1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,416 --> 00:00:08,166
‎NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:53,833 --> 00:01:57,541
‎（新帖文，留言，讚好人數：200）

5
00:02:02,791 --> 00:02:05,625
‎你看，你可以看到不同的岩石層

6
00:02:07,541 --> 00:02:09,458
‎艾迪，你看，洞穴就在那裡

7
00:02:10,125 --> 00:02:12,541
‎哇，這座山好大

8
00:02:13,041 --> 00:02:15,666
‎我的新工作點在1078米高

9
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
‎媽，不要趁機說教了

10
00:02:30,750 --> 00:02:33,083
‎（昆蟲）

11
00:02:33,166 --> 00:02:35,791
‎（艾森卡珀爾）

12
00:03:03,791 --> 00:03:04,625
‎嗯

13
00:03:05,625 --> 00:03:06,875
‎好像是這裡了

14
00:03:08,000 --> 00:03:09,375
‎地址沒錯

15
00:03:12,500 --> 00:03:15,125
‎可是照片裡看起來沒那麼爛

16
00:03:15,208 --> 00:03:16,458
‎只是暫時性而已

17
00:03:17,333 --> 00:03:19,250
‎我們之後會找到更好的屋子

18
00:03:20,750 --> 00:03:22,666
‎艾迪，把蝸牛放下來吧

19
00:03:22,750 --> 00:03:26,375
‎-牠叫娜嘉
‎-不要帶進屋，知道嗎？

20
00:03:34,125 --> 00:03:35,500
‎歡迎來到艾森卡珀爾

21
00:03:36,125 --> 00:03:38,750
‎或者我們當地人叫“艾桑勒卡珀”

22
00:03:39,500 --> 00:03:41,333
‎-瑞奇女士
‎-謝謝

23
00:03:41,416 --> 00:03:44,958
‎-你好，洛奇先生
‎-這位呢？你是個淘氣鬼，是不是？

24
00:03:47,375 --> 00:03:48,333
‎他叫艾迪

25
00:03:50,500 --> 00:03:51,458
‎嗯，那些…

26
00:03:52,125 --> 00:03:55,083
‎-那些蟲蠻難搞的
‎-甚麼？

27
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
‎那些蝸牛很難趕走，是吧？

28
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
‎那麼…

29
00:03:59,750 --> 00:04:02,875
‎對，我們去看一下妳的新家吧

30
00:04:05,416 --> 00:04:06,250
‎好

31
00:04:07,125 --> 00:04:07,958
‎來吧

32
00:04:45,125 --> 00:04:48,416
‎好，這裡就是廚房，廚具齊全

33
00:04:49,291 --> 00:04:52,791
‎蠻溫馨的，是吧？
‎最適合讓小孩子跑來跑去

34
00:04:55,791 --> 00:04:56,625
‎是的

35
00:04:58,416 --> 00:05:00,500
‎這是我們可以用的傢俱嗎？

36
00:05:01,833 --> 00:05:05,875
‎-這是前租客留下來的
‎-他們恨不得儘快搬走吧

37
00:05:10,583 --> 00:05:11,416
‎是的

38
00:05:12,875 --> 00:05:13,750
‎是的

39
00:05:14,458 --> 00:05:17,791
‎是的，正如我們之前談到
‎我會向妳報告有關…

40
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
‎天啊，艾迪

41
00:05:19,500 --> 00:05:21,083
‎真是個淘氣鬼，是吧？

42
00:05:22,125 --> 00:05:25,333
‎好了，我們上去吧

43
00:05:25,416 --> 00:05:26,250
‎等等我

44
00:05:30,833 --> 00:05:32,833
‎樓上是健康區

45
00:05:33,541 --> 00:05:36,208
‎有睡房，全部都是葉綠色

46
00:05:51,208 --> 00:05:54,666
‎我們可不想患皮膚癌之類的

47
00:05:54,750 --> 00:05:56,250
‎噢，可說不定了

48
00:05:56,333 --> 00:05:57,916
‎開玩笑的

49
00:05:58,000 --> 00:06:01,416
‎這是純淨的克恩頓山水

50
00:06:03,375 --> 00:06:05,458
‎這邊還有浴缸

51
00:06:08,916 --> 00:06:10,625
‎用來保護你免受邪靈傷害的

52
00:06:12,458 --> 00:06:13,625
‎開玩笑的

53
00:06:13,708 --> 00:06:14,833
‎應該只是一些鹽巴

54
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
‎對，防止蝸牛進屋
‎鹽巴會吸乾牠們身體的水份

55
00:06:21,208 --> 00:06:23,250
‎那是閣樓嗎？

56
00:06:24,291 --> 00:06:26,000
‎對，沒錯

57
00:06:26,083 --> 00:06:30,333
‎但閣樓並不開放
‎因為屋主有私人物件在裡面

58
00:06:31,375 --> 00:06:32,541
‎這間房歸我

59
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
‎好，那你要這間嗎？

60
00:06:35,416 --> 00:06:36,375
‎隨便吧

61
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
‎那麼…

62
00:06:42,791 --> 00:06:45,916
‎有事的話，隨時打給我

63
00:06:48,500 --> 00:06:50,916
‎-謝謝
‎-我的住宅電話也寫在上面了

64
00:06:51,000 --> 00:06:53,166
‎也許妳會想家裡有個男人幫忙嘛

65
00:06:55,125 --> 00:06:56,541
‎祝妳今天愉快

66
00:06:56,625 --> 00:06:57,708
‎認真呢？

67
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
‎-怎麼了？
‎-我在用斯洛維尼亞的網絡

68
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
‎對，那也不意外吧

69
00:07:04,208 --> 00:07:06,458
‎我們正處於兩地邊界

70
00:07:12,333 --> 00:07:13,375
‎那是甚麼？

71
00:07:14,916 --> 00:07:15,750
‎甚麼？

72
00:07:17,583 --> 00:07:18,583
‎那個啊

73
00:07:20,916 --> 00:07:23,000
‎上面嗎？上面是閣樓

74
00:07:24,333 --> 00:07:26,125
‎上面有個喪屍家庭

75
00:07:26,208 --> 00:07:29,750
‎媽媽，亨德利說樓上住了一家喪屍

76
00:07:29,833 --> 00:07:32,458
‎亨德利，下來幫忙搬東西

77
00:07:33,291 --> 00:07:34,291
‎你們想吃披薩嗎？

78
00:07:35,125 --> 00:07:36,791
‎-我打電話點餐
‎-來了

79
00:07:45,916 --> 00:07:49,875
‎主耶穌，求祢把我從詛咒中拯救

80
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
‎透過祢的血，我將得到救贖

81
00:08:33,541 --> 00:08:34,582
‎艾迪

82
00:08:38,582 --> 00:08:39,416
‎哈囉？

83
00:08:43,875 --> 00:08:45,250
‎你也是住在這裡嗎？

84
00:08:47,541 --> 00:08:49,375
‎你不用怕

85
00:08:53,958 --> 00:08:56,041
‎艾迪，你能把玩具收拾好嗎？

86
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
‎再見

87
00:10:19,916 --> 00:10:20,916
‎披薩送到了

88
00:10:29,916 --> 00:10:34,458
‎艾迪你看，我長了新牙
‎說：“柑橘醬，果醬”

89
00:10:41,333 --> 00:10:43,583
‎你接下來幾天可以到處看看

90
00:10:43,666 --> 00:10:46,375
‎-這個爛地方有甚麼好看？
‎-亨德利！

91
00:10:46,458 --> 00:10:49,375
‎叫我幹嘛？那是事實
‎這裡甚麼都沒有

92
00:10:49,458 --> 00:10:50,750
‎你可不知道的

93
00:10:54,000 --> 00:10:57,541
‎-沒事的
‎-沒事的？

94
00:10:57,625 --> 00:10:58,708
‎才不會沒事！

95
00:10:58,791 --> 00:11:01,791
‎就因為妳要在該死的山洞工作
‎我才要放棄一切！

96
00:11:01,875 --> 00:11:02,958
‎夠了，好嗎？

97
00:11:05,041 --> 00:11:06,583
‎老爸肯定不會這樣子

98
00:12:08,125 --> 00:12:08,958
‎艾迪？

99
00:12:12,791 --> 00:12:14,291
‎你在做甚麼？

100
00:12:33,875 --> 00:12:34,708
‎艾迪

101
00:12:35,458 --> 00:12:37,000
‎我要上廁所

102
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
‎（雜貨店）

103
00:13:31,250 --> 00:13:32,166
‎你好

104
00:13:33,541 --> 00:13:35,416
‎你有事嗎？

105
00:13:37,208 --> 00:13:39,708
‎有甚麼可以幫到你？

106
00:13:40,291 --> 00:13:42,000
‎麻煩要六個圓麵包

107
00:13:43,250 --> 00:13:44,125
‎沒有

108
00:13:46,166 --> 00:13:47,000
‎麵包卷

109
00:13:47,583 --> 00:13:49,000
‎這些是小圓麵包

110
00:13:49,083 --> 00:13:50,125
‎小圓麵包

111
00:13:50,833 --> 00:13:52,291
‎麻煩要六個

112
00:14:12,583 --> 00:14:13,500
‎老兄！

113
00:14:21,666 --> 00:14:22,500
‎太好了

114
00:14:23,083 --> 00:14:25,208
‎對，太好了，鴉雀無聲最好

115
00:14:27,166 --> 00:14:28,625
‎這裡根本甚麼都沒有

116
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
‎幸好假期快結束了，是吧？

117
00:14:31,833 --> 00:14:33,666
‎這裡好平靜，我都睡得像豬一樣

118
00:14:34,333 --> 00:14:35,916
‎我也睡得像牛一樣

119
00:14:36,000 --> 00:14:37,791
‎才不是，你昨晚到處走

120
00:14:41,250 --> 00:14:42,458
‎你夢遊了嗎？

121
00:14:44,750 --> 00:14:46,666
‎或許是因為新環境吧

122
00:14:48,125 --> 00:14:51,125
‎我要出發去洞穴了
‎不過我們先拜訪一下鄰居吧

123
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
‎不行，我約好了跟朋友一起打遊戲

124
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
‎你打遊戲也需要網絡，是吧？

125
00:14:59,000 --> 00:14:59,833
‎怎麼了？

126
00:14:59,916 --> 00:15:02,916
‎抱歉，可是工程人員下午才會到

127
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
‎哈哈

128
00:15:09,541 --> 00:15:10,416
‎來吧

129
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
‎何必呢？

130
00:15:22,166 --> 00:15:23,041
‎禮貌點

131
00:15:30,083 --> 00:15:31,625
‎嗨，我是莎賓娜瑞奇

132
00:15:31,708 --> 00:15:34,500
‎他們是亨德利和艾迪
‎我們想過來介紹一下自己

133
00:15:39,041 --> 00:15:41,041
‎我們是新搬來的

134
00:15:42,500 --> 00:15:45,125
‎看妳能不能撐得比其他人久吧

135
00:15:48,916 --> 00:15:49,750
‎禮貌

136
00:15:50,333 --> 00:15:51,166
‎呵呵

137
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
‎我得走了

138
00:15:57,750 --> 00:15:59,500
‎-你可不可以…
‎-到處看看？

139
00:16:01,916 --> 00:16:03,791
‎或許踩著腳踏車會走得更快？

140
00:16:17,166 --> 00:16:19,416
‎樂蘭迪

141
00:16:24,083 --> 00:16:24,958
‎出發吧

142
00:16:26,833 --> 00:16:27,666
‎喂

143
00:16:30,000 --> 00:16:30,833
‎真是的

144
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
‎艾迪，你在幹嘛？

145
00:16:53,708 --> 00:16:55,875
‎他們看起來…

146
00:16:55,958 --> 00:16:56,791
‎走吧

147
00:16:59,750 --> 00:17:03,625
‎（羅夫與樂蘭寶捷曼長葬於此）

148
00:17:27,000 --> 00:17:30,500
‎（祝好運）

149
00:17:32,041 --> 00:17:33,666
‎好了

150
00:17:41,250 --> 00:17:47,916
‎（奧比洞）

151
00:17:53,625 --> 00:17:55,916
‎這些管風琴石

152
00:17:57,333 --> 00:18:00,291
‎-妳在家鄉肯定找不到的
‎-是的

153
00:18:00,375 --> 00:18:03,041
‎至少不會這麼近距離看到

154
00:18:03,125 --> 00:18:05,458
‎只會在展覽和簡報上看到

155
00:18:08,250 --> 00:18:09,083
‎難以置信

156
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
‎（請勿內進，小心倒塌）

157
00:18:18,125 --> 00:18:20,958
‎娜嘉你看，有好多房子！

158
00:18:24,583 --> 00:18:25,708
‎哈囉！

159
00:18:26,500 --> 00:18:27,375
‎你們好！

160
00:18:51,083 --> 00:18:52,125
‎艾迪，你去玩玩吧

161
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
‎自己玩？

162
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
‎那裡有其他孩子

163
00:18:57,666 --> 00:18:59,083
‎你可以拿娜嘉給他們看

164
00:19:00,500 --> 00:19:01,333
‎好吧

165
00:19:06,291 --> 00:19:07,250
‎-哈囉
‎-哈囉

166
00:19:32,541 --> 00:19:33,416
‎有事嗎？

167
00:19:33,500 --> 00:19:37,250
‎我叫費翠斯，不過大家都叫我費斯

168
00:19:37,333 --> 00:19:38,791
‎這樣聽起來比較酷

169
00:19:39,541 --> 00:19:41,291
‎你幹嘛這樣說話？

170
00:19:41,791 --> 00:19:46,166
‎我想要是我講正統德語
‎你應該會比較好理解

171
00:19:47,125 --> 00:19:48,791
‎你是從德國來的，是吧？

172
00:19:49,375 --> 00:19:52,125
‎哇，這裡的消息真是一傳十、十傳百

173
00:19:52,208 --> 00:19:54,041
‎對，因為很少人會搬來

174
00:19:57,625 --> 00:19:58,500
‎嘿

175
00:19:59,291 --> 00:20:00,500
‎-嗨，基斯
‎-閉嘴

176
00:20:00,583 --> 00:20:01,416
‎閉嘴

177
00:20:04,416 --> 00:20:08,208
‎你們看，死德國佬
‎連一台像樣的腳踏車都買不起

178
00:20:08,750 --> 00:20:10,333
‎-德甚麼？
‎-“德甚麼？”

179
00:20:10,416 --> 00:20:12,000
‎死德國佬是指愚蠢的德國人

180
00:20:12,083 --> 00:20:15,083
‎-是個貶義詞
‎-閉嘴吧，死蠢

181
00:20:15,166 --> 00:20:16,000
‎死蠢

182
00:20:19,458 --> 00:20:21,041
‎媽媽打電話來了

183
00:20:22,916 --> 00:20:25,416
‎-還給我啊，混蛋
‎-你說甚麼？

184
00:20:33,333 --> 00:20:34,583
‎你真有種

185
00:20:36,666 --> 00:20:38,750
‎-你剛才叫你混蛋嗎？
‎-老兄！

186
00:20:40,333 --> 00:20:43,916
‎沒事的，基斯經常橫行霸道

187
00:20:44,000 --> 00:20:45,083
‎他只是嫉妒

188
00:20:46,166 --> 00:20:48,875
‎-嫉妒甚麼？
‎-我的礦物收藏

189
00:20:57,333 --> 00:20:58,583
‎好吧，有話快說

190
00:21:00,000 --> 00:21:02,958
‎-你見到鬼了嗎？
‎-甚麼鬼？

191
00:21:03,041 --> 00:21:04,833
‎艾瑪莉雅寶捷曼

192
00:21:06,291 --> 00:21:09,541
‎-你不知道寶捷曼家的故事嗎？
‎-不知道

193
00:21:10,166 --> 00:21:11,541
‎那我告訴你吧

194
00:21:12,416 --> 00:21:15,416
‎在1980年的夏天

195
00:21:15,500 --> 00:21:18,125
‎艾瑪莉雅寶捷曼出門採菇

196
00:21:18,208 --> 00:21:23,041
‎她兩個兒子羅夫和樂蘭
‎則天真無邪地在花園嬉戲

197
00:21:23,125 --> 00:21:25,041
‎當她叫兒子們回來吃晚餐的時候

198
00:21:25,125 --> 00:21:30,500
‎兒子們仍未知道他們的母親
‎是個在湯裡下毒的神經病

199
00:21:30,583 --> 00:21:35,833
‎艾瑪莉雅把兒子們毒死後
‎也自我了斷了

200
00:21:37,083 --> 00:21:40,041
‎-夠了
‎-反正他聽不懂

201
00:21:40,125 --> 00:21:43,083
‎為甚麼墓園那裡只有兩個兒子？

202
00:21:45,083 --> 00:21:47,666
‎-正常啊，自殺的人…
‎-再見，費翠斯

203
00:21:47,750 --> 00:21:48,666
‎叫我費斯！

204
00:21:49,958 --> 00:21:52,083
‎不要說我沒警告過你

205
00:22:15,291 --> 00:22:17,333
‎看出去

206
00:22:30,166 --> 00:22:32,875
‎-艾迪，你試試
‎-那個女人在幹嘛？

207
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
‎甚麼女人？

208
00:22:44,583 --> 00:22:45,500
‎甚麼女人？

209
00:22:53,708 --> 00:22:54,625
‎彈牙

210
00:23:02,125 --> 00:23:06,041
‎（你的帖文
‎#朋友，#最好朋友，#愛情）

211
00:23:06,125 --> 00:23:10,416
‎（相簿，選擇）

212
00:23:10,500 --> 00:23:13,750
‎（新帖文，分享
‎#鄉下地方，#鬼地方）

213
00:23:13,833 --> 00:23:16,875
‎（#世界末日，#艾森卡珀爾）

214
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
‎（艾森卡珀爾）

215
00:23:45,500 --> 00:23:48,041
‎“艾森卡珀爾的家庭慘案

216
00:23:48,125 --> 00:23:49,125
‎（查看更多）

217
00:23:49,875 --> 00:23:54,500
‎一名母親與兩名
‎分別10歲與16歲的孩子

218
00:23:54,583 --> 00:23:56,458
‎喝下毒蘑菇湯身亡

219
00:23:56,541 --> 00:24:01,083
‎兩名受害孩子的斯洛維尼亞母親
‎艾瑪莉雅P”

220
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
‎P

221
00:24:02,916 --> 00:24:05,875
‎（艾瑪莉雅P）

222
00:24:06,416 --> 00:24:07,416
‎寶捷曼

223
00:24:07,500 --> 00:24:11,500
‎“…據說在毒害她兩位孩子後
‎再服毒自殺

224
00:24:11,583 --> 00:24:13,958
‎動機至今仍然未明

225
00:24:14,041 --> 00:24:17,041
‎該名母親患有精神病”

226
00:24:17,708 --> 00:24:19,375
‎拜託，那都40年前的事了

227
00:24:19,458 --> 00:24:22,166
‎村裡的人說這間屋
‎一直被化為鬼魂的兇手纏繞

228
00:24:22,250 --> 00:24:23,250
‎亨德利，拜託

229
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
‎好，那艾迪夢遊怎麼解釋？

230
00:24:25,625 --> 00:24:28,291
‎不要利用你弟弟來讓我感到內疚

231
00:24:30,333 --> 00:24:32,750
‎-不要把這件事告訴艾迪
‎-好，知道了

232
00:24:40,166 --> 00:24:43,458
‎不，才不是沒事，洛奇先生
‎這些事情你應該要告訴我的

233
00:24:44,083 --> 00:24:45,500
‎我不在乎

234
00:24:46,000 --> 00:24:47,250
‎好，那晚安吧

235
00:24:47,791 --> 00:24:49,083
‎嗯，你也是

236
00:24:49,166 --> 00:24:51,875
‎爸爸的鬼魂也在我們的舊屋嗎？

237
00:24:51,958 --> 00:24:52,875
‎夠了

238
00:24:54,208 --> 00:24:55,958
‎-不，不要打給我
‎-別瘋了

239
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
‎來吧，上床睡覺了

240
00:25:02,666 --> 00:25:03,500
‎艾迪

241
00:25:05,166 --> 00:25:08,416
‎你最近有做一些奇怪的夢嗎？

242
00:25:09,666 --> 00:25:12,291
‎-關於一個女人的夢？
‎-娜嘉

243
00:25:13,375 --> 00:25:15,166
‎所以你把牠畫在我牆上嗎？

244
00:25:16,000 --> 00:25:18,916
‎甚麼？我才沒有畫你的牆

245
00:28:04,916 --> 00:28:06,708
‎天啊，艾迪，這不好笑

246
00:28:19,000 --> 00:28:20,833
‎天啊，艾迪，你在說甚麼？

247
00:28:33,000 --> 00:28:35,333
‎發生甚麼事了？你還好嗎？

248
00:28:35,416 --> 00:28:36,375
‎來吧

249
00:28:38,083 --> 00:28:39,708
‎沒事，有媽媽在

250
00:29:09,666 --> 00:29:11,750
‎（GOBE）

251
00:29:16,708 --> 00:29:17,791
‎你看看

252
00:29:25,708 --> 00:29:27,916
‎聽起來像斯洛維尼亞語
‎跟“媽媽”有關

253
00:29:28,416 --> 00:29:29,791
‎謝囉，這我早就知道

254
00:29:29,875 --> 00:29:32,250
‎好囉，你不需要我幫忙

255
00:29:33,250 --> 00:29:35,250
‎你有認識誰能幫忙翻譯嗎？

256
00:29:38,500 --> 00:29:39,333
‎依妲

257
00:29:41,916 --> 00:29:42,750
‎你要來嗎？

258
00:29:51,791 --> 00:29:52,875
‎你有事嗎？

259
00:29:53,541 --> 00:29:56,000
‎他是從德國來的亨德利

260
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
‎住在寶捷曼大宅，他弟弟被鬼上身了

261
00:30:01,125 --> 00:30:03,708
‎-妳懂斯洛維尼亞語，是吧？
‎-嗯，一點點吧

262
00:30:20,958 --> 00:30:22,125
‎“媽媽是無辜的”

263
00:30:22,708 --> 00:30:24,750
‎噢，天啊

264
00:30:24,833 --> 00:30:28,250
‎艾瑪莉雅寶捷曼是無辜的
‎你知道那代表甚麼嗎？

265
00:30:28,333 --> 00:30:29,166
‎-不知道
‎-不知道

266
00:30:29,875 --> 00:30:32,000
‎寶捷曼沒有謀殺她的兒子

267
00:30:32,083 --> 00:30:35,833
‎那代表殺害樂蘭和羅夫的真正兇手
‎仍然消遙法外

268
00:30:35,916 --> 00:30:37,916
‎艾瑪莉雅寶捷曼的鬼魂

269
00:30:38,000 --> 00:30:41,083
‎被困在你弟弟身上，並透過他來說話

270
00:30:41,166 --> 00:30:43,791
‎但那不可能是艾瑪莉雅
‎艾迪是說：“媽媽”

271
00:30:43,875 --> 00:30:47,291
‎-那就代表…
‎-對，那些死掉的孩子在說話

272
00:30:54,333 --> 00:30:55,791
‎這個死德國佬想怎樣？

273
00:30:55,875 --> 00:30:56,958
‎閉嘴吧你

274
00:30:57,041 --> 00:30:59,208
‎妳才閉嘴

275
00:31:01,708 --> 00:31:02,958
‎你笑甚麼？

276
00:31:03,791 --> 00:31:06,083
‎-老兄，你到底有甚麼問題？
‎-我有甚麼問題？

277
00:31:06,625 --> 00:31:07,875
‎-喂
‎-我有甚麼問題？

278
00:31:07,958 --> 00:31:09,625
‎滾回去德國吧

279
00:31:10,500 --> 00:31:13,041
‎-死德國佬
‎-你真是個白目

280
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
‎是了…我們走吧

281
00:31:20,500 --> 00:31:21,750
‎血啊！

282
00:31:23,791 --> 00:31:24,791
‎你還好嗎？

283
00:31:31,875 --> 00:31:35,708
‎沒事，我沒事，謝謝關心

284
00:31:45,166 --> 00:31:46,083
‎給你

285
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
‎塞進鼻子止血

286
00:31:51,041 --> 00:31:52,250
‎哇，真瘋狂

287
00:31:56,750 --> 00:31:57,875
‎那些是不是棉…

288
00:32:03,541 --> 00:32:04,375
‎亨德利？

289
00:32:05,125 --> 00:32:05,958
‎亨德利？

290
00:32:06,041 --> 00:32:07,333
‎-怎麼了？
‎-你還好嗎？

291
00:32:08,333 --> 00:32:10,958
‎-天啊，發生甚麼事了？
‎-打籃球弄傷

292
00:32:13,166 --> 00:32:15,750
‎我上樓跟亨德利談談，你去看電視吧

293
00:32:15,833 --> 00:32:18,000
‎-娜嘉可以看嗎？
‎-隨便吧

294
00:32:18,750 --> 00:32:19,625
‎好耶！

295
00:32:24,791 --> 00:32:25,958
‎打籃球喔？

296
00:32:37,500 --> 00:32:39,208
‎你知道我永遠都會陪著你的

297
00:32:40,166 --> 00:32:41,166
‎謝謝

298
00:32:44,916 --> 00:32:45,750
‎嗯

299
00:32:49,166 --> 00:32:52,208
‎樂蘭迪

300
00:32:53,500 --> 00:32:54,750
‎樂蘭迪

301
00:32:58,791 --> 00:33:00,833
‎樂蘭迪

302
00:33:15,333 --> 00:33:16,166
‎艾迪？

303
00:33:19,000 --> 00:33:19,833
‎艾迪

304
00:33:25,916 --> 00:33:27,708
‎-艾迪？
‎-艾迪？

305
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
‎艾迪！

306
00:33:31,083 --> 00:33:33,208
‎妳孩子往墓園去了

307
00:33:34,333 --> 00:33:35,250
‎噢，糟糕了

308
00:33:37,250 --> 00:33:38,083
‎艾迪！

309
00:33:44,666 --> 00:33:45,666
‎妳聽到嗎？

310
00:33:47,625 --> 00:33:48,541
‎噢，糟糕了

311
00:33:50,833 --> 00:33:51,708
‎艾迪？

312
00:33:52,291 --> 00:33:54,791
‎你在這裡幹嘛？艾迪，過來

313
00:33:55,541 --> 00:33:56,416
‎沒事

314
00:33:56,916 --> 00:33:58,333
‎沒事的，嗯

315
00:34:07,041 --> 00:34:09,250
‎艾迪，你怎麼會去墓園？

316
00:34:11,208 --> 00:34:12,791
‎那個女士叫我去的

317
00:34:14,083 --> 00:34:14,958
‎甚麼女士？

318
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
‎甚麼女士？

319
00:34:22,416 --> 00:34:24,208
‎這個問題很重要，甚麼女士？

320
00:34:24,291 --> 00:34:27,416
‎來吧，達文西
‎不要畫了，是時候洗澡了

321
00:34:28,250 --> 00:34:29,458
‎比誰先上到樓上！

322
00:34:29,541 --> 00:34:30,416
‎好！

323
00:34:49,666 --> 00:34:51,458
‎妳知道“Gobe”是甚麼意思嗎？

324
00:34:53,708 --> 00:34:55,458
‎“Gobe”代表蘑菇

325
00:34:56,416 --> 00:34:57,250
‎謝謝

326
00:34:58,166 --> 00:34:59,416
‎還有謝謝妳剛才幫我

327
00:35:00,458 --> 00:35:03,041
‎小事，你是從哪裡
‎聽到“Gobe”這個字的？

328
00:35:03,125 --> 00:35:04,916
‎我弟弟在夢遊的時候寫的

329
00:35:05,000 --> 00:35:07,916
‎你真的不相信這些鬼神說，是吧？

330
00:35:08,000 --> 00:35:09,041
‎不信，可是…

331
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
‎感覺怪怪的

332
00:35:11,583 --> 00:35:12,708
‎你鼻子的傷如何？

333
00:35:14,875 --> 00:35:15,750
‎沒事了

334
00:37:00,916 --> 00:37:02,125
‎噢，天啊

335
00:37:07,583 --> 00:37:08,416
‎嘿

336
00:37:10,166 --> 00:37:11,291
‎妳好

337
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
‎這個我很常用，給你醫鼻子的

338
00:37:15,458 --> 00:37:16,291
‎謝謝

339
00:37:19,958 --> 00:37:21,666
‎妳要進來嗎？

340
00:37:22,291 --> 00:37:23,125
‎好啊

341
00:37:32,625 --> 00:37:34,500
‎看起來沒那麼可怕

342
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
‎妳該看看晚上的模樣

343
00:37:37,333 --> 00:37:38,583
‎你是想請我晚上來嗎？

344
00:37:39,083 --> 00:37:40,625
‎-甚麼？
‎-你想請我晚上來嗎？

345
00:37:41,291 --> 00:37:42,166
‎不是

346
00:37:43,416 --> 00:37:45,458
‎我不是這個意思

347
00:37:51,708 --> 00:37:52,666
‎這是…

348
00:37:54,083 --> 00:37:55,000
‎我的房間

349
00:38:21,958 --> 00:38:23,583
‎這是你女友嗎？

350
00:38:28,416 --> 00:38:30,625
‎不，只是我一個朋友

351
00:38:32,166 --> 00:38:33,708
‎我沒有再跟她見面了

352
00:38:34,583 --> 00:38:35,833
‎IG的照片也蠻酷的

353
00:38:36,416 --> 00:38:38,666
‎-謝謝
‎-“#鄉下地方”

354
00:38:43,916 --> 00:38:45,250
‎抱歉啦

355
00:38:46,500 --> 00:38:48,333
‎只是改變太大了

356
00:38:53,291 --> 00:38:54,125
‎安安

357
00:38:54,625 --> 00:38:57,291
‎-蛤？
‎-你德國不是都這樣打招呼的嗎？

358
00:38:58,041 --> 00:38:59,125
‎不，才粗是

359
00:39:00,625 --> 00:39:02,166
‎這裡好陰森恐怖

360
00:39:03,458 --> 00:39:05,416
‎-耶，依妲也加入了
‎-加入甚麼？

361
00:39:05,500 --> 00:39:08,916
‎哈囉？我們有一宗謀殺案要破

362
00:39:11,708 --> 00:39:12,875
‎不，不要

363
00:39:12,958 --> 00:39:14,291
‎昨晚沒有鬧鬼嗎？

364
00:39:17,958 --> 00:39:18,791
‎沒有

365
00:39:20,375 --> 00:39:22,916
‎-或許因為訊息已經傳達
‎-蘑菇？

366
00:39:23,000 --> 00:39:25,625
‎你弟弟有可能
‎是從其他地方聽到“Gobe”這個詞的

367
00:39:25,708 --> 00:39:28,125
‎不，肯定是死去的小孩
‎有事情要告訴我們

368
00:39:28,208 --> 00:39:29,041
‎不過…

369
00:39:29,916 --> 00:39:31,416
‎我們早就知道他們是怎麼死

370
00:39:31,500 --> 00:39:34,000
‎或許“Gobe”有其他意思？

371
00:39:34,083 --> 00:39:36,500
‎有，“鬼怪不存在”的意思吧

372
00:39:36,583 --> 00:39:38,333
‎對，沒錯了

373
00:39:38,416 --> 00:39:40,333
‎鬼怪…

374
00:39:40,416 --> 00:39:41,875
‎誒，不對耶

375
00:39:43,125 --> 00:39:45,916
‎不…

376
00:39:46,000 --> 00:39:48,291
‎如果這真的是死者傳來的訊息

377
00:39:48,375 --> 00:39:50,541
‎為何那些孩子不告訴我們
‎他們是被誰殺死？

378
00:39:50,625 --> 00:39:52,041
‎誰說他們知道兇手是誰？

379
00:39:53,708 --> 00:39:57,750
‎-前題是要有鬼怪存在吧
‎-只有一個方法能夠知道

380
00:40:00,666 --> 00:40:01,625
‎搞降神會

381
00:40:05,375 --> 00:40:06,458
‎啊，寶麗萊相機

382
00:40:06,541 --> 00:40:09,583
‎你敢碰的話，亨德利會把你手指切斷

383
00:40:09,666 --> 00:40:10,541
‎為甚麼？

384
00:40:11,791 --> 00:40:12,875
‎那是…

385
00:40:12,958 --> 00:40:14,291
‎我們爸爸的相機

386
00:40:16,250 --> 00:40:18,583
‎我們總要一台相機拍下證據吧

387
00:40:21,333 --> 00:40:23,875
‎好，隨便吧，小心不要弄壞

388
00:40:32,708 --> 00:40:36,166
‎大家手牽手

389
00:40:37,875 --> 00:40:39,791
‎閉上眼睛

390
00:40:41,708 --> 00:40:46,083
‎媒介必須進入精神恍惚的狀態

391
00:40:46,166 --> 00:40:50,791
‎讓鬼魂能夠佔據其身驅

392
00:40:50,875 --> 00:40:54,750
‎然後燈光開始閃爍，艾迪飄浮在空中

393
00:40:54,833 --> 00:40:57,291
‎別瘋了，現在又不是驅魔

394
00:40:57,375 --> 00:40:59,541
‎這是在鬼上身很常見的

395
00:40:59,625 --> 00:41:00,750
‎好吧

396
00:41:01,875 --> 00:41:03,583
‎我可以繼續了嗎？

397
00:41:06,125 --> 00:41:06,958
‎好

398
00:41:07,708 --> 00:41:09,208
‎閉上眼睛

399
00:41:12,458 --> 00:41:17,875
‎鬼魂，如果你在場
‎我們想請你與我們對話

400
00:41:52,083 --> 00:41:53,208
‎好酷！

401
00:41:57,416 --> 00:41:58,375
‎他說甚麼？

402
00:41:59,041 --> 00:42:00,041
‎“艾迪睡著了”

403
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
‎你是誰？

404
00:42:07,958 --> 00:42:09,458
‎樂蘭寶捷曼

405
00:42:11,250 --> 00:42:12,458
‎是誰把你殺死的？

406
00:42:52,958 --> 00:42:54,625
‎抱歉，我對塵埃過敏

407
00:43:43,708 --> 00:43:44,958
‎你們要小心

408
00:43:52,583 --> 00:43:53,750
‎小心！

409
00:43:54,375 --> 00:43:55,958
‎-甚麼？
‎-我聽到聲音

410
00:43:56,041 --> 00:43:57,083
‎費斯！

411
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
‎羅夫和…

412
00:44:13,625 --> 00:44:14,500
‎樂蘭？

413
00:44:14,583 --> 00:44:17,375
‎這肯定是他們過世前睡的床了

414
00:44:17,458 --> 00:44:18,625
‎閉嘴吧

415
00:44:28,375 --> 00:44:29,333
‎艾迪

416
00:44:32,291 --> 00:44:33,166
‎樂蘭

417
00:44:34,083 --> 00:44:35,083
‎你是甚麼意思？

418
00:45:30,666 --> 00:45:32,541
‎羅夫要來了，趕快出去！

419
00:45:35,000 --> 00:45:36,083
‎走吧！

420
00:45:36,666 --> 00:45:39,583
‎-寶麗萊相機！
‎-別管它了，我們要盡快離開！

421
00:45:50,000 --> 00:45:50,916
‎沒事

422
00:46:05,708 --> 00:46:06,625
‎蘑菇？

423
00:46:12,500 --> 00:46:14,958
‎為甚麼樂蘭想我們把到這本書？

424
00:46:15,791 --> 00:46:17,458
‎艾迪在看電視了

425
00:46:18,416 --> 00:46:19,250
‎怎麼樣？

426
00:46:20,375 --> 00:46:24,291
‎“奶油蘑菇，奶油伴肉…”
‎你選一個吧

427
00:46:25,625 --> 00:46:26,458
‎（Gobe）

428
00:46:49,458 --> 00:46:50,291
‎是個片盤

429
00:46:50,375 --> 00:46:53,750
‎《超級8》，我家裡有一台投影機

430
00:46:55,250 --> 00:46:56,625
‎我怎麼不覺得意外？

431
00:46:57,375 --> 00:46:58,625
‎我馬上回來

432
00:47:02,083 --> 00:47:03,083
‎我會盡快的

433
00:47:05,708 --> 00:47:06,750
‎還有其他東西

434
00:47:17,416 --> 00:47:18,791
‎好像一本日記

435
00:47:34,125 --> 00:47:35,125
‎有夠快的

436
00:47:45,666 --> 00:47:48,750
‎門居然沒有鎖，幸好只是我來拜訪

437
00:47:51,541 --> 00:47:54,375
‎-你媽在家嗎？
‎-不，她目前不在家

438
00:47:55,083 --> 00:47:55,916
‎好

439
00:47:57,833 --> 00:48:00,250
‎-她甚麼時候回來？
‎-晚一點

440
00:48:02,166 --> 00:48:04,458
‎那我進來等她…

441
00:48:04,541 --> 00:48:06,125
‎我在寫作業

442
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
‎你不是在放假嗎？

443
00:48:07,750 --> 00:48:09,041
‎語言課，我…

444
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
‎要學奧地利文

445
00:48:15,750 --> 00:48:16,791
‎哈囉

446
00:48:18,208 --> 00:48:20,083
‎叫長輩叫得這麼隨便嗎？

447
00:48:20,666 --> 00:48:21,541
‎抱歉

448
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
‎你看看

449
00:48:27,583 --> 00:48:31,750
‎這是對付蝸牛的殺手鐧，我媽特製的

450
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
‎謝謝

451
00:48:33,916 --> 00:48:35,833
‎替我問候你媽媽吧

452
00:48:38,041 --> 00:48:40,458
‎-你好，洛奇先生
‎-嘿，費斯

453
00:48:42,208 --> 00:48:44,375
‎好多東西呢，你們在做甚麼？

454
00:48:44,458 --> 00:48:47,583
‎-你在搞甚麼？
‎-謝謝你的殺蝸牛劑

455
00:48:48,250 --> 00:48:50,375
‎不客氣，嘿

456
00:48:51,375 --> 00:48:52,708
‎我們是朋友，對吧？

457
00:48:53,916 --> 00:48:54,791
‎再見

458
00:48:56,750 --> 00:48:57,583
‎掰掰

459
00:48:58,916 --> 00:48:59,750
‎再見

460
00:49:04,541 --> 00:49:07,250
‎你知道他是看上了她，是吧？

461
00:49:07,333 --> 00:49:08,375
‎看上了她？

462
00:49:09,291 --> 00:49:10,833
‎他喜歡你媽

463
00:49:35,416 --> 00:49:37,583
‎“1979年6月11日

464
00:49:37,666 --> 00:49:40,166
‎我們終於搬進新屋了

465
00:49:40,250 --> 00:49:44,333
‎村裡的孩子都不太友善
‎一直盯著我看

466
00:49:45,833 --> 00:49:47,875
‎1979年7月5日

467
00:49:47,958 --> 00:49:50,166
‎樂蘭已經交了不少朋友

468
00:49:50,250 --> 00:49:53,250
‎我媽媽已經外出採了幾次蘑菇

469
00:49:53,333 --> 00:49:57,083
‎她似乎不太喜歡這個村子
‎我明白她的感受”

470
00:49:57,958 --> 00:49:59,166
‎那是不是…

471
00:49:59,250 --> 00:50:00,916
‎絲盧思夫人

472
00:50:01,000 --> 00:50:02,125
‎是的，怎麼了？

473
00:50:03,625 --> 00:50:04,625
‎上面還寫了甚麼？

474
00:50:07,208 --> 00:50:09,208
‎“1980年3月3日

475
00:50:09,291 --> 00:50:12,583
‎我們的管家送了一些小禮物給我們

476
00:50:12,666 --> 00:50:15,125
‎她還努力想討好我媽媽

477
00:50:15,208 --> 00:50:17,750
‎還說自己對園藝感興趣

478
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
‎1980年8月2日

479
00:50:21,125 --> 00:50:23,166
‎管家一直努力工作

480
00:50:23,250 --> 00:50:25,500
‎我爸爸送了一條項鍊給她以示感激

481
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
‎他已經很久沒有送禮物給我媽媽了”

482
00:50:36,666 --> 00:50:37,583
‎就這樣

483
00:50:41,166 --> 00:50:43,583
‎就這樣？不可能

484
00:50:45,375 --> 00:50:46,666
‎那已經夠多了

485
00:50:47,500 --> 00:50:49,541
‎寶捷曼跟絲盧思夫人有奸情

486
00:50:49,666 --> 00:50:52,041
‎-哪裡說的？
‎-那個蝸牛垂飾

487
00:50:52,541 --> 00:50:55,541
‎他從來不送禮物給妻子
‎卻送禮物給絲盧思夫人

488
00:50:56,083 --> 00:50:59,333
‎不過送蝸牛垂飾？
‎那也太不浪漫了吧？

489
00:50:59,416 --> 00:51:00,250
‎是的，不過…

490
00:51:01,250 --> 00:51:05,500
‎“寶捷”在斯洛維尼亞語中
‎就是“蝸牛”的意思

491
00:51:06,416 --> 00:51:08,916
‎-所以“寶捷曼”就是…
‎-蝸牛男

492
00:51:09,000 --> 00:51:11,791
‎-對
‎-你們想像力真高

493
00:51:11,875 --> 00:51:12,708
‎不過…

494
00:51:13,500 --> 00:51:18,625
‎假如是真的
‎絲盧思肯定還留著那個蝸牛垂飾吧？

495
00:51:19,625 --> 00:51:21,541
‎但你要怎麼去查？

496
00:51:22,583 --> 00:51:24,000
‎-我去問她啊
‎-我回來了

497
00:51:27,416 --> 00:51:30,625
‎我說照顧你弟不是這個意思
‎艾迪，哈囉

498
00:51:33,833 --> 00:51:35,166
‎-哈囉
‎-哈囉

499
00:51:35,750 --> 00:51:37,166
‎-哈囉
‎-依妲和費斯

500
00:51:37,250 --> 00:51:38,375
‎好

501
00:51:38,458 --> 00:51:39,916
‎我們正要出去

502
00:51:40,875 --> 00:51:42,791
‎-你會回來吃晚餐嗎？
‎-會

503
00:51:42,875 --> 00:51:43,708
‎再見

504
00:51:43,791 --> 00:51:44,791
‎再見

505
00:51:51,125 --> 00:51:52,958
‎那你有何打算？

506
00:51:53,041 --> 00:51:57,041
‎“哈囉，絲盧思夫人
‎妳和寶捷曼先生有奸情嗎？

507
00:51:57,125 --> 00:51:59,250
‎他是不是送妳一個蝸牛垂飾了？

508
00:51:59,833 --> 00:52:01,125
‎還有甚麼？

509
00:52:01,791 --> 00:52:04,291
‎噢，對了
‎“是妳殺死羅夫和樂蘭的嗎？”

510
00:52:06,333 --> 00:52:07,875
‎對，類似吧

511
00:52:09,041 --> 00:52:12,208
‎（絲盧思）

512
00:52:23,958 --> 00:52:24,833
‎沒人在家？

513
00:52:27,291 --> 00:52:28,291
‎現在怎麼樣辦？

514
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
‎我們去找垂飾

515
00:52:39,958 --> 00:52:42,625
‎-我繼續把風
‎-要我們進去？

516
00:52:46,583 --> 00:52:47,500
‎團隊合作

517
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
‎我為何要做這些事啊？

518
00:53:54,958 --> 00:53:55,958
‎不好了

519
00:54:18,458 --> 00:54:19,666
‎哈囉，絲盧思夫人

520
00:54:21,416 --> 00:54:22,291
‎哈囉

521
00:54:24,041 --> 00:54:25,666
‎哈囉，絲盧思夫人

522
00:54:26,500 --> 00:54:27,541
‎可惡！

523
00:54:30,291 --> 00:54:31,208
‎快點！

524
00:54:31,291 --> 00:54:34,000
‎出來，她快到了，她…

525
00:54:36,750 --> 00:54:38,958
‎出來，快點…

526
00:54:52,500 --> 00:54:53,625
‎絲盧思夫人？

527
00:54:54,666 --> 00:54:57,500
‎妳真的曾經是寶捷曼家的管家嗎？

528
00:54:57,583 --> 00:55:01,125
‎-我沒有報警你就該感激了
‎-我們非常對不起

529
00:55:03,958 --> 00:55:06,250
‎是妳毒死羅夫和樂蘭的嗎？

530
00:55:06,333 --> 00:55:08,333
‎-費斯
‎-你給我聽好

531
00:55:08,916 --> 00:55:10,833
‎我以前會幫寶捷曼家打掃

532
00:55:10,916 --> 00:55:13,541
‎不過那個女人瘋了
‎之後我就沒有再回去

533
00:55:14,166 --> 00:55:15,833
‎那兩個男孩死的時候…

534
00:55:17,708 --> 00:55:19,375
‎我就已經沒有在他們家打工了

535
00:55:21,500 --> 00:55:23,375
‎現在給我滾！

536
00:55:23,458 --> 00:55:25,375
‎否則我就把你們的所作所為告訴家長

537
00:55:25,458 --> 00:55:26,541
‎不過…

538
00:55:28,708 --> 00:55:31,541
‎-但如果…
‎-絲盧思夫人，對不起

539
00:55:35,541 --> 00:55:37,916
‎-絲盧思夫人，妳還好嗎？
‎-出去！

540
00:55:43,708 --> 00:55:45,208
‎她肯定有所隱瞞

541
00:55:45,291 --> 00:55:47,250
‎肯定是，她肯定有所隱瞞

542
00:55:47,333 --> 00:55:49,208
‎-夠了
‎-她為何不告訴我們父母？

543
00:55:49,291 --> 00:55:51,625
‎我們生活在村落，自己家事自己處理

544
00:55:51,708 --> 00:55:53,625
‎這做法對寶捷曼家來說還真順利

545
00:55:53,708 --> 00:55:55,166
‎你現在打算怎麼做？

546
00:55:55,250 --> 00:55:58,375
‎我？我們不是要一起破案嗎？

547
00:56:00,000 --> 00:56:02,666
‎-我想做的事情就是離開這個鬼地方
‎-那幹嘛不走？

548
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
‎肯定不是因為妳

549
00:56:06,041 --> 00:56:06,958
‎還有事嗎？

550
00:56:09,750 --> 00:56:13,333
‎-好了，你把女友嚇跑了
‎-甚麼意思？

551
00:56:13,416 --> 00:56:16,000
‎瞎子都能看出你喜歡她吧

552
00:56:16,083 --> 00:56:18,166
‎閉嘴，你懂甚麼女生？

553
00:56:21,375 --> 00:56:22,583
‎我懂的比你想像中多

554
00:56:45,291 --> 00:56:46,125
‎嘿

555
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
‎-沒事吧？
‎-嗯

556
00:56:49,791 --> 00:56:51,208
‎你的新朋友蠻好的

557
00:56:54,250 --> 00:56:55,958
‎晚飯還有半個小時就好了

558
00:58:00,041 --> 00:58:02,250
‎羅夫

559
00:58:28,791 --> 00:58:30,958
‎-帥哥，早安
‎-不要喝

560
00:58:31,875 --> 00:58:35,333
‎-嘿，你瘋了嗎？
‎-這是殺蝸牛劑

561
00:58:37,041 --> 00:58:39,166
‎亨德利，那罐東西我早就倒了

562
00:58:40,041 --> 00:58:41,416
‎你到底怎麼了？

563
00:58:47,166 --> 00:58:49,083
‎我要出門了，你幫忙收拾吧

564
00:58:57,958 --> 00:58:59,375
‎你看甚麼看？

565
00:59:07,083 --> 00:59:07,916
‎嘿

566
00:59:12,833 --> 00:59:15,750
‎-我想談談那天的事…
‎-我在忙

567
00:59:21,791 --> 00:59:23,500
‎我那時太過激動…

568
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
‎我無意間說了一些話

569
00:59:27,791 --> 00:59:28,666
‎我…

570
00:59:32,791 --> 00:59:33,666
‎對不起

571
00:59:43,333 --> 00:59:44,291
‎我有個主意

572
00:59:48,416 --> 00:59:49,875
‎你爸爸呢？

573
00:59:51,916 --> 00:59:52,750
‎死了

574
00:59:54,166 --> 00:59:55,333
‎死於意外

575
00:59:56,583 --> 00:59:57,625
‎真遺憾

576
01:00:06,875 --> 01:00:08,000
‎那是不久前的事

577
01:00:10,291 --> 01:00:12,375
‎所以你才選擇相信有鬼魂存在嗎？

578
01:00:12,875 --> 01:00:13,791
‎不是

579
01:00:18,666 --> 01:00:21,458
‎-妳自己也看到
‎-我不知道自己看到了甚麼

580
01:00:25,833 --> 01:00:27,541
‎週末你們家會去嗎？

581
01:00:28,041 --> 01:00:29,875
‎-去哪裡？
‎-傳統服裝節

582
01:00:29,958 --> 01:00:32,500
‎-全村人都會去
‎-妳會被迫穿皮短褲嗎？

583
01:00:32,583 --> 01:00:33,500
‎當然會

584
01:00:34,333 --> 01:00:35,166
‎不去

585
01:00:35,958 --> 01:00:39,000
‎真可惜，那我只好跟基斯跳舞了

586
01:00:40,375 --> 01:00:42,375
‎-妳不是說真的吧
‎-我說真的

587
01:01:00,250 --> 01:01:01,541
‎怎麼了？

588
01:01:05,750 --> 01:01:07,125
‎妳也見到他

589
01:01:08,583 --> 01:01:09,833
‎我甚麼都沒看到

590
01:01:12,708 --> 01:01:13,916
‎不過我有看到

591
01:01:14,000 --> 01:01:14,875
‎對，我也看得到

592
01:01:15,916 --> 01:01:17,208
‎有點意思

593
01:01:17,708 --> 01:01:21,541
‎那麼艾迪是羅夫的媒介
‎亨德利就是羅夫的媒介

594
01:01:22,666 --> 01:01:23,791
‎艾迪睡了，我要出門了

595
01:01:23,875 --> 01:01:26,375
‎我有帶手機，有事就打給我吧

596
01:01:26,458 --> 01:01:27,333
‎好

597
01:01:27,958 --> 01:01:30,541
‎-肚子餓的話，冰箱有食物
‎-謝謝

598
01:01:30,625 --> 01:01:31,916
‎還需要甚麼嗎？

599
01:01:32,000 --> 01:01:33,916
‎-謝謝
‎-沒有了，玩得開心

600
01:01:34,541 --> 01:01:36,041
‎好吧

601
01:01:37,458 --> 01:01:38,416
‎-再見
‎-再見

602
01:01:50,458 --> 01:01:51,291
‎現在怎麼樣？

603
01:01:52,375 --> 01:01:55,208
‎我們等亨德利睡著，讓羅夫上身

604
01:02:03,791 --> 01:02:04,791
‎吃薯片嗎？

605
01:02:29,958 --> 01:02:32,791
‎費斯，你這樣吵我睡不著

606
01:02:39,583 --> 01:02:40,583
‎費斯！

607
01:02:41,333 --> 01:02:42,458
‎好吧

608
01:03:09,291 --> 01:03:10,166
‎亨德利？

609
01:03:15,750 --> 01:03:16,625
‎亨德利

610
01:03:22,625 --> 01:03:23,750
‎我醒了

611
01:03:45,708 --> 01:03:46,625
‎快點！

612
01:03:59,750 --> 01:04:00,875
‎我有個主意

613
01:04:10,416 --> 01:04:11,250
‎分散他注意

614
01:04:19,958 --> 01:04:20,791
‎亨德利，不要

615
01:04:26,458 --> 01:04:27,291
‎拜託

616
01:04:31,916 --> 01:04:33,041
‎依妲，過來！

617
01:04:42,875 --> 01:04:43,875
‎奏效了

618
01:04:45,166 --> 01:04:46,375
‎是甚麼？

619
01:04:46,458 --> 01:04:48,083
‎鹽巴能讓你不受鬼怪打擾

620
01:04:48,166 --> 01:04:50,791
‎妳也知道薯片裡有多少鹽分吧

621
01:04:56,291 --> 01:04:57,166
‎羅夫？

622
01:05:00,125 --> 01:05:01,166
‎你想怎樣？

623
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
‎他想報仇

624
01:05:16,041 --> 01:05:17,125
‎謀殺

625
01:05:19,375 --> 01:05:20,500
‎母親

626
01:05:23,708 --> 01:05:24,541
‎亨德利？

627
01:05:29,708 --> 01:05:30,666
‎小心

628
01:05:38,375 --> 01:05:40,833
‎不要做些妳會後悔的事情

629
01:05:57,291 --> 01:05:58,250
‎發生甚麼事了？

630
01:06:10,791 --> 01:06:11,625
‎可惡

631
01:06:17,958 --> 01:06:19,291
‎你們做甚麼？

632
01:06:23,583 --> 01:06:25,416
‎你們喝酒了嗎？

633
01:06:25,916 --> 01:06:26,833
‎甚麼？沒有

634
01:06:28,250 --> 01:06:29,583
‎你肯定想像不到…

635
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
‎酒精對你身體有何影響

636
01:06:34,041 --> 01:06:38,041
‎對，你還在發育

637
01:06:38,666 --> 01:06:40,833
‎-甚麼？
‎-媽，妳去睡覺吧

638
01:06:41,500 --> 01:06:42,791
‎-嗯
‎-來吧

639
01:06:42,875 --> 01:06:43,708
‎我…

640
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
‎我該去睡了

641
01:06:50,916 --> 01:06:51,875
‎他們怎麼…

642
01:06:52,500 --> 01:06:55,750
‎他們怎麼喝那麼多烈酒的？

643
01:06:55,833 --> 01:07:00,250
‎我媽每次喝完酒
‎也會喝一瓶水加兩顆阿斯匹靈

644
01:07:01,666 --> 01:07:02,583
‎你是費斯吧

645
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
‎-媽
‎-嗯

646
01:07:05,666 --> 01:07:06,750
‎睡覺吧

647
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
‎-來吧
‎-媽，睡覺了

648
01:07:11,291 --> 01:07:13,625
‎記得…不要喝烈酒

649
01:07:17,000 --> 01:07:18,791
‎-我有傷害你們嗎？
‎-沒有

650
01:07:19,583 --> 01:07:20,708
‎你說斯洛維尼亞語了

651
01:07:22,000 --> 01:07:22,916
‎我說了甚麼？

652
01:07:23,666 --> 01:07:24,750
‎“我要報仇

653
01:07:25,500 --> 01:07:29,541
‎-謀殺，母親”
‎-很明顯羅夫想報仇

654
01:07:30,625 --> 01:07:33,583
‎-但找誰報仇？
‎-每個人，村裡的每個人

655
01:07:34,166 --> 01:07:37,125
‎他在日記裡有提到
‎他多麼痛恨這個地方

656
01:07:37,208 --> 01:07:40,916
‎羅夫說他媽媽是無辜的，是吧？

657
01:07:42,291 --> 01:07:45,041
‎那就代表她也是被殺的

658
01:07:45,750 --> 01:07:48,875
‎羅夫只是想向兇手報復
‎不是向全村人報復

659
01:07:49,916 --> 01:07:51,625
‎那代表羅夫會再回來

660
01:07:52,833 --> 01:07:55,666
‎是的，但放心吧
‎我們不會離開你半步

661
01:08:14,541 --> 01:08:17,625
‎-蠻好看的，是吧？
‎-像個《海蒂》裡的牧羊人

662
01:08:17,707 --> 01:08:19,250
‎對，有點像

663
01:08:22,082 --> 01:08:23,166
‎來照照鏡子吧

664
01:08:23,250 --> 01:08:24,332
‎不用了

665
01:08:24,416 --> 01:08:26,875
‎你總要看看你多麼帥氣吧，過來

666
01:08:28,750 --> 01:08:29,582
‎好了

667
01:08:32,500 --> 01:08:34,375
‎我看起來像個蠢材

668
01:08:35,166 --> 01:08:37,666
‎別這樣，你只是蒼白了一點

669
01:08:37,750 --> 01:08:40,416
‎依妲肯定會很高興

670
01:08:47,000 --> 01:08:48,666
‎媽，我先出發了

671
01:08:48,750 --> 01:08:49,582
‎好

672
01:08:59,207 --> 01:09:00,457
‎媽，都還好嗎？

673
01:09:04,207 --> 01:09:06,416
‎我知道我一直對你多多要求

674
01:09:07,750 --> 01:09:08,582
‎不過…

675
01:09:09,750 --> 01:09:11,957
‎我們是迫不得已才搬到鄉下

676
01:09:12,041 --> 01:09:14,332
‎我已經付擔不起大城市的房租了

677
01:09:14,416 --> 01:09:16,207
‎只是住兩年而已，之後…

678
01:09:18,416 --> 01:09:20,791
‎兩年後，你就可以自行決定去哪裡

679
01:09:21,916 --> 01:09:23,707
‎雖然我不常表露出來

680
01:09:24,666 --> 01:09:25,625
‎但我愛妳

681
01:09:35,166 --> 01:09:38,582
‎媽，妳不用道歉，我們會沒事的

682
01:09:40,082 --> 01:09:42,625
‎去吧，不要喝酒，知道嗎？

683
01:10:14,208 --> 01:10:17,250
‎等著瞧吧，風暴要來了

684
01:10:17,333 --> 01:10:18,791
‎荒謬

685
01:10:19,416 --> 01:10:20,833
‎要賭多少？

686
01:10:20,916 --> 01:10:22,041
‎來賭十歐元吧

687
01:10:22,833 --> 01:10:25,708
‎好，就賭十歐元

688
01:10:30,083 --> 01:10:31,125
‎-哈囉
‎-嗨

689
01:10:32,416 --> 01:10:34,333
‎-要喝一杯嗎？
‎-好

690
01:10:46,416 --> 01:10:49,250
‎嘿，費斯，我幫你斟好了

691
01:10:49,750 --> 01:10:51,291
‎-謝謝
‎-不客氣

692
01:10:52,291 --> 01:10:54,625
‎-還有一杯給你
‎-謝謝

693
01:11:00,833 --> 01:11:02,541
‎這些潘趣酒好像變壞了

694
01:11:03,458 --> 01:11:04,333
‎他在哪裡？

695
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
‎誰？

696
01:11:05,333 --> 01:11:07,583
‎-亨德利
‎-不知道，打給他吧

697
01:11:07,666 --> 01:11:08,958
‎我沒有帶手機

698
01:11:15,000 --> 01:11:17,833
‎-你在哪裡？
‎-我在墓園

699
01:11:17,916 --> 01:11:20,791
‎-你在墓園？
‎-她戴著蝸牛垂飾

700
01:11:20,875 --> 01:11:22,958
‎甚麼蝸牛水色啊？

701
01:11:23,833 --> 01:11:24,916
‎蝸牛垂飾

702
01:11:25,666 --> 01:11:28,583
‎-亨德利？
‎-我好像找到兇手了，等等

703
01:11:33,541 --> 01:11:37,458
‎（傳送）

704
01:11:37,541 --> 01:11:39,083
‎（傳送失敗）

705
01:11:41,625 --> 01:11:42,875
‎我要上那台車

706
01:11:43,375 --> 01:11:44,458
‎甚麼車？

707
01:11:45,208 --> 01:11:46,083
‎亨德利？

708
01:11:47,541 --> 01:11:50,583
‎他說要上那台車，還說他找到兇手了

709
01:12:01,000 --> 01:12:03,625
‎看到沒？我就說吧？

710
01:12:07,500 --> 01:12:08,375
‎晚安

711
01:12:31,625 --> 01:12:32,458
‎哈囉

712
01:12:33,708 --> 01:12:35,000
‎我們必須做些甚麼？

713
01:12:35,083 --> 01:12:38,458
‎絲盧思女士說那兩個孩子死的時候

714
01:12:38,541 --> 01:12:40,083
‎她已經辭職了

715
01:12:41,625 --> 01:12:45,625
‎但如果是有第二個管家呢？

716
01:12:53,458 --> 01:12:55,083
‎怎麼了？等等！

717
01:13:00,041 --> 01:13:03,333
‎妳說孩子們死的時候
‎妳已經不是他們家的管家

718
01:13:03,916 --> 01:13:05,000
‎我知道自己說過甚麼

719
01:13:05,083 --> 01:13:06,791
‎那替代妳的人是誰？

720
01:14:32,625 --> 01:14:34,208
‎-你去報警
‎-那妳呢？

721
01:14:34,291 --> 01:14:35,708
‎我去找亨德利

722
01:14:38,625 --> 01:14:39,500
‎謝謝

723
01:14:50,291 --> 01:14:51,833
‎能賞面跳支舞嗎？

724
01:15:00,291 --> 01:15:02,166
‎她要跟我跳舞

725
01:15:53,208 --> 01:15:54,041
‎停

726
01:16:20,416 --> 01:16:23,708
‎我們需要戰術部隊和眼鏡蛇部隊
‎亨德利被綁架了

727
01:16:23,791 --> 01:16:26,375
‎年輕人，慢慢說，到底怎麼了？

728
01:16:26,458 --> 01:16:30,166
‎我們需要戰術部隊

729
01:16:30,250 --> 01:16:31,833
‎眼鏡蛇部隊

730
01:16:31,916 --> 01:16:34,750
‎亨德利被綁架了

731
01:16:34,833 --> 01:16:37,125
‎你是不是喝酒了？

732
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
‎不是！

733
01:16:56,041 --> 01:16:58,041
‎“我不能拋棄我的家人

734
01:16:59,125 --> 01:17:02,125
‎但我們的孩子要甚麼有甚麼，對不起

735
01:17:02,791 --> 01:17:05,458
‎我們不能再見面了，愛人的…”

736
01:17:07,458 --> 01:17:08,958
‎羅夫

737
01:17:13,125 --> 01:17:14,000
‎等等

738
01:17:15,666 --> 01:17:17,250
‎我去煮巧克力你喝

739
01:17:21,750 --> 01:17:25,291
‎洛奇先生，你來了就好
‎我們要報警，那個女人…

740
01:17:25,375 --> 01:17:28,375
‎傑羅德，羅夫回來了

741
01:17:30,083 --> 01:17:32,416
‎媽媽，妳進去吧，交給我處理

742
01:17:32,916 --> 01:17:33,791
‎媽媽？

743
01:17:34,666 --> 01:17:37,041
‎孩子，別幹傻事

744
01:17:45,583 --> 01:17:49,333
‎（你在哪裡？）

745
01:18:06,625 --> 01:18:07,458
‎依妲

746
01:18:10,125 --> 01:18:13,000
‎-你到底幹嘛？
‎-我剛才在洛奇的家

747
01:18:13,083 --> 01:18:15,875
‎他媽媽和寶捷曼有奸情
‎我手上有他們的情信

748
01:18:18,208 --> 01:18:20,500
‎裡面有提到懷孕

749
01:18:20,583 --> 01:18:21,416
‎所以…

750
01:18:21,958 --> 01:18:24,208
‎洛奇是寶捷曼家的合法繼承人

751
01:18:24,291 --> 01:18:25,125
‎對

752
01:18:26,708 --> 01:18:28,291
‎可惡，來吧

753
01:18:28,916 --> 01:18:29,750
‎等等！

754
01:18:54,041 --> 01:18:56,416
‎好了，莎賓娜

755
01:19:02,625 --> 01:19:06,375
‎-妳還好嗎？
‎-亨德利應該要到了才對

756
01:19:07,291 --> 01:19:08,625
‎他沒有回我訊息

757
01:19:09,583 --> 01:19:13,500
‎不過…如果妳知道
‎我在他這個年紀都幹些甚麼…

758
01:19:15,791 --> 01:19:16,875
‎寶貝，怎麼了？

759
01:19:20,833 --> 01:19:21,833
‎那是斯洛維尼亞語

760
01:19:23,250 --> 01:19:24,916
‎艾迪不懂斯洛維尼亞語的

761
01:19:26,958 --> 01:19:28,375
‎“亨德利有危險”

762
01:19:29,875 --> 01:19:31,500
‎艾迪，起來

763
01:19:32,041 --> 01:19:34,000
‎來吧，我們要走了，快點

764
01:19:37,166 --> 01:19:38,208
‎莎賓娜，等等

765
01:19:39,125 --> 01:19:41,041
‎基斯，過來，我需要你幫忙

766
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
‎馬上來

767
01:19:46,708 --> 01:19:50,000
‎不過他有危險，我們要去幫他

768
01:19:50,083 --> 01:19:52,250
‎費斯，你知道亨德利在哪裡嗎？

769
01:19:52,333 --> 01:19:54,833
‎在洛奇家，我一直在跟他們解釋

770
01:19:54,916 --> 01:19:58,500
‎-好，那我們去吧
‎-這就去吧，出發

771
01:20:29,000 --> 01:20:30,083
‎趕快報警！

772
01:20:32,833 --> 01:20:33,708
‎可惡！

773
01:20:33,791 --> 01:20:34,708
‎你還好嗎？

774
01:20:34,791 --> 01:20:36,208
‎可惡，我找不到我的手機

775
01:20:39,166 --> 01:20:41,083
‎走吧，我們躲在洞穴裡

776
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
‎嘿，是你們教艾迪
‎斯洛維尼亞語的嗎？

777
01:21:46,958 --> 01:21:48,208
‎不，那是樂蘭

778
01:21:48,291 --> 01:21:49,791
‎樂蘭是誰？

779
01:21:49,875 --> 01:21:52,625
‎就是其中一隻鬼啊，良善的那隻

780
01:22:03,625 --> 01:22:04,625
‎依妲！

781
01:22:05,208 --> 01:22:06,416
‎別幹傻事了

782
01:22:11,500 --> 01:22:12,791
‎（請勿內進，小心倒塌）

783
01:22:16,375 --> 01:22:18,541
‎-我們要怎麼辦？
‎-給我出來！

784
01:22:27,666 --> 01:22:28,500
‎可惡

785
01:22:53,125 --> 01:22:54,083
‎小心

786
01:23:19,833 --> 01:23:21,291
‎小心，牽著我的手

787
01:23:21,791 --> 01:23:22,958
‎停下來

788
01:23:25,291 --> 01:23:28,166
‎拜託，別幹傻事了
‎停下來，否則我就開槍！

789
01:23:34,791 --> 01:23:35,625
‎等等

790
01:23:39,291 --> 01:23:40,166
‎可惡

791
01:23:40,708 --> 01:23:41,541
‎來這邊

792
01:23:46,375 --> 01:23:47,291
‎來吧，孩子們

793
01:23:48,166 --> 01:23:49,208
‎別幹傻事了

794
01:23:50,083 --> 01:23:51,458
‎把信交給我

795
01:23:52,958 --> 01:23:55,041
‎我們就把今晚的事情忘記

796
01:23:55,916 --> 01:23:57,083
‎（警告）

797
01:24:26,583 --> 01:24:27,791
‎他應該走了

798
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
‎亨德利！

799
01:24:45,041 --> 01:24:46,750
‎亨德利，說句話吧

800
01:24:48,416 --> 01:24:49,250
‎亨德利？

801
01:24:52,166 --> 01:24:53,708
‎亨德利，你還好嗎？

802
01:24:54,541 --> 01:24:57,000
‎-應該沒事
‎-等等，我去找人幫忙

803
01:25:03,291 --> 01:25:04,875
‎可惡，幹…

804
01:25:13,333 --> 01:25:14,250
‎依妲！

805
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
‎妳還好嗎？

806
01:25:19,125 --> 01:25:20,083
‎孩子們？

807
01:25:20,166 --> 01:25:21,416
‎你還好嗎？

808
01:25:23,000 --> 01:25:24,708
‎不太好

809
01:25:28,000 --> 01:25:28,875
‎你還好嗎？

810
01:25:30,500 --> 01:25:31,625
‎有受傷嗎？

811
01:25:31,708 --> 01:25:33,500
‎洛奇先生，幫我們

812
01:25:33,583 --> 01:25:34,916
‎我被卡住了

813
01:25:37,833 --> 01:25:38,791
‎喂！

814
01:25:39,791 --> 01:25:40,791
‎哈囉？

815
01:25:42,958 --> 01:25:44,291
‎你聽得到嗎？

816
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
‎求你了！

817
01:25:50,125 --> 01:25:51,458
‎我們要怎麼辦？

818
01:25:54,666 --> 01:25:57,500
‎洛奇先生？喂！

819
01:26:08,083 --> 01:26:10,000
‎（媽媽）

820
01:26:25,375 --> 01:26:28,375
‎-其他人會來救我們的
‎-沒有人知道我們在這裡

821
01:26:28,458 --> 01:26:30,666
‎但他們會到處找我們，他們會找到的

822
01:26:32,875 --> 01:26:33,750
‎對吧？

823
01:26:38,833 --> 01:26:40,000
‎依妲？

824
01:26:45,041 --> 01:26:47,041
‎我很高興能搬到這裡

825
01:26:50,000 --> 01:26:50,916
‎因為有妳

826
01:26:52,875 --> 01:26:53,833
‎我也很高興

827
01:27:07,750 --> 01:27:09,500
‎我們離開這裡吧，小笨蛋

828
01:27:10,833 --> 01:27:11,708
‎你看看那邊

829
01:27:36,875 --> 01:27:37,750
‎依妲，妳出去吧

830
01:27:38,416 --> 01:27:39,458
‎去找人幫忙

831
01:27:43,250 --> 01:27:44,125
‎沒事的

832
01:28:00,125 --> 01:28:01,958
‎小小費翠斯

833
01:28:02,041 --> 01:28:05,375
‎趕快睡覺覺

834
01:28:05,458 --> 01:28:10,416
‎讓美夢進來

835
01:28:11,208 --> 01:28:15,833
‎怪獸無法傷害你

836
01:28:15,916 --> 01:28:20,208
‎你能好好休息

837
01:28:20,291 --> 01:28:24,458
‎安心地休息

838
01:28:25,333 --> 01:28:29,333
‎好好安睡

839
01:28:30,083 --> 01:28:33,958
‎我的小太陽

840
01:28:35,916 --> 01:28:39,875
‎（警察）

841
01:28:46,958 --> 01:28:49,583
‎不能再讓歷史重演

842
01:28:49,666 --> 01:28:50,500
‎洛奇太太？

843
01:28:51,041 --> 01:28:53,625
‎不要讓他傷害那些孩子

844
01:28:53,708 --> 01:28:55,250
‎妳知道我兒子在哪裡嗎？

845
01:28:55,333 --> 01:28:56,166
‎不知道

846
01:28:57,291 --> 01:28:59,250
‎那個蝸牛垂飾！

847
01:29:17,333 --> 01:29:18,166
‎停啊！

848
01:29:23,500 --> 01:29:25,000
‎下車，出來！

849
01:29:27,750 --> 01:29:28,750
‎依妲

850
01:29:30,708 --> 01:29:31,541
‎洞穴！

851
01:29:58,458 --> 01:29:59,416
‎留在車裡

852
01:30:20,166 --> 01:30:21,166
‎對不起

853
01:30:53,375 --> 01:30:54,583
‎一定要沒事

854
01:30:56,500 --> 01:30:57,333
‎拜託

855
01:30:58,500 --> 01:31:00,583
‎克恩頓州試過出現奇蹟生還

856
01:31:00,666 --> 01:31:02,791
‎有個孩子在水底半個小時

857
01:31:02,875 --> 01:31:05,958
‎體溫只有攝氏18.4度的情況下生還

858
01:31:06,041 --> 01:31:07,041
‎費斯

859
01:31:07,666 --> 01:31:10,333
‎嗯，知道了，我閉嘴

860
01:32:13,375 --> 01:32:14,750
‎他說：“就是妳”

861
01:32:16,208 --> 01:32:17,666
‎-樂蘭？
‎-媽媽

862
01:32:18,958 --> 01:32:20,458
‎甚麼都別說

863
01:32:23,125 --> 01:32:24,000
‎不過…

864
01:32:29,958 --> 01:32:31,416
‎你應該是死了

865
01:32:34,250 --> 01:32:35,500
‎“妳殺死我們”

866
01:32:36,083 --> 01:32:38,250
‎我不是故意的

867
01:32:38,333 --> 01:32:39,166
‎媽媽

868
01:32:40,291 --> 01:32:41,583
‎那些孩子…

869
01:32:43,083 --> 01:32:44,916
‎-拜託
‎-那些孩子

870
01:32:45,000 --> 01:32:47,750
‎不應該在家裡的

871
01:32:57,416 --> 01:32:59,416
‎妳只是想毒害寶捷曼太太

872
01:33:00,666 --> 01:33:01,791
‎而不是那些小孩

873
01:33:07,083 --> 01:33:07,916
‎是的

874
01:33:15,416 --> 01:33:19,500
‎從那天開始，我就永無寧日

875
01:34:02,791 --> 01:34:05,833
‎“毒殺案因此被重開

876
01:34:05,916 --> 01:34:07,208
‎行兇者亦自首了

877
01:34:07,291 --> 01:34:10,250
‎行兇動機是因為
‎她深愛著死去孩子的父親

878
01:34:10,750 --> 01:34:13,750
‎她無意要毒害那些孩子
‎只想毒害其母親

879
01:34:14,791 --> 01:34:18,416
‎艾瑪莉雅寶捷曼
‎既不是殺人犯，亦非自殺”

880
01:34:32,125 --> 01:34:33,125
‎要來嗎？

881
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
‎娜嘉，再見

882
01:38:52,583 --> 01:38:54,916
‎別瘋了，現在又不是驅魔

883
01:38:55,000 --> 01:38:58,166
‎-這是在鬼上身很常見的
‎-好，好吧

884
01:38:58,250 --> 01:39:00,125
‎字幕翻譯：李瑋樂



