1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,416 --> 00:00:08,166
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:53,833 --> 00:01:57,541
‎(โพสต์ใหม่
‎คอมเมนต์ - 200 ไลก์)

5
00:02:02,791 --> 00:02:05,625
‎ดูนั่นสิ มองเห็นชั้นหินด้วย

6
00:02:07,541 --> 00:02:09,458
‎ดูสิเอ็ดดี้ ถ้ำอยู่นั่นไง

7
00:02:10,125 --> 00:02:12,541
‎โห ภูเขาลูกใหญ่จังเลยครับ

8
00:02:13,041 --> 00:02:15,666
‎ที่ทำงานใหม่ของแม่อยู่สูง 1,078 เมตร

9
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
‎แม่ ไม่ต้องมาบรรยายได้ปะ

10
00:02:30,750 --> 00:02:33,083
‎(แมลง)

11
00:02:33,166 --> 00:02:35,791
‎(บาดไอเซินคัพเพิล
‎เซเลซนาคาพลา)

12
00:03:03,791 --> 00:03:04,625
‎อืม

13
00:03:05,625 --> 00:03:06,875
‎น่าจะใช่ที่นี่แหละ

14
00:03:08,000 --> 00:03:09,375
‎ที่อยู่ถูกต้องแล้ว

15
00:03:12,500 --> 00:03:14,708
‎ในรูปไม่เห็นจะกากแบบนี้เลย

16
00:03:15,208 --> 00:03:16,458
‎นี่เป็นแค่ที่อยู่ชั่วคราว

17
00:03:17,333 --> 00:03:19,250
‎จนกว่าเราจะเจอที่ที่ดีกว่า

18
00:03:20,750 --> 00:03:22,666
‎เอ็ดดี้ วางทากไว้ที่เดิมเลยลูก

19
00:03:22,750 --> 00:03:26,375
‎- นี่คือนาเดียครับ
‎- อย่าเอาเข้าไปในบ้านแล้วกันนะ

20
00:03:34,125 --> 00:03:35,500
‎ขอต้อนรับสู่ไอเซินคัพเพิล

21
00:03:36,125 --> 00:03:38,750
‎หรือที่เราเรียกกันว่าเซเลซนาคาพลา

22
00:03:39,500 --> 00:03:41,333
‎- คุณไรต์ช
‎- ขอบคุณค่ะ

23
00:03:41,416 --> 00:03:44,958
‎- สวัสดีค่ะคุณเฮรอลด์
‎- ว่าไง เธอต้องเป็นเด็กจอมซนแน่เลย

24
00:03:47,375 --> 00:03:48,333
‎เอ็ดดี้

25
00:03:50,500 --> 00:03:51,458
‎คือว่า

26
00:03:52,125 --> 00:03:54,083
‎พวกตัวเล็กนี่มันจัดการยากนะครับ

27
00:03:54,166 --> 00:03:55,083
‎ว่าไงนะคะ

28
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
‎พูดถึงทากน่ะ กำจัดยากนะครับ

29
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
‎งั้น…

30
00:03:59,750 --> 00:04:02,875
‎ครับ เข้าไปดูบ้านใหม่ของคุณกันดีกว่า

31
00:04:05,416 --> 00:04:06,250
‎ค่ะ

32
00:04:07,125 --> 00:04:07,958
‎มาสิ

33
00:04:45,125 --> 00:04:48,416
‎นี่คือห้องครัว
‎มีเครื่องใช้และเฟอร์นิเจอร์ครบครัน

34
00:04:49,291 --> 00:04:52,791
‎น่ารักดีนะครับ มีพื้นที่ให้เด็กๆ ได้วิ่งเล่น

35
00:04:55,791 --> 00:04:56,625
‎ก็จริง

36
00:04:58,416 --> 00:05:00,500
‎เฟอร์นิเจอร์นี่เราใช้ได้เหรอคะ

37
00:05:01,833 --> 00:05:03,708
‎ผู้เช่าคนก่อนทิ้งไว้ให้

38
00:05:03,791 --> 00:05:05,875
‎คงอยากรีบย้ายออกไปน่ะสิ

39
00:05:10,583 --> 00:05:11,416
‎ครับ

40
00:05:12,875 --> 00:05:13,750
‎เอาละ

41
00:05:14,458 --> 00:05:17,791
‎ตามที่คุยกันแล้ว ผมจะคอยแจ้งคุณเรื่อง…

42
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
‎ให้ตายเถอะเอ็ดดี้

43
00:05:19,500 --> 00:05:21,083
‎ซนจริงๆ ด้วยสินะ

44
00:05:22,125 --> 00:05:25,333
‎ใช่แล้ว ขึ้นไปดูชั้นบนกันดีกว่า

45
00:05:25,416 --> 00:05:26,250
‎รอด้วยสิ

46
00:05:30,833 --> 00:05:32,833
‎นี่คือโซนรักษาสุขภาพ

47
00:05:33,541 --> 00:05:36,208
‎ห้องน้ำครับ ทุกอย่างเป็นสีเขียวสดใส

48
00:05:51,208 --> 00:05:54,666
‎เราคงไม่อยากจะเป็น
‎มะเร็งผิวหนังกันหรอกนะครับ

49
00:05:54,750 --> 00:05:56,250
‎ไม่รู้สิ

50
00:05:56,333 --> 00:05:57,916
‎ผมเล่นมุกเฉยๆ

51
00:05:58,000 --> 00:06:01,416
‎นี่เป็นน้ำสะอาดบริสุทธิ์จากเขาคารินเทีย

52
00:06:03,375 --> 00:06:05,458
‎แน่นอนว่านี่คืออ่างอาบน้ำ

53
00:06:08,916 --> 00:06:10,625
‎มันช่วยปกป้องเธอจากผี

54
00:06:12,458 --> 00:06:13,625
‎ล้อเล่น

55
00:06:13,708 --> 00:06:14,833
‎คงเป็นแค่เกลือ

56
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
‎ไว้กันไม่ให้ทากเข้ามา
‎เกลือจะดูดน้ำออกจากตัวมันจนแห้ง

57
00:06:21,208 --> 00:06:23,250
‎นั่นห้องใต้หลังคาใช่ไหมคะ

58
00:06:24,291 --> 00:06:26,000
‎ครับ ใช่แล้ว

59
00:06:26,083 --> 00:06:30,333
‎แต่ปิดเอาไว้เพราะทรัพย์สินของเจ้าของอยู่ในนั้น

60
00:06:31,375 --> 00:06:32,541
‎ผมจองห้องนี้

61
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
‎ได้จ้ะ งั้นลูกเอาห้องนั้นใช่ไหม

62
00:06:35,416 --> 00:06:36,375
‎อะไรก็ได้

63
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
‎งั้น

64
00:06:42,791 --> 00:06:45,916
‎ถ้าต้องการอะไรก็โทรหาผมได้ทุกเมื่อครับ

65
00:06:48,500 --> 00:06:50,916
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- เบอร์บ้านผมก็อยู่ในนั้น

66
00:06:51,000 --> 00:06:53,166
‎เผื่อคุณอยากเรียกผู้ชายมาช่วยงาน

67
00:06:55,125 --> 00:06:56,125
‎สวัสดีครับ

68
00:06:56,625 --> 00:06:57,708
‎ถามจริง

69
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
‎- มีอะไรเหรอ
‎- นี่เป็นเครือข่ายสโลวีเนีย

70
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
‎ก็ไม่แปลกอะไร

71
00:07:04,208 --> 00:07:06,458
‎เราอยู่ติดชายแดนเลยนี่นา

72
00:07:12,333 --> 00:07:13,375
‎อันนั้นอะไร

73
00:07:14,916 --> 00:07:15,750
‎อะไร

74
00:07:17,583 --> 00:07:18,583
‎อันนั้นน่ะ

75
00:07:20,916 --> 00:07:23,000
‎ข้างบนเหรอ ห้องใต้หลังคาไง

76
00:07:24,333 --> 00:07:26,125
‎บนนั้นมีครอบครัวซอมบี้!

77
00:07:26,208 --> 00:07:29,750
‎แม่ พี่เฮ็นดริคบอกว่าข้างบนมีครอบครัวซอมบี้!

78
00:07:29,833 --> 00:07:32,041
‎เฮ็นดริค ลงมาช่วยเราขนของหน่อย

79
00:07:33,291 --> 00:07:34,291
‎อยากกินพิซซ่ากันไหม

80
00:07:35,125 --> 00:07:36,791
‎- แม่จะโทรสั่ง
‎- ลงไปแล้วครับ

81
00:07:45,916 --> 00:07:49,875
‎พระเยซูเจ้า ลูกขออ้อนวอนให้พระองค์
‎ช่วยให้ชีวิตลูกพ้นคำสาปนี้ด้วย

82
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
‎พระองค์ล้างบาปลูกด้วยเลือดของพระองค์

83
00:08:33,541 --> 00:08:34,582
‎เอ็ดดี้

84
00:08:38,582 --> 00:08:39,416
‎สวัสดี

85
00:08:43,875 --> 00:08:45,250
‎นายก็อาศัยอยู่ที่นี่เหรอ

86
00:08:47,541 --> 00:08:49,375
‎ไม่ต้องกลัวหรอกนะ

87
00:08:53,958 --> 00:08:56,041
‎เอ็ดดี้ เก็บของเล่นหน่อยได้ไหมจ๊ะ

88
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
‎แล้วเจอกันใหม่

89
00:10:19,916 --> 00:10:20,916
‎พิซซ่ามาแล้ว

90
00:10:29,916 --> 00:10:34,458
‎ดูสิเอ็ดดี้ แม่ไปทำฟันมาใหม่
‎พูดว่า "แยมบลูเบอร์รี่" สิ

91
00:10:41,333 --> 00:10:43,583
‎สองสามวันต่อจากนี้ลูกน่าจะสำรวจหมู่บ้านนะ

92
00:10:43,666 --> 00:10:46,375
‎- หมู่บ้านรูหนูนี่มันมีอะไรให้สำรวจที่ไหน
‎- เฮ็นดริค

93
00:10:46,458 --> 00:10:49,375
‎ทำไม ก็จริงนี่นา ที่นี่ไม่มีอะไรเลย

94
00:10:49,458 --> 00:10:50,750
‎รู้ได้ยังไง

95
00:10:54,000 --> 00:10:54,916
‎ทุกอย่างจะดีเอง

96
00:10:55,625 --> 00:10:57,541
‎ทุกอย่างจะดีเองเหรอ

97
00:10:57,625 --> 00:10:58,708
‎ไม่มีอะไรดีหรอก

98
00:10:58,791 --> 00:11:01,791
‎ผมต้องทิ้งทุกอย่างมา
‎เพราะแม่อยากทำงานในถ้ำ!

99
00:11:01,875 --> 00:11:02,958
‎พอได้แล้วนะ

100
00:11:05,041 --> 00:11:06,583
‎ถ้าพ่อยังอยู่คงไม่เป็นแบบนี้หรอก

101
00:12:08,125 --> 00:12:08,958
‎เอ็ดดี้

102
00:12:12,791 --> 00:12:14,291
‎มาทำอะไรในนี้

103
00:12:33,875 --> 00:12:34,708
‎เอ็ดดี้

104
00:12:35,458 --> 00:12:37,000
‎ผมต้องไปเข้าห้องน้ำ

105
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
‎(ร้านขายของชำ)

106
00:13:31,250 --> 00:13:32,166
‎สวัสดีจ้ะ

107
00:13:33,541 --> 00:13:35,416
‎ให้ช่วยอะไรจ๊ะ

108
00:13:37,208 --> 00:13:39,708
‎มีอะไรให้ช่วยไหม

109
00:13:40,291 --> 00:13:42,000
‎ขอขนมปังโรลหกชิ้นครับ

110
00:13:43,250 --> 00:13:44,125
‎ไม่มี

111
00:13:46,166 --> 00:13:47,000
‎ขนมปังโรล

112
00:13:47,583 --> 00:13:49,000
‎นั่นเรียกว่าบัน

113
00:13:49,083 --> 00:13:50,125
‎บัน

114
00:13:50,833 --> 00:13:52,291
‎ขอขนมปังบันหกชิ้นครับ

115
00:14:12,583 --> 00:14:13,500
‎ระวังสิวะ

116
00:14:21,666 --> 00:14:22,500
‎วิเศษมาก

117
00:14:23,083 --> 00:14:25,208
‎ใช่ วิเศษมากที่เงียบแบบนี้

118
00:14:27,166 --> 00:14:28,625
‎ที่นี่ไม่มีอะไรเลย

119
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
‎ดีนะที่ใกล้จะหมดช่วงปิดเทอมแล้ว

120
00:14:31,833 --> 00:14:33,666
‎แม่ชอบที่มันเงียบสงบ หลับเป็นตายเลย

121
00:14:34,333 --> 00:14:35,916
‎ผมก็หลับจนตายเหมือนกันครับ

122
00:14:36,000 --> 00:14:37,791
‎ไม่จริง นายลุกขึ้นมาเดิน

123
00:14:41,250 --> 00:14:42,458
‎ลูกเดินละเมอเหรอ

124
00:14:44,750 --> 00:14:46,583
‎คงเป็นเพราะสภาพแวดล้อมใหม่มั้ง

125
00:14:48,125 --> 00:14:51,125
‎แม่ต้องไปที่ถ้ำแล้ว
‎แต่เราจะไปทักทายเพื่อนบ้านก่อน

126
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
‎ไม่ได้ ผมนัดเล่นเกมกับเพื่อนๆ

127
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
‎เล่นเกมต้องใช้อินเทอร์เน็ตไม่ใช่เหรอ

128
00:14:59,000 --> 00:14:59,833
‎อะไร

129
00:14:59,916 --> 00:15:02,916
‎แม่ขอโทษ แต่กว่าช่างจะมาก็ช่วงบ่าย

130
00:15:09,541 --> 00:15:10,416
‎มา

131
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
‎เพื่ออะไร

132
00:15:22,166 --> 00:15:23,041
‎มันเป็นมารยาท

133
00:15:30,083 --> 00:15:31,625
‎สวัสดีค่ะ ฉันซาบีเนอ ไรต์ช

134
00:15:31,708 --> 00:15:34,500
‎นี่เฮ็นดริคกับเอ็ดดี้ เราอยากมาแนะนำตัวค่ะ

135
00:15:39,041 --> 00:15:41,041
‎เราเป็นเพื่อนบ้านใหม่ของคุณ

136
00:15:42,500 --> 00:15:45,125
‎มาดูกันว่าพวกคุณจะอยู่ได้นานกว่าคนก่อนๆ ไหม

137
00:15:48,916 --> 00:15:49,750
‎มารยาท

138
00:15:50,333 --> 00:15:51,166
‎ครับ

139
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
‎แม่ต้องไปแล้ว

140
00:15:57,750 --> 00:15:59,500
‎- ลูกช่วย…
‎- สำรวจหมู่บ้านเหรอ

141
00:16:02,250 --> 00:16:03,791
‎อาจช่วยให้ไปไหนมาไหนได้เร็วขึ้น

142
00:16:17,166 --> 00:16:19,416
‎โรลันดี้

143
00:16:24,083 --> 00:16:24,958
‎ไปกันเลย

144
00:16:26,833 --> 00:16:27,666
‎นี่

145
00:16:30,000 --> 00:16:30,833
‎อะไร

146
00:16:34,833 --> 00:16:36,166
‎เอ็ดดี้ นายจะทำอะไร

147
00:16:53,708 --> 00:16:55,875
‎พวกเขาดูเหมือน…

148
00:16:55,958 --> 00:16:56,791
‎มา

149
00:16:59,750 --> 00:17:03,625
‎(ที่ฝังร่างของราล์ฟและโรลันด์ โพลซ์มันน์)

150
00:17:27,000 --> 00:17:30,500
‎(โชคดี)

151
00:17:32,041 --> 00:17:33,666
‎ที่นี่แหละ

152
00:17:41,250 --> 00:17:47,916
‎(ถ้ำโอเบียร์)

153
00:17:55,000 --> 00:17:56,208
‎หินย้อยทรงท่อออร์แกน

154
00:17:57,333 --> 00:18:00,291
‎- บ้านเก่าของคุณไม่มีแบบนี้หรอก
‎- ใช่

155
00:18:00,375 --> 00:18:03,041
‎อย่างน้อยก็ไม่มีใกล้บ้าน

156
00:18:03,125 --> 00:18:05,458
‎มีแค่ตามงานแสดงกับในสไลด์โชว์

157
00:18:08,250 --> 00:18:09,083
‎เหลือเชื่อไปเลย

158
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
‎(ห้ามเข้า เสี่ยงถล่ม)

159
00:18:18,125 --> 00:18:20,958
‎นาเดีย ดูบ้านพวกนั้นสิ

160
00:18:24,583 --> 00:18:25,708
‎สวัสดีครับ

161
00:18:26,500 --> 00:18:27,375
‎สวัสดีครับ

162
00:18:51,083 --> 00:18:52,125
‎ไปเล่นไปเอ็ดดี้

163
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
‎คนเดียวเนี่ยนะ

164
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
‎มีเด็กคนอื่นด้วย

165
00:18:57,666 --> 00:18:59,083
‎เอานาเดียไปอวดสิ

166
00:19:00,500 --> 00:19:01,333
‎ก็ได้

167
00:19:06,291 --> 00:19:07,250
‎- สวัสดี
‎- สวัสดี

168
00:19:32,541 --> 00:19:33,416
‎มีอะไร

169
00:19:33,500 --> 00:19:37,250
‎ผมชื่อฟรีดริช แต่ทุกคนเรียกว่าฟริทซ์

170
00:19:37,333 --> 00:19:38,791
‎มันเท่กว่า

171
00:19:39,541 --> 00:19:41,291
‎ทำไมต้องพูดแบบนั้นด้วย

172
00:19:41,791 --> 00:19:46,166
‎ผมคิดว่าพี่จะเข้าใจผมมากขึ้น
‎ถ้าพูดภาษาเยอรมันมาตรฐาน

173
00:19:47,125 --> 00:19:48,791
‎มาจากเยอรมนีใช่ไหม

174
00:19:49,375 --> 00:19:52,125
‎ว้าว แถวนี้ข่าวกระจายเร็วเนอะ

175
00:19:52,208 --> 00:19:53,958
‎ใช่ เพราะปกติไม่มีข่าวอะไรเลย

176
00:19:57,625 --> 00:19:58,500
‎ไง

177
00:19:59,291 --> 00:20:00,500
‎- ไงคริส
‎- หุบปาก

178
00:20:00,583 --> 00:20:01,416
‎หุบปาก

179
00:20:04,416 --> 00:20:08,208
‎ดูนี่สิ ไอ้เยอรมันโง่ไม่มีปัญญาซื้อจักรยานดีๆ ว่ะ

180
00:20:08,750 --> 00:20:10,333
‎- เรียกว่าไงนะ
‎- "เรียกว่าไงนะ"

181
00:20:10,416 --> 00:20:12,000
‎เขาเรียกพี่ว่าไอ้เยอรมันโง่

182
00:20:12,083 --> 00:20:15,083
‎- เป็นการดูถูกคนเยอรมัน
‎- หุบปากเลยไอ้งั่ง

183
00:20:15,166 --> 00:20:16,000
‎ไอ้งั่ง

184
00:20:19,458 --> 00:20:21,041
‎แม่มันโทรมาเว้ย

185
00:20:22,916 --> 00:20:25,416
‎- เอาคืนมานะไอ้สัส
‎- ด่าว่าไงนะ

186
00:20:33,333 --> 00:20:34,583
‎ปากดีนักนะ

187
00:20:36,666 --> 00:20:38,750
‎- มันด่านายว่าไอ้สัสเหรอ
‎- เฮ้ย

188
00:20:40,333 --> 00:20:43,916
‎ไม่ต้องห่วงหรอก คริสทำตัวทุเรศแบบนี้ประจำ

189
00:20:44,000 --> 00:20:45,083
‎เขาก็แค่อิจฉา

190
00:20:46,166 --> 00:20:48,875
‎- อิจฉาอะไร
‎- คอลเลคชั่นหินแร่ของผมไง

191
00:20:57,333 --> 00:20:58,583
‎โอเค พูดมา

192
00:21:00,000 --> 00:21:01,333
‎เห็นผีหรือยัง

193
00:21:01,416 --> 00:21:02,958
‎ผีอะไร

194
00:21:03,041 --> 00:21:04,833
‎อมาเลีย โพลซ์มันน์

195
00:21:06,291 --> 00:21:09,541
‎- ไม่เคยได้ยินเรื่องครอบครัวโพลซ์มันน์เหรอ
‎- ไม่เคย

196
00:21:10,166 --> 00:21:11,541
‎โอเค งั้นผมจะเล่า

197
00:21:12,416 --> 00:21:15,416
‎ในช่วงฤดูร้อนปี 1980

198
00:21:15,500 --> 00:21:18,125
‎อมาเลีย โพลซ์มันน์ออกไปเก็บเห็ด

199
00:21:18,208 --> 00:21:23,041
‎ขณะที่ลูกของเธอ ราล์ฟกับโรลันด์
‎เล่นสนุกกันในสวน

200
00:21:23,125 --> 00:21:26,375
‎ตอนที่เธอเรียกลูกๆ เข้าไปกินมื้อเย็น
‎ลูกๆ ยังไม่รู้ตัว

201
00:21:26,458 --> 00:21:30,500
‎ว่าแม่ของพวกเขาโรคจิต
‎แล้วได้ใส่ยาพิษลงไปในซุปแล้ว

202
00:21:30,583 --> 00:21:35,833
‎หลังจากอมาเลียได้ฆ่าลูกทั้งสอง
‎เธอก็ฆ่าตัวตายตาม

203
00:21:37,083 --> 00:21:40,041
‎- พอได้แล้ว
‎- ยังไงเขาก็ไม่เข้าใจหรอก

204
00:21:40,125 --> 00:21:43,083
‎ทำไมเขาถึงไม่ฝังแม่ในสุสานใกล้กับลูกๆ ล่ะ

205
00:21:45,083 --> 00:21:47,666
‎- มันก็แบบนี้แหละ เวลาฆ่าตัวตาย…
‎- ลาก่อน ฟรีดริช

206
00:21:47,750 --> 00:21:48,666
‎ฟริทซ์!

207
00:21:49,958 --> 00:21:52,083
‎แล้วอย่าหาว่าไม่เตือนนะ

208
00:22:15,291 --> 00:22:17,333
‎ดูสิ

209
00:22:30,166 --> 00:22:32,875
‎- เอ็ดดี้ ชิมดู
‎- ผู้หญิงคนนั้นทำอะไร

210
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
‎ผู้หญิงคนไหน

211
00:22:44,583 --> 00:22:45,500
‎ผู้หญิงคนไหน

212
00:22:53,708 --> 00:22:54,625
‎กำลังดี

213
00:23:02,125 --> 00:23:06,041
‎(โพสต์ของคุณ)
‎(#เพื่อน #คู่ซี้ #รัก)

214
00:23:06,125 --> 00:23:10,416
‎(แกลเลอรี) (เลือก)

215
00:23:10,500 --> 00:23:13,750
‎(โพสต์ใหม่) (แชร์)
‎(#ไกลปืนเที่ยง #ห่างไกลความเจริญ)

216
00:23:13,833 --> 00:23:16,875
‎(#สุดขอบโลก #ไอเซินคัพเพิล)

217
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
‎(ไอเซินคัพเพิล)

218
00:23:45,500 --> 00:23:48,041
‎"เรื่องดราม่าในครอบครัวที่บาดไอเซินคัพเพิล"

219
00:23:48,125 --> 00:23:49,125
‎(อ่านเพิ่มเติม)

220
00:23:49,875 --> 00:23:54,500
‎"เด็กอายุ 10 และ 16 ปีกับแม่ของทั้งสอง

221
00:23:54,583 --> 00:23:56,458
‎ตายด้วยพิษเห็ด

222
00:23:56,541 --> 00:24:01,083
‎แม่ชาวสโลวีเนียของเหยื่อทั้งสอง
‎อมาเลีย พี…"

223
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
‎พี.

224
00:24:02,916 --> 00:24:05,875
‎(อมาเลีย พี.)

225
00:24:06,416 --> 00:24:07,416
‎โพลซ์มันน์

226
00:24:07,500 --> 00:24:11,500
‎"น่าจะเป็นผู้วางยาลูกทั้งสอง
‎จากนั้นก็วางยาตัวเอง

227
00:24:11,583 --> 00:24:13,958
‎เหตุจูงใจยังไม่แน่ชัด

228
00:24:14,041 --> 00:24:17,041
‎ผู้เป็นแม่เป็นโรคทางจิต"

229
00:24:17,708 --> 00:24:19,375
‎นั่นมันก็ 40 ปีมาแล้ว

230
00:24:19,458 --> 00:24:22,166
‎เขาว่ากันว่าวิญญาณฆาตกรสิงอยู่ที่นี่

231
00:24:22,250 --> 00:24:23,250
‎ขอทีเถอะเฮ็นดริค

232
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
‎แล้วที่เอ็ดดี้นอนละเมอล่ะ

233
00:24:25,625 --> 00:24:28,125
‎อย่าใช้น้องมาทำให้แม่รู้สึกผิด

234
00:24:30,333 --> 00:24:32,750
‎- อย่าบอกเอ็ดดี้นะ
‎- เออ ก็ได้

235
00:24:40,166 --> 00:24:43,375
‎ไม่ มันไม่โอเคเลยคุณเริคเคิล
‎คุณน่าจะบอกฉันแต่แรก

236
00:24:44,083 --> 00:24:45,500
‎ฉันไม่สนเรื่องนั้น

237
00:24:46,000 --> 00:24:47,250
‎งั้นก็ราตรีสวัสดิ์

238
00:24:47,791 --> 00:24:49,083
‎ค่ะ เช่นกัน

239
00:24:49,166 --> 00:24:51,875
‎แล้วพ่อสิงอยู่ในบ้านเก่าของเราหรือเปล่า

240
00:24:51,958 --> 00:24:52,875
‎พอกันที

241
00:24:54,208 --> 00:24:55,958
‎- ไม่ อย่าโทรมา
‎- พูดบ้าๆ

242
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
‎ไป นอนได้แล้ว

243
00:25:02,666 --> 00:25:03,500
‎นี่เอ็ดดี้

244
00:25:05,166 --> 00:25:08,250
‎ช่วงนี้นายฝันอะไรแปลกๆ หรือเปล่า

245
00:25:09,666 --> 00:25:12,291
‎- เกี่ยวกับผู้หญิงหรือเปล่า
‎- นาเดีย

246
00:25:13,375 --> 00:25:15,166
‎นายถึงวาดรูปมันบนกำแพงห้องพี่ใช่ไหม

247
00:25:16,000 --> 00:25:18,916
‎อะไร ผมไม่ได้วาดรูปบนกำแพงพี่ซะหน่อย

248
00:28:04,916 --> 00:28:06,708
‎ให้ตายเอ็ดดี้ นี่ไม่ตลกเลยนะ

249
00:28:19,000 --> 00:28:20,833
‎เอ็ดดี้ นายพูดว่าอะไร

250
00:28:33,000 --> 00:28:35,333
‎ในนี้มีอะไรกัน เป็นไรหรือเปล่า

251
00:28:35,416 --> 00:28:36,375
‎มานี่มา

252
00:28:38,083 --> 00:28:39,708
‎ไม่เป็นไรนะ แม่อยู่นี่แล้ว

253
00:29:09,666 --> 00:29:11,750
‎(โกเบ)

254
00:29:16,708 --> 00:29:17,791
‎ดูนี่สิ

255
00:29:25,708 --> 00:29:27,916
‎น่าจะภาษาสโลวีเนีย มีคำว่า "แม่" ด้วย

256
00:29:28,416 --> 00:29:29,791
‎อันนั้นฉันฟังออก ขอบใจ

257
00:29:29,875 --> 00:29:32,250
‎เข้าใจแล้ว ไม่อยากให้ผมช่วยสินะ

258
00:29:33,250 --> 00:29:35,250
‎รู้จักคนที่แปลให้ได้ไหม

259
00:29:38,500 --> 00:29:39,333
‎อีด้า

260
00:29:41,916 --> 00:29:42,750
‎ไม่มาเหรอ

261
00:29:51,791 --> 00:29:52,875
‎จะเอาอะไร

262
00:29:53,541 --> 00:29:56,000
‎นี่คือเฮ็นดริคจากเยอรมนี

263
00:29:56,083 --> 00:29:59,083
‎เขาอยู่บ้านโพลซ์มันน์ น้องชายเขาถูกผีเข้าสิง

264
00:30:01,125 --> 00:30:03,708
‎- รู้ภาษาสโลวีเนียใช่ไหม
‎- นิดหน่อย

265
00:30:20,958 --> 00:30:22,125
‎"แม่บริสุทธิ์"

266
00:30:22,708 --> 00:30:24,750
‎โอ้มายก๊อด

267
00:30:24,833 --> 00:30:28,250
‎อมาเลีย โพลซ์มันน์บริสุทธิ์
‎รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร

268
00:30:28,333 --> 00:30:29,166
‎- ไม่
‎- ไม่

269
00:30:29,875 --> 00:30:32,000
‎โพลซ์มันน์ไม่ได้ฆ่าลูกของเธอ

270
00:30:32,083 --> 00:30:35,833
‎ฆาตกรตัวจริงที่ฆ่าโรลันด์กับราล์ฟยังลอยนวลอยู่

271
00:30:35,916 --> 00:30:37,916
‎ผีของอมาเลีย โพลซ์มันน์

272
00:30:38,000 --> 00:30:41,083
‎ติดอยู่ในตัวน้องชายของพี่และใช้เขาเป็นร่างทรง

273
00:30:41,166 --> 00:30:43,791
‎ไม่ใช่ผีอมาเลียแน่ เอ็ดดี้พูดว่า "แม่"

274
00:30:43,875 --> 00:30:47,291
‎- แปลว่า…
‎- ใช่แล้ว ผีลูกต่างหากที่พูด

275
00:30:54,333 --> 00:30:55,791
‎ไอ้เยอรมันมาทำอะไร

276
00:30:55,875 --> 00:30:56,958
‎หุบปากไปเลย

277
00:30:57,041 --> 00:30:59,208
‎เธอนั่นแหละหุบปาก

278
00:31:01,708 --> 00:31:02,958
‎ขำหาพ่อง

279
00:31:03,791 --> 00:31:06,083
‎- นายมีปัญหาอะไร
‎- มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ

280
00:31:06,625 --> 00:31:07,875
‎- เฮ้ย
‎- นายล่ะมีปัญหาอะไร

281
00:31:07,958 --> 00:31:09,625
‎กลับประเทศเยอรมันไปเลยไป

282
00:31:10,500 --> 00:31:13,041
‎- ไอ้เยอรมันโง่
‎- พวกนายมันงี่เง่า

283
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
‎เออๆ ไปกันเถอะ

284
00:31:20,500 --> 00:31:21,750
‎เลือด!

285
00:31:23,791 --> 00:31:24,791
‎เป็นอะไรหรือเปล่า

286
00:31:31,875 --> 00:31:35,708
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ผมไม่เป็นไร
‎ขอบใจนะที่ถาม

287
00:31:45,166 --> 00:31:46,083
‎เอาไปสิ

288
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
‎ใช้อุดจมูก

289
00:31:51,041 --> 00:31:52,250
‎บ้าที่สุดเลย

290
00:31:56,750 --> 00:31:57,875
‎นั่นมันผ้าอนา…

291
00:32:03,541 --> 00:32:04,375
‎เฮ็นดริค

292
00:32:05,125 --> 00:32:05,958
‎เฮ็นดริค

293
00:32:06,041 --> 00:32:07,333
‎- ครับ
‎- เป็นไรหรือเปล่า

294
00:32:08,333 --> 00:32:10,958
‎- ตายแล้ว ไปโดนอะไรมา
‎- ลูกบาส

295
00:32:13,166 --> 00:32:15,750
‎แม่กับเฮ็นดริคต้องขึ้นไปข้างบน
‎ลูกดูทีวีไปนะจ๊ะ

296
00:32:15,833 --> 00:32:18,000
‎- นาเดียดูด้วยได้ไหมครับ
‎- ตามสบาย

297
00:32:18,750 --> 00:32:19,625
‎เย่

298
00:32:24,791 --> 00:32:25,958
‎ลูกบาสเหรอ

299
00:32:37,500 --> 00:32:39,208
‎ลูกรู้นะว่าแม่รับฟังได้ทุกอย่าง

300
00:32:40,166 --> 00:32:41,166
‎ขอบคุณครับ

301
00:32:44,916 --> 00:32:45,750
‎จ้ะ

302
00:32:49,166 --> 00:32:52,208
‎โรลันดี้

303
00:32:53,500 --> 00:32:54,750
‎โรลันดี้

304
00:32:58,791 --> 00:33:00,833
‎โรลันดี้

305
00:33:15,333 --> 00:33:16,166
‎เอ็ดดี้

306
00:33:19,000 --> 00:33:19,833
‎เอ็ดดี้

307
00:33:25,916 --> 00:33:27,708
‎- เอ็ดดี้
‎- เอ็ดดี้

308
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
‎เอ็ดดี้

309
00:33:31,083 --> 00:33:33,208
‎ลูกชายคุณไปที่สุสาน

310
00:33:34,333 --> 00:33:35,250
‎ให้ตายสิ

311
00:33:37,250 --> 00:33:38,083
‎เอ็ดดี้

312
00:33:44,666 --> 00:33:45,666
‎ได้ยินไหมครับ

313
00:33:47,625 --> 00:33:48,541
‎ตายแล้ว

314
00:33:50,833 --> 00:33:51,708
‎เอ็ดดี้

315
00:33:52,291 --> 00:33:54,791
‎มาทำอะไรตรงนี้ มานี่มาเอ็ดดี้

316
00:33:55,541 --> 00:33:56,416
‎ไม่เป็นไรนะ

317
00:33:56,916 --> 00:33:58,333
‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ

318
00:34:07,041 --> 00:34:09,125
‎เอ็ดดี้ ไปทำอะไรที่สุสาน

319
00:34:11,208 --> 00:34:13,000
‎ผู้หญิงคนนั้นเรียกผม

320
00:34:14,083 --> 00:34:14,958
‎ผู้หญิงคนไหน

321
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
‎ผู้หญิงคนนั้นเหรอ

322
00:34:22,416 --> 00:34:24,208
‎นี่เรื่องสำคัญนะ ผู้หญิงคนไหน

323
00:34:24,291 --> 00:34:27,416
‎มานี่จ้ะดาวินชี เลิกวาดรูปได้แล้ว
‎ถึงเวลาอาบน้ำ

324
00:34:28,250 --> 00:34:29,458
‎แข่งกันนะครับ

325
00:34:29,541 --> 00:34:30,416
‎ได้

326
00:34:49,666 --> 00:34:51,333
‎รู้ไหมว่า "โกเบ" แปลว่าอะไร

327
00:34:53,708 --> 00:34:55,041
‎โกเบแปลว่าเห็ด

328
00:34:56,416 --> 00:34:57,250
‎ขอบใจ

329
00:34:58,166 --> 00:34:59,416
‎ก่อนหน้านี้ด้วย

330
00:35:00,458 --> 00:35:03,041
‎ไม่ต้องห่วง ไปได้ยินคำว่าโกเบมาจากไหน

331
00:35:03,625 --> 00:35:04,916
‎น้องฉันเขียนตอนละเมอ

332
00:35:05,000 --> 00:35:07,916
‎นายไม่เชื่อเรื่องผีจริงๆ ใช่ไหม

333
00:35:08,000 --> 00:35:09,041
‎ไม่เชื่อ แต่

334
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
‎มันก็แปลกอยู่หรอก

335
00:35:11,583 --> 00:35:12,708
‎จมูกเป็นไงบ้าง

336
00:35:14,875 --> 00:35:15,750
‎เดี๋ยวก็หาย

337
00:37:00,916 --> 00:37:02,125
‎แม่ง

338
00:37:07,583 --> 00:37:08,416
‎ไง

339
00:37:10,333 --> 00:37:11,291
‎สวัสดี

340
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
‎สำหรับจมูกนาย ฉันทาประจำ

341
00:37:15,458 --> 00:37:16,291
‎ขอบใจ

342
00:37:19,958 --> 00:37:21,666
‎อยากเข้ามาไหม

343
00:37:22,291 --> 00:37:23,125
‎ได้สิ

344
00:37:32,625 --> 00:37:34,500
‎ไม่เห็นจะน่าขนลุกนักเลย

345
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
‎ลองมาดูบ้านตอนกลางคืนสิ

346
00:37:36,833 --> 00:37:38,458
‎นั่นคำเชิญเหรอ

347
00:37:39,166 --> 00:37:40,625
‎- อะไรนะ
‎- เชิญใช่ไหม

348
00:37:41,291 --> 00:37:42,166
‎เปล่า

349
00:37:43,416 --> 00:37:45,458
‎ไม่ได้จะสื่อว่าอย่างงั้น

350
00:37:51,708 --> 00:37:52,666
‎นี่คือ

351
00:37:54,083 --> 00:37:55,000
‎ห้องฉัน

352
00:38:21,958 --> 00:38:23,166
‎แฟนเหรอ

353
00:38:28,416 --> 00:38:30,625
‎เปล่า ก็แค่ผู้หญิงในกลุ่มเพื่อนฉันน่ะ

354
00:38:32,166 --> 00:38:33,250
‎ไม่ได้เจอกันแล้ว

355
00:38:34,583 --> 00:38:35,833
‎รูปในไอจีนายเจ๋งดีนะ

356
00:38:36,416 --> 00:38:38,666
‎- ขอบใจ
‎- แฮชแท็ก "ไกลปืนเที่ยง"

357
00:38:44,416 --> 00:38:45,333
‎ขอโทษด้วยนะ

358
00:38:46,500 --> 00:38:48,333
‎มันไม่เหมือนที่อื่น

359
00:38:53,291 --> 00:38:54,125
‎มอยมอย

360
00:38:54,625 --> 00:38:57,125
‎- อะไรนะ
‎- คนบ้านพี่ทักทายแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

361
00:38:58,041 --> 00:38:59,125
‎ไม่มีนะ

362
00:39:00,625 --> 00:39:02,583
‎โห บรรยากาศน่าขนลุกจังเลย

363
00:39:03,458 --> 00:39:05,416
‎- เย่ อีด้าก็มาช่วยด้วย
‎- ช่วยอะไร

364
00:39:05,500 --> 00:39:08,916
‎ถามได้ ก็เราต้องไขคดีฆาตกรรมไง

365
00:39:11,708 --> 00:39:12,875
‎ไม่ อย่า

366
00:39:12,958 --> 00:39:14,291
‎เมื่อคืนไม่มีผีเหรอ

367
00:39:17,958 --> 00:39:18,791
‎ไม่มี

368
00:39:20,375 --> 00:39:22,916
‎- คงส่งสารครบแล้วมั้ง
‎- เห็ดเนี่ยนะ

369
00:39:23,000 --> 00:39:25,625
‎น้องนายอาจไปได้ยินคำว่าโกเบจากที่ไหนก็ได้

370
00:39:25,708 --> 00:39:28,125
‎ไม่ใช่นะ ผีเด็กอยากบอกอะไรเราต่างหาก

371
00:39:28,208 --> 00:39:29,041
‎แต่ว่า

372
00:39:29,916 --> 00:39:31,416
‎เรารู้แล้วว่าพวกเขาตายยังไง

373
00:39:31,500 --> 00:39:34,000
‎"โกเบ" อาจเป็นตัวย่อของคำอื่นก็ได้

374
00:39:34,083 --> 00:39:36,500
‎ใช่ ย่อจาก "ผีไม่มีจริง" ไง

375
00:39:36,583 --> 00:39:38,333
‎ใช่แล้ว

376
00:39:38,416 --> 00:39:40,333
‎เก ดี อี…

377
00:39:40,416 --> 00:39:41,875
‎เฮ้ย มันไม่ตรงกันนะ

378
00:39:43,125 --> 00:39:45,916
‎ไม่นะ ไม่ๆ

379
00:39:46,000 --> 00:39:48,291
‎ถ้ามันเป็นสารจากวิญญาณจริงๆ

380
00:39:48,375 --> 00:39:50,541
‎ทำไมลูกๆ ไม่บอกเราล่ะว่าใครฆ่า

381
00:39:50,625 --> 00:39:52,041
‎ใครบอกว่าพวกเขารู้

382
00:39:53,708 --> 00:39:57,750
‎- คือสมมติว่าผีมีจริงนะ
‎- มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ได้

383
00:40:00,666 --> 00:40:01,625
‎ทรงผี

384
00:40:05,541 --> 00:40:06,458
‎กล้องโพลารอยด์

385
00:40:06,541 --> 00:40:09,583
‎เฮ็นดริช ถ้าไปแตะ ฉันจะตัดนิ้วนายเลย

386
00:40:09,666 --> 00:40:10,541
‎ทำไมล่ะ

387
00:40:11,791 --> 00:40:12,875
‎มันเป็น…

388
00:40:12,958 --> 00:40:14,291
‎มันเป็นของพ่อเรา

389
00:40:16,166 --> 00:40:18,583
‎เราต้องใช้กล้องเก็บหลักฐานนี่

390
00:40:21,333 --> 00:40:23,875
‎เออ ตามใจ ระวังหน่อยแล้วกัน

391
00:40:32,708 --> 00:40:36,166
‎ทุกคนจงจับมือกัน

392
00:40:37,875 --> 00:40:39,791
‎หลับตา

393
00:40:41,708 --> 00:40:46,083
‎ร่างทรงจะต้องเข้าสู่ภวังค์เคลิ้มเล็กน้อย

394
00:40:46,708 --> 00:40:50,791
‎ดวงวิญญาณจะได้เข้าควบคุมร่างของเขา

395
00:40:50,875 --> 00:40:54,750
‎จากนั้นแสงไฟจะวูบวาบ
‎แล้วเอ็ดดี้ก็จะลอยขึ้นไปในอากาศ

396
00:40:54,833 --> 00:40:57,291
‎อย่าพูดโง่ๆ นี่ไม่ใช่ผีโพลเทอร์ไกสต์นะ

397
00:40:57,375 --> 00:40:59,541
‎มันก็แค่ผีสิงธรรมดาๆ

398
00:40:59,625 --> 00:41:00,750
‎งั้นก็ได้

399
00:41:01,875 --> 00:41:03,583
‎ขอทำพิธีต่อได้หรือยัง

400
00:41:06,125 --> 00:41:06,958
‎ดี

401
00:41:07,708 --> 00:41:09,208
‎หลับตาสิ

402
00:41:12,458 --> 00:41:17,875
‎ดวงวิญญาณ ถ้าคุณอยู่ที่นี่
‎เราขอเชิญให้คุณสื่อสารกับเรา

403
00:41:52,083 --> 00:41:53,208
‎สุดยอด

404
00:41:57,416 --> 00:41:58,375
‎เขาพูดว่าไง

405
00:41:59,041 --> 00:42:00,041
‎เอ็ดดี้หลับแล้ว

406
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
‎คุณเป็นใคร

407
00:42:07,958 --> 00:42:09,458
‎โรลันด์ โพลซ์มันน์

408
00:42:11,250 --> 00:42:12,458
‎ใครฆ่าคุณ

409
00:42:52,958 --> 00:42:54,625
‎โทษที แพ้ฝุ่นน่ะ

410
00:43:43,708 --> 00:43:44,958
‎ระวังตัวนะ

411
00:43:52,583 --> 00:43:53,750
‎ระวัง!

412
00:43:54,375 --> 00:43:55,958
‎- อะไร
‎- ก็ได้ยินเสียงนี่

413
00:43:56,041 --> 00:43:57,083
‎ฟริทซ์

414
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
‎ราล์ฟกับ…

415
00:44:13,625 --> 00:44:14,500
‎โรลันด์หรือเปล่า

416
00:44:14,583 --> 00:44:17,375
‎พวกเขาต้องตายบนเตียงนี้แน่ๆ เลย

417
00:44:17,458 --> 00:44:18,625
‎ไม่ต้องพูด

418
00:44:28,375 --> 00:44:29,333
‎เอ็ดดี้

419
00:44:32,291 --> 00:44:33,166
‎โรลันด์

420
00:44:34,083 --> 00:44:35,083
‎หมายความว่ายังไง

421
00:45:30,666 --> 00:45:32,541
‎ราล์ฟกำลังมา รีบออกไป!

422
00:45:35,000 --> 00:45:36,083
‎ไปเร็ว

423
00:45:36,666 --> 00:45:39,583
‎- รูปโพลารอยด์!
‎- ช่างมัน เราต้องรีบออกไป!

424
00:45:50,000 --> 00:45:50,916
‎ไม่เป็นไรนะ

425
00:46:05,708 --> 00:46:06,625
‎เห็ดเหรอ

426
00:46:12,500 --> 00:46:14,958
‎ทำไมโรลันด์ถึงอยากให้เราไปเจอเล่มนี้นะ

427
00:46:15,791 --> 00:46:17,458
‎เอ็ดดี้ดูทีวีอยู่

428
00:46:18,416 --> 00:46:19,250
‎ว่าไง

429
00:46:20,375 --> 00:46:24,291
‎"เห็ดต้มซอสครีม เห็ดกับเนื้อป่า" เลือกเอา

430
00:46:25,625 --> 00:46:26,458
‎(โกเบ)

431
00:46:49,458 --> 00:46:50,291
‎ม้วนฟิล์ม

432
00:46:50,375 --> 00:46:53,750
‎ของซูเปอร์ 8 ผมมีเครื่องฉายที่บ้าน

433
00:46:55,250 --> 00:46:56,625
‎ทำไมไม่น่าแปลกใจเลย

434
00:46:57,375 --> 00:46:58,625
‎เดี๋ยวมา

435
00:47:02,083 --> 00:47:03,083
‎ผมจะรีบกลับมา

436
00:47:05,708 --> 00:47:06,750
‎ไม่ได้มีแค่นั้น

437
00:47:17,416 --> 00:47:18,791
‎เหมือนไดอารี่เลย

438
00:47:34,125 --> 00:47:35,125
‎กลับมาเร็วจัง

439
00:47:45,666 --> 00:47:48,750
‎ประตูบ้านไม่ได้ล็อกไว้ ดีนะที่ไม่ใช่คนอื่น

440
00:47:51,541 --> 00:47:54,375
‎- แม่อยู่ไหม
‎- ไม่ ตอนนี้แม่ไม่อยู่บ้าน

441
00:47:55,083 --> 00:47:55,916
‎เหรอ

442
00:47:57,833 --> 00:47:58,958
‎จะกลับบ้านเมื่อไร

443
00:47:59,541 --> 00:48:00,458
‎หลังจากนี้

444
00:48:02,166 --> 00:48:04,000
‎งั้นฉันจะรอในบ้านจนกว่า…

445
00:48:04,541 --> 00:48:06,125
‎ผมทำการบ้านอยู่

446
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
‎ปิดเทอมไม่ใช่เหรอ

447
00:48:07,750 --> 00:48:09,041
‎วิชาภาษาต่างประเทศ ผม…

448
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
‎ต้องเรียนภาษาออสเตรีย

449
00:48:15,750 --> 00:48:16,791
‎สวัสดี

450
00:48:18,208 --> 00:48:20,083
‎นี่พูดไม่มีหางเสียงกับฉันแล้วเหรอ

451
00:48:20,666 --> 00:48:21,541
‎ขอโทษค่ะ

452
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
‎ดูนี่นะ

453
00:48:27,583 --> 00:48:31,750
‎ฉันเอาน้ำยาฆ่าทากมาให้ สูตรของแม่ฉันเอง

454
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
‎ขอบใจ

455
00:48:33,916 --> 00:48:35,833
‎ฝากทักทายแม่ให้ด้วยนะ

456
00:48:38,041 --> 00:48:40,458
‎- สวัสดีครับคุณเริคเคิล
‎- ว่าไงฟริทซ์

457
00:48:42,208 --> 00:48:44,375
‎น่าตื่นเต้นจัง พวกเธอเล่นอะไรกัน

458
00:48:44,458 --> 00:48:47,583
‎- ทำอะไรกันเหรอ
‎- ขอบคุณที่เอายาฆ่าทากมาให้

459
00:48:48,250 --> 00:48:50,375
‎ด้วยความยินดี เออนี่

460
00:48:51,375 --> 00:48:52,708
‎เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม

461
00:48:53,916 --> 00:48:54,791
‎บ๊ายบาย

462
00:48:56,750 --> 00:48:57,583
‎ลาก่อน

463
00:48:58,916 --> 00:48:59,750
‎บ๊ายบาย

464
00:49:04,541 --> 00:49:06,791
‎ดูออกใช่ไหมว่าเขาชอบแม่พี่

465
00:49:07,333 --> 00:49:08,375
‎ชอบเหรอ

466
00:49:09,291 --> 00:49:10,833
‎เขาจีบแม่นาย

467
00:49:35,416 --> 00:49:37,583
‎"วันที่ 11 มิถุนายน 1940

468
00:49:37,666 --> 00:49:40,166
‎ในที่สุดเราก็ย้ายมาอยู่บ้านใหม่

469
00:49:40,250 --> 00:49:44,333
‎เด็กๆ ในหมู่บ้านไม่ค่อยจะเป็นมิตร
‎ทุกคนเอาแต่จ้องฉัน"

470
00:49:45,833 --> 00:49:47,875
‎"วันที่ 5 กรกฎาคม 1979

471
00:49:47,958 --> 00:49:50,166
‎โรลันด์ผูกมิตรได้แล้ว

472
00:49:50,250 --> 00:49:53,250
‎แม่ออกไปเก็บเห็ดมาหลายครั้ง

473
00:49:53,333 --> 00:49:57,083
‎ดูเหมือนแม่จะไม่ชอบหมู่บ้านนี้
‎ฉันเข้าใจความรู้สึกแม่"

474
00:49:57,958 --> 00:49:59,166
‎นั่นมัน…

475
00:49:59,250 --> 00:50:00,916
‎เซลอส

476
00:50:01,000 --> 00:50:02,125
‎ใช่ไหม

477
00:50:03,625 --> 00:50:04,625
‎ในนั้นเขียนอะไรอีก

478
00:50:07,208 --> 00:50:09,208
‎"วันที่ 3 มีนาคม 1980

479
00:50:09,291 --> 00:50:12,583
‎แม่บ้านของเราเอาของขวัญมาฝาก

480
00:50:12,666 --> 00:50:15,125
‎เธอพยายามเอาใจแม่

481
00:50:15,208 --> 00:50:17,750
‎ด้วยการทำเป็นสนใจสวน"

482
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
‎"วันที่ 2 สิงหาคม 1980

483
00:50:21,125 --> 00:50:23,166
‎แม่บ้านของเราขยันทำงาน

484
00:50:23,250 --> 00:50:25,500
‎พ่อให้สร้อยคอเพื่อเป็นการขอบคุณ

485
00:50:26,125 --> 00:50:28,583
‎พ่อไม่ได้ให้ของขวัญแม่มานานมากแล้ว"

486
00:50:36,666 --> 00:50:37,583
‎หมดแค่นี้

487
00:50:41,166 --> 00:50:43,791
‎แค่เนี้ย เป็นไปไม่ได้

488
00:50:45,375 --> 00:50:46,666
‎แค่นี้ก็เยอะแล้วนะ

489
00:50:47,500 --> 00:50:49,583
‎โพลซ์มันน์เป็นชู้กับคุณเซลอส

490
00:50:49,666 --> 00:50:52,041
‎- มันเขียนตรงไหน
‎- ก็สร้อยหอยทากไง

491
00:50:52,541 --> 00:50:55,458
‎เขาไม่เคยให้ของขวัญเมีย แต่ให้คุณเซลอส

492
00:50:56,083 --> 00:50:59,333
‎แต่สร้อยหอยทากเนี่ยนะ
‎ไม่เห็นจะโรแมนติกตรงไหน

493
00:50:59,416 --> 00:51:00,250
‎ใช่ แต่

494
00:51:01,250 --> 00:51:05,541
‎ชื่อ "โพลซ์" มาจากภาษาสโลวีเนีย
‎ที่แปลว่า "หอยทาก"

495
00:51:06,416 --> 00:51:08,916
‎- ดังนั้นโพลซ์มันน์ก็แปลว่า…
‎- มนุษย์หอยทาก

496
00:51:09,000 --> 00:51:11,791
‎- ใช่
‎- จินตนาการไปไกลเว่อร์แล้ว

497
00:51:11,875 --> 00:51:12,708
‎แต่ว่า

498
00:51:13,500 --> 00:51:18,625
‎ถ้ามันเป็นเรื่องจริง
‎งั้นเซลอสก็น่าจะยังมีสร้อยหอยทากอยู่ใช่ไหม

499
00:51:19,625 --> 00:51:21,541
‎แต่นายจะรู้เรื่องนั้นได้ยังไง

500
00:51:22,583 --> 00:51:24,000
‎- ก็ไปถามไง
‎- แม่กลับมาแล้ว

501
00:51:27,416 --> 00:51:30,625
‎ตอนบอกให้ดูน้อง
‎ไม่ได้หมายถึงแบบนี้นะ ไงจ๊ะเอ็ดดี้

502
00:51:33,833 --> 00:51:35,166
‎- สวัสดี
‎- สวัสดีค่ะ

503
00:51:35,750 --> 00:51:37,166
‎- สวัสดีครับ
‎- อีด้ากับฟริทซ์

504
00:51:37,250 --> 00:51:38,375
‎เยี่ยม

505
00:51:38,458 --> 00:51:39,916
‎เราจะไปกันแล้ว

506
00:51:40,875 --> 00:51:42,791
‎- จะกลับมาทันมื้อค่ำไหม
‎- ครับ

507
00:51:42,875 --> 00:51:43,708
‎บ๊ายบาย

508
00:51:43,791 --> 00:51:44,791
‎บ๊ายบาย

509
00:51:51,125 --> 00:51:52,958
‎แผนการคือยังไง

510
00:51:53,041 --> 00:51:57,041
‎"สวัสดีครับคุณเซลอส
‎คุณได้เป็นเมียน้อยคุณโพลซ์มันน์หรือเปล่า

511
00:51:57,125 --> 00:51:59,250
‎เขาให้สร้อยหอยทากมาหรือเปล่า"

512
00:51:59,833 --> 00:52:01,125
‎แล้วอะไรอีกนะ

513
00:52:01,791 --> 00:52:04,291
‎อ๋อใช่ "คุณได้ฆ่าราล์ฟกับโรลันด์หรือเปล่า"

514
00:52:06,333 --> 00:52:07,875
‎ใช่ ประมาณนั้นแหละ

515
00:52:09,041 --> 00:52:12,208
‎(เซลอส)

516
00:52:23,958 --> 00:52:24,833
‎ไม่มีใครอยู่เหรอ

517
00:52:27,291 --> 00:52:28,291
‎เอาไงต่อ

518
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
‎เราจะไปหาสร้อย

519
00:52:39,958 --> 00:52:42,625
‎- ผมจะดูต้นทางให้
‎- ให้เราเข้าไปเนี่ยนะ

520
00:52:46,583 --> 00:52:47,500
‎ทีมเวิร์ก

521
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
‎ทำไมฉันต้องทำแบบนี้ด้วย

522
00:53:54,958 --> 00:53:55,958
‎แย่แล้ว

523
00:54:18,458 --> 00:54:19,666
‎สวัสดีครับคุณเซลอส

524
00:54:21,416 --> 00:54:22,291
‎สวัสดี

525
00:54:24,041 --> 00:54:25,666
‎สวัสดีครับคุณเซลอส

526
00:54:26,500 --> 00:54:27,541
‎เวร

527
00:54:30,291 --> 00:54:31,208
‎เร็วเข้า!

528
00:54:31,291 --> 00:54:34,000
‎เร็วเข้า เธอเกือบถึงแล้ว เธอ…

529
00:54:36,750 --> 00:54:38,958
‎ออกมาเร็วเข้า เร็วๆ สิ

530
00:54:52,500 --> 00:54:53,625
‎คุณเซลอสครับ

531
00:54:54,666 --> 00:54:57,500
‎คุณเคยเป็นแม่บ้านของโพลซ์มันน์จริงไหมครับ

532
00:54:57,583 --> 00:54:59,375
‎ดีแค่ไหนแล้วที่ฉันไม่แจ้งความ

533
00:54:59,458 --> 00:55:01,125
‎เราขอโทษจริงๆ ค่ะ

534
00:55:03,958 --> 00:55:06,250
‎คุณได้วางยาราล์ฟกับโรลันด์หรือเปล่า

535
00:55:06,333 --> 00:55:08,333
‎- ฟริทซ์
‎- ฟังฉันให้ดีนะ

536
00:55:08,916 --> 00:55:10,833
‎ฉันเคยทำความสะอาดบ้านโพลซ์มันน์

537
00:55:10,916 --> 00:55:13,541
‎แต่เมียเขาเกิดเป็นบ้า ฉันเลยไม่กลับไปอีก

538
00:55:14,166 --> 00:55:15,833
‎ฉันไม่ได้ทำงานบ้านนั้น

539
00:55:17,708 --> 00:55:19,375
‎ตอนที่เด็กทั้งสองตาย

540
00:55:21,500 --> 00:55:23,375
‎ทีนี้ก็ไสหัวออกไปซะ

541
00:55:23,458 --> 00:55:25,375
‎ไม่งั้นฉันจะฟ้องพ่อแม่พวกเธอ

542
00:55:25,458 --> 00:55:26,541
‎แต่ว่า…

543
00:55:28,708 --> 00:55:31,541
‎- แต่ถ้า…
‎- ขอโทษจริงๆ ครับคุณเซลอส

544
00:55:35,541 --> 00:55:37,916
‎- เป็นไรหรือเปล่าคะคุณเซลอส
‎- ออกไป!

545
00:55:43,708 --> 00:55:45,208
‎ต้องปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ

546
00:55:45,291 --> 00:55:47,250
‎ชัวร์ป้าบ เธอกั๊กอะไรไว้อยู่

547
00:55:47,333 --> 00:55:49,208
‎- พอแล้ว
‎- งั้นทำไมถึงไม่ฟ้องพ่อแม่เราล่ะ

548
00:55:49,291 --> 00:55:51,625
‎นี่เป็นหมู่บ้าน เราจัดการปัญหากันเอง

549
00:55:51,708 --> 00:55:53,625
‎ระบบนั้นใช้ได้ดีนะกับบ้านโพลซ์มันน์

550
00:55:53,708 --> 00:55:55,166
‎แล้วนายจะทำอะไร

551
00:55:55,250 --> 00:55:58,291
‎ฉันจะทำอะไรเหรอ
‎นึกว่าเราลงเรือลำเดียวกันซะอีก

552
00:56:00,500 --> 00:56:02,666
‎- ฉันอยากออกไปจากหมู่บ้านกากๆ นี่
‎- ก็ไปสิ

553
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
‎ไม่ได้อยู่เพราะเธอแล้วกัน

554
00:56:06,041 --> 00:56:06,958
‎พูดจบแล้วใช่ไหม

555
00:56:09,750 --> 00:56:13,333
‎- เยี่ยม พี่ทำแฟนหนีไปแล้ว
‎- แปลว่าอะไร

556
00:56:13,416 --> 00:56:16,000
‎คนตาบอดยังมองเห็นเลยว่าพี่ชอบเธอ

557
00:56:16,083 --> 00:56:18,166
‎เงียบไปเลย นายจะรู้อะไรเรื่องผู้หญิง

558
00:56:21,375 --> 00:56:22,583
‎รู้มากกว่าที่คิดแล้วกัน

559
00:56:45,291 --> 00:56:46,125
‎นี่

560
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
‎- ทุกอย่างโอเคไหม
‎- อือ

561
00:56:49,791 --> 00:56:51,208
‎เพื่อนๆ ลูกน่ารักดีนะ

562
00:56:54,375 --> 00:56:55,958
‎อีกครึ่งชั่วโมงมื้อค่ำจะเสร็จแล้ว

563
00:58:00,041 --> 00:58:02,250
‎ราลฟี่

564
00:58:28,791 --> 00:58:30,958
‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ
‎- อย่า!

565
00:58:31,875 --> 00:58:35,333
‎- นี่ลูกเป็นบ้าไปแล้วเหรอ
‎- มันเป็นยาฆ่าทาก

566
00:58:37,041 --> 00:58:39,166
‎เฮ็นดริค แม่เอายานั่นไปทิ้งนานแล้ว

567
00:58:40,041 --> 00:58:41,416
‎เป็นอะไรของลูก

568
00:58:47,166 --> 00:58:48,958
‎แม่ต้องไปแล้ว เก็บกวาดให้ทีนะ

569
00:58:57,958 --> 00:58:59,375
‎มองทำไม

570
00:59:07,083 --> 00:59:07,916
‎ไง

571
00:59:12,833 --> 00:59:15,750
‎- ฉันแค่อยากมาบอกว่าเมื่อวันก่อน…
‎- ฉันยุ่งอยู่

572
00:59:21,791 --> 00:59:23,583
‎ฉันโมโหมากแล้วก็

573
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
‎พูดออกไปแบบไม่คิด

574
00:59:27,791 --> 00:59:28,666
‎ฉัน…

575
00:59:32,791 --> 00:59:33,666
‎ฉันขอโทษนะ

576
00:59:43,333 --> 00:59:44,291
‎ฉันคิดอะไรออกแล้ว

577
00:59:48,416 --> 00:59:49,875
‎พ่อนายอยู่ไหนเหรอ

578
00:59:51,916 --> 00:59:52,750
‎ตายแล้ว

579
00:59:54,166 --> 00:59:55,333
‎เกิดอุบัติเหตุน่ะ

580
00:59:56,583 --> 00:59:57,625
‎เสียใจด้วยนะ

581
01:00:06,875 --> 01:00:08,000
‎มันนานมาแล้ว

582
01:00:10,291 --> 01:00:12,375
‎เพราะงี้นายถึงอยากเชื่อว่าผีมีจริงใช่ไหม

583
01:00:12,875 --> 01:00:13,791
‎ไม่ใช่

584
01:00:18,666 --> 01:00:21,458
‎- เธอก็เห็นเองกับตา
‎- ฉันไม่รู้ว่าฉันเห็นอะไร

585
01:00:25,833 --> 01:00:27,541
‎เสาร์อาทิตย์นี้จะไปด้วยกันไหม

586
01:00:28,041 --> 01:00:29,875
‎- ไปไหน
‎- เทศกาลแต่งชุดคอสตูมไง

587
01:00:29,958 --> 01:00:32,500
‎- ทุกคนจะไปหมด
‎- ต้องใส่กางเกงหนังขาสั้นไหม

588
01:00:32,583 --> 01:00:33,500
‎ก็ต้องใส่สิ

589
01:00:34,333 --> 01:00:35,166
‎ไม่ไป

590
01:00:35,958 --> 01:00:39,000
‎น่าเสียดาย งั้นฉันคงต้องเต้นรำกับคริสแทน

591
01:00:40,375 --> 01:00:42,375
‎- ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม
‎- จริง

592
01:01:00,250 --> 01:01:01,541
‎มีอะไร

593
01:01:05,750 --> 01:01:07,125
‎เธอก็เห็นเขาด้วย

594
01:01:08,583 --> 01:01:09,833
‎ไม่เห็นจะมีอะไร

595
01:01:12,708 --> 01:01:13,916
‎แต่ฉันเห็นนะ

596
01:01:14,000 --> 01:01:14,875
‎ใช่ ฉันก็เห็น

597
01:01:15,916 --> 01:01:17,208
‎แปลกดี

598
01:01:17,708 --> 01:01:21,541
‎แปลว่าเอ็ดดี้เป็นร่างทรงของโรลันด์
‎ส่วนเฮ็นดริคเป็นของราล์ฟ

599
01:01:22,666 --> 01:01:23,791
‎เอ็ดดี้หลับแล้ว แม่ไปนะ

600
01:01:23,875 --> 01:01:26,375
‎แม่พกมือถือไว้เผื่อมีเรื่องอะไร

601
01:01:26,458 --> 01:01:27,333
‎ครับ

602
01:01:27,958 --> 01:01:30,541
‎- ถ้าหิว ในตู้เย็นมีของกิน
‎- ขอบคุณค่ะ

603
01:01:30,625 --> 01:01:31,916
‎ขาดอะไรอีกไหม

604
01:01:32,000 --> 01:01:34,041
‎- ขอบคุณครับ
‎- เราโอเค ทำงานให้สนุกนะ

605
01:01:34,541 --> 01:01:36,041
‎งั้นไปก่อนนะ

606
01:01:37,458 --> 01:01:38,416
‎- บ๊ายบาย
‎- บายค่ะ

607
01:01:50,458 --> 01:01:51,291
‎แล้วยังไง

608
01:01:52,375 --> 01:01:55,208
‎เราจะรอให้เฮ็นดริคหลับและราล์ฟมา

609
01:02:03,791 --> 01:02:04,791
‎มันฝรั่งทอดไหม

610
01:02:29,958 --> 01:02:32,791
‎ฟริทซ์ เสียงดังแบบนั้นฉันนอนไม่หลับ

611
01:02:39,583 --> 01:02:40,583
‎ฟริทซ์

612
01:02:41,333 --> 01:02:42,458
‎ก็ได้

613
01:03:09,291 --> 01:03:10,166
‎เฮ็นดริค

614
01:03:15,750 --> 01:03:16,625
‎เฮ็นดริค

615
01:03:22,625 --> 01:03:23,750
‎ตื่นแล้ว

616
01:03:45,708 --> 01:03:46,625
‎เร็วเข้า

617
01:03:59,750 --> 01:04:00,875
‎ฉันมีแผน

618
01:04:10,416 --> 01:04:11,250
‎เบนความสนใจเขา

619
01:04:19,958 --> 01:04:20,791
‎เฮ็นดริค ขอร้อง

620
01:04:26,458 --> 01:04:27,291
‎ขอร้องล่ะ

621
01:04:31,916 --> 01:04:33,041
‎อีด้า มานี่!

622
01:04:42,875 --> 01:04:43,875
‎ได้ผลด้วยแฮะ

623
01:04:45,166 --> 01:04:46,375
‎อะไร

624
01:04:46,458 --> 01:04:48,083
‎เกลือใช้กันผีได้

625
01:04:48,166 --> 01:04:50,791
‎และใครๆ ก็รู้ว่ามันฝรั่งทอดใส่เกลือเยอะมาก

626
01:04:56,291 --> 01:04:57,166
‎ราล์ฟใช่ไหม

627
01:05:00,125 --> 01:05:01,166
‎คุณต้องการอะไร

628
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
‎เขาอยากแก้แค้น

629
01:05:16,041 --> 01:05:17,125
‎ฆาตกรรม

630
01:05:19,375 --> 01:05:20,500
‎แม่

631
01:05:23,708 --> 01:05:24,541
‎เฮ็นดริค

632
01:05:29,708 --> 01:05:30,666
‎ระวังนะ

633
01:05:38,375 --> 01:05:40,416
‎อย่าทำอะไรที่อาจเสียใจทีหลังนะ

634
01:05:57,291 --> 01:05:58,250
‎เกิดอะไรขึ้น

635
01:06:10,791 --> 01:06:11,625
‎บ้าเอ๊ย

636
01:06:17,958 --> 01:06:19,291
‎เล่นอะไรกัน

637
01:06:23,583 --> 01:06:24,708
‎ลูกกินเหล้าเหรอ

638
01:06:25,916 --> 01:06:26,833
‎อะไร เปล่า

639
01:06:28,250 --> 01:06:29,583
‎ลูกไม่รู้หรอกว่า…

640
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
‎ว่าเหล้ามันทำอะไรกับร่างกายเรา

641
01:06:34,041 --> 01:06:38,041
‎ใช่แล้ว ลูกกำลังเติบโต

642
01:06:38,666 --> 01:06:40,833
‎- อะไร
‎- แม่ไปนอนดีกว่านะครับ

643
01:06:41,500 --> 01:06:42,791
‎- อือ
‎- มาเถอะ

644
01:06:42,875 --> 01:06:43,708
‎แม่…

645
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
‎แม่ต้องไปนอน

646
01:06:50,916 --> 01:06:52,000
‎พวกเขา…

647
01:06:52,500 --> 01:06:55,750
‎พวกเขาอยู่ได้ไง
‎ในเมื่อแถวนี้มีเหล้าเยอะมากเลย

648
01:06:55,833 --> 01:07:00,083
‎แม่ผมมักจะดื่มน้ำหนึ่งขวด
‎แล้วกินยาแอสไพรินสองเม็ด

649
01:07:01,666 --> 01:07:02,583
‎เธอคือฟริทซ์

650
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
‎- แม่
‎- อือ

651
01:07:05,666 --> 01:07:06,750
‎นอน เดี๋ยวนี้

652
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
‎- ไป
‎- เดี๋ยวนี้ ไปนอน

653
01:07:11,291 --> 01:07:13,625
‎และจำไว้ อย่ากินเหล้า

654
01:07:17,000 --> 01:07:18,791
‎- ฉันได้ทำร้ายนายไหม
‎- ไม่

655
01:07:19,583 --> 01:07:20,708
‎พี่พูดภาษาสโลวีเนีย

656
01:07:22,000 --> 01:07:22,916
‎พูดว่าอะไร

657
01:07:23,666 --> 01:07:24,750
‎"ฉันอยากแก้แค้น"

658
01:07:25,500 --> 01:07:29,541
‎- "ฆาตกรรม" "แม่"
‎- ชัดมากว่าราล์ฟอยากแก้แค้น

659
01:07:30,625 --> 01:07:33,583
‎- แต่แก้แค้นใคร
‎- ทุกคน ทั้งหมู่บ้าน

660
01:07:34,166 --> 01:07:37,125
‎เขาเขียนไว้ในไดอารี่ว่าเกลียดหมู่บ้านนี้มาก

661
01:07:37,208 --> 01:07:41,083
‎โรลันด์บอกว่าแม่เขาบริสุทธิ์ใช่ไหม

662
01:07:42,291 --> 01:07:45,041
‎ก็แปลว่าเธอถูกฆาตกรรมเหมือนกัน

663
01:07:45,750 --> 01:07:48,875
‎ราล์ฟอยากแก้แค้นฆาตกร ไม่ใช่คนทั้งหมู่บ้าน

664
01:07:49,916 --> 01:07:51,625
‎แปลว่าราล์ฟจะกลับมา

665
01:07:52,833 --> 01:07:55,666
‎ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง เราจะไม่ทอดทิ้งนาย

666
01:08:14,541 --> 01:08:17,625
‎- ดูดีนะว่าไหม
‎- เหมือนปีเตอร์คนเลี้ยงแพะเรื่องไฮดี้เลย

667
01:08:17,707 --> 01:08:19,250
‎ใช่ เหมือนเลย

668
01:08:22,082 --> 01:08:23,166
‎มาส่องกระจกสิ

669
01:08:23,250 --> 01:08:24,332
‎ไม่เป็นไร

670
01:08:24,416 --> 01:08:26,707
‎มาดูสิว่าหล่อแค่ไหน ทางนั้น

671
01:08:28,750 --> 01:08:29,582
‎นั่นแหละ

672
01:08:32,500 --> 01:08:34,375
‎ผมดูเด๋อที่สุด

673
01:08:35,166 --> 01:08:37,666
‎ไม่เอาน่า ก็แค่เพราะผิวซีดหรอก

674
01:08:37,750 --> 01:08:40,416
‎ผมว่าอีด้าน่าจะชอบนะครับ

675
01:08:47,000 --> 01:08:48,666
‎แม่ ผมไปก่อนนะ

676
01:08:48,750 --> 01:08:49,582
‎จ้ะ

677
01:08:59,207 --> 01:09:00,457
‎มีอะไรเหรอครับแม่

678
01:09:04,207 --> 01:09:06,416
‎แม่รู้ว่าแม่ขอลูกหลายอย่าง

679
01:09:07,750 --> 01:09:08,582
‎แต่ว่า

680
01:09:09,750 --> 01:09:11,957
‎ยังไงเราก็ต้องย้ายมาอยู่ชนบท

681
01:09:12,041 --> 01:09:13,875
‎ค่าครองชีพในเมืองมันแพงเกินไป

682
01:09:14,416 --> 01:09:16,207
‎แล้วมันก็แค่สองปี จากนั้น…

683
01:09:18,416 --> 01:09:20,791
‎อีกสองปีลูกอยากจะไปไหนก็ได้

684
01:09:21,916 --> 01:09:23,707
‎ผมรู้ว่าผมไม่ค่อยแสดงออก

685
01:09:24,666 --> 01:09:25,625
‎แต่ผมรักแม่นะ

686
01:09:35,166 --> 01:09:38,582
‎แม่ไม่ต้องขอโทษหรอก เราอยู่ได้ครับ

687
01:09:40,082 --> 01:09:42,625
‎ไปเถอะ และห้ามกินเหล้านะ

688
01:10:14,208 --> 01:10:17,250
‎เดี๋ยวก็เห็น พายุกำลังจะมา

689
01:10:17,333 --> 01:10:18,791
‎มั่วแล้ว

690
01:10:19,416 --> 01:10:20,833
‎กล้าพนันเท่าไรล่ะ

691
01:10:20,916 --> 01:10:22,041
‎เอาสักสิบยูโร

692
01:10:22,833 --> 01:10:25,708
‎ได้เลย ฉันพนันสิบยูโร

693
01:10:30,083 --> 01:10:31,125
‎- สวัสดี
‎- หวัดดี

694
01:10:32,416 --> 01:10:34,333
‎- หิวน้ำไหม
‎- หิวสิ

695
01:10:46,416 --> 01:10:49,250
‎นี่ฟริทซ์ ฉันตักไว้ให้นายแล้ว

696
01:10:49,750 --> 01:10:51,291
‎- ขอบใจ
‎- ไม่เป็นไร

697
01:10:52,291 --> 01:10:54,625
‎- และแก้วนี้ของนาย
‎- ขอบใจ

698
01:11:00,833 --> 01:11:02,541
‎น้ำพันช์เสียแล้วแน่เลย

699
01:11:03,458 --> 01:11:04,333
‎เขาอยู่ไหน

700
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
‎ใคร

701
01:11:05,333 --> 01:11:07,583
‎- เฮ็นดริค
‎- ไม่รู้ โทรตามสิ

702
01:11:07,666 --> 01:11:08,958
‎ฉันไม่ได้พกมือถือมาด้วย

703
01:11:15,000 --> 01:11:17,833
‎- อยู่ไหนเนี่ย
‎- ฉันอยู่ที่สุสาน

704
01:11:17,916 --> 01:11:20,791
‎- ที่สุสานเหรอ
‎- เธอมีสร้อยหอยทาก

705
01:11:20,875 --> 01:11:22,958
‎สร้อยสอยรากอะไร

706
01:11:23,833 --> 01:11:24,916
‎สร้อยหอยทาก

707
01:11:25,666 --> 01:11:28,583
‎- เฮ็นดริค
‎- ฉันว่าฉันเจอตัวฆาตกรแล้ว แป๊บนะ

708
01:11:33,541 --> 01:11:37,458
‎(กำลังส่ง)

709
01:11:37,541 --> 01:11:39,083
‎(ส่งไม่สำเร็จ)

710
01:11:41,625 --> 01:11:42,875
‎ฉันกำลังจะขึ้นรถ

711
01:11:43,375 --> 01:11:44,458
‎รถอะไร

712
01:11:45,208 --> 01:11:46,083
‎เฮ็นดริค

713
01:11:47,541 --> 01:11:50,583
‎เขาบอกว่าจะขึ้นรถอะไรไม่รู้
‎แล้วก็เจอตัวฆาตกรแล้วด้วย

714
01:12:01,000 --> 01:12:03,625
‎เห็นไหม บอกแล้ว

715
01:12:07,500 --> 01:12:08,375
‎สวัสดีค่ะ

716
01:12:31,625 --> 01:12:32,458
‎สวัสดีจ้ะ

717
01:12:33,708 --> 01:12:35,000
‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง

718
01:12:35,083 --> 01:12:38,458
‎คุณเซลอสบอกว่าตอนที่เด็กๆ ตาย

719
01:12:38,541 --> 01:12:40,083
‎ไม่ได้เป็นแม่บ้านแล้ว

720
01:12:41,625 --> 01:12:45,625
‎แต่ถ้าเกิดมีแม่บ้านอีกคนนึงล่ะ

721
01:12:53,458 --> 01:12:55,083
‎มีอะไร เดี๋ยวก่อนสิ

722
01:13:00,041 --> 01:13:03,333
‎คุณบอกว่าตอนที่เด็กๆ ตาย
‎คุณไม่ได้เป็นแม่บ้านแล้ว

723
01:13:03,916 --> 01:13:05,000
‎ฉันจำที่ตัวเองพูดได้

724
01:13:05,083 --> 01:13:06,791
‎มีใครมาแทนคุณไหม

725
01:14:32,625 --> 01:14:34,208
‎- โทรบอกตำรวจ
‎- แล้วเธอล่ะ

726
01:14:34,291 --> 01:14:35,708
‎ฉันจะไปหาเฮ็นดริค

727
01:14:38,625 --> 01:14:39,500
‎ขอบคุณค่ะ

728
01:14:50,291 --> 01:14:51,833
‎ขอเต้นรำได้ไหมครับ

729
01:15:00,291 --> 01:15:02,166
‎เพลงนี้ของผม

730
01:15:53,208 --> 01:15:54,041
‎หยุด

731
01:16:20,416 --> 01:16:23,708
‎เราต้องการหน่วยสวาท หน่วยคอบร้า
‎เฮ็นดริคถูกลักพาตัวไป

732
01:16:23,791 --> 01:16:26,375
‎ช้าๆ หน่อยสิพ่อหนู มีเรื่องอะไร

733
01:16:26,458 --> 01:16:30,166
‎เราต้องการหน่วยสวาท

734
01:16:30,250 --> 01:16:31,833
‎หน่วยคอบร้า

735
01:16:31,916 --> 01:16:34,250
‎เฮ็นดริคถูกลักพาตัวไป

736
01:16:34,333 --> 01:16:37,125
‎บอกหน่อย เธอได้ดื่มแอลกอฮอล์ไหม

737
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
‎เปล่านะ

738
01:16:56,041 --> 01:16:58,041
‎"ผมทิ้งครอบครัวไม่ได้

739
01:16:59,125 --> 01:17:02,125
‎แต่ผมจะดูแลลูกของเราเป็นอย่างดี ผมขอโทษ

740
01:17:02,791 --> 01:17:05,458
‎เราเจอกันอีกไม่ได้แล้ว ด้วยรัก…"

741
01:17:07,458 --> 01:17:08,958
‎ราลฟี่

742
01:17:13,125 --> 01:17:14,000
‎เดี๋ยวสิ

743
01:17:15,666 --> 01:17:17,250
‎ฉันจะชงโกโก้ให้

744
01:17:21,750 --> 01:17:25,291
‎คุณเริคเคิล ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา
‎เราต้องแจ้งความ ผู้หญิงคนนั้น…

745
01:17:25,375 --> 01:17:28,375
‎เฮรอลด์ ราลฟี่กลับมาแล้ว

746
01:17:30,083 --> 01:17:31,250
‎กลับเข้าบ้านไปครับแม่

747
01:17:31,333 --> 01:17:32,416
‎ผมจัดการเอง

748
01:17:32,916 --> 01:17:33,791
‎แม่เหรอ

749
01:17:34,666 --> 01:17:37,041
‎อย่าทำอะไรโง่ๆ นะไอ้หนุ่ม

750
01:17:45,583 --> 01:17:49,333
‎(ลูกอยู่ไหน)

751
01:18:06,625 --> 01:18:07,458
‎อีด้า!

752
01:18:10,125 --> 01:18:13,000
‎- นายไปทำอะไรมา
‎- ฉันไปที่บ้านของเริคเคิล

753
01:18:13,083 --> 01:18:15,875
‎แม่เขาเป็นชู้กับโพลซ์มันน์ นี่จดหมายรัก

754
01:18:18,208 --> 01:18:20,500
‎ในนั้นเขียนเรื่องท้องไว้ด้วย

755
01:18:20,583 --> 01:18:21,416
‎แปลว่า…

756
01:18:21,958 --> 01:18:24,208
‎เริคเคิลเป็นลูกนอกสมรสของโพลซ์มันน์

757
01:18:24,291 --> 01:18:25,125
‎ใช่

758
01:18:26,708 --> 01:18:28,291
‎บ้าเอ๊ย เร็วเข้า

759
01:18:28,916 --> 01:18:29,750
‎เดี๋ยวก่อน

760
01:18:54,041 --> 01:18:56,416
‎นี่ครับซาบีเนอ

761
01:19:02,625 --> 01:19:04,166
‎เป็นอะไรหรือเปล่า

762
01:19:04,250 --> 01:19:06,375
‎เฮ็นดริคน่าจะมาถึงแล้วนะ

763
01:19:07,291 --> 01:19:08,625
‎ไม่ตอบข้อความด้วย

764
01:19:09,583 --> 01:19:13,500
‎แต่ถ้าคุณได้รู้นะว่าตอนผมอายุเท่าเขา
‎เคยทำวีรกรรมอะไรไว้บ้าง

765
01:19:15,791 --> 01:19:16,875
‎ว่าไงนะลูก

766
01:19:20,833 --> 01:19:21,833
‎ภาษาสโลวีเนีย

767
01:19:23,250 --> 01:19:24,916
‎เอ็ดดี้ไม่รู้ภาษาสโลวีเนีย

768
01:19:26,958 --> 01:19:28,375
‎"เฮ็นดริคตกอยู่ในอันตราย"

769
01:19:29,875 --> 01:19:31,500
‎เอ็ดดี้ ลุกขึ้นมา

770
01:19:32,041 --> 01:19:34,000
‎ไป เราต้องกลับแล้ว เร็วเข้า

771
01:19:37,166 --> 01:19:38,208
‎ซาบีเนอ รอเดี๋ยว

772
01:19:39,125 --> 01:19:41,041
‎คริส มาช่วยหน่อย

773
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
‎มาแล้วครับ

774
01:19:46,708 --> 01:19:50,000
‎แต่เขาตกอยู่ในอันตราย เราต้องไปช่วยเขา

775
01:19:50,083 --> 01:19:52,250
‎ฟริทซ์ รู้ไหมว่าเฮ็นดริคอยู่ไหน

776
01:19:52,333 --> 01:19:54,833
‎ที่บ้านของเริคเคิล ผมพยายามอธิบายแล้ว

777
01:19:54,916 --> 01:19:56,666
‎งั้นเราจะไปที่นั่นกันเลย

778
01:19:56,750 --> 01:19:58,083
‎ได้ ไปกันครับ

779
01:20:29,000 --> 01:20:30,083
‎โทรเรียกตำรวจ!

780
01:20:32,833 --> 01:20:33,708
‎บ้าเอ๊ย

781
01:20:33,791 --> 01:20:34,708
‎เป็นอะไรไหม

782
01:20:34,791 --> 01:20:36,208
‎เวร ฉันทำมือถือหาย

783
01:20:39,166 --> 01:20:41,083
‎ไปเร็ว เราจะไปหลบในถ้ำ

784
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
‎นี่ พวกเธอได้สอนเอ็ดดี้พูดภาษาสโลวีเนียไหม

785
01:21:46,958 --> 01:21:48,208
‎เปล่า นั่นโรลันด์

786
01:21:48,291 --> 01:21:49,791
‎โรลันด์เป็นใคร

787
01:21:49,875 --> 01:21:52,625
‎ผีตัวนึงครับ ตัวที่ใจดี

788
01:22:03,625 --> 01:22:04,625
‎อีด้า!

789
01:22:05,208 --> 01:22:06,416
‎อย่าโง่ไปหน่อยเลย

790
01:22:11,500 --> 01:22:12,791
‎(ห้ามเข้า เสี่ยงถล่ม)

791
01:22:16,375 --> 01:22:18,541
‎- เราจะทำยังไงกันดี
‎- ออกมา!

792
01:22:27,666 --> 01:22:28,500
‎แม่งเอ๊ย

793
01:22:53,125 --> 01:22:54,083
‎ระวัง

794
01:23:19,833 --> 01:23:21,291
‎ระวังนะ จับมือฉันไว้

795
01:23:21,791 --> 01:23:22,958
‎หยุดนะ!

796
01:23:25,291 --> 01:23:28,166
‎อย่าทำอะไรโง่ๆ สิ ถ้าไม่หยุดฉันจะยิง!

797
01:23:34,791 --> 01:23:35,625
‎เดี๋ยว

798
01:23:39,291 --> 01:23:40,166
‎เวร

799
01:23:40,708 --> 01:23:41,541
‎มาเถอะ

800
01:23:46,375 --> 01:23:47,291
‎ไม่เอาน่าเด็กๆ

801
01:23:48,166 --> 01:23:49,208
‎อย่าโง่สิ

802
01:23:50,083 --> 01:23:51,375
‎คืนจดหมายมาซะ

803
01:23:52,958 --> 01:23:54,791
‎แล้วเราจะลืมเรื่องนี้ไป

804
01:23:55,916 --> 01:23:57,083
‎(คำเตือน!)

805
01:24:26,583 --> 01:24:27,791
‎ฉันว่าเขาไปแล้ว

806
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
‎เฮ็นดริค!

807
01:24:45,041 --> 01:24:46,750
‎เฮ็นดริค พูดอะไรหน่อยสิ

808
01:24:48,416 --> 01:24:49,250
‎เฮ็นดริค

809
01:24:52,166 --> 01:24:53,708
‎เฮ็นดริค เป็นอะไรหรือเปล่า

810
01:24:54,541 --> 01:24:57,000
‎- ไม่ ฉันน่าจะไม่เจ็บ
‎- รอเดี๋ยวนะ ฉันจะไปตามคนมา

811
01:25:03,291 --> 01:25:04,875
‎บ้าเอ๊ย

812
01:25:13,333 --> 01:25:14,250
‎อีด้า

813
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
‎เป็นอะไรไหม

814
01:25:19,125 --> 01:25:20,083
‎เด็กๆ

815
01:25:20,166 --> 01:25:21,416
‎เป็นอะไรไหม

816
01:25:23,000 --> 01:25:24,708
‎ฉันว่าเป็น

817
01:25:28,000 --> 01:25:28,875
‎เป็นอะไรไหม

818
01:25:30,500 --> 01:25:31,625
‎บาดเจ็บหรือเปล่า

819
01:25:31,708 --> 01:25:33,500
‎คุณเริคเคิล ช่วยเราด้วย!

820
01:25:33,583 --> 01:25:34,916
‎ขาผมติด!

821
01:25:37,833 --> 01:25:38,791
‎นี่!

822
01:25:39,791 --> 01:25:40,791
‎ได้ยินไหม!

823
01:25:42,958 --> 01:25:44,291
‎ได้ยินเราไหม!

824
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
‎ได้โปรด!

825
01:25:50,125 --> 01:25:51,375
‎ทำไงกันดี

826
01:25:54,666 --> 01:25:57,500
‎คุณเริคเคิล อยู่ไหมครับ!

827
01:26:08,083 --> 01:26:10,000
‎(แม่)

828
01:26:25,375 --> 01:26:28,375
‎- คนอื่นๆ จะมาช่วยเรา
‎- ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่

829
01:26:28,458 --> 01:26:30,666
‎แต่พวกเขาจะตามหาเราแล้วจะหาเราเจอ

830
01:26:32,875 --> 01:26:33,750
‎ใช่ไหม

831
01:26:38,833 --> 01:26:40,000
‎อีด้า

832
01:26:45,041 --> 01:26:47,041
‎ฉันดีใจมากที่เราย้ายมาอยู่ที่นี่

833
01:26:50,000 --> 01:26:50,916
‎เพราะเธอ

834
01:26:52,875 --> 01:26:53,833
‎ฉันก็ดีใจเหมือนกัน

835
01:27:07,750 --> 01:27:09,500
‎เราจะออกไปจากที่นี่ เด็กโง่

836
01:27:10,833 --> 01:27:11,708
‎ดูทางนั้นสิ

837
01:27:36,875 --> 01:27:37,750
‎อีด้า เธอไปเถอะ

838
01:27:38,416 --> 01:27:39,458
‎ไปตามคนมาช่วย

839
01:27:43,250 --> 01:27:44,125
‎ไม่เป็นไรหรอก

840
01:28:00,125 --> 01:28:01,958
‎หนูน้อยฟรีดริทช์

841
01:28:02,041 --> 01:28:05,375
‎นอนหลับได้แล้ว

842
01:28:05,458 --> 01:28:10,416
‎ยอมให้ฝันดีๆ ย่างกรายเข้ามา

843
01:28:11,208 --> 01:28:15,833
‎เหล่าปีศาจไม่อาจทำร้ายเรา

844
01:28:15,916 --> 01:28:20,208
‎พักผ่อนได้แล้ว

845
01:28:20,291 --> 01:28:24,458
‎นอนพักผ่อนให้สบาย

846
01:28:25,333 --> 01:28:29,333
‎นอนหลับฝันดี

847
01:28:30,083 --> 01:28:33,958
‎แสงน้อยของฉัน

848
01:28:35,916 --> 01:28:39,875
‎(ตำรวจ)

849
01:28:46,958 --> 01:28:49,583
‎เรื่องนี้เกิดขึ้นอีกแล้วไม่ได้นะ

850
01:28:49,666 --> 01:28:50,500
‎คุณเริคเคิล

851
01:28:51,041 --> 01:28:53,625
‎เขาทำร้ายเด็กๆ พวกนั้นไม่ได้

852
01:28:53,708 --> 01:28:55,250
‎รู้ไหมว่าลูกฉันอยู่ไหน

853
01:28:55,333 --> 01:28:56,166
‎ไม่รู้

854
01:28:57,291 --> 01:28:59,250
‎สร้อยหอยทาก

855
01:29:17,333 --> 01:29:18,166
‎หยุดนะ!

856
01:29:23,500 --> 01:29:25,000
‎ลงมาจากรถ ลงมาสิ!

857
01:29:27,750 --> 01:29:28,750
‎อีด้า

858
01:29:30,708 --> 01:29:31,541
‎ถ้ำค่ะ

859
01:29:58,458 --> 01:29:59,416
‎รอในรถนะ

860
01:30:20,166 --> 01:30:21,166
‎ฉันขอโทษ

861
01:30:53,375 --> 01:30:54,583
‎รอดเถอะนะ

862
01:30:56,500 --> 01:30:57,333
‎ขอร้องล่ะ

863
01:30:58,500 --> 01:31:00,583
‎ตอนเกิดปาฏิหาริย์ที่คารินเทีย

864
01:31:00,666 --> 01:31:02,791
‎เด็กคนนั้นจมอยู่ใต้น้ำตั้งครึ่งชั่วโมง

865
01:31:02,875 --> 01:31:05,958
‎อุณหภูมิร่างกายเหลือ 18.4 เซลเซียส

866
01:31:06,041 --> 01:31:07,041
‎ฟริทซ์

867
01:31:07,666 --> 01:31:10,333
‎ฉันรู้ หุบปาก

868
01:32:13,375 --> 01:32:14,750
‎เขาบอกว่า "คุณเป็นคนทำ"

869
01:32:16,208 --> 01:32:17,666
‎- โรลันด์เหรอ
‎- แม่

870
01:32:18,958 --> 01:32:20,458
‎ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น

871
01:32:23,125 --> 01:32:24,000
‎แต่ว่า…

872
01:32:29,958 --> 01:32:31,416
‎เธอตายไปแล้ว

873
01:32:34,250 --> 01:32:35,500
‎"คุณฆ่าเรา"

874
01:32:36,083 --> 01:32:38,250
‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ

875
01:32:38,333 --> 01:32:39,166
‎แม่

876
01:32:40,291 --> 01:32:41,583
‎เด็กๆ…

877
01:32:43,083 --> 01:32:44,916
‎- ขอร้อง
‎- เด็กๆ

878
01:32:45,000 --> 01:32:47,750
‎พวกเขาไม่ควรจะอยู่ในบ้าน

879
01:32:57,416 --> 01:32:59,416
‎คุณตั้งใจจะวางยาคุณนายโพลซ์มันน์

880
01:33:00,666 --> 01:33:01,791
‎ไม่ใช่เด็กๆ

881
01:33:07,083 --> 01:33:07,916
‎ใช่

882
01:33:15,416 --> 01:33:19,500
‎หลังจากนั้นฉันก็ไม่เคยมีความสุขอีกเลย

883
01:34:02,791 --> 01:34:05,833
‎"และแล้วก็ได้มีการเปิดคดีวางยาพิษใหม่

884
01:34:05,916 --> 01:34:07,208
‎ผู้กระทำผิดได้สารภาพ

885
01:34:07,291 --> 01:34:10,250
‎แรงจูงใจของเธอคือความรัก
‎ที่มีต่อผู้เป็นพ่อของเด็กๆ ที่เสียชีวิต

886
01:34:10,750 --> 01:34:13,750
‎เธอไม่ได้ตั้งใจจะวางยาเด็ก
‎แค่จะวางยาแม่ของพวกเขา

887
01:34:14,791 --> 01:34:18,416
‎อมาเลีย โพลซ์มันน์ไม่ใช่ฆาตกร
‎และไม่ได้ฆ่าตัวตาย"

888
01:34:32,125 --> 01:34:33,125
‎จะมาไหม

889
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
‎บ๊ายบาย นาเดีย

890
01:38:52,583 --> 01:38:54,916
‎อย่าพูดโง่ๆ นี่ไม่ใช่ผีโพลเทอร์ไกสต์นะ

891
01:38:55,000 --> 01:38:58,166
‎- มันก็แค่ผีสิงธรรมดาๆ
‎- งั้นก็ได้

892
01:38:58,250 --> 01:39:00,125
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล



