1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,416 --> 00:00:08,166
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:53,833 --> 00:01:57,541
‎BÀI ĐĂNG MỚI
‎NHẬN XÉT - 200 LIKE

5
00:02:02,791 --> 00:02:05,625
‎Kìa, con có thể thấy mọi lớp đá khác nhau.

6
00:02:07,541 --> 00:02:09,458
‎Eddi, con nhìn hang động kìa.

7
00:02:10,125 --> 00:02:12,541
‎Chà, dãy núi rất cao.

8
00:02:13,041 --> 00:02:15,666
‎Nơi làm việc mới của mẹ
‎ở độ cao 1.078 mét.

9
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
‎Mẹ, đừng giảng cho bọn con.

10
00:02:30,750 --> 00:02:33,083
‎CÔN TRÙNG

11
00:02:33,166 --> 00:02:35,791
‎EISENKAPPEL XUI

12
00:03:03,791 --> 00:03:04,625
‎Đúng rồi.

13
00:03:05,625 --> 00:03:06,875
‎Có vẻ là nó.

14
00:03:08,000 --> 00:03:09,125
‎Đúng địa chỉ.

15
00:03:12,500 --> 00:03:14,708
‎Trong ảnh không tệ như này.

16
00:03:15,208 --> 00:03:16,458
‎Chỉ là tạm thời,

17
00:03:17,333 --> 00:03:19,250
‎đến khi ta tìm được nhà tốt hơn.

18
00:03:20,750 --> 00:03:22,666
‎Eddi, bỏ ốc sên xuống đi.

19
00:03:22,750 --> 00:03:26,375
‎- Đây là Nadja.
‎- Nhưng đừng mang vào nhà nhé?

20
00:03:34,041 --> 00:03:35,583
‎Chào mừng đến Eisenkappel.

21
00:03:36,083 --> 00:03:38,750
‎Hoặc là Železna Kapla,
‎cách gọi của dân ở đây.

22
00:03:39,500 --> 00:03:41,333
‎- Cô Reitsch.
‎- Cảm ơn.

23
00:03:41,416 --> 00:03:44,958
‎- Chào ông Röckl.
‎- Và? Nhóc quậy, phải không?

24
00:03:47,375 --> 00:03:48,333
‎Eddi.

25
00:03:50,500 --> 00:03:51,458
‎Ừ, lũ…

26
00:03:52,125 --> 00:03:54,875
‎- Ranh con, lắm chiêu.
‎- Xin lỗi?

27
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
‎Lũ ốc sên. Diệt mãi mà vẫn còn, nhỉ?

28
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
‎Vậy thì…

29
00:03:59,750 --> 00:04:02,458
‎Được rồi, cùng đi xem nhà mới nào.

30
00:04:05,416 --> 00:04:06,250
‎Vâng.

31
00:04:07,125 --> 00:04:07,958
‎Đi nào.

32
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
‎Vâng, đây là nhà bếp. Trang bị đầy đủ.

33
00:04:49,291 --> 00:04:52,791
‎Được nhỉ?
‎Tuyệt vời cho lũ trẻ chạy xung quanh.

34
00:04:55,791 --> 00:04:56,625
‎Đúng rồi.

35
00:04:58,416 --> 00:05:00,500
‎Nhà tôi được dùng đồ nội thất này?

36
00:05:01,833 --> 00:05:05,875
‎- Người thuê trước đã để lại.
‎- Họ không thể mang đi.

37
00:05:10,583 --> 00:05:11,416
‎Đúng.

38
00:05:12,875 --> 00:05:13,750
‎Đúng rồi.

39
00:05:14,458 --> 00:05:16,958
‎Như đã trao đổi,
‎tôi sẽ cập nhật cho cô về…

40
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
‎Chúa ơi, Eddi.

41
00:05:19,500 --> 00:05:21,083
‎Cháu nghịch ngợm quá!

42
00:05:22,125 --> 00:05:24,833
‎Ừ, phải rồi. Lên lầu nào.

43
00:05:24,916 --> 00:05:26,125
‎Chờ đã.

44
00:05:30,833 --> 00:05:32,833
‎Đây là khu vực chăm sóc sức khỏe.

45
00:05:33,541 --> 00:05:36,208
‎Nhà tắm. Mọi thứ thân thiện môi trường.

46
00:05:51,208 --> 00:05:54,666
‎Ta không muốn bị ung thư da hay gì đó.

47
00:05:54,750 --> 00:05:56,250
‎Ồ, tôi không biết.

48
00:05:56,333 --> 00:05:57,916
‎Tôi chỉ đùa thôi.

49
00:05:58,000 --> 00:06:01,416
‎Đó là nước suối tinh khiết
‎từ núi Carinthia.

50
00:06:03,375 --> 00:06:05,458
‎Dĩ nhiên đây là bồn tắm.

51
00:06:08,916 --> 00:06:10,541
‎Bảo vệ cả nhà khỏi ma quỷ.

52
00:06:12,458 --> 00:06:13,625
‎Tôi đùa thôi.

53
00:06:13,708 --> 00:06:14,833
‎Có lẽ là muối.

54
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
‎Phải, cho ốc sên. Nó hút hơi ẩm của chúng.

55
00:06:21,208 --> 00:06:23,250
‎Đó là gác xép à?

56
00:06:24,291 --> 00:06:26,000
‎Đúng rồi.

57
00:06:26,083 --> 00:06:30,333
‎Nhưng nó bị khóa vì có đồ của chủ nhà.

58
00:06:31,375 --> 00:06:32,541
‎Phòng này của con.

59
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
‎Được rồi, đây là của con?

60
00:06:35,416 --> 00:06:36,375
‎Sao cũng được.

61
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
‎Vậy…

62
00:06:42,791 --> 00:06:45,333
‎nếu cô cần gì, cứ gọi tôi mọi lúc.

63
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
‎- Cảm ơn.
‎- Số nhà riêng cũng ở đó.

64
00:06:51,000 --> 00:06:53,166
‎Nhỡ cô cần đàn ông trong nhà.

65
00:06:55,125 --> 00:06:56,541
‎Chúc buổi tối tốt lành.

66
00:06:56,625 --> 00:06:57,708
‎Thật ư?

67
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
‎- Sao thế?
‎- Con bắt được sóng của Slovenia.

68
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
‎Ừ, có thể mà.

69
00:07:04,208 --> 00:07:05,958
‎Đây là khu vực biên giới mà.

70
00:07:12,333 --> 00:07:13,375
‎Gì thế?

71
00:07:14,916 --> 00:07:15,750
‎Sao?

72
00:07:17,583 --> 00:07:18,583
‎Trên kia.

73
00:07:20,916 --> 00:07:23,000
‎Trên đó? Gác mái mà.

74
00:07:24,333 --> 00:07:26,125
‎Gia đình xác sống ở đó.

75
00:07:26,208 --> 00:07:29,750
‎Mẹ ơi, anh Hendrik nói
‎có gia đình xác sống ở trên đó!

76
00:07:29,833 --> 00:07:32,208
‎Hendrik, xuống giúp mẹ mang đồ vào.

77
00:07:33,291 --> 00:07:34,291
‎Các con ăn pizza?

78
00:07:35,125 --> 00:07:36,916
‎- Để mẹ gọi món.
‎- Con đến đây.

79
00:07:45,916 --> 00:07:49,750
‎Lạy Chúa,
‎xin Chúa cứu con khỏi lời nguyền này.

80
00:07:50,291 --> 00:07:52,375
‎Chúa đã quên mình để cứu chúng con.

81
00:08:33,541 --> 00:08:34,582
‎Eddi.

82
00:08:38,582 --> 00:08:39,416
‎Ai đó?

83
00:08:43,875 --> 00:08:45,250
‎Cậu cũng sống ở đây à?

84
00:08:47,541 --> 00:08:49,375
‎Cậu đừng sợ.

85
00:08:53,958 --> 00:08:56,041
‎Eddi, con dọn đồ chơi được không?

86
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
‎Gặp cậu sau nhé.

87
00:10:19,916 --> 00:10:20,916
‎Pizza đến rồi.

88
00:10:29,916 --> 00:10:34,458
‎Eddi, nhìn mẹ có răng mới này.
‎Nói: "Mứt cam. Mứt hoa quả".

89
00:10:41,333 --> 00:10:43,583
‎Những ngày tới, con có thể khám phá.

90
00:10:43,666 --> 00:10:46,375
‎- Chỗ vớ vẩn này có gì để khám phá?
‎- Hendrik!

91
00:10:46,458 --> 00:10:49,375
‎"Hendrik"?
‎Đó là sự thật. Không có gì ở đây cả.

92
00:10:49,458 --> 00:10:50,750
‎Không nói trước được.

93
00:10:54,000 --> 00:10:57,541
‎- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
‎- Mọi chuyện sẽ ổn thôi?

94
00:10:57,625 --> 00:10:58,708
‎Không có gì ổn cả!

95
00:10:58,791 --> 00:11:01,791
‎Con phải bỏ hết lại
‎để mẹ đi làm ở hang chết tiệt đó!

96
00:11:01,875 --> 00:11:02,958
‎Đủ rồi, được chứ?

97
00:11:05,041 --> 00:11:06,583
‎Có bố, việc này đã không xảy ra.

98
00:12:08,125 --> 00:12:08,958
‎Eddi?

99
00:12:12,791 --> 00:12:14,291
‎Em đang làm gì đó?

100
00:12:33,875 --> 00:12:34,708
‎Eddi.

101
00:12:35,458 --> 00:12:36,708
‎Em phải đi vệ sinh.

102
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
‎TẠP HÓA

103
00:13:31,250 --> 00:13:32,166
‎Xin chào.

104
00:13:33,541 --> 00:13:35,000
‎Bà có thể giúp gì?

105
00:13:37,208 --> 00:13:39,708
‎Bà có thể giúp gì?

106
00:13:40,291 --> 00:13:42,000
‎Cho cháu sáu bánh mì ổ nhỏ ạ.

107
00:13:43,250 --> 00:13:44,125
‎Không có.

108
00:13:46,166 --> 00:13:47,000
‎Bánh mì ổ nhỏ.

109
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
‎Bà có bánh mì.

110
00:13:49,083 --> 00:13:50,125
‎Bánh mì.

111
00:13:50,833 --> 00:13:51,875
‎Sáu bánh mì ạ.

112
00:14:12,583 --> 00:14:13,500
‎Này!

113
00:14:21,666 --> 00:14:22,500
‎Tuyệt vời.

114
00:14:23,083 --> 00:14:25,208
‎Vâng. tuyệt vời. Yên tĩnh tuyệt vời.

115
00:14:27,166 --> 00:14:28,625
‎Ở đây không có gì.

116
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
‎May là sắp hết kì nghỉ.

117
00:14:31,833 --> 00:14:33,666
‎Thật yên bình. Mẹ ngủ say như chết.

118
00:14:34,333 --> 00:14:35,833
‎Con cũng thế.

119
00:14:35,916 --> 00:14:37,916
‎Không, em đi lung tung khắp nơi.

120
00:14:41,250 --> 00:14:42,458
‎Con bị mộng du à?

121
00:14:44,750 --> 00:14:46,583
‎Có lẽ do nơi ở mới.

122
00:14:48,125 --> 00:14:51,125
‎Mẹ phải đến hang
‎nhưng ta sẽ đi chào hàng xóm đã.

123
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
‎Không. Con đã hẹn bạn chơi điện tử.

124
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
‎Con cần Internet để chơi nhỉ?

125
00:14:59,000 --> 00:14:59,833
‎Sao ạ?

126
00:14:59,916 --> 00:15:02,916
‎Mẹ xin lỗi,
‎chiều nay, nhân viên kĩ thuật mới đến.

127
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
‎Ha ha.

128
00:15:09,541 --> 00:15:10,416
‎Đi nào.

129
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
‎Tại sao?

130
00:15:22,166 --> 00:15:23,041
‎Phép lịch sự.

131
00:15:30,083 --> 00:15:31,625
‎Xin chào, Sabine Reitsch.

132
00:15:31,708 --> 00:15:34,500
‎Đây là Hendrik, Eddi.
‎Nhà tôi xin tự giới thiệu.

133
00:15:39,041 --> 00:15:41,041
‎Nhà tôi mới chuyển đến.

134
00:15:42,500 --> 00:15:45,166
‎Để xem nhà cô có trụ lâu hơn
‎các nhà trước không.

135
00:15:48,916 --> 00:15:49,750
‎Phép lịch sự.

136
00:15:50,333 --> 00:15:51,166
‎Chắc chắn rồi.

137
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
‎Mẹ phải đi đây.

138
00:15:57,750 --> 00:15:59,500
‎- Con có thể…
‎- Khám phá làng?

139
00:16:01,916 --> 00:16:03,791
‎Nó sẽ giúp con đi lại nhanh hơn?

140
00:16:17,625 --> 00:16:19,416
‎Rolandi.

141
00:16:24,083 --> 00:16:24,958
‎Ta đi nào.

142
00:16:26,833 --> 00:16:27,666
‎Này.

143
00:16:30,000 --> 00:16:30,833
‎Em!

144
00:16:34,833 --> 00:16:36,041
‎Eddi, em làm gì thế?

145
00:16:53,708 --> 00:16:55,875
‎Họ trông như…

146
00:16:55,958 --> 00:16:56,791
‎Đi nào.

147
00:16:59,750 --> 00:17:03,625
‎NƠI YÊN NGHỈ CỦA RALF VÀ ROLAND POLZMANN

148
00:17:27,000 --> 00:17:30,500
‎CHÚC MAY MẮN

149
00:17:32,041 --> 00:17:33,666
‎Đến nơi rồi.

150
00:17:41,250 --> 00:17:47,916
‎HANG OBIR

151
00:17:53,625 --> 00:17:55,916
‎Chà, các nhũ nhỏ giọt.

152
00:17:57,333 --> 00:18:00,291
‎- Cô đến từ nơi không có nó.
‎- Vâng.

153
00:18:00,375 --> 00:18:02,625
‎Không gần nơi tôi sống.

154
00:18:03,125 --> 00:18:05,458
‎Chỉ là triển lãm và xem tài liệu.

155
00:18:08,416 --> 00:18:09,666
‎Thật kinh ngạc.

156
00:18:10,166 --> 00:18:12,375
‎ĐỪNG VÀO! NGUY HIỂM! CÓ THỂ SẬP

157
00:18:18,125 --> 00:18:20,958
‎Nhìn kìa, Nadja, tất cả các nhà kia!

158
00:18:24,583 --> 00:18:25,708
‎Xin chào!

159
00:18:26,500 --> 00:18:27,375
‎Xin chào!

160
00:18:51,083 --> 00:18:52,125
‎Eddi, đi chơi đi.

161
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
‎Một mình?

162
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
‎Có các bạn khác.

163
00:18:57,666 --> 00:18:59,083
‎Em cho họ xem Nadja.

164
00:19:00,500 --> 00:19:01,333
‎Vâng.

165
00:19:06,291 --> 00:19:07,250
‎- Chào.
‎- Chào.

166
00:19:32,541 --> 00:19:33,416
‎Sao?

167
00:19:33,500 --> 00:19:37,250
‎Em là Friedrich
‎nhưng mọi người gọi em là Fritz.

168
00:19:37,333 --> 00:19:38,791
‎Nghe ngầu hơn.

169
00:19:39,541 --> 00:19:41,166
‎Sao em lại nói kiểu đó?

170
00:19:41,791 --> 00:19:46,166
‎Em nghĩ anh sẽ hiểu hơn
‎nếu em nói tiếng Đức chuẩn.

171
00:19:47,125 --> 00:19:48,791
‎Anh đến từ Đức phải không?

172
00:19:49,375 --> 00:19:52,125
‎Chà, ở đây tin tức cập nhật nhỉ.

173
00:19:52,208 --> 00:19:53,916
‎Vâng vì thường chả có tin gì.

174
00:19:57,625 --> 00:19:58,500
‎Này.

175
00:19:59,250 --> 00:20:00,500
‎- Chào Chris.
‎- Im đi.

176
00:20:00,583 --> 00:20:01,416
‎Im đi.

177
00:20:04,416 --> 00:20:07,625
‎Nhìn này.
‎Bọn Kraut không mua nổi xe đạp tử tế.

178
00:20:08,750 --> 00:20:10,333
‎- Bọn nào?
‎- "Bọn nào?"

179
00:20:10,416 --> 00:20:12,000
‎Kraut ý là dân Đức ngu ngốc.

180
00:20:12,083 --> 00:20:15,083
‎- Để sỉ nhục người Đức.
‎- Câm miệng lại, đồ ngốc.

181
00:20:15,166 --> 00:20:16,000
‎Đồ ngốc.

182
00:20:19,458 --> 00:20:21,041
‎Mẹ đang gọi.

183
00:20:22,916 --> 00:20:25,125
‎- Trả lại đây, đồ khốn.
‎- Mày nói gì?

184
00:20:33,333 --> 00:20:34,416
‎Mày có gan đấy.

185
00:20:36,625 --> 00:20:38,875
‎- Nó vừa gọi cậu là đồ khốn?
‎- Thôi đi!

186
00:20:40,333 --> 00:20:43,708
‎Đừng lo.
‎Chris luôn hành động như một tên khốn.

187
00:20:43,791 --> 00:20:45,041
‎Hắn chỉ ghen tị thôi.

188
00:20:46,166 --> 00:20:48,875
‎- Ghen tị vì?
‎- Bộ sưu tập khoáng sản của em.

189
00:20:57,333 --> 00:20:58,583
‎Có gì thì nói đi.

190
00:21:00,000 --> 00:21:02,958
‎- Anh đã thấy ma chưa?
‎- Ma nào?

191
00:21:03,041 --> 00:21:04,833
‎Amalia Polzmann.

192
00:21:06,291 --> 00:21:09,541
‎- Anh không biết chuyện nhà Polzmann?
‎- Không.

193
00:21:10,166 --> 00:21:11,541
‎Vậy em sẽ kể.

194
00:21:12,416 --> 00:21:15,416
‎Đó là mùa hè 1980.

195
00:21:15,500 --> 00:21:18,125
‎Amalia Polzmann ra ngoài hái nấm

196
00:21:18,208 --> 00:21:23,041
‎khi hai con trai của bà ấy,
‎Ralf và Roland, đang vui đùa trong vườn.

197
00:21:23,125 --> 00:21:26,375
‎Khi bà mẹ gọi hai đứa con ăn tối,
‎chúng vẫn không biết

198
00:21:26,458 --> 00:21:30,500
‎bà mẹ bị tâm thần
‎và đã bỏ chất độc vào súp.

199
00:21:30,583 --> 00:21:35,833
‎Sau khi Amalia giết hai đứa con trai,
‎bà ấy đã tự sát.

200
00:21:37,083 --> 00:21:40,041
‎- Đủ rồi đấy.
‎- Anh ấy vẫn không hiểu.

201
00:21:40,125 --> 00:21:43,083
‎Sao mộ bà mẹ
‎không ở cạnh mộ các con ở nghĩa trang?

202
00:21:45,083 --> 00:21:47,666
‎- Thế đó. Tự tử là…
‎- Tạm biệt Friedrich.

203
00:21:47,750 --> 00:21:48,666
‎Fritz!

204
00:21:49,958 --> 00:21:52,083
‎Đừng trách em không nói trước.

205
00:22:15,291 --> 00:22:17,333
‎Nhìn kìa.

206
00:22:30,166 --> 00:22:32,875
‎- Eddi, thử đi.
‎- Bà kia đang làm gì thế?

207
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
‎Bà nào?

208
00:22:44,583 --> 00:22:45,500
‎Bà nào?

209
00:22:53,708 --> 00:22:54,625
‎Mì ống.

210
00:23:02,125 --> 00:23:06,041
‎BÀI BẠN ĐĂNG
‎#BẠNBÈ #BẠNTHÂN #YÊU

211
00:23:06,125 --> 00:23:10,416
‎THƯ VIỆN ẢNH - CHỌN ẢNH

212
00:23:10,500 --> 00:23:13,750
‎ĐĂNG MỚI - CHIA SẺ
‎#NÔNGTHÔN #KHÔNGỞĐÂUCẢ

213
00:23:13,833 --> 00:23:16,875
‎#TẬNCÙNGCỦATHẾGIỚI #EISENKAPPEL

214
00:23:45,500 --> 00:23:48,041
‎"Bi kịch gia đình ở Eisenkappel Xui.

215
00:23:48,125 --> 00:23:49,125
‎ĐỌC THÊM

216
00:23:49,875 --> 00:23:53,958
‎Mẹ và hai con, 10 và 16 tuổi,

217
00:23:54,583 --> 00:23:56,458
‎đã chết vì ngộ độc nấm.

218
00:23:56,541 --> 00:24:01,083
‎Bà mẹ gốc Slovenia, Amalia P…"

219
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
‎P.

220
00:24:06,416 --> 00:24:07,416
‎Polzmann.

221
00:24:07,500 --> 00:24:10,166
‎"…có lẽ đã đầu độc hai con
‎và rồi chính bà ấy.

222
00:24:10,250 --> 00:24:11,958
‎DÂN LÀNG THƯƠNG TIẾC GIA ĐÌNH

223
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
‎Động cơ chưa rõ ràng.

224
00:24:14,041 --> 00:24:17,041
‎Bà mẹ bị tâm thần".

225
00:24:17,708 --> 00:24:19,375
‎Đó là 15 năm trước.

226
00:24:19,458 --> 00:24:21,500
‎Họ nói sát nhân đang ám nhà này.

227
00:24:22,083 --> 00:24:23,250
‎Hendrik, xin con.

228
00:24:23,333 --> 00:24:25,125
‎Và Eddi mộng du?

229
00:24:25,625 --> 00:24:28,000
‎Đừng lấy ví dụ em con để mẹ thấy có lỗi.

230
00:24:30,333 --> 00:24:32,750
‎- Đừng bảo Eddi về việc này.
‎- Vâng.

231
00:24:40,166 --> 00:24:43,458
‎Như thế không hề ổn, ông Röckl.
‎Lẽ ra ông nên bảo tôi.

232
00:24:44,083 --> 00:24:45,500
‎Tôi không quan tâm.

233
00:24:46,000 --> 00:24:47,083
‎Vậy chúc ngủ ngon.

234
00:24:47,791 --> 00:24:49,083
‎Ừ, ông cũng thế.

235
00:24:49,166 --> 00:24:51,875
‎Bố cũng ám ảnh nhà cũ của chúng ta à?

236
00:24:51,958 --> 00:24:52,875
‎Thế thôi.

237
00:24:54,208 --> 00:24:57,250
‎- Không, đừng gọi tôi.
‎- Đừng ngốc thế. Đi ngủ nào.

238
00:25:02,666 --> 00:25:03,500
‎Này, Eddi?

239
00:25:05,166 --> 00:25:07,666
‎Gần đây, em có các giấc mơ kỳ lạ không?

240
00:25:09,666 --> 00:25:12,291
‎- Về một bà nào đó hay gì đó?
‎- Nadja.

241
00:25:13,375 --> 00:25:15,166
‎Nên em vẽ bà ấy ở tường phòng anh?

242
00:25:16,000 --> 00:25:18,916
‎Sao? Em không vẽ trên đó.

243
00:28:04,916 --> 00:28:06,708
‎Trời, Eddi, đừng đùa.

244
00:28:19,000 --> 00:28:20,541
‎Eddi, em vừa nói gì thế?

245
00:28:33,000 --> 00:28:35,333
‎Chuyện gì ở đây thế? Con ổn chứ?

246
00:28:35,416 --> 00:28:36,375
‎Đi nào.

247
00:28:38,083 --> 00:28:39,583
‎Ổn rồi. Mẹ ở đây rồi.

248
00:29:16,708 --> 00:29:17,791
‎Xem này.

249
00:29:25,708 --> 00:29:27,833
‎Giống tiếng Slovenia, nói về "mẹ".

250
00:29:28,416 --> 00:29:29,791
‎Cảm ơn, anh hiểu rồi.

251
00:29:29,875 --> 00:29:32,250
‎Em hiểu. Anh không cần em giúp.

252
00:29:33,250 --> 00:29:35,250
‎Em biết ai dịch được không?

253
00:29:38,500 --> 00:29:39,333
‎Ida.

254
00:29:41,916 --> 00:29:43,333
‎Anh đi cùng không?

255
00:29:51,791 --> 00:29:52,750
‎Em muốn gì?

256
00:29:53,541 --> 00:29:56,000
‎Đây là anh Hendrik từ nước Đức,

257
00:29:56,083 --> 00:29:58,500
‎sống ở nhà Polzmann, có em trai bị ma ám.

258
00:30:01,125 --> 00:30:03,708
‎- Chị biết tiếng Slovenia?
‎- Một chút.

259
00:30:20,958 --> 00:30:22,125
‎"Mẹ vô tội".

260
00:30:22,708 --> 00:30:24,416
‎Ôi, Chúa ơi.

261
00:30:24,500 --> 00:30:28,291
‎Amalia Polzmann vô tội.
‎Hai người biết điều đó nghĩa là gì không?

262
00:30:28,375 --> 00:30:29,333
‎- Không!
‎- Không!

263
00:30:29,875 --> 00:30:32,000
‎Polzmann không giết các con trai.

264
00:30:32,083 --> 00:30:35,833
‎Và kẻ sát nhân thực sự vẫn đang nhởn nhơ.

265
00:30:35,916 --> 00:30:37,916
‎Hồn Amalia Polzmann

266
00:30:38,000 --> 00:30:41,083
‎nhập vào em anh để nói cho anh biết.

267
00:30:41,166 --> 00:30:43,791
‎Nhưng không thể là Amalia.
‎Eddi đã nói: "Mẹ".

268
00:30:43,875 --> 00:30:47,291
‎- Tức là…
‎- Phải. Hai anh em đã chết đang nói.

269
00:30:54,333 --> 00:30:55,791
‎Kraut làm gì thế?

270
00:30:55,875 --> 00:30:56,958
‎Im đi!

271
00:30:57,041 --> 00:30:59,208
‎Im đi.

272
00:31:01,708 --> 00:31:02,958
‎Mày nhìn cái gì?

273
00:31:03,791 --> 00:31:05,708
‎- Cậu bị sao thế?
‎- Tao á?

274
00:31:06,625 --> 00:31:09,625
‎- Này!
‎- Mày bị sao thế? Cút về đất của mày.

275
00:31:10,500 --> 00:31:13,041
‎- Đồ Kraut.
‎- Đúng là lũ ngốc.

276
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
‎Ừ. Đi nào.

277
00:31:20,500 --> 00:31:21,750
‎Máu!

278
00:31:23,791 --> 00:31:24,791
‎Ổn chứ?

279
00:31:31,875 --> 00:31:35,708
‎Mọi chuyện đều ổn.
‎Em ổn mà. Cảm ơn vì đã hỏi.

280
00:31:45,166 --> 00:31:46,083
‎Đây.

281
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
‎Cho mũi của anh.

282
00:31:51,041 --> 00:31:52,250
‎Chà, thật điên rồ.

283
00:31:56,750 --> 00:31:57,875
‎Nó là băng vệ…

284
00:32:03,541 --> 00:32:04,375
‎Hendrik?

285
00:32:05,125 --> 00:32:05,958
‎Hendrik!

286
00:32:06,041 --> 00:32:07,333
‎- Dạ.
‎- Con ổn chứ?

287
00:32:08,333 --> 00:32:10,958
‎- Ôi trời. Con bị sao thế?
‎- Bóng rổ.

288
00:32:13,166 --> 00:32:15,750
‎Mẹ và Hendrik lên lầu.
‎Con có thể xem tivi.

289
00:32:15,833 --> 00:32:18,208
‎- Nadja cũng được xem ạ?
‎- Sao cũng được.

290
00:32:18,750 --> 00:32:19,625
‎Tuyệt!

291
00:32:24,791 --> 00:32:25,958
‎Bóng rổ hả?

292
00:32:37,500 --> 00:32:39,208
‎Con biết mẹ luôn bên con.

293
00:32:40,166 --> 00:32:41,166
‎Cảm ơn mẹ.

294
00:32:44,916 --> 00:32:45,750
‎Phải.

295
00:32:49,166 --> 00:32:52,208
‎Rolandi.

296
00:32:53,500 --> 00:32:54,750
‎Rolandi.

297
00:32:58,791 --> 00:33:00,833
‎Rolandi.

298
00:33:15,333 --> 00:33:16,166
‎Eddi.

299
00:33:19,000 --> 00:33:19,833
‎Eddi.

300
00:33:25,916 --> 00:33:27,708
‎- Eddi?
‎- Eddi?

301
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
‎Eddi!

302
00:33:31,083 --> 00:33:33,208
‎Con trai cô đã đến nghĩa trang.

303
00:33:34,333 --> 00:33:35,250
‎Khỉ thật.

304
00:33:37,250 --> 00:33:38,083
‎Eddi!

305
00:33:44,625 --> 00:33:45,666
‎Mẹ nghe thấy không?

306
00:33:47,625 --> 00:33:48,541
‎Khỉ thật.

307
00:33:50,833 --> 00:33:51,708
‎Eddi?

308
00:33:52,291 --> 00:33:54,666
‎Con làm gì ở đây? Eddi, lại đây.

309
00:33:55,541 --> 00:33:56,416
‎Ổn rồi.

310
00:33:56,916 --> 00:33:58,333
‎Ổn rồi. Ừ.

311
00:34:07,041 --> 00:34:09,083
‎Eddi, em ra nghĩa trang làm gì?

312
00:34:11,208 --> 00:34:12,791
‎Bà ấy đã gọi em.

313
00:34:14,083 --> 00:34:14,958
‎Bà nào?

314
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
‎Bà ấy?

315
00:34:22,416 --> 00:34:24,208
‎Việc này quan trọng. Bà nào?

316
00:34:24,291 --> 00:34:27,416
‎Thôi nào, da Vinci, vẽ đủ rồi.
‎Đến giờ tắm rồi.

317
00:34:28,250 --> 00:34:29,458
‎Con với mẹ chạy thi!

318
00:34:29,541 --> 00:34:30,416
‎Được!

319
00:34:49,666 --> 00:34:51,291
‎Em hiểu nghĩa của‎ gobe‎ chứ?

320
00:34:53,708 --> 00:34:55,041
‎Gobe‎ có nghĩa là nấm.

321
00:34:56,416 --> 00:34:57,250
‎Cảm ơn em!

322
00:34:58,166 --> 00:34:59,416
‎Cả chuyện lúc trước.

323
00:35:00,458 --> 00:35:03,041
‎Đừng lo. Anh đã nghe từ ‎gobe‎ ở đâu?

324
00:35:03,125 --> 00:35:04,916
‎Em anh viết nó trong lúc ngủ.

325
00:35:05,000 --> 00:35:07,916
‎Anh không tin các thứ ma quái này,
‎phải không?

326
00:35:08,000 --> 00:35:09,125
‎Không tin, nhưng…

327
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
‎nó kỳ lạ.

328
00:35:11,583 --> 00:35:12,708
‎Mũi anh sao rồi?

329
00:35:14,875 --> 00:35:15,750
‎Sẽ ổn thôi.

330
00:37:00,916 --> 00:37:02,125
‎Trời.

331
00:37:07,583 --> 00:37:08,416
‎Chào.

332
00:37:10,166 --> 00:37:11,291
‎Xin chào.

333
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
‎Cho mũi anh. Em luôn dùng nó.

334
00:37:15,458 --> 00:37:16,291
‎Cảm ơn.

335
00:37:19,958 --> 00:37:21,666
‎Em muốn vào nhà không?

336
00:37:22,291 --> 00:37:23,125
‎Có chứ.

337
00:37:32,625 --> 00:37:34,500
‎Nó trông không hề ma quái.

338
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
‎À, em nên xem vào ban đêm.

339
00:37:36,833 --> 00:37:38,291
‎Đó là lời mời à?

340
00:37:39,083 --> 00:37:40,625
‎- Sao?
‎- Đó là lời mời à?

341
00:37:41,291 --> 00:37:42,166
‎Không.

342
00:37:43,416 --> 00:37:45,458
‎Ý anh không phải như thế.

343
00:37:51,708 --> 00:37:52,666
‎Đây là…

344
00:37:54,083 --> 00:37:55,000
‎phòng anh.

345
00:38:21,958 --> 00:38:23,583
‎Đây là bạn gái anh à?

346
00:38:28,416 --> 00:38:30,625
‎Không, chỉ bạn bè thôi.

347
00:38:32,166 --> 00:38:33,708
‎Anh chưa gặp lại cô ấy.

348
00:38:34,583 --> 00:38:35,833
‎Instagram anh ngầu lắm.

349
00:38:36,416 --> 00:38:38,666
‎- Cảm ơn.
‎- #nôngthôn.

350
00:38:44,416 --> 00:38:45,291
‎Anh xin lỗi.

351
00:38:46,500 --> 00:38:48,333
‎Chỉ là sự khác biệt.

352
00:38:53,291 --> 00:38:54,125
‎Chào.

353
00:38:54,625 --> 00:38:57,125
‎- Sao?
‎- Kiểu chào hỏi từ nơi anh đến à?

354
00:38:58,041 --> 00:38:59,125
‎Không hẳn.

355
00:39:00,625 --> 00:39:02,166
‎Trong này thật ma quái.

356
00:39:03,458 --> 00:39:05,416
‎- Ida cũng nhập hội!
‎- Hội gì?

357
00:39:05,500 --> 00:39:08,916
‎Rõ như ban ngày,
‎ta cần phá một vụ án mạng.

358
00:39:11,708 --> 00:39:12,875
‎Không, đừng.

359
00:39:12,958 --> 00:39:14,291
‎Tối qua không có ma à?

360
00:39:17,958 --> 00:39:18,791
‎Không!

361
00:39:20,375 --> 00:39:22,916
‎- Có thể thông tin đã được gửi đi.
‎- Nấm?

362
00:39:23,000 --> 00:39:25,625
‎Em anh có thể đã nghe thấy ‎gobe ‎ở đâu đó.

363
00:39:25,708 --> 00:39:28,125
‎Không, hai anh em đã chết muốn nói với ta.

364
00:39:28,208 --> 00:39:29,041
‎Nhưng…

365
00:39:29,916 --> 00:39:31,541
‎ta đã biết họ chết như nào.

366
00:39:31,625 --> 00:39:34,000
‎Có lẽ ‎gobe ‎là viết tắt của từ gì đó.

367
00:39:34,083 --> 00:39:36,500
‎Phải, đó là "ma không tồn tại".

368
00:39:36,583 --> 00:39:38,333
‎Để xem nào.

369
00:39:38,416 --> 00:39:40,333
‎M, K, T…

370
00:39:40,416 --> 00:39:41,875
‎Không đúng rồi.

371
00:39:43,125 --> 00:39:45,833
‎Không, không!

372
00:39:45,916 --> 00:39:48,208
‎Nếu là thông điệp từ thế giới bên kia,

373
00:39:48,291 --> 00:39:50,541
‎sao hai anh em không nói ra hung thủ?

374
00:39:50,625 --> 00:39:52,041
‎Nhỡ họ không biết?

375
00:39:53,708 --> 00:39:57,750
‎- Ý em là giả sử ma tồn tại.
‎- Chỉ có một cách để biết.

376
00:40:00,666 --> 00:40:01,625
‎Gọi hồn.

377
00:40:05,375 --> 00:40:06,458
‎Máy ảnh Polaroid!

378
00:40:06,541 --> 00:40:09,583
‎Nếu anh chạm vào nó,
‎Hendrik sẽ chặt ngón tay anh.

379
00:40:09,666 --> 00:40:10,541
‎Tại sao?

380
00:40:11,291 --> 00:40:12,458
‎Nó là…

381
00:40:12,958 --> 00:40:13,875
‎Của bố em.

382
00:40:16,250 --> 00:40:18,583
‎Ta cần máy ảnh để thu thập bằng chứng.

383
00:40:21,333 --> 00:40:23,875
‎Ừ, sao cũng được. Nhưng phải cẩn thận.

384
00:40:32,708 --> 00:40:35,750
‎Giờ ta nắm tay nhau nào.

385
00:40:37,875 --> 00:40:39,791
‎Hãy nhắm mắt lại.

386
00:40:41,708 --> 00:40:46,083
‎Cơ thể ta phải ở trạng thái thôi miên nhẹ

387
00:40:46,166 --> 00:40:50,791
‎để hồn ma có thể kiểm soát cơ thể ta.

388
00:40:50,875 --> 00:40:54,750
‎Rồi nến lập lòe
‎và Eddi lơ lửng trên không.

389
00:40:54,833 --> 00:40:57,291
‎Đừng ngốc! Đây không phải ma quỷ kinh dị.

390
00:40:57,375 --> 00:40:59,541
‎Chỉ là ví dụ bình thường về ma nhập.

391
00:40:59,625 --> 00:41:00,750
‎Được rồi.

392
00:41:01,875 --> 00:41:03,166
‎Tiếp tục nhé?

393
00:41:06,125 --> 00:41:06,958
‎Tốt.

394
00:41:07,708 --> 00:41:09,208
‎Hãy nhắm mắt lại.

395
00:41:12,458 --> 00:41:17,875
‎Hỡi các hồn ma, nếu các bạn ở đây,
‎xin hãy nói chuyện với chúng tôi.

396
00:41:52,083 --> 00:41:53,208
‎Ngầu đấy!

397
00:41:57,416 --> 00:41:58,375
‎Em ấy đã nói gì?

398
00:41:59,041 --> 00:42:00,041
‎"Eddi đang ngủ".

399
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
‎Cậu là ai?

400
00:42:07,958 --> 00:42:09,458
‎Roland Polzmann.

401
00:42:11,250 --> 00:42:12,458
‎Ai đã giết cậu?

402
00:42:52,958 --> 00:42:54,625
‎Xin lỗi, dị ứng bụi.

403
00:43:43,708 --> 00:43:44,958
‎Cẩn thận nhé.

404
00:43:52,583 --> 00:43:53,750
‎Coi chừng!

405
00:43:53,833 --> 00:43:54,791
‎Sao?

406
00:43:54,875 --> 00:43:57,083
‎- Em nghe thấy tiếng động.
‎- Fritz.

407
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
‎Ralf và…

408
00:44:13,625 --> 00:44:14,500
‎Roland?

409
00:44:14,583 --> 00:44:17,375
‎Họ hẳn đã chết trên những giường này.

410
00:44:17,458 --> 00:44:18,625
‎Im đi!

411
00:44:28,375 --> 00:44:29,333
‎Eddi.

412
00:44:32,291 --> 00:44:33,166
‎Roland.

413
00:44:34,083 --> 00:44:35,083
‎Ý cậu là sao?

414
00:45:30,666 --> 00:45:32,541
‎Ralf đang đến! Ta mau ra ngoài!

415
00:45:35,000 --> 00:45:36,083
‎Đi nào!

416
00:45:36,666 --> 00:45:39,583
‎- Polaroid!
‎- Thôi đi, ta phải ra khỏi đây!

417
00:45:50,000 --> 00:45:50,916
‎Ổn rồi.

418
00:46:05,708 --> 00:46:06,625
‎Nấm?

419
00:46:12,500 --> 00:46:14,958
‎Tại sao Roland muốn ta tìm cái này?

420
00:46:15,791 --> 00:46:17,458
‎Giờ Eddi đang xem tivi.

421
00:46:18,416 --> 00:46:19,250
‎Và?

422
00:46:20,375 --> 00:46:24,291
‎"Nấm trong sốt kem, nấm thức ăn cho…"
‎Chọn một.

423
00:46:49,458 --> 00:46:50,291
‎Một cuộn phim.

424
00:46:50,375 --> 00:46:53,750
‎Phim khổ 8mm.
‎Máy chiếu của em ở nhà sẽ đọc được.

425
00:46:55,250 --> 00:46:56,750
‎Sao anh không ngạc nhiên?

426
00:46:57,375 --> 00:46:58,208
‎Sớm quay lại.

427
00:47:02,083 --> 00:47:03,083
‎Sẽ nhanh thôi.

428
00:47:05,708 --> 00:47:06,750
‎Còn thứ khác.

429
00:47:17,416 --> 00:47:18,791
‎Trông giống nhật ký.

430
00:47:34,125 --> 00:47:35,125
‎Nhanh thật.

431
00:47:45,666 --> 00:47:48,750
‎Cửa không khóa. May mà là chú đến.

432
00:47:51,541 --> 00:47:54,375
‎- Mẹ cháu có nhà không?
‎- Giờ thì không có.

433
00:47:55,083 --> 00:47:55,916
‎Ừ.

434
00:47:57,833 --> 00:48:00,250
‎- Khi nào mẹ cháu về?
‎- Lát nữa.

435
00:48:02,166 --> 00:48:04,458
‎Chú sẽ đợi trong nhà đến khi mẹ cháu…

436
00:48:04,541 --> 00:48:07,666
‎- Cháu đang làm bài tập về nhà.
‎- Không có kỳ nghỉ à?

437
00:48:07,750 --> 00:48:09,166
‎Học ngoại ngữ. Cháu…

438
00:48:10,625 --> 00:48:12,250
‎phải học tiếng Áo.

439
00:48:15,750 --> 00:48:16,791
‎Chao xìn.

440
00:48:18,208 --> 00:48:20,083
‎Giờ chúng ta là bạn bè à?

441
00:48:20,666 --> 00:48:21,541
‎Xin lỗi.

442
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
‎Nhìn này.

443
00:48:27,583 --> 00:48:31,750
‎Chú có dung dịch diệt ốc sên hiệu quả.
‎Công thức của mẹ chú.

444
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
‎Cảm ơn.

445
00:48:33,916 --> 00:48:35,833
‎Cho chú gửi lời chào mẹ cháu.

446
00:48:38,041 --> 00:48:40,458
‎- Chào chú Röckl.
‎- Chào Fritz.

447
00:48:42,208 --> 00:48:44,375
‎Các cháu có gì hay ho thế?

448
00:48:44,458 --> 00:48:47,583
‎- Các cháu làm gì thế?
‎- Cảm ơn vì chất độc.

449
00:48:48,250 --> 00:48:50,375
‎Không có gì nhé!

450
00:48:51,375 --> 00:48:52,708
‎Ta là bạn, phải không?

451
00:48:53,916 --> 00:48:54,791
‎Tạm biệt.

452
00:48:56,750 --> 00:48:57,583
‎Ciao.

453
00:48:58,916 --> 00:48:59,750
‎Tạm biệt.

454
00:49:04,541 --> 00:49:07,250
‎Anh có thấy chú ấy thích mẹ anh không?

455
00:49:07,333 --> 00:49:08,375
‎Thích?

456
00:49:09,291 --> 00:49:10,833
‎Chú ấy mê mẹ anh.

457
00:49:35,416 --> 00:49:37,375
‎"Ngày 11 tháng 6 năm 1979.

458
00:49:37,458 --> 00:49:40,166
‎Cuối cùng gia đình mình
‎đã chuyển đến nhà mới.

459
00:49:40,250 --> 00:49:44,333
‎Bọn trẻ trong làng không thân thiện lắm
‎và cứ nhìn mình chằm chằm.

460
00:49:45,833 --> 00:49:47,875
‎Ngày 5 tháng 7 năm 1979.

461
00:49:47,958 --> 00:49:50,166
‎Roland đã có các bạn mới.

462
00:49:50,250 --> 00:49:53,250
‎Mẹ mình đã đi hái nấm nhiều lần.

463
00:49:53,333 --> 00:49:57,083
‎Có vẻ mẹ không thích làng này.
‎Mình hiểu cảm giác của mẹ".

464
00:49:57,958 --> 00:49:59,166
‎Đó là…

465
00:49:59,250 --> 00:50:00,916
‎Bà Seelos.

466
00:50:01,000 --> 00:50:02,125
‎Đúng không?

467
00:50:03,625 --> 00:50:04,625
‎Nhật ký viết gì nữa?

468
00:50:07,208 --> 00:50:09,208
‎"Ngày 3 tháng 3 năm 1980.

469
00:50:09,291 --> 00:50:12,583
‎Cô giúp việc cho bọn mình các món quà nhỏ.

470
00:50:12,666 --> 00:50:15,125
‎Cô ấy cũng đang cố nịnh mẹ mình

471
00:50:15,208 --> 00:50:17,750
‎bằng cách tỏ ra hứng thú với khu vườn.

472
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
‎Ngày 2 tháng 8 năm 1980.

473
00:50:21,125 --> 00:50:23,166
‎Cô giúp việc làm việc chăm chỉ.

474
00:50:23,250 --> 00:50:25,500
‎Bố mình tặng cô ấy vòng cổ để cảm ơn.

475
00:50:26,125 --> 00:50:28,500
‎Lâu rồi, bố không tặng gì cho mẹ".

476
00:50:36,666 --> 00:50:37,583
‎Hết rồi.

477
00:50:41,166 --> 00:50:43,583
‎Thế thôi á? Không thể nào.

478
00:50:45,375 --> 00:50:46,666
‎Thế là rất nhiều rồi.

479
00:50:47,500 --> 00:50:49,416
‎Polzmann ngoại tình với Seelos.

480
00:50:49,500 --> 00:50:52,041
‎- Đoạn nào nói thế?
‎- Mặt dây chuyền ốc sên.

481
00:50:52,541 --> 00:50:55,541
‎Ông ấy không tặng gì cho vợ
‎mà lại tặng Seelos.

482
00:50:56,083 --> 00:50:59,333
‎Nhưng mặt dây chuyền ốc sên?
‎Chả có tí lãng mạn nào!

483
00:50:59,416 --> 00:51:00,250
‎Ừ, nhưng…

484
00:51:01,250 --> 00:51:05,500
‎Trong tiếng Slovenia,
‎polž‎ có nghĩa là "ốc sên".

485
00:51:06,416 --> 00:51:08,916
‎- Polzmann có nghĩa là…
‎- Ông ốc sên.

486
00:51:09,000 --> 00:51:11,791
‎- Ừ.
‎- Hai người tưởng tượng thật phong phú.

487
00:51:11,875 --> 00:51:12,708
‎Mặc dù vậy,

488
00:51:13,500 --> 00:51:18,625
‎nếu đó là sự thật, bà Seelos
‎vẫn còn mặt dây chuyền ốc sên, đúng không?

489
00:51:19,625 --> 00:51:21,541
‎Nhưng làm sao để có câu trả lời?

490
00:51:22,583 --> 00:51:24,000
‎- Em sẽ hỏi bà ấy.
‎- Mẹ về rồi!

491
00:51:27,416 --> 00:51:30,625
‎Như này mà là trông em à? Chào Eddi.

492
00:51:33,750 --> 00:51:34,583
‎Chào.

493
00:51:34,666 --> 00:51:36,250
‎- Chào cô.
‎- Chào cô.

494
00:51:36,333 --> 00:51:38,375
‎- Ida và Fritz ạ.
‎- Tốt.

495
00:51:38,458 --> 00:51:39,916
‎Bọn con đi đây ạ.

496
00:51:40,875 --> 00:51:42,791
‎- Con về ăn tối chứ?
‎- Vâng.

497
00:51:42,875 --> 00:51:44,791
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

498
00:51:51,125 --> 00:51:52,958
‎Vậy kế hoạch là gì?

499
00:51:53,041 --> 00:51:57,041
‎"Xin chào bà Seelos.
‎Bà đã ngoại tình với ông Polzmann?

500
00:51:57,125 --> 00:51:59,333
‎Ổng tặng bà mặt dây chuyền ốc sên à?"

501
00:51:59,833 --> 00:52:01,125
‎Còn gì nữa?

502
00:52:01,791 --> 00:52:04,291
‎Ồ, phải. "Bà đã giết Ralf và Roland?"

503
00:52:06,333 --> 00:52:07,875
‎Ừ, đại loại thế.

504
00:52:23,958 --> 00:52:24,875
‎Không ai ở nhà.

505
00:52:27,291 --> 00:52:28,291
‎Giờ làm gì?

506
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
‎Ta sẽ tìm mặt dây chuyền.

507
00:52:39,958 --> 00:52:42,625
‎- Em sẽ canh chừng.
‎- Bọn chị phải vào trong?

508
00:52:46,583 --> 00:52:47,500
‎Làm việc nhóm.

509
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
‎Sao em lại làm việc này?

510
00:53:54,958 --> 00:53:55,958
‎Ôi, không.

511
00:54:18,458 --> 00:54:19,666
‎Chào bà Seelos.

512
00:54:21,416 --> 00:54:22,291
‎Xin chào.

513
00:54:24,041 --> 00:54:25,666
‎Chào bà Seelos.

514
00:54:26,500 --> 00:54:27,541
‎Chết tiệt!

515
00:54:30,291 --> 00:54:31,208
‎Nhanh!

516
00:54:31,291 --> 00:54:34,000
‎Nhanh lên! Bà ấy sắp đến rồi. Bà ấy…

517
00:54:36,750 --> 00:54:38,958
‎Mau ra đi. Nhanh lên nào.

518
00:54:52,500 --> 00:54:53,625
‎Bà Seelos?

519
00:54:54,666 --> 00:54:57,375
‎Bà đã giúp việc nhà Polzmann phải không ạ?

520
00:54:57,458 --> 00:55:01,125
‎- Hãy vui vì tôi không báo cảnh sát!
‎- Chúng cháu rất xin lỗi.

521
00:55:03,958 --> 00:55:06,250
‎Bà đã đầu độc Ralf và Roland?

522
00:55:06,333 --> 00:55:08,333
‎- Fritz.
‎- Giờ hãy nghe tôi nói.

523
00:55:08,916 --> 00:55:10,833
‎Tôi từng giúp việc nhà Polzmann.

524
00:55:10,916 --> 00:55:13,541
‎Rồi bà vợ phát điên,
‎tôi chưa từng quay lại.

525
00:55:14,125 --> 00:55:15,833
‎Tôi đã không làm việc cho họ…

526
00:55:17,708 --> 00:55:19,375
‎khi hai anh em chết.

527
00:55:21,500 --> 00:55:25,375
‎Và giờ, ra ngoài đi! Không tôi sẽ
‎báo bố mẹ việc các cháu đã làm.

528
00:55:25,458 --> 00:55:26,541
‎Nhưng…

529
00:55:28,708 --> 00:55:31,541
‎- Nhưng nếu…
‎- Chúng cháu rất xin lỗi ạ.

530
00:55:35,541 --> 00:55:37,916
‎- Bà ổn chứ?
‎- Ra ngoài đi!

531
00:55:43,708 --> 00:55:45,125
‎Bà ấy rõ là đang giấu gì đó.

532
00:55:45,208 --> 00:55:47,291
‎Chắc chắn. Bà ấy phải rất kiềm chế.

533
00:55:47,375 --> 00:55:49,208
‎- Đủ rồi.
‎- Sao bà ấy không báo bố mẹ ta?

534
00:55:49,291 --> 00:55:51,625
‎Dân làng ở đây tự giải quyết mọi việc.

535
00:55:51,708 --> 00:55:53,625
‎Điều đó tuyệt cho nhà Polzmann.

536
00:55:53,708 --> 00:55:55,166
‎Anh định làm gì?

537
00:55:55,250 --> 00:55:58,208
‎Anh phải làm gì?
‎Anh tưởng ta đồng lòng làm vụ này.

538
00:56:00,000 --> 00:56:02,666
‎- Anh muốn thoát nơi xui này.
‎- Sao vẫn ở đây?

539
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
‎Không phải vì em.

540
00:56:06,041 --> 00:56:06,958
‎Gì nữa không?

541
00:56:09,750 --> 00:56:13,333
‎- Tuyệt. Bạn gái anh sợ nên bỏ đi.
‎- Thế nghĩa là sao?

542
00:56:13,416 --> 00:56:15,583
‎Mù cũng biết là chị ấy thích anh.

543
00:56:16,083 --> 00:56:18,166
‎Im đi! Em biết gì về con gái?

544
00:56:21,375 --> 00:56:22,583
‎Nhiều hơn anh nghĩ.

545
00:56:45,291 --> 00:56:46,125
‎Chào con!

546
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
‎- Mọi việc ổn chứ?
‎- Vâng.

547
00:56:49,791 --> 00:56:51,208
‎Bạn mới của con ổn đấy.

548
00:56:54,250 --> 00:56:55,958
‎Nửa tiếng nữa, bữa tối sẵn sàng.

549
00:58:00,041 --> 00:58:02,250
‎Ralfi.

550
00:58:28,791 --> 00:58:30,958
‎- Chào buổi sáng.
‎- Đừng!

551
00:58:31,875 --> 00:58:35,333
‎- Này, con điên à?
‎- Đó là chất độc giết ốc sên.

552
00:58:37,041 --> 00:58:39,166
‎Hendrik, mẹ đã vứt nó từ lâu rồi.

553
00:58:40,041 --> 00:58:41,416
‎Con bị sao thế?

554
00:58:47,166 --> 00:58:48,833
‎Mẹ phải đi. Con dọn dẹp nhé?

555
00:58:57,958 --> 00:58:59,041
‎Em nhìn cái gì?

556
00:59:07,083 --> 00:59:07,916
‎Chào.

557
00:59:12,833 --> 00:59:15,750
‎- Anh muốn nói về hôm nọ…
‎- Em đang bận.

558
00:59:21,791 --> 00:59:23,500
‎Anh đã rất giận và…

559
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
‎Anh đã nói điều không phải.

560
00:59:27,791 --> 00:59:28,666
‎Anh…

561
00:59:32,791 --> 00:59:33,666
‎Anh xin lỗi.

562
00:59:43,333 --> 00:59:44,291
‎Em có ý này.

563
00:59:48,416 --> 00:59:49,875
‎Bố anh đâu?

564
00:59:51,916 --> 00:59:52,750
‎Mất rồi.

565
00:59:54,166 --> 00:59:55,333
‎Vì tai nạn.

566
00:59:56,583 --> 00:59:57,625
‎Em rất xin lỗi.

567
01:00:06,875 --> 01:00:08,000
‎Cũng lâu rồi.

568
01:00:10,291 --> 01:00:12,208
‎Đó là lý do anh muốn tin vào ma?

569
01:00:12,875 --> 01:00:13,791
‎Không.

570
01:00:18,666 --> 01:00:21,583
‎- Em đã thấy mà.
‎- Em không rõ em đã thấy gì.

571
01:00:25,791 --> 01:00:27,541
‎Cuối tuần, nhà anh có đến không?

572
01:00:28,041 --> 01:00:29,750
‎- Đến đâu?
‎- Lễ hội hóa trang.

573
01:00:29,833 --> 01:00:32,500
‎- Tất cả sẽ đến đó.
‎- Anh có phải mặc lederhosen?

574
01:00:32,583 --> 01:00:33,500
‎Dĩ nhiên.

575
01:00:34,333 --> 01:00:35,166
‎Không!

576
01:00:35,958 --> 01:00:39,000
‎Quá tệ.
‎Vậy em chắc sẽ phải nhảy với Chris.

577
01:00:40,375 --> 01:00:42,375
‎- Thật chứ?
‎- Thật.

578
01:01:00,250 --> 01:01:01,541
‎Sao thế?

579
01:01:05,750 --> 01:01:07,125
‎Em cũng đã thấy cậu ấy.

580
01:01:08,583 --> 01:01:09,791
‎Em chẳng thấy gì cả.

581
01:01:12,708 --> 01:01:13,916
‎Nhưng chị đã thấy.

582
01:01:14,000 --> 01:01:14,875
‎Anh cũng thế.

583
01:01:15,916 --> 01:01:17,208
‎Thú vị.

584
01:01:17,708 --> 01:01:21,541
‎Vậy là Roland nhập vào Eddi,
‎Ralf nhập vào Hendrik.

585
01:01:22,583 --> 01:01:26,333
‎Eddi đang ngủ. Mẹ đi đây.
‎Mẹ mang điện thoại nhỡ có gì xảy ra.

586
01:01:26,416 --> 01:01:27,375
‎Vâng.

587
01:01:27,458 --> 01:01:30,541
‎- Đồ ăn trong tủ lạnh nếu các con đói.
‎- Cảm ơn cô.

588
01:01:30,625 --> 01:01:31,916
‎Cần gì nữa không?

589
01:01:32,000 --> 01:01:34,291
‎- Cảm ơn ạ.
‎- Bọn con ổn. Chúc mẹ vui.

590
01:01:34,375 --> 01:01:36,041
‎Được rồi.

591
01:01:37,458 --> 01:01:38,791
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

592
01:01:50,458 --> 01:01:51,291
‎Và giờ?

593
01:01:52,375 --> 01:01:55,208
‎Ta sẽ đợi đến khi Hendrik ngủ
‎và Ralf nhập vào.

594
01:02:03,791 --> 01:02:04,791
‎Khoai tây chiên?

595
01:02:29,958 --> 01:02:32,791
‎Fritz. Anh không ngủ được với tiếng ồn đó.

596
01:02:39,583 --> 01:02:40,583
‎Fritz.

597
01:02:41,333 --> 01:02:42,458
‎Được rồi.

598
01:03:09,291 --> 01:03:10,166
‎Hendrik?

599
01:03:15,750 --> 01:03:16,625
‎Hendrik.

600
01:03:22,625 --> 01:03:23,750
‎Em đang tỉnh.

601
01:03:45,708 --> 01:03:46,625
‎Nhanh lên!

602
01:03:59,750 --> 01:04:00,875
‎Em có cách.

603
01:04:10,416 --> 01:04:11,250
‎Đánh lạc hướng.

604
01:04:19,958 --> 01:04:20,791
‎Hendrik, làm ơn.

605
01:04:26,458 --> 01:04:27,291
‎Làm ơn.

606
01:04:31,916 --> 01:04:33,041
‎Ida, lại đây!

607
01:04:42,875 --> 01:04:43,875
‎Được rồi.

608
01:04:45,166 --> 01:04:46,000
‎Sao?

609
01:04:46,416 --> 01:04:48,083
‎Muối bảo vệ chị khỏi ma quỷ.

610
01:04:48,166 --> 01:04:50,791
‎Chị biết
‎khoai tây chiên có rất nhiều muối.

611
01:04:56,291 --> 01:04:57,166
‎Ralf?

612
01:05:00,125 --> 01:05:01,166
‎Cậu muốn gì?

613
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
‎Tôi muốn trả thù.

614
01:05:16,041 --> 01:05:17,125
‎Tên sát nhân.

615
01:05:19,250 --> 01:05:20,083
‎Mẹ.

616
01:05:23,708 --> 01:05:24,541
‎Hendrik?

617
01:05:29,708 --> 01:05:30,666
‎Hãy cẩn thận.

618
01:05:38,375 --> 01:05:40,416
‎Đừng làm điều gì để phải hối hận.

619
01:05:57,291 --> 01:05:58,250
‎Chuyện gì thế?

620
01:06:11,000 --> 01:06:11,833
‎Chết tiệt.

621
01:06:17,958 --> 01:06:19,333
‎Ở đây có chuyện gì thế?

622
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
‎Các con uống rượu à?

623
01:06:25,916 --> 01:06:26,833
‎Sao ạ? Không.

624
01:06:28,250 --> 01:06:29,583
‎Các con không hề biết…

625
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
‎ảnh hưởng của rượu đến cơ thể.

626
01:06:34,041 --> 01:06:38,041
‎Phải, các con vẫn đang tuổi lớn.

627
01:06:38,666 --> 01:06:40,833
‎- Sao?
‎- Mẹ nên đi ngủ đi.

628
01:06:41,500 --> 01:06:42,791
‎- Ừ.
‎- Đi nào.

629
01:06:42,875 --> 01:06:43,708
‎Mẹ…

630
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
‎Mẹ nên đi ngủ.

631
01:06:50,916 --> 01:06:51,875
‎Sao người ở đây…

632
01:06:52,500 --> 01:06:55,750
‎có thể uống nhiều rượu Schnapps đến thế?

633
01:06:55,833 --> 01:06:59,458
‎Mẹ cháu luôn uống một chai nước
‎và hai viên aspirin sau đó.

634
01:07:01,666 --> 01:07:02,583
‎Cháu là Fritz.

635
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
‎- Mẹ!
‎- Ừ.

636
01:07:05,666 --> 01:07:06,750
‎Giờ đi ngủ thôi.

637
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
‎- Đi nào.
‎- Giờ mẹ đi ngủ đi.

638
01:07:11,291 --> 01:07:13,625
‎Nhớ đừng uống Schnapps.

639
01:07:17,000 --> 01:07:18,791
‎- Anh làm hai em đau?
‎- Không.

640
01:07:19,708 --> 01:07:21,291
‎Anh đã nói tiếng Slovenia.

641
01:07:22,000 --> 01:07:22,958
‎Anh đã nói gì?

642
01:07:23,625 --> 01:07:24,750
‎"Tôi muốn trả thù".

643
01:07:25,500 --> 01:07:29,541
‎- "Kẻ sát nhân. Mẹ".
‎- Rõ ràng Ralf muốn trả thù.

644
01:07:30,625 --> 01:07:33,583
‎- Nhưng trả thù ai?
‎- Tất cả. Cả làng.

645
01:07:34,166 --> 01:07:37,125
‎Ralf viết trong nhật ký
‎cậu ấy rất ghét nơi này.

646
01:07:37,208 --> 01:07:40,916
‎Roland nói mẹ cậu ấy vô tội, phải không?

647
01:07:41,791 --> 01:07:45,041
‎Nghĩa là bà ấy cũng bị sát hại.

648
01:07:45,750 --> 01:07:48,875
‎Ralf chỉ muốn trả thù kẻ sát nhân,
‎không phải cả làng.

649
01:07:49,916 --> 01:07:51,458
‎Nghĩa là Ralf sẽ quay lại.

650
01:07:52,833 --> 01:07:55,583
‎Ừ. Nhưng đừng lo,
‎bọn em sẽ không bỏ mặc anh.

651
01:08:14,541 --> 01:08:17,625
‎- Trông ổn nhỉ?
‎- Như Peter chăn dê trong ‎Heidi‎.

652
01:08:17,707 --> 01:08:19,250
‎Ừ, hơi giống.

653
01:08:22,082 --> 01:08:23,166
‎Xem đi.

654
01:08:23,250 --> 01:08:24,207
‎Ổn ạ.

655
01:08:24,291 --> 01:08:26,791
‎Cháu phải xem cháu đẹp trai ra sao. Ở kia.

656
01:08:28,750 --> 01:08:29,582
‎Đúng rồi.

657
01:08:32,500 --> 01:08:34,375
‎Con trông như một thằng đần.

658
01:08:35,166 --> 01:08:37,666
‎Thôi nào. Cháu chỉ hơi xanh xao thôi.

659
01:08:37,750 --> 01:08:40,416
‎Em chắc là chị Ida sẽ vui.

660
01:08:47,000 --> 01:08:48,666
‎Mẹ, con đi trước đây.

661
01:08:48,750 --> 01:08:49,582
‎Ừ.

662
01:08:59,207 --> 01:09:00,416
‎Mọi việc ổn chứ, mẹ?

663
01:09:04,207 --> 01:09:06,416
‎Mẹ biết đã yêu cầu con rất nhiều.

664
01:09:07,750 --> 01:09:08,582
‎Nhưng…

665
01:09:09,750 --> 01:09:13,750
‎ta vẫn phải chuyển về miền quê.
‎Mẹ không đủ tiền để sống ở thành phố.

666
01:09:14,416 --> 01:09:16,207
‎Và chỉ hai năm, sau đó…

667
01:09:18,332 --> 01:09:20,791
‎Con có thể quyết con muốn đi đâu.

668
01:09:21,916 --> 01:09:23,457
‎Có lúc con không thể hiện,

669
01:09:24,666 --> 01:09:25,666
‎nhưng con yêu mẹ.

670
01:09:35,166 --> 01:09:38,582
‎Mẹ không phải xin lỗi ạ.
‎Nhà mình sẽ ổn thôi.

671
01:09:40,082 --> 01:09:42,625
‎Đi đi. Và đừng uống rượu nhé?

672
01:10:14,208 --> 01:10:16,916
‎Cậu sẽ thấy sắp có bão.

673
01:10:17,416 --> 01:10:18,875
‎Vớ vẩn.

674
01:10:19,416 --> 01:10:20,416
‎Cược bao nhiêu?

675
01:10:20,916 --> 01:10:22,041
‎Mười euro.

676
01:10:22,833 --> 01:10:25,708
‎Đồng ý. Tôi cược mười euro.

677
01:10:30,083 --> 01:10:31,166
‎- Xin chào.
‎- Chào.

678
01:10:32,416 --> 01:10:34,375
‎- Cháu muốn uống gì không?
‎- Có ạ.

679
01:10:46,416 --> 01:10:49,250
‎Chào Fritz.
‎Anh có thứ này sẵn sàng cho em.

680
01:10:49,750 --> 01:10:51,291
‎- Cảm ơn.
‎- Được rồi.

681
01:10:52,291 --> 01:10:54,708
‎- Và anh cũng có cái này cho em.
‎- Cảm ơn.

682
01:11:00,833 --> 01:11:02,541
‎Đồ uống tệ.

683
01:11:03,458 --> 01:11:05,250
‎- Anh ấy đâu?
‎- Ai cơ?

684
01:11:05,333 --> 01:11:07,458
‎- Hendrik!
‎- Chịu. Chị gọi anh ấy đi.

685
01:11:07,541 --> 01:11:08,958
‎Chị không mang di động.

686
01:11:15,000 --> 01:11:17,833
‎- Anh ở đâu?
‎- Đang ở nghĩa trang.

687
01:11:17,916 --> 01:11:20,791
‎- Nghĩa trang?
‎- Bà ấy có mặt dây chuyền ốc sên.

688
01:11:20,875 --> 01:11:22,958
‎Cái gì ốc sên?

689
01:11:23,833 --> 01:11:25,166
‎Mặt dây chuyền ốc sên.

690
01:11:25,666 --> 01:11:28,583
‎- Hendrik?
‎- Anh đã tìm ra kẻ sát nhân. Đợi đã.

691
01:11:33,541 --> 01:11:37,458
‎ĐANG GỬI

692
01:11:37,541 --> 01:11:39,083
‎KHÔNG GỬI ĐƯỢC

693
01:11:41,625 --> 01:11:42,875
‎Anh vào trong xe đây.

694
01:11:43,375 --> 01:11:44,458
‎Xe nào?

695
01:11:45,208 --> 01:11:46,083
‎Hendrik!

696
01:11:47,541 --> 01:11:50,291
‎Anh ấy vào xe nào đó
‎và đã tìm được hung thủ.

697
01:12:01,000 --> 01:12:03,625
‎Thấy chưa? Tôi đã nói gì nào?

698
01:12:07,500 --> 01:12:08,375
‎Chào buổi tối.

699
01:12:31,625 --> 01:12:32,458
‎Chào các cháu.

700
01:12:33,708 --> 01:12:35,000
‎Ta phải làm gì đó.

701
01:12:35,083 --> 01:12:38,458
‎Bà Seelos nói không còn giúp việc ở đó

702
01:12:38,541 --> 01:12:40,083
‎khi hai anh em chết.

703
01:12:41,625 --> 01:12:45,625
‎Nhỡ có người giúp việc thứ hai thì sao?

704
01:12:53,458 --> 01:12:55,083
‎Sao thế? Chờ đã!

705
01:13:00,041 --> 01:13:03,333
‎Bà nói bà không còn giúp việc ở đó
‎khi hai anh em chết.

706
01:13:03,416 --> 01:13:05,000
‎Tôi biết tôi đã nói gì.

707
01:13:05,083 --> 01:13:07,375
‎Sau bà, có người giúp việc khác không?

708
01:14:32,541 --> 01:14:34,208
‎- Em gọi cảnh sát.
‎- Còn chị?

709
01:14:34,291 --> 01:14:35,708
‎Chị sẽ đi tìm Hendrik.

710
01:14:38,625 --> 01:14:39,500
‎Cảm ơn.

711
01:14:50,291 --> 01:14:51,833
‎Tôi mời cô nhảy nhé?

712
01:15:00,291 --> 01:15:02,166
‎Cô ấy là bạn nhảy của tôi.

713
01:15:53,208 --> 01:15:54,041
‎Dừng lại.

714
01:16:20,416 --> 01:16:23,708
‎Ta cần lực lượng tinh nhuệ nhất.
‎Hendrik đã bị bắt cóc.

715
01:16:23,791 --> 01:16:26,375
‎Bình tĩnh, anh bạn nhỏ! Chuyện gì thế?

716
01:16:26,458 --> 01:16:31,833
‎Ta cần lực lượng tinh nhuệ nhất.

717
01:16:31,916 --> 01:16:34,333
‎Hendrik đã bị bắt cóc.

718
01:16:34,833 --> 01:16:37,125
‎Cháu đã uống bao nhiêu?

719
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
‎Không ạ!

720
01:16:56,041 --> 01:16:58,166
‎"Anh không thể từ bỏ gia đình mình.

721
01:16:59,125 --> 01:17:02,250
‎Nhưng con chúng ta sẽ có mọi thứ.
‎Anh xin lỗi.

722
01:17:02,791 --> 01:17:05,458
‎Ta không thể gặp nhau nữa.
‎Yêu em rất nhiều…"

723
01:17:07,458 --> 01:17:08,958
‎Ralfi.

724
01:17:13,125 --> 01:17:14,000
‎Đợi đã.

725
01:17:15,666 --> 01:17:17,250
‎Cô sẽ pha ca cao.

726
01:17:21,750 --> 01:17:25,291
‎Chú Röckl! May quá, chú ở đây.
‎Ta phải gọi cảnh sát. Bà ấy…

727
01:17:25,375 --> 01:17:28,375
‎Gerold, Ralfi đã trở lại.

728
01:17:30,083 --> 01:17:32,416
‎Mẹ vào nhà đi. Để con lo liệu.

729
01:17:32,916 --> 01:17:33,791
‎Mẹ?

730
01:17:34,666 --> 01:17:37,041
‎Giờ nhóc đừng làm gì ngu ngốc.

731
01:17:45,583 --> 01:17:49,333
‎CON ĐANG Ở ĐÂU???

732
01:18:06,625 --> 01:18:07,458
‎Ida!

733
01:18:10,125 --> 01:18:12,750
‎- Anh làm gì thế?
‎- Anh đã ở nhà Röckl.

734
01:18:12,833 --> 01:18:15,875
‎Mẹ hắn ngoại tình với Polzmann.
‎Anh có tập thư tình.

735
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
‎- Nó có nói về cái thai gì đó.
‎- Nghĩa là…

736
01:18:21,958 --> 01:18:25,125
‎- Röckl là con ngoài giá thú của Polzmann.
‎- Phải.

737
01:18:26,708 --> 01:18:27,875
‎Chết tiệt! Đi nào!

738
01:18:28,916 --> 01:18:29,750
‎Chờ đã!

739
01:18:54,041 --> 01:18:56,416
‎Của cô đây, Sabine.

740
01:19:02,625 --> 01:19:06,375
‎- Mọi chuyện ổn chứ?
‎- Giờ Hendrik lẽ ra phải ở đây rồi.

741
01:19:07,291 --> 01:19:08,916
‎Con không trả lời tin nhắn.

742
01:19:09,583 --> 01:19:13,500
‎Nhưng… nếu cô biết
‎việc tôi hay làm ở tuổi đó…

743
01:19:15,750 --> 01:19:16,875
‎Con yêu nói gì thế?

744
01:19:20,833 --> 01:19:22,416
‎Đó là tiếng Slovenia.

745
01:19:23,250 --> 01:19:24,916
‎Eddi không biết tiếng đó.

746
01:19:26,958 --> 01:19:28,375
‎"Hendrik đang gặp nguy hiểm".

747
01:19:29,875 --> 01:19:31,500
‎Eddi, tỉnh dậy nào.

748
01:19:32,041 --> 01:19:34,000
‎Ta phải đi thôi. Nhanh lên.

749
01:19:37,166 --> 01:19:38,208
‎Sabine, đợi đã.

750
01:19:39,125 --> 01:19:40,875
‎Chris, tôi cần cậu giúp.

751
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
‎Tôi đến đây.

752
01:19:46,708 --> 01:19:50,000
‎Nhưng anh ấy đang gặp nguy hiểm.
‎Ta phải giúp anh ấy.

753
01:19:50,083 --> 01:19:52,250
‎Fritz, cháu biết Hendrik ở đâu chứ?

754
01:19:52,333 --> 01:19:54,833
‎Ở nhà Röckls. Cháu đã cố nói với họ.

755
01:19:54,916 --> 01:19:58,083
‎- Được rồi, vậy giờ ta sẽ đến đó.
‎- Được rồi, đi thôi.

756
01:20:29,000 --> 01:20:30,083
‎Gọi cảnh sát!

757
01:20:32,833 --> 01:20:33,708
‎Chết tiệt!

758
01:20:33,791 --> 01:20:34,708
‎Anh ổn chứ?

759
01:20:34,791 --> 01:20:36,583
‎Chết tiệt, anh mất điện thoại!

760
01:20:39,166 --> 01:20:41,083
‎Đi nào, ta sẽ trốn trong hang.

761
01:21:44,375 --> 01:21:46,875
‎Các cháu có dạy Eddi tiếng Slovenia không?

762
01:21:46,958 --> 01:21:49,791
‎- Không ạ, đó là Roland.
‎- Roland nào?

763
01:21:49,875 --> 01:21:52,625
‎Một con ma. Ma tử tế.

764
01:22:03,625 --> 01:22:04,625
‎Ida!

765
01:22:05,208 --> 01:22:06,416
‎Giờ đừng có ngốc.

766
01:22:11,500 --> 01:22:12,791
‎NGUY HIỂM! ĐỪNG VÀO! BỊ SẬP!

767
01:22:16,375 --> 01:22:18,541
‎- Ta làm gì đây?
‎- Ra đây!

768
01:22:27,666 --> 01:22:28,500
‎Chết tiệt.

769
01:22:53,125 --> 01:22:54,083
‎Cẩn thận.

770
01:23:19,833 --> 01:23:21,291
‎Cẩn thận. Nắm tay anh.

771
01:23:21,791 --> 01:23:22,958
‎Dừng lại!

772
01:23:25,291 --> 01:23:28,166
‎Giờ đừng ngu ngốc nữa.
‎Dừng lại, không tôi bắn!

773
01:23:34,791 --> 01:23:35,625
‎Đợi đã.

774
01:23:39,291 --> 01:23:40,166
‎Ôi, chết tiệt.

775
01:23:40,708 --> 01:23:41,541
‎Đi nào.

776
01:23:46,375 --> 01:23:47,458
‎Thôi đi, các nhóc.

777
01:23:48,166 --> 01:23:49,208
‎Đừng ngu ngốc!

778
01:23:50,083 --> 01:23:51,625
‎Chỉ cần đưa tôi các lá thư

779
01:23:52,958 --> 01:23:54,583
‎và ta sẽ quên hết mọi thứ.

780
01:23:55,916 --> 01:23:57,083
‎CẢNH BÁO!

781
01:24:26,583 --> 01:24:27,791
‎Anh nghĩ hắn đi rồi.

782
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
‎Hendrik!

783
01:24:45,041 --> 01:24:46,750
‎Hendrik, làm ơn nói gì đi!

784
01:24:48,416 --> 01:24:49,250
‎Hendrik!

785
01:24:52,166 --> 01:24:53,708
‎Hendrik, anh ổn chứ?

786
01:24:54,541 --> 01:24:57,000
‎- Ừ, chắc là ổn.
‎- Đợi đã, em sẽ giúp anh.

787
01:25:03,291 --> 01:25:04,875
‎Chết tiệt. Chó chết.

788
01:25:13,333 --> 01:25:14,250
‎Ida!

789
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
‎Em ổn chứ?

790
01:25:19,125 --> 01:25:20,083
‎Các nhóc?

791
01:25:20,166 --> 01:25:21,416
‎Anh ổn chứ?

792
01:25:23,000 --> 01:25:24,708
‎Chắc là không.

793
01:25:28,166 --> 01:25:29,458
‎Các nhóc ổn chứ?

794
01:25:30,500 --> 01:25:31,625
‎Có bị thương không?

795
01:25:31,708 --> 01:25:33,500
‎Chú Röckl, giúp chúng cháu!

796
01:25:33,583 --> 01:25:34,916
‎Cháu bị kẹt.

797
01:25:37,833 --> 01:25:38,791
‎Này!

798
01:25:39,791 --> 01:25:40,791
‎Chú ơi!

799
01:25:42,958 --> 01:25:44,291
‎Chú nghe thấy không?

800
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
‎Làm ơn!

801
01:25:50,125 --> 01:25:51,125
‎Ta sẽ làm gì?

802
01:25:54,666 --> 01:25:57,500
‎Chú Röckl? Có ai không?

803
01:26:08,083 --> 01:26:10,000
‎MẸ

804
01:26:25,375 --> 01:26:28,375
‎- Những người khác sẽ cứu ta.
‎- Không ai biết ta ở đây.

805
01:26:28,458 --> 01:26:30,666
‎Nhưng họ đang tìm ta và sẽ tìm ra.

806
01:26:32,875 --> 01:26:33,750
‎Đúng không?

807
01:26:38,750 --> 01:26:39,583
‎Ida?

808
01:26:45,041 --> 01:26:47,291
‎Anh rất vui vì nhà anh chuyển đến đây.

809
01:26:50,000 --> 01:26:50,916
‎Vì có em.

810
01:26:52,875 --> 01:26:53,833
‎Em cũng vui.

811
01:27:07,750 --> 01:27:09,500
‎Ta sẽ ra khỏi đây, ngốc ạ.

812
01:27:10,833 --> 01:27:11,708
‎Nhìn kìa.

813
01:27:36,875 --> 01:27:37,916
‎Ida, em đi đi.

814
01:27:38,416 --> 01:27:39,541
‎Tìm người cứu.

815
01:27:43,250 --> 01:27:44,125
‎Không sao đâu.

816
01:28:00,125 --> 01:28:01,958
‎Friedrich bé nhỏ

817
01:28:02,041 --> 01:28:05,375
‎Ngủ đi cưng ơi

818
01:28:05,458 --> 01:28:10,416
‎Đêm tối bình yên nhé

819
01:28:11,208 --> 01:28:15,833
‎Ma quỷ không thể hại con

820
01:28:15,916 --> 01:28:20,208
‎Con ngủ ngoan nhé

821
01:28:20,291 --> 01:28:24,458
‎Con ngủ ngoan nhé

822
01:28:25,333 --> 01:28:29,333
‎Ngủ đi con ơi

823
01:28:30,083 --> 01:28:33,958
‎Mặt Trời bé nhỏ của mẹ

824
01:28:35,916 --> 01:28:39,875
‎CẢNH SÁT

825
01:28:46,958 --> 01:28:49,583
‎Chuyện này không thể lặp lại.

826
01:28:49,666 --> 01:28:50,500
‎Bà Röckl?

827
01:28:51,041 --> 01:28:53,625
‎Nó không thể hại những đứa trẻ đó.

828
01:28:53,708 --> 01:28:56,250
‎- Bà biết con trai tôi ở đâu không?
‎- Không!

829
01:28:57,291 --> 01:28:59,250
‎Mặt dây chuyền ốc sên!

830
01:29:17,333 --> 01:29:18,166
‎Dừng lại!

831
01:29:23,500 --> 01:29:25,000
‎Xuống xe! Ra khỏi xe!

832
01:29:27,750 --> 01:29:28,750
‎Ida?

833
01:29:30,708 --> 01:29:31,541
‎Hang động!

834
01:29:58,458 --> 01:29:59,416
‎Ở trong xe.

835
01:30:20,166 --> 01:30:21,166
‎Anh xin lỗi.

836
01:30:53,375 --> 01:30:54,458
‎Anh hãy sống sót.

837
01:30:56,500 --> 01:30:57,333
‎Làm ơn.

838
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
‎Trong phim ‎Thần kỳ Carinthia,

839
01:31:00,666 --> 01:31:02,791
‎cậu bé đã ở dưới nước trong nửa giờ

840
01:31:02,875 --> 01:31:05,958
‎với nhiệt độ cơ thể là 18,4 độ C.

841
01:31:06,041 --> 01:31:07,041
‎Fritz!

842
01:31:07,666 --> 01:31:10,333
‎Vâng, em biết. Em im đây!

843
01:32:13,333 --> 01:32:14,875
‎Cậu ấy nói: "Chính là bà".

844
01:32:16,208 --> 01:32:17,666
‎- Roland?
‎- Mẹ!

845
01:32:18,958 --> 01:32:20,458
‎Đừng nói gì hết.

846
01:32:23,125 --> 01:32:24,000
‎Nhưng…

847
01:32:29,958 --> 01:32:31,416
‎Cậu chết rồi.

848
01:32:34,250 --> 01:32:35,625
‎"Bà đã giết chúng tôi".

849
01:32:36,083 --> 01:32:37,833
‎Tôi không cố ý.

850
01:32:38,333 --> 01:32:39,166
‎Mẹ.

851
01:32:40,291 --> 01:32:41,583
‎Bọn trẻ…

852
01:32:43,083 --> 01:32:47,750
‎- Xin mẹ.
‎- Bọn trẻ lẽ ra không được ở trong nhà.

853
01:32:57,416 --> 01:32:59,416
‎Bà đã định đầu độc bà Polzmann,

854
01:33:00,666 --> 01:33:01,791
‎không phải lũ trẻ.

855
01:33:07,083 --> 01:33:07,916
‎Ừ.

856
01:33:15,416 --> 01:33:19,500
‎Tôi chưa có một ngày vui từ hôm đó.

857
01:34:02,791 --> 01:34:05,375
‎"Và vụ ngộ độc đã được điều tra lại.

858
01:34:05,916 --> 01:34:07,166
‎Thủ phạm đã thú nhận.

859
01:34:07,250 --> 01:34:08,083
‎NƠI YÊN NGHỈ

860
01:34:08,166 --> 01:34:10,166
‎Vì yêu bố của hai đứa trẻ đó.

861
01:34:10,750 --> 01:34:13,541
‎Bà ấy chỉ định đầu độc mẹ họ,
‎không phải họ.

862
01:34:14,791 --> 01:34:18,416
‎Amalia Polzmann
‎không phải hung thủ, cũng không tự sát".

863
01:34:32,125 --> 01:34:33,125
‎Ta đi nhé?

864
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
‎Tạm biệt Nadja.

865
01:38:52,500 --> 01:38:54,916
‎Đừng ngốc! Đây không phải ma quỷ kinh dị.

866
01:38:55,000 --> 01:38:58,166
‎- Chỉ là ví dụ bình thường về ma nhập.
‎- Ừ, được rồi.

867
01:38:58,250 --> 01:39:00,125
‎Biên dịch: Văn Giang



