הנדריק, בבקשה.‬

602
01:04:26,458 --> 01:04:27,333
‫בבקשה.‬

603
01:04:32,416 --> 01:04:33,958
‫אידה, בואי!‬

604
01:04:42,875 --> 01:04:43,958
‫זה עובד!‬

605
01:04:45,166 --> 01:04:46,333
‫מה?‬

606
01:04:46,416 --> 01:04:48,041
‫מלח מגן מפני רוחות רפאים,‬

607
01:04:48,125 --> 01:04:50,791
‫ואת יודעת כמה מלח יש בחטיפים האלה.‬

608
01:04:56,291 --> 01:04:57,208
‫ראלף?‬

609
01:05:00,125 --> 01:05:01,166
‫מה אתה רוצה?‬

610
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
‫הוא רוצה נקמה.‬

611
01:05:16,041 --> 01:05:17,250
‫רצח.‬

612
01:05:19,333 --> 01:05:20,500
‫אימא.‬

613
01:05:23,708 --> 01:05:24,541
‫הנדריק?‬

614
01:05:29,708 --> 01:05:30,750
‫תיזהרי.‬

615
01:05:38,375 --> 01:05:40,416
‫אל תעשי משהו שתתחרטי עליו אחר כך.‬

616
01:05:57,291 --> 01:05:58,250
‫מה קרה?‬

617
01:06:10,500 --> 01:06:11,500
‫שיט!‬

618
01:06:17,958 --> 01:06:19,291
‫מה קורה פה?‬

619
01:06:23,583 --> 01:06:24,708
‫שתיתם אלכוהול?‬

620
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
‫מה? לא!‬

621
01:06:28,250 --> 01:06:29,625
‫אין לכם מושג מה…‬

622
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
‫מה אלכוהול עושה לגוף.‬

623
01:06:34,041 --> 01:06:38,083
‫כן, אתם עדיין גדלים.‬

624
01:06:38,666 --> 01:06:40,916
‫מה?‬
‫-אימא, כדאי שתלכי למיטה.‬

625
01:06:41,500 --> 01:06:42,458
‫כן.‬
‫-בואי.‬

626
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
‫כדאי שאלך למיטה.‬

627
01:06:50,916 --> 01:06:51,916
‫איך הם…‬

628
01:06:52,500 --> 01:06:55,750
‫איך הם מסתדרים, עם כל השנאפס שיש כאן?‬

629
01:06:55,833 --> 01:07:00,083
‫אימא שלי תמיד שותה בקבוק מים‬
‫ולוקחת שני כדורי אספירין אחר כך.‬

630
01:07:01,666 --> 01:07:02,583
‫אתה פריץ.‬

631
01:07:04,125 --> 01:07:05,541
‫אימא.‬
‫-כן.‬

632
01:07:05,625 --> 01:07:06,791
‫למיטה. עכשיו.‬

633
01:07:07,625 --> 01:07:10,041
‫בואי.‬
‫-עכשיו. למיטה, אימא.‬

634
01:07:11,291 --> 01:07:14,208
‫וזכרו, בלי שנאפס.‬

635
01:07:17,000 --> 01:07:18,791
‫פגעתי בך?‬
‫-לא.‬

636
01:07:19,625 --> 01:07:20,708
‫דיברת סלובנית.‬

637
01:07:21,958 --> 01:07:22,916
‫מה אמרתי?‬

638
01:07:23,666 --> 01:07:24,750
‫"אני רוצה נקמה,‬

639
01:07:25,500 --> 01:07:27,458
‫רצח, אימא."‬

640
01:07:27,541 --> 01:07:29,541
‫ברור שראלף רוצה נקמה.‬

641
01:07:30,625 --> 01:07:33,583
‫אבל במי?‬
‫-בכולם. בכל הכפר.‬

642
01:07:34,166 --> 01:07:37,083
‫הוא כתב ביומן שלו כמה הוא שונא להיות כאן.‬

643
01:07:37,166 --> 01:07:41,000
‫טוב, רולנד אמר שאימא שלו חפה מפשע, נכון?‬

644
01:07:41,791 --> 01:07:45,083
‫זה אומר שגם היא נרצחה.‬

645
01:07:45,750 --> 01:07:48,875
‫ראלף רוצה לנקום ברוצח, לא בכל הכפר.‬

646
01:07:49,916 --> 01:07:51,375
‫זה אומר שראלף יחזור.‬

647
01:07:52,833 --> 01:07:55,708
‫כן. אבל אל תדאג, לא ננטוש אותך.‬

648
01:08:14,541 --> 01:08:15,791
‫נראה טוב, הא?‬

649
01:08:15,875 --> 01:08:19,332
‫כמו פיטר, רועה העיזים מ"היידי בת ההרים".‬
‫-כן, קצת.‬

650
01:08:22,082 --> 01:08:23,166
‫בוא תראה.‬

651
01:08:23,750 --> 01:08:26,541
‫זה בסדר.‬
‫-אתה צריך לראות כמה אתה חתיך. בוא.‬

652
01:08:28,750 --> 01:08:29,625
‫בדיוק.‬

653
01:08:32,500 --> 01:08:34,457
‫היי, אני נראה כמו בוק.‬

654
01:08:35,166 --> 01:08:37,625
‫בחייך, אתה רק קצת חיוור.‬

655
01:08:37,707 --> 01:08:40,500
‫אני בטוח שאידה תשמח.‬

656
01:08:47,000 --> 01:08:48,250
‫אימא, אני הולך.‬

657
01:08:48,750 --> 01:08:49,582
‫בסדר.‬

658
01:08:59,166 --> 01:09:00,291
‫הכול בסדר, אימא?‬

659
01:09:04,250 --> 01:09:06,416
‫אני יודעת שביקשתי ממך הרבה.‬

660
01:09:07,750 --> 01:09:08,582
‫אבל…‬

661
01:09:09,750 --> 01:09:13,750
‫היינו צריכים לעבור לכפר בכל מקרה.‬
‫החיים בעיר כבר יקרים לי מדי.‬

662
01:09:14,416 --> 01:09:16,207
‫וזה רק לשנתיים, ואז…‬

663
01:09:18,375 --> 01:09:20,791
‫בעוד שנתיים, תוכל להחליט לאן תרצה ללכת.‬

664
01:09:21,875 --> 01:09:23,582
‫אני אומנם לא תמיד מראה את זה,‬

665
01:09:24,625 --> 01:09:25,707
‫אבל אני אוהב אותך.‬

666
01:09:35,166 --> 01:09:38,582
‫אימא, את לא צריכה להתנצל. אנחנו נהיה בסדר.‬

667
01:09:40,082 --> 01:09:42,625
‫לך. ובלי שנאפס, כן?‬

668
01:10:14,208 --> 01:10:17,208
‫אתה תראה. יש סערה בדרך.‬

669
01:10:17,291 --> 01:10:18,791
‫איזה שטויות!‬

670
01:10:19,416 --> 01:10:22,125
‫על כמה מתערבים? ‬
‫-בוא נתערב על עשרה יורו.‬

671
01:10:22,833 --> 01:10:25,791
‫סגור. אני בעניין של עשרה יורו.‬

672
01:10:30,083 --> 01:10:31,166
‫שלום.‬
‫-היי.‬

673
01:10:32,416 --> 01:10:34,333
‫תרצי לשתות משהו?‬
‫-בטח.‬

674
01:10:46,416 --> 01:10:49,208
‫היי, פריץ. הכנתי משקה בשבילך.‬

675
01:10:49,708 --> 01:10:51,500
‫תודה.‬
‫-בשמחה.‬

676
01:10:52,291 --> 01:10:54,666
‫ויש לי אחד גם בשבילך.‬
‫-תודה.‬

677
01:11:00,833 --> 01:11:02,541
‫אני חושב שהפונץ' התקלקל.‬

678
01:11:03,458 --> 01:11:04,333
‫איפה הוא?‬

679
01:11:04,416 --> 01:11:06,250
‫מי?‬
‫-הנדריק.‬

680
01:11:06,333 --> 01:11:08,958
‫אין לי מושג, תתקשרי אליו. ‬
‫-אין עליי טלפון.‬

681
01:11:15,000 --> 01:11:17,833
‫איפה אתה?‬
‫-אני בבית הקברות.‬

682
01:11:17,916 --> 01:11:20,791
‫בבית הקברות?‬
‫-יש לה תליון חילזון.‬

683
01:11:20,875 --> 01:11:22,958
‫איזה גיליון חילזון?‬

684
01:11:23,791 --> 01:11:25,000
‫תליון חילזון!‬

685
01:11:25,666 --> 01:11:28,708
‫הנדריק?‬
‫-אני חושב שמצאתי את הרוצחת. רק רגע.‬

686
01:11:33,541 --> 01:11:37,458
‫- שולח -‬

687
01:11:37,541 --> 01:11:39,083
‫- השליחה נכשלה -‬

688
01:11:41,625 --> 01:11:42,833
‫אני נכנס למכונית.‬

689
01:11:43,375 --> 01:11:44,500
‫איזו מכונית?‬

690
01:11:45,166 --> 01:11:46,083
‫הנדריק?‬

691
01:11:47,500 --> 01:11:50,583
‫הוא אמר שהוא נכנס לאיזו מכונית, ‬
‫ושהוא מצא את הרוצחת.‬

692
01:12:01,000 --> 01:12:03,625
‫אתה רואה? מה אמרתי לך?‬

693
01:12:07,500 --> 01:12:08,375
‫ערב טוב.‬

694
01:12:31,583 --> 01:12:32,458
‫שלום.‬

695
01:12:33,708 --> 01:12:35,000
‫חייבים לעשות משהו.‬

696
01:12:35,083 --> 01:12:38,458
‫גברת סילוס אמרה‬
‫שהיא כבר לא הייתה עוזרת הבית‬

697
01:12:38,541 --> 01:12:40,125
‫כששני הבנים מתו.‬

698
01:12:41,625 --> 01:12:45,666
‫מה אם הייתה עוזרת בית נוספת?‬

699
01:12:53,416 --> 01:12:55,166
‫מה קרה? חכי!‬

700
01:13:00,041 --> 01:13:03,916
‫אמרת שכבר לא היית עוזרת הבית כשהילדים מתו.‬

701
01:13:04,000 --> 01:13:06,791
‫אני יודעת מה אמרתי. ‬
‫-הייתה עוזרת אחרת אחרייך?‬

702
01:14:32,583 --> 01:14:33,583
‫תתקשר למשטרה.‬

703
01:14:33,666 --> 01:14:35,416
‫ואת? ‬
‫-אני אלך לחפש את הנדריק.‬

704
01:14:38,625 --> 01:14:39,500
‫תודה.‬

705
01:14:50,291 --> 01:14:51,791
‫אפשר להזמין אותך לריקוד?‬

706
01:15:00,333 --> 01:15:02,208
‫אני רוקד איתה.‬

707
01:15:53,208 --> 01:15:54,083
‫עצור!‬

708
01:16:20,416 --> 01:16:23,708
‫אנחנו צריכים יחידה מיוחדת, יחידת "קוברה".‬
‫הנדריק נחטף!‬

709
01:16:23,791 --> 01:16:26,375
‫דבר לאט, בחור צעיר. מה קרה?‬

710
01:16:26,458 --> 01:16:30,166
‫אנחנו צריכים יחידה מיוחדת.‬

711
01:16:30,250 --> 01:16:31,833
‫יחידת קוברה.‬

712
01:16:31,916 --> 01:16:34,250
‫הנדריק נחטף.‬

713
01:16:34,333 --> 01:16:37,125
‫תגיד לי, שתית אלכוהול?‬

714
01:16:37,833 --> 01:16:39,000
‫לא!‬

715
01:16:56,041 --> 01:16:58,125
‫"אני לא יכול לנטוש את המשפחה שלי.‬

716
01:16:58,625 --> 01:17:02,208
‫אבל לילד שלי לא יחסר כלום. אני מצטער.‬

717
01:17:02,791 --> 01:17:05,833
‫אנחנו כבר לא יכולים להתראות. באהבה…"‬

718
01:17:07,458 --> 01:17:08,958
‫ראלפי.‬

719
01:17:13,125 --> 01:17:14,125
‫חכה.‬

720
01:17:15,625 --> 01:17:17,250
‫אני אכין קקאו.‬

721
01:17:21,750 --> 01:17:25,291
‫מר רוקל! תודה לאל שאתה כאן!‬
‫חייבים להתקשר למשטרה, האישה הזאת…‬

722
01:17:25,375 --> 01:17:28,375
‫גרולד, ראלפי חזר.‬

723
01:17:30,083 --> 01:17:32,791
‫תחזרי פנימה, אימא. אני אטפל בזה.‬

724
01:17:32,875 --> 01:17:33,791
‫אימא?‬

725
01:17:35,166 --> 01:17:37,041
‫אל תעשה שום דבר טיפשי, ילד.‬

726
01:17:45,583 --> 01:17:49,333
‫- איפה אתה?? -‬

727
01:18:06,625 --> 01:18:07,458
‫אידה!‬

728
01:18:10,125 --> 01:18:12,958
‫מה עשית?‬
‫-הייתי בבית של רוקל.‬

729
01:18:13,041 --> 01:18:15,875
‫לאימא שלו היה רומן עם פולצמן.‬
‫יש לי את המכתבים.‬

730
01:18:18,208 --> 01:18:21,375
‫כתוב שם משהו לגבי היריון. ‬
‫-זה אומר ש…‬

731
01:18:21,916 --> 01:18:24,208
‫רוקל הוא הבן הלא חוקי של פולצמן.‬

732
01:18:24,291 --> 01:18:25,125
‫כן.‬

733
01:18:26,708 --> 01:18:27,875
‫שיט! בואי!‬

734
01:18:28,916 --> 01:18:29,750
‫חכה!‬

735
01:18:54,041 --> 01:18:56,458
‫הינה את, סאבינה.‬

736
01:19:02,625 --> 01:19:06,208
‫הכול בסדר?‬
‫-הנריק כבר אמור היה להיות פה.‬

737
01:19:07,291 --> 01:19:08,666
‫הוא לא כותב לי בחזרה.‬

738
01:19:09,583 --> 01:19:13,500
‫אבל… אם היית יודעת מה הייתי עושה בגילו…‬

739
01:19:15,791 --> 01:19:16,875
‫מה זה, יקירי?‬

740
01:19:20,833 --> 01:19:21,833
‫הוא מדבר סלובנית.‬

741
01:19:23,250 --> 01:19:24,500
‫אדי לא יודע סלובנית.‬

742
01:19:26,958 --> 01:19:28,375
‫"הנדריק בסכנה."‬

743
01:19:29,875 --> 01:19:31,500
‫אדי, קום.‬

744
01:19:32,041 --> 01:19:33,958
‫בוא, אנחנו חייבים ללכת. מהר.‬

745
01:19:37,083 --> 01:19:38,500
‫סאבינה, חכי.‬

746
01:19:39,125 --> 01:19:40,916
‫כריס, בוא. אני זקוק לעזרתך.‬

747
01:19:43,583 --> 01:19:44,666
‫אני בא.‬

748
01:19:46,708 --> 01:19:48,166
‫אבל הוא בסכנה!‬

749
01:19:48,250 --> 01:19:50,000
‫אנחנו חייבים לעזור לו.‬
‫-פריץ,‬

750
01:19:50,791 --> 01:19:54,833
‫אתה יודע איפה הנדריק? ‬
‫-בבית של רוקל. זה מה שאני מנסה להגיד להם.‬

751
01:19:54,916 --> 01:19:56,666
‫טוב, אז בואו נלך לשם עכשיו.‬

752
01:19:56,750 --> 01:19:58,083
‫בסדר, קדימה.‬

753
01:20:29,000 --> 01:20:30,083
‫תתקשר למשטרה!‬

754
01:20:32,833 --> 01:20:33,708
‫פאק!‬

755
01:20:33,791 --> 01:20:36,250
‫אתה בסדר? ‬
‫-שיט, איבדתי את הטלפון שלי!‬

756
01:20:39,166 --> 01:20:41,083
‫בוא, נסתתר במערה!‬

757
01:21:44,416 --> 01:21:46,875
‫תגיד, לימדתם את אדי קצת סלובנית?‬

758
01:21:46,958 --> 01:21:49,750
‫לא, זה היה רולנד. ‬
‫-איזה רולנד?‬

759
01:21:49,833 --> 01:21:52,625
‫את יודעת, אחת מרוחות הרפאים. הנחמדה.‬

760
01:22:03,625 --> 01:22:04,625
‫אידה!‬

761
01:22:05,208 --> 01:22:06,416
‫אל תהיו טיפשים!‬

762
01:22:11,500 --> 01:22:12,833
‫- אין כניסה! סכנת קריסה -‬

763
01:22:16,375 --> 01:22:18,541
‫מה נעשה?‬
‫-צאו החוצה!‬

764
01:22:27,916 --> 01:22:29,083
‫שיט!‬

765
01:22:53,125 --> 01:22:54,083
‫תיזהר.‬

766
01:23:19,833 --> 01:23:21,291
‫זהירות. תני לי יד.‬

767
01:23:21,791 --> 01:23:23,000
‫עצרו!‬

768
01:23:25,291 --> 01:23:28,166
‫אל תהיו טיפשים עכשיו. עצרו, או שאני יורה!‬

769
01:23:34,791 --> 01:23:35,666
‫חכי.‬

770
01:23:39,291 --> 01:23:40,166
‫אוי, שיט.‬

771
01:23:40,708 --> 01:23:41,583
‫בוא.‬

772
01:23:46,250 --> 01:23:47,291
‫בחייכם, ילדים.‬

773
01:23:48,166 --> 01:23:49,250
‫אל תהיו טיפשים.‬

774
01:23:50,041 --> 01:23:51,291
‫רק תנו לי את המכתבים,‬

775
01:23:52,958 --> 01:23:54,833
‫ונשכח מכל הדבר הזה.‬

776
01:23:55,875 --> 01:23:57,083
‫- אזהרה! -‬

777
01:24:26,666 --> 01:24:27,791
‫אני חושב שהוא הלך.‬

778
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
‫הנדריק!‬

779
01:24:45,041 --> 01:24:46,750
‫הנדריק, תגיד משהו, בבקשה!‬

780
01:24:48,625 --> 01:24:49,833
‫הנדריק?‬

781
01:24:52,166 --> 01:24:53,708
‫הנדריק, אתה בסדר?‬

782
01:24:54,541 --> 01:24:57,000
‫כן, אני חושב.‬
‫-חכה, אני אביא עזרה.‬

783
01:25:03,291 --> 01:25:04,875
‫שיט! פאק!‬

784
01:25:13,333 --> 01:25:14,250
‫אידה!‬

785
01:25:15,500 --> 01:25:16,708
‫את בסדר?‬

786
01:25:19,083 --> 01:25:20,083
‫ילדים?‬

787
01:25:20,166 --> 01:25:21,416
‫אתה בסדר?‬

788
01:25:23,000 --> 01:25:24,708
‫אני חושב שלא.‬

789
01:25:28,166 --> 01:25:29,458
‫אתם בסדר?‬

790
01:25:30,500 --> 01:25:31,625
‫נפצעתם?‬

791
01:25:31,708 --> 01:25:33,500
‫מר רוקל, עזור לנו!‬

792
01:25:33,583 --> 01:25:34,916
‫אני תקוע!‬

793
01:25:37,833 --> 01:25:38,791
‫היי!‬

794
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
‫שלום?‬

795
01:25:42,958 --> 01:25:44,291
‫אתה שומע אותנו?‬

796
01:25:46,541 --> 01:25:47,708
‫בבקשה!‬

797
01:25:50,125 --> 01:25:51,166
‫מה נעשה?‬

798
01:25:54,666 --> 01:25:57,666
‫מר רוקל? שלום?‬

799
01:26:08,083 --> 01:26:10,000
‫- אימא -‬

800
01:26:25,375 --> 01:26:28,375
‫האחרים יוציאו אותנו.‬
‫-אף אחד לא יודע שאנחנו כאן.‬

801
01:26:28,458 --> 01:26:30,666
‫אבל הם יחפשו אותנו. הם ימצאו אותנו.‬

802
01:26:32,833 --> 01:26:33,750
‫נכון?‬

803
01:26:38,750 --> 01:26:39,583
‫אידה?‬

804
01:26:45,000 --> 01:26:47,083
‫אני ממש שמח שעברנו לכאן.‬

805
01:26:49,958 --> 01:26:50,916
‫בזכותך.‬

806
01:26:52,875 --> 01:26:53,875
‫גם אני שמחה.‬

807
01:27:07,750 --> 01:27:09,500
‫אנחנו נצא מכאן, טיפשון.‬

808
01:27:10,833 --> 01:27:11,708
‫תראה, שם.‬

809
01:27:36,833 --> 01:27:37,750
‫אידה, לכי.‬

810
01:27:38,416 --> 01:27:39,541
‫תזעיקי עזרה.‬

811
01:27:43,250 --> 01:27:44,125
‫זה בסדר.‬

812
01:28:00,000 --> 01:28:05,333
‫"פרידריך הקטן, לך לישון עכשיו‬

813
01:28:05,416 --> 01:28:10,458
‫תן ללילה הטוב להגיע‬

814
01:28:11,125 --> 01:28:15,833
‫מפלצות לא יוכלו לפגוע בך‬

815
01:28:15,916 --> 01:28:20,208
‫אתה יכול לנוח‬

816
01:28:20,291 --> 01:28:24,458
‫אתה יכול לנוח בשקט‬

817
01:28:25,125 --> 01:28:29,333
‫לך לישון‬

818
01:28:29,916 --> 01:28:34,000
‫קרן שמש קטנה שלי"‬

819
01:28:35,916 --> 01:28:39,875
‫- משטרה -‬

820
01:28:46,916 --> 01:28:49,541
‫לא יכול להיות שזה קורה שוב.‬

821
01:28:49,625 --> 01:28:50,500
‫גברת רוקל?‬

822
01:28:51,041 --> 01:28:53,625
‫הוא לא יכול לפגוע בילדים האלה.‬

823
01:28:53,708 --> 01:28:55,250
‫את יודעת איפה הבן שלי?‬

824
01:28:55,333 --> 01:28:56,208
‫לא.‬

825
01:28:57,291 --> 01:28:59,291
‫תליון החילזון!‬

826
01:29:17,333 --> 01:29:18,166
‫עצור!‬

827
01:29:23,500 --> 01:29:24,916
‫צא מהמכונית! קדימה!‬

828
01:29:27,750 --> 01:29:28,750
‫אידה?‬

829
01:29:30,708 --> 01:29:31,541
‫מערה!‬

830
01:29:58,458 --> 01:29:59,416
‫תישארו במכונית.‬

831
01:30:20,166 --> 01:30:21,250
‫אני מצטער.‬

832
01:30:53,375 --> 01:30:54,583
‫בבקשה, תשרוד.‬

833
01:30:56,500 --> 01:30:57,333
‫בבקשה.‬

834
01:30:58,500 --> 01:31:00,166
‫ב"נס של קרינתיה",‬

835
01:31:00,666 --> 01:31:05,958
‫הילדה הייתה מתחת למים במשך חצי שעה,‬
‫עם חום של 18.4 מעלות.‬

836
01:31:06,041 --> 01:31:07,041
‫פריץ!‬

837
01:31:07,666 --> 01:31:10,416
‫כן, אני יודע. אני אשתוק.‬

838
01:32:13,375 --> 01:32:14,833
‫הוא אמר, "זאת היית את".‬

839
01:32:16,208 --> 01:32:17,666
‫רולנד?‬
‫-אימא!‬

840
01:32:18,958 --> 01:32:20,541
‫אל תגידי כלום.‬

841
01:32:23,125 --> 01:32:24,083
‫אבל…‬

842
01:32:29,958 --> 01:32:31,416
‫אתה מת.‬

843
01:32:34,250 --> 01:32:35,541
‫"את הרגת אותנו."‬

844
01:32:36,083 --> 01:32:38,250
‫זאת לא הייתה הכוונה שלי.‬

845
01:32:38,333 --> 01:32:39,166
‫אימא.‬

846
01:32:40,291 --> 01:32:41,750
‫הילדים…‬

847
01:32:43,083 --> 01:32:44,916
‫בבקשה.‬
‫-הילדים,‬

848
01:32:45,000 --> 01:32:47,833
‫הם לא היו אמורים להיות בבית.‬

849
01:32:57,416 --> 01:32:59,500
‫התכוונת להרעיל את גברת פולצמן.‬

850
01:33:00,666 --> 01:33:01,791
‫לא את הילדים.‬

851
01:33:07,083 --> 01:33:07,916
‫כן.‬

852
01:33:15,416 --> 01:33:19,583
‫לא היה לי יום מאושר אחד מאז.‬

853
01:34:02,791 --> 01:34:05,833
‫"וכך נפתחה שוב מערת ההרעלה.‬

854
01:34:05,916 --> 01:34:07,208
‫הפושעת התוודתה.‬

855
01:34:07,291 --> 01:34:10,250
‫המניע שלה היה אהבה‬
‫לאביהם של הילדים המנוחים.‬

856
01:34:10,708 --> 01:34:13,500
‫היא לא התכוונה להרעיל את הילדים, ‬
‫רק את אימם.‬

857
01:34:14,791 --> 01:34:18,416
‫אמליה פולצמן היא לא רוצחת,‬
‫ולא קורבן התאבדות."‬

858
01:34:32,125 --> 01:34:33,125
‫אתם באים?‬

859
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
‫ביי, נדיה.‬

860
01:38:52,583 --> 01:38:54,916
‫אל תדברי שטויות! זה לא "פולטרגייסט"!‬

861
01:38:55,000 --> 01:38:57,875
‫זה מקרה רגיל לחלוטין של דיבוק. ‬
‫-טוב, בסדר.‬

862
01:38:57,958 --> 01:38:59,333
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



