1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
Dobrý den. Jmenuji se
Marisela Escobedo Ortizová.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Jsem matka Rubí Marisol Fraire Escobedové.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Teď už se ničeho nebojím.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Nebojím se smrti, což je to nejhorší,
co by se mi mohlo stát.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
Jednala jsem s úřady, s guvernérem,

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
s kýmkoliv, na koho jsem narazila.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Ať je má dcera kdekoliv,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
měla by vědět, že ji miluji

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
a že nepřestanu,
dokud se jí nedostane spravedlnosti.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Tu strast a utrpení nikomu nepřeji.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>Ciudad Juárez bylo prohlášeno</i>
<i>nejnebezpečnějším městem světa.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>Být ženou v tomto městě</i>
<i>znamená rozsudek smrti.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Má dcera zmizela,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
ale já hájím ji i její práva.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
VRAH
NEJVYŠŠÍ TREST

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
Trápila se tím hodně?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Ano.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
- A co vy?
- Byl jsem stále s ní.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
<i>Mariselo, věz, že podporujeme tvůj boj!</i>

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>K jejímu pátrání se připojily</i>
<i>tisíce lidí v zemi.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Nikdy nebude mít klidný spánek.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Najdu ho,
i kdybych měla hledat celý život.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Marisela bojuje za spravedlnost
pro svou dceru.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>Muži, kteří jsou zvyklí</i>
<i>páchat násilí na ženách,</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>pochopí, že rozsudky nejsou jen na papíře.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
ODMĚNA 250 000 $

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Jsem Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Je mi 42 let.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Pocházím z Ciudadu Juárez, Chihuahuy.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
SYN MARISELY ESCOBEDOVÉ

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Jsem syn Marisely Escobedové.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
Doma nás bylo sedm.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
Máma, táta, Rubí, Pablo,
Jessica, Alejandro a já.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Od nejmladší k nejstaršímu.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Vzkažte něco svému synovi.

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Jsem velmi šťastná, Bůh mu žehnej.
Přeji mu to nejlepší.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
To je všechno, nepřehánějte to.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>Naše rodina držela hodně při sobě.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>Když jsem musela do práce,</i>
<i>má nejstarší dcera vařila</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>a kluci dohlíželi na své sestry,</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>protože jsem jako sestřička</i>
<i>pracovala v noci.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
Mám rád všechny své sourozence,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
ale Rubí jako nejmladší
byla naším mazánkem.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
Bral jsem ji všude s sebou,
protože oba rodiče pracovali.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
SYN MARISELY ESCOBEDOVÉ

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Rubí byla naprosto bezstarostná.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
Byla nejmladší a my jsme jí zpívali.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
Zpívali jsme jí, i když byla starší,
abychom ji popichovali.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>Byla hodná, chytrá,</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>krásná v očích mých i mnoha ostatních.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
A pak přišla do puberty.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
Máma si právě otevřela obchod
se dřevem a nábytkem.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
DŘEVO A JINÉ MATERIÁLY

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
Jednou se tam ukázal týpek,
který hledal práci.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
Měl ženu a dceru a potřeboval pracovat.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Máma mu řekla, že nikoho nepotřebuje,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
ale chtěla mu pomoct,
tak ho ten den nechala pracovat.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Nakonec tam zůstal.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Byl to Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Mé neteře studovaly v USA, V El Pasu.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
MARISELINA SESTRA

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Ale jedny prázdniny se Rubí vrátila
k mé sestře do Ciudadu Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>Má dcera chodila všude se mnou.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>Někdy chodila i do obchodu s nábytkem.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>A tak se setkala s tím mužem,</i>
<i>Sergiem Rafaelem Barrazou.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>Sergio byl o osm nebo devět let</i>
<i>starší než ona.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>Tehdy mu bylo 20, 21 a Rubí pouhých 13.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>Ten vztah jsem neschvalovala.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>Radila jsem se s právníkem</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>i s vědomím, že ona proti němu</i>
<i>nepodepíše žádné místopřísežné prohlášení.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>Nakonec ji k sobě nastěhoval.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>Přiměl ji zůstávat v bytě celý den,</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>a tak ji izoloval od zbytku její rodiny.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>Bála jsem se, že mě dcera začne nenávidět,</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>kdybych se postavila mezi ni</i>
<i>a jejího milovaného.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>Rozhodla jsem se tedy nezasahovat,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>ale dohodli jsme se, že její sourozenci</i>
<i>se s ní budou dál stýkat.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
Vždy jsem s ním dobře vycházel,
chtěl být jeho přítelem.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
Pro sestru jsme chtěli něco lepšího,
ale ona si vybrala jeho.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Člověk se nikomu do života plést nemá.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
O rok dva později Rubí otěhotněla.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
To těhotenství ji znovu spojilo
s mou matkou.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
Narodila se holčička,

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
ale Sergio byl nezaměstnaný
a měl hluboko do kapsy.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
A tak jim máma pomáhala.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>Přicházela k nám</i>
<i>a odcházela dlouho po setmění.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>Napadlo mě, že zřejmě nemají peníze,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>protože Rubí jedla výhradně u nás.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>Každý večer jsem jí dávala peníze,</i>
<i>50 nebo 80 pesos.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>Hned jsem jim půjčila byt,</i>
<i>který jsem užívala jako sklad.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>Vyklidila jsem ho a dala jim ho k užívání.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>Zdálo se, že vše je v pořádku.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
Jednou jsem zašel k nim do bytu,

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
ale oni tam nebyli.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
Máma ji hledala u Sergiovy matky.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Přišli jsme tam

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
a našli tam Sergia s jejich dcerou.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Ale Rubí tam nebyla.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>To nás vyděsilo,</i>
<i>protože Rubí se bez dcery nehnula.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>Sergio přišel otevřít.</i>
<i>Zeptala jsem se ho na svou dceru</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>a on řekl, že odešla</i>
<i>s nějakým jiným mužem.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>To bylo nepravděpodobné.</i>
<i>Zeptala jsem se na jeho jméno.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>Nechtěl nám ho říct.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>Nikam to nevedlo, a tak jsme odešli.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
Vrátili jsme se den nato,

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
ale Sergio tam nebyl. Zmizel.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
Měl jsem z toho hrozný pocit.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Něco tam nehrálo.

112
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
PROSINEC 2008

113
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>Jako její matka</i>
<i>jsem ji začala ihned hledat.</i>

114
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>Nastal poplach. Něco se jí muselo stát.</i>

115
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>Ti všichni jsou napojeni</i>
<i>na organizovaný zločin.</i>

116
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>Prezident Felipe Calderón tvrdí,</i>
<i>že Mexiko není zkrachovaný stát,</i>

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>ani přes rostoucí moc drogových kartelů.</i>

118
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>Úředníci z kanceláře</i>
<i>státního prokurátora Chihuahuy</i>

119
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>prováděli razie v barech</i>
<i>a kavárnách Ciudadu Juárez.</i>

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>Zatkli tři muže</i>
<i>obviněné z obchodu s lidmi,</i>

121
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>kteří nutili ženy…</i>

122
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>Juárez měl velký problém</i>
<i>s pohřešovanými ženami.</i>

123
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>Takže to bylo velmi pravděpodobné.</i>

124
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>Když jsme začali hledat Rubí,</i>

125
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>strávili jsme mnoho nocí</i>
<i>hledáním v barech v centru</i>

126
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>a v nevěstincích.</i>

127
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>Viděli jsme tam pracovat dívky</i>
<i>teprve 14, 15, 16leté…</i>

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>jako prostitutky.</i>

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>Hledali jsme všude možně.</i>

130
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>Občas i na velmi nebezpečných místech.</i>

131
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>Doufal jsem, že ji najdeme.</i>

132
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>Chtěl jsem ji najít</i>
<i>v jednom z těch podniků.</i>

133
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>Ale slehla se po ní zem.</i>

134
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Než jsme mohli podat hlášení na policii,
trvalo to mně a mámě měsíc a půl.

135
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
Policajti tvrdili, že odešla.

136
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
Prý nenašli známky ničeho nekalého.

137
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
Byla jsem věčně ve stresu. Byla to muka.

138
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
STÁTNÍ VYŠETŘOVACÍ SLUŽBA
ODD. POHŘEŠOVANÝCH

139
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
To pátrání jsem iniciovala já sama.

140
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
Bylo to utrpení.
Podstoupila jsem martyrium,

141
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
jen abych mohla podat hlášení
o pohřešované osobě.

142
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
OKRESNÍ PROKURÁTOR STÁTU CHIHUAHUA - SEVER

143
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Mluvila jsem s příbuznými.
Řeknu vám to později.

144
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
- Poskytnete interview?
- Jistě.

145
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Pracovala jsem jako okresní prokurátorka
státu Chihuahua

146
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
v letech 2004 až 2010.

147
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
Měli jsme oddělení pohřešovaných…

148
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
OKRESNÍ PROKURÁTORKA CHIHUAHUY

149
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…a zahájili jsme vyšetřování
v případu Rubí.

150
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>Na začátku února vznikla iniciativa</i>

151
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>rozšiřovat letáky s fotografiemi</i>
<i>tehdy pohřešovaných žen.</i>

152
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
BEZPEČNÝ KORIDOR PRO ŽENY

153
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
ODMĚNA 1 500 000 $
HLÁŠENÍ JE DŮVĚRNÉ

154
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>Naše rodina se o tom doslechla</i>
<i>a rozhodli jsme se připojit.</i>

155
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>Přinesli jsme vlastní letáky</i>
<i>a rozdávali je.</i>

156
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
POMOZTE NÁM JI NAJÍT

157
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>Šli jsme do Čtvrti 16. září,</i>

158
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>kde bydlel Sergio Rafael Barraza,</i>

159
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>a nabídli jsme odměnu všem,</i>
<i>kdo by měli informace</i>

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>o Rubíině zmizení.</i>

161
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>Říkal jsem mámě: „Někdo se ozve.“</i>

162
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>„Jestli se něco stalo, někdo promluví.“</i>

163
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>Jednou nám zavolal jeden mladík,</i>

164
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>že má informace o tom, co se stalo Rubí.</i>

165
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Tento mladík bydlel poblíž Sergia.

166
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Zavolal mámě a požádal ji,
aby se sešli osobně,

167
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
že má důležitou informaci.

168
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>Báli jsme se s ním sejít.</i>
<i>Přišlo nám to nebezpečné</i>

169
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>kvůli odměně, kterou jsme nabízeli.</i>

170
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>On nastoupil do auta, celý vyděšený,</i>

171
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>a řekl, abychom odjeli.</i>

172
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>Zeptal se, jestli jsem Rubíina matka,</i>
<i>a já přitakala.</i>

173
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>Třásla se mu čelist, jak byl vynervovaný.</i>

174
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>Řekl: „Musím vám říct něco strašného.“</i>

175
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>A potom začal mluvit.</i>

176
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>Byl zrovna v té čtvrti</i>

177
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>s partou přátel.</i>

178
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>Přišel tam Sergio Rafael, celý rozčilený,</i>

179
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>a chtěl, aby mu někdo pomohl</i>
<i>odtáhnout nábytek.</i>

180
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>Řekl, že mu jde pomoct jeho bratr</i>
<i>Andy Alonso Barraza Bocanegra</i>

181
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>a ještě někdo.</i>

182
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>Po pár hodinách</i>
<i>se Sergiův bratr vrátil a prohlásil,</i>

183
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>že jeho bratr zabil svou dívku Rubí.</i>

184
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>Sergio Rafael dorazil brzy nato,</i>

185
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>tak se ho kluci ptali,</i>
<i>jestli je to pravda.</i>

186
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>Řekl, že ano, že ji zabil.</i>

187
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>Že její tělo hodili na skládku.</i>

188
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>Že ji dal do popelnice</i>

189
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>a spálil ji.</i>

190
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>Zeptala jsem se toho kluka,</i>
<i>proč mi to říká.</i>

191
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>Jeho sestru prý zavraždili</i>

192
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>a jeho matka ho pobízela,</i>
<i>aby se nebál a promluvil.</i>

193
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Máma nás všechny svolala

194
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
a řekla nám to se slzami v očích.

195
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
Bylo to drsné procitnutí.

196
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
Konečně jsme věděli, co se stalo,
ale museli jsme najít důkaz.

197
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Váhal, ale moje máma ho přemluvila,
aby podal výpověď.

198
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Přiměla ho svědčit.

199
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
Když konečně souhlasil,
věci se daly do pohybu.

200
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Případ byl oficiálně otevřen
a byli k němu přiděleni policisté.

201
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>Až teprve potom to začali brát vážně</i>

202
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>a konečně začali s pátráním</i>
<i>po těle mé dcery.</i>

203
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>Nedala jsem jim pokoj,</i>

204
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>protože jsem věděla, že beze mě</i>
<i>by pro ni nikdo nic neudělal.</i>

205
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
S touto novou informací
zahájili oficiální pátrání

206
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
po Rubíiných ostatcích.

207
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>Jako první začala hledat naše rodina</i>

208
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>spolu s přáteli,</i>
<i>kteří přivedli dobrovolníky.</i>

209
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>Stále jsme doufali, že je to všechno lež.</i>

210
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>Do té oblasti házejí lidi kosti</i>
<i>a prasečí a kravský lůj.</i>

211
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>Je to skládka zvířecích zbytků.</i>

212
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Pro mě to bylo hodně drsné,

213
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
ale moje sestra vypadala tak odhodlaně.

214
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>Nechtěla jsem přestat, dokud ji nenajdu.</i>

215
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
Nic jsme nenašli.

216
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Ani stopu, která by naznačila,

217
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
že tam sestra je.

218
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
Nemůžete vyšetřovat vraždu,
když nemáte tělo.

219
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Marisela věděla, že jediný, kdo něco ví…

220
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
PRÁVNÍ ZÁSTUPKYNĚ RODINY ESCOBEDOVÝCH

221
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
…o tom, co se stalo Rubí,
kde je její tělo

222
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
a kde je její vnučka, byl Sergio.

223
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Ale ten byl na útěku, skrýval se.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Našla ho moje máma,

225
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
ne policie.
Bylo to jen díky jejímu pátrání.

226
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Někdo mámě tu informaci prodal.

227
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Telefon do domu, kde Sergio bydlel.

228
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
A o dva dny později
byli na cestě do Fresnilla.

229
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
Máma, její partner,
můj strýc Ricardo a čtyři policisté.

230
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
Obvinila ho
z ilegálního držení své vnučky.

231
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
Podle zákona potřeboval Rubíino svolení,
protože Rubí byla stále brána jako živá.

232
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
Takže šlo o muže, který překročil
státní hranice s nezletilou.

233
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Sergia zatkli za únos nezletilého dítěte

234
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
a on ihned řekl policii,

235
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
že ví, proč ho zatkli,
že je to kvůli Rubí.

236
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
„Já to nebyl. Já ji nezabil.“

237
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>Policie Chihuahuy našla a zatkla</i>
<i>Sergia Rafaela Barrazu Bocanegru,</i>

238
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>který se přiznal k vraždě Rubí Marisol.</i>

239
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
Detektivové byli zkušení profesionálové

240
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
a donutili ho prozradit místo
s Rubíinými ostatky.

241
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Odvezli Sergia zpět do Ciudadu Juárez.

242
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Přiznal se, že ji zabil
a nechal ji u Camino Real,

243
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
poblíž vepřinců.

244
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>Údajný vrah Rubí Marisol</i>

245
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>dovedl policisty k místu</i>
<i>s ohořelými ostatky.</i>

246
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
Hledali jsme Rubíino tělo všude,

247
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
ale nic jsme nenašli,
dokud on to místo neoznačil.

248
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
Tu oblast pročesali,

249
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
až konečně narazili na Rubíiny ostatky.

250
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
Kdyby tam Sergio policajty nedovedl,
nikdy bychom ji nenašli.

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
A to až do dnešního dne.

252
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Až mnohem později jsme zjistili,

253
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
že tři dny před vraždou
ho Rubí nadobro opustila.

254
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Asi konečně pochopila,

255
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
že nebyl tím, za koho ho měla.

256
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Řekla mu, že od něj odchází,
a on ji zabil.

257
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Zabil ji.

258
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>Po tom pátrání</i>

259
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>jsem celé dny chodila sama tou oblastí</i>

260
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>a hledala ještě něco z těla své dcery.</i>

261
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>Ten den pro mě vymezuje „před</i>“<i> a „po</i>“<i>.</i>

262
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>Vidět matku, jak tam sbírá kosti…</i>

263
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>Jednu její kost jsme našli,</i>
<i>zřejmě její obratel.</i>

264
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>Maličkou kůstku, nic víc.</i>

265
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>Byly to dny plné hrůzy.</i>

266
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>Došlo mi, že kdyby se se mnou něco stalo,</i>

267
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>ten muž by se vrátil na ulici.</i>

268
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Nechápal jsem,
proč to musí být hrob mé sestry.

269
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>Násilné trestné činy vůči ženám</i>
<i>se v Ciudadu Juárez vymkly kontrole.</i>

270
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
O problému pohřešovaných žen

271
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
se začalo poprvé mluvit v 90. letech.

272
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
Později vešly ve známost
jako „Mrtvé ženy z Juárezu“,

273
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
protože termín „femicida“
tenkrát nikdo plně nechápal

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
ani neznal jeho význam a podstatu.

275
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>Policejní spisy</i>
<i>otevřené před zhruba deseti lety</i>

276
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>zůstávají dodnes nevyřešené.</i>

277
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>Dějiny Juárezu</i>
<i>jsou také nekonečnou historií</i>

278
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>vražd žen, které pokračují.</i>

279
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
SPRAVEDLNOST

280
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Po Sergiově zatčení

281
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
dostala Marisela do péče svou vnučku.

282
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
Proces měl začít.

283
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
Měl být prvním mužem souzeným
podle tohoto nového systému.

284
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Mnozí v Mexiku nevědí, že kontradiktornost

285
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
byla poprvé použita v Chihuahue v boji
s beztrestností u vražd žen.

286
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
A jedním z těch případů byl ten Rubíin.

287
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Máma mi opakovala: „Nedovolím,
aby se z Rubí stala statistika.“

288
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
„I kdyby mi to mělo zabrat celý život,
nedopustím to.“

289
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
Týden před tím začala pochodovat
od úřadu prokurátora…

290
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
k budově městského soudu.

291
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>Marisela Escobedo Ortizová s žalem v srdci</i>

292
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>kvůli kruté vraždě své dcery svým zetěm</i>
<i>už přes týden pochoduje</i>

293
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>a žádá, aby proti údajnému vrahovi</i>
<i>bylo vzneseno co nejvíce obvinění.</i>

294
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
- Jaké jsou vaše požadavky?
- Nejvyšší trest pro vraha.

295
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
S nižším rozsudkem se nespokojím.

296
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Nejenže zabil mou dceru,
ještě zničil jednu rodinu.

297
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Nechal mou vnučku bez matky
a upřel mé dceři právo na život.

298
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
NEJVYŠŠÍ TREST

299
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
- Další den, paní?
- Ano, další.

300
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
- Kolik ještě dní?
- Dva dny, až do pátku.

301
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
Nastal čas procesu,
naplánovaného na pondělí v 10.00.

302
00:25:09,424 --> 00:25:13,094
DUBEN 2010

303
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Jsem Noel Rodríguez.
Pracuji pro kancelář prokurátora.

304
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
Účastnil jsem se vyšetřování
a vedl argumentaci při procesu…

305
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
VEŘEJNÝ ŽALOBCE

306
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
…v případu
Rubí Marisol Fraire Escobedové.

307
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>Prosím povstaňte.</i>

308
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>Vešli jsme do soudní síně</i>

309
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>a pamatuji si jen,</i>
<i>že všude bylo plno kamer.</i>

310
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>Sergiova rodina</i>
<i>seděla na jedné straně síně,</i>

311
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>a Marisela spolu se stoupenci</i>
<i>jako my na druhé.</i>

312
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>Svědci byli předvoláváni</i>
<i>podle míry svého zapojení,</i>

313
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>počínaje svědectvím</i>
<i>paní Marisely Escobedové.</i>

314
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>Víte, proč jste byla předvolána svědčit</i>
<i>před tímto soudem?</i>

315
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>Ano, vím.</i>

316
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
SVĚDKYNĚ

317
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>Mám svědčit ohledně vraždy své dcery</i>
<i>Rubí Marisol Fraireové.</i>

318
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>Vkládám ve vás plnou důvěru.</i>

319
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>Věřím, že si spis prostudujete</i>
<i>a učiníte správné rozhodnutí.</i>

320
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Pak jsme vyslechli svědectví místních
policistů zabývajících se případem.

321
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
MĚSTSKÝ POLICISTA

322
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>Odpověděli jsme na telefonát</i>
<i>z ústředního dispečinku.</i>

323
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>Měli jsme jet</i>
<i>na stanici Delicias za žalobcem.</i>

324
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>Při rozhovoru nám sdělil,</i>

325
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>že za ním přišel domů jeho nevlastní syn,</i>

326
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>velmi rozrušený,</i>

327
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>protože právě zabil svou ženu.</i>

328
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>Pamatujete si jméno tohoto žalobce?</i>

329
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>Rafael Gómez.</i>

330
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
Když Sergio Rafael spáchal ten zločin,
požádal o pomoc s odstraněním těla.

331
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
Za tím účelem si půjčil auto svého otčíma.

332
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
Když se jeho otčím vrátil domů
a zjistil, co se stalo,

333
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
rozhodl se informovat policii.

334
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>Když jste mluvil s policisty,</i>
<i>co jste jim řekl?</i>

335
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
OTČÍM SERGIA BARRAZY

336
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>- Jen že ji uhodil.</i>
<i>- Kdo uhodil koho?</i>

337
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>Že Sergio uhodil Rubí.</i>
<i>Policie to šla zkontrolovat,</i>

338
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>ale na té adrese nikoho nenašli.</i>

339
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>To je všechno. Víc toho nevím.</i>

340
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
Bylo jasné, že pozměnil svou výpověď,

341
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
aby kryl svého nevlastního syna
a pomohl mu.

342
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
Podrobili jsme ho křížovému výslechu

343
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
a bylo jasné, že vypovídal
v zájmu svého nevlastního syna.

344
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>Chce obhajoba provést křížový výslech?</i>

345
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>- Ano.</i>
<i>- Tak prosím.</i>

346
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
SOUDKYNĚ

347
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>- Šel jste do toho domu?</i>
<i>- Ano.</i>

348
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>- Žádné tělo jste nenašel, že?</i>
<i>- Přesně tak.</i>

349
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>- Objevil jste tam krev?</i>
<i>- Krev? Ne.</i>

350
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
VEŘEJNÝ OBHÁJCE

351
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>- Prohledali jste celý dům?</i>
<i>- Ano.</i>

352
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>- Našli jste nějaké nábojnice?</i>
<i>- Ne.</i>

353
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>- Obhajoba končí.</i>
<i>- Děkuji vám.</i>

354
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
Utajený svědek dosvědčil,

355
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
že ten den tam přišel Sergio

356
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
a řekl jim,
že zabil svoji přítelkyni, s níž žil.

357
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>- Vaše celé jméno, prosím.</i>
<i>- Angel Gabriel Valles Maciel.</i>

358
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>Co ještě dodáte k tomuto sledu událostí?</i>

359
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>Sergio nám řekl, že zabil svoji ženu.</i>

360
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>Že ji spálil.</i>

361
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>A že ji s bratrem odvezli ke Camino Real,</i>

362
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>za vepřince.</i>

363
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>Jak to víte?</i>

364
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>Řekl nám to.</i>

365
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>Seděli jsme u ohně</i>
<i>a on nám řekl, co udělal.</i>

366
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
Poté forenzní antropologové a archeologové

367
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
potvrdili výpověď utajeného svědka.

368
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
FORENZNÍ ARCHEOLOG

369
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>Ty kosti jsou lidské.</i>

370
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>Patří jediné osobě, mladé ženě.</i>

371
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>Našli jste na těch kostech známky násilí?</i>

372
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>Ano, našli.</i>

373
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>Oheň, umístění těch kostí.</i>

374
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>Toto je velmi zvláštní případ.</i>

375
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>Dobře, děkuji.</i>

376
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>Můžete oslovit soud, paní, chcete-li.</i>

377
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>V tom případě</i>
<i>se nakloňte blíž k mikrofonu.</i>

378
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>- Máte slovo.</i>
<i>- Dobrý den, Ctihodnosti.</i>

379
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>- Dobrý den.</i>
<i>- Ano, ráda bych řekla pár slov.</i>

380
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>Tak prosím.</i>

381
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>Omlouvám se, jestli můj zrak</i>
<i>zabloudí k panu Rafaelu Barrazovi,</i>

382
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>Sergiovi Rafaelu Barrazovi,</i>
<i>jelikož ho musím oslovit.</i>

383
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>Ctihodnosti, tento muž</i>
<i>připravil o život mou dceru.</i>

384
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>Nejprve ji podvodně odlákal,</i>

385
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>aby ji mohl mít pod kontrolou.</i>

386
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>Dnes hluboce lituji,</i>
<i>že jsem ji od něho neodvedla.</i>

387
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>Čelila bych snadněji její nenávisti,</i>

388
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>pouze dočasně,</i>
<i>protože by se přes to přenesla,</i>

389
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>spíš než žít pod tíhou této bolesti.</i>

390
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
SOUDKYNĚ

391
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>Hledala jsem ji,</i>
<i>Ctihodnosti, někde pohřbenou,</i>

392
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>protože jsem myslela,</i>
<i>že tento muž ji miloval</i>

393
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>a že ji pohřbil někde,</i>
<i>kde by ji mohl oplakávat.</i>

394
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>Nikoliv.</i>

395
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>Pohodil ji a spálil.</i>

396
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>Hodil ji jako perly sviním.</i>

397
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>Něco ti povím, Sergio. Neodpustím ti to.</i>

398
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>Kéž ti odpustí Bůh.</i>

399
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>Pokud ovšem někdy pocítíš lítost.</i>
<i>Zatím se tak nestalo.</i>

400
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>Neznáme skutečnou příčinu její smrti,</i>

401
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>což je dobře, protože nevím,</i>
<i>zda bych vydržela další bolest.</i>

402
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>Ať nic neříká.</i>

403
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>Nedovolte mu podat výpověď.</i>
<i>Už bylo dost těch jeho nesmyslů.</i>

404
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>Vím, že to jednou budeme lépe snášet.</i>

405
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>Jednou dokončíme terapii.</i>

406
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>Jednou se začneme zase usmívat,</i>
<i>jak si to žádá život.</i>

407
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>Tento muž nezničil jen můj život.</i>

408
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>Zničil mi srdce, naději,</i>
<i>víru i má přesvědčení.</i>

409
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>Já se z toho ale vzpamatuji,</i>
<i>už kvůli své vnučce.</i>

410
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>Po dnešku pro mě tento muž neexistuje.</i>

411
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>Máte ho pro sebe. Mnohokrát vám děkuji.</i>

412
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>Děkujeme paní Marisele Escobedo Ortizové.</i>

413
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>Zákon poskytuje stejné právo</i>
<i>panu Sergiovi Barrazovi Bocanegrovi.</i>

414
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>Prosím, nakloňte se blíž k mikrofonu.</i>
<i>Máte slovo.</i>

415
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>Prosím, nakloňte se</i>
<i>co nejblíž k mikrofonu.</i>

416
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Dobře, něco řeknu.

417
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
Vím, že bolest způsobenou

418
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
paní Marisele neodčiním.

419
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Vím, že řekla, že mi neodpouští.

420
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Ale chci se omluvit, Mariselo,
protože vím, že to byla velká rána.

421
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Je pravda, jak jste řekla, kde byl Bůh?

422
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
Bohužel jsem Boha neznal,
ale ve vězení jsem ho našel.

423
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
A…

424
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
Nemám co dodat. To je všechno.

425
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>Děkujeme všem,</i>
<i>kdo se zúčastnili tohoto přelíčení.</i>

426
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>Debata je tímto ukončena.</i>

427
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>Soud se nyní poradí v soukromí</i>

428
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>a účastníci řízení se znovu sejdou</i>
<i>při čtení rozsudku</i>

429
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>přesně v 13.30 ve stejné soudní síni.</i>

430
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
STÁTNÍ SOUD - CHIHUAHUA

431
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
JEDNACÍ SÁL

432
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>O přestávce jsme šli ven.</i>

433
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>Všichni jsme říkali,</i>
<i>že spravedlnost zvítězí.</i>

434
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
RUBÍ MĚLA PRÁVO ŽÍT

435
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
SOUDNÍ SÍŇ 1

436
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>Vrátili jsme se do soudní síně</i>
<i>a soudci přečetli rozsudek.</i>

437
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Ciudad Juárez, Chihuahua, 29. dubna 2010.

438
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
Soud zasedl
a dosáhl následujícího rozsudku…

439
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
Soud jednohlasně zprošťuje viny
Sergia Rafaela Barrazu Bocanegru

440
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
jako pachatele…

441
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
- Bravo!
- Bravo!

442
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Rubí!

443
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
Všechno nejlepší! Bůh ti žehnej.

444
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Je to od Alejandry, Valerie, Paty a Toña,

445
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
tvých kmotrů.

446
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Máma se narodila v Piedras Negras
v Coahuile, v Mexiku.

447
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Tam poznala našeho tátu a vzali se.

448
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Ona šla studovat na zdravotní školu.

449
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
Když dostudovala,

450
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
nabídli jí práci v nové státní nemocnici,

451
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
kterou stavěli v Ciudadu Juárez,
a proto jsme se tam přestěhovali.

452
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
A tehdy se naše rodina začala rozrůstat.

453
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Moje sestra byla vždy veselá.

454
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Milovala hudbu a tanec.

455
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
Vždycky jsem ji rozesmál.

456
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
Máma byla podnikavá a byla dříč.

457
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
Když viděla příležitost, chopila se jí.

458
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Stále dohlížela na to,

459
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
jak si my děti vedeme a co děláme.

460
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
MARISELINA PŘÍTELKYNĚ

461
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Byla velkorysá, velmi…

462
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
Byla podnikavá, nic ji nezastavilo.

463
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Prodala by síru ďáblovi a sníh eskymákovi.

464
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
Jednou jsme uspořádali
dětský maškarní ples.

465
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
Všichni se díky ní váleli smíchy.

466
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
Kvůli tomu, jak vypadala
a jak nenuceně se chovala.

467
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
Měla paruku, velký nos
a byla nalíčená jako klaun.

468
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
Byla to senzační oslava
a děti se ohromně bavily.

469
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
Mari měla tři kluky,
ale vždycky chtěla holčičku.

470
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Vždycky chtěla holčičku.

471
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
Nakonec se jí narodily Rubí a Jessica

472
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
a její život se navždy změnil.

473
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Nikdy nevypadala šťastnější.

474
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
Na této fotografii je Rubí a Marisela.

475
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
To byla naše poslední dovolená s Rubí.

476
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
S mojí neteří, víte?

477
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Byli jsme v Acapulcu.

478
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
Plánovali jsme oslavu
k Rubíiným 15. narozeninám.

479
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
Poté co se stalo Rubí,

480
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
se Marisela úplně změnila.

481
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Měla prázdný výraz, prázdný pohled.

482
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Její boj za spravedlnost bylo to jediné,
co ji drželo při životě.

483
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
Vidět, jak se má přítelkyně zhroutila,
to bych nikomu nepřála.

484
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
Vůbec nikomu.

485
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Nikdy před tím jsem nezažil,
že by se máma zhroutila.

486
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Vlastně ani potom.
To bylo jedinkrát a naposled.

487
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Klesla na gauč v soudní síni.

488
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
Hlavou se mi honilo mnoho myšlenek.

489
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
Chtěl jsem prostě zabít Sergia, chápete?

490
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Chtěl jsem se pomstít.

491
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Jeho to překvapilo, nechápal to.

492
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
Počítal s tím, že ho odsoudí.

493
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Lidé v Ciudadu Juárez, široká veřejnost,

494
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
všichni byli pobouřeni.

495
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Čtyři nebo pět hodin nato

496
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
už Marisela plánovala postup na další den.

497
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
Všichni jsme se automaticky připravili
k protestnímu pochodu.

498
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>Matka zavražděné dívky</i>
<i>a někteří členové její rodiny</i>

499
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>dnes pochodují na protest ulicemi města.</i>

500
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
Včera ji ti soudci zavraždili podruhé.

501
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
Svým rozsudkem ji znovu zavraždili.

502
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>Denně pochodovala přes devět kilometrů</i>

503
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>od policejní stanice k budově soudu</i>

504
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>a vysmívala se soudnímu systému</i>
<i>a soudcům, kteří osvobodili Sergia.</i>

505
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
OBĚTI NEMAJÍ U SOUDU ZASTÁNÍ

506
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Byl to úplný cirkus.

507
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
Oni se smáli naposled
a z nás udělali šašky.

508
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Chtěli jste spravedlnost? Hahaha!

509
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
Pan Sergio Rafael Barraza Bocanegra
byl osvobozen,

510
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
protože žalobce neunesl důkazní břemeno…

511
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
SOUDCE

512
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
…aby dokázal nade vší pochybnost
jeho účast na vraždě.

513
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
Ten případ se bohužel dostal
ke třem nekompetentním lidem.

514
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Třem zaměstnancům justice,
protože se jim nedá říkat soudci.

515
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
Vraha osvobodili
„jednomyslným“ rozhodnutím,

516
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
ale jak už jsem řekla tolikrát,
bylo to zbabělé rozhodnutí.

517
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
JEDEN JE LIDSKÁ CHYBA
TŘI JSOU POTUPA

518
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>Nemůžeme dopustit, aby se v našem městě</i>
<i>vraždily další mladé ženy.</i>

519
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>Paní Marisela Escobedo Ortizová</i>
<i>dnes pochodovala nahá.</i>

520
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>Měla na sobě jen fotografii</i>
<i>své dcery Rubí Marisol.</i>

521
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
Nechali mě nahou, bez záruk a bez práv.

522
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
Odebrali mi právo hájit mou dceru.

523
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
Tady je muž, který říká, že zabil dívku,

524
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
a který se poslední den procesu
omluvil její matce.

525
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
- Jak to interpretujete?
- Musíme se řídit zákonem.

526
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
SOUDCE

527
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
Při uvedení do úřadu jsem složil přísahu,

528
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
že se budu řídit zákony danými ústavou,

529
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
a ne že budu dělat,
co chci, nebo se řídit city.

530
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
Potřebujeme nutně vědět,
zda ho soudci zprostili obvinění,

531
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
protože jsou zkorumpovaní,
nebo jestli vláda v Chihuahua

532
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
jedná s těmito soudci
jako s obětními beránky.

533
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>Marisela Escobedo Ortizová prohlásila,</i>
<i>že nepřestane,</i>

534
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>dokud vrah její dcery</i>
<i>nebude opět za mřížemi.</i>

535
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
Jestli mě opět zklamou, zůstanu tu.

536
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Přikročím k dalšímu opatření.

537
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
Je pravda, že jsme neměli očité svědky
ani nezvratný vědecký důkaz,

538
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
ale vezmeme-li v úvahu
všechny předložené důkazy,

539
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
můžeme bezpečně usoudit,
že se vraždy účastnil.

540
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
Navíc se nikdo neomlouvá
za to, co neprovedl.

541
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
OKRESNÍ PROKURÁTOR V ZACATECAS

542
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Mnoho let bylo doznání nejlepším důkazem.

543
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Mnoho doznání však bylo vynuceno mučením.

544
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
Po justiční reformě v roce 2008

545
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
ztratilo doznání status
nezvratného důkazu.

546
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Doznání už nejsou platná,
pokud jsou sebeobviňující,

547
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
zvláště byla-li získána
bez přítomnosti soudce.

548
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
Na rozdíl od jiných druhů vražd
ty, které se stávají doma,

549
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
obvykle nemají svědky ani důkazy.

550
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Ale tady měli dost informací,
aby určili, co se stalo.

551
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
Mariselu jsem poznal v den procesu,

552
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
kdy vraha její dcery osvobodili.

553
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
PRÁVNÍ ZÁSTUPCE RODINY ESCOBEDOVÝCH

554
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
Já a advokátka Castrová
jsme byli v Ciudadu Juárez.

555
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Marisela za námi přišla

556
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
a požádala advokátku Castrovou,

557
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
aby ji zastupovala.

558
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
Velmi jsme se sblížili.

559
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
MARISELINA PRÁVNIČKA
A BOJOVNICE ZA LIDSKÁ PRÁVA

560
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
Tehdy jsem měla dva právní prostředky.

561
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
Buď si vyžádat nový proces,
nebo soudní rozhodnutí zvrátit.

562
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Kdybych objevila nějakou procesní chybu,

563
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
vyžádala bych si nové řízení
a znovu si povolala svědky.

564
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Ale po tom, co jsem viděla
v policejním spisu

565
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
a v přepisu slyšení během procesu,

566
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
jediné řešení bylo
nechat rozsudek zvrátit.

567
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
Proto jsem podala návrh
u odvolacího soudu.

568
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
Nežádáme toho moc,
chceme jen spravedlnost.

569
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
Tento muž nepochybně
připravil mou sestru o život.

570
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>Odvolací soud jednomyslně rozhodl,</i>

571
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>že osvobození Sergia Rafaela Barrazy</i>
<i>Bocanegry bylo neplatné.</i>

572
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>Byl shledán vinným z vraždy</i>
<i>v případu Rubí Fraire Escobedové.</i>

573
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
Vláda si napravila pověst
a rozsudek nechala vytisknout.

574
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Ale pro mě to nic neznamenalo,
protože to byl jen kus papíru.

575
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
Pachatel, vrah,
byl stále na útěku před spravedlností.

576
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
Měla jasný cíl,
najít Sergia Rafaela Barrazu.

577
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Ten okamžitě utekl ze státu,
protože věděl, že by ho zatkli.

578
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Věděl, že by to tak nezůstalo.

579
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
Teď když byl odsouzen,

580
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
policie údajně vyhlásila pátrání
ve všech státech,

581
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
aby je varovala před tímto uprchlíkem
a požadovala jeho dopadení.

582
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
Policie však nijak nepokročila,
a tak jsme se zase

583
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
dali do práce.

584
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>Hodlám jet do Mexico City</i>

585
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>spolu s dalšími matkami</i>
<i>pohřešovaných dívek,</i>

586
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>které trpí stejně jako já.</i>

587
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>Podnikla protestní cestu po celé zemi.</i>

588
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>Šla do všech úřadů prokurátorů</i>
<i>se slovy: „Toto je zatykač.“</i>

589
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>„Tento muž zabil mou dceru,</i>
<i>je to odsouzený zločinec</i>

590
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>a může být tady.</i>“

591
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>Vystoupila na okraji města</i>
<i>a šla do centra.</i>

592
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>To upoutalo pozornost médií.</i>

593
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>Někdy ji na úřadech odmítali přijmout,</i>

594
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>tak si na ně počkala, dokud nesouhlasili.</i>

595
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
Nikde, kde byla, v žádném městě

596
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
o tom případu nic nevěděli.

597
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
Spojili jsme se s ostatními úřady

598
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
a v každé kanceláři prokurátora
se o tom zatykači dozvěděli.

599
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
„Hledejte ho ve vašem státě

600
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
a najdete-li ho, pošlete ho sem.“

601
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
Dostali jsme jich tisíce

602
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
z každého úřadu v zemi
a ten Barrazův byl jen jeden.

603
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
ODMĚNA ZA INFORMACE
VEDOUCÍ K JEHO ZATČENÍ

604
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>Nechci, aby smrt mé dcery byla marná.</i>

605
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>Muži, kteří jsou zvyklí</i>
<i>páchat násilí na ženách,</i>

606
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>zjistí, že rozsudky nejsou jen na papíře.</i>

607
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>Není cesty zpět.</i>

608
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>Vyptávali se nádeníků</i>

609
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>a zašli do všech barů, kam by mohl chodit.</i>

610
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>Marisela tam přes všechno riziko</i>
<i>chodila v utajení.</i>

611
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>Byla tam se svou rodinou a s ostatními</i>
<i>dožadujícími se spravedlnosti.</i>

612
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Za něco přes tři týdny
jsme dorazili do Mexico City.

613
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
Matka si vyžádala schůzku
s prezidentem Felipem Calderónem.

614
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
MEXIKO BYLO ODSOUZENO ZA VRAŽDY ŽEN

615
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Ale samozřejmě odmítl se s ní setkat.

616
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Proč ten pochod?

617
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Na protest proti vraždám žen
a obchodu s lidmi.

618
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
Chceme spravedlnost.

619
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
Šli jsme z Ciudadu Juárez
do jednoho města po druhém

620
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
a rozdávali jsme plakáty…

621
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
PROTI VRAŽDÁM ŽEN A OBCHODU S LIDMI
ŽÁDÁME SPRAVEDLNOST

622
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
Poté, co se stalo s Rubí
a co Sergia zatkli ve Fresnillu,

623
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
chodil už s jinou dívkou
zhruba stejného věku jako Rubí.

624
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Máma si byla jistá, že tam je,

625
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
protože jeho dívka byla těhotná,

626
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
a když nemohl zůstat tady, jel by tam.

627
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>Nakonec jeli do Zacatecas,</i>
<i>kde ho Marisela poprvé našla.</i>

628
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
Objíždíme města, sledujeme stopy
a pořádáme protestní pochody.

629
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Chci, aby lidé věděli, že je to vrah.

630
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
Kupodivu se matka jeho nynější dívky
jmenuje také Marisela.

631
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Tak si mě bude stále pamatovat
a bude vědět, že po něm stále půjdu.

632
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Budu ho hledat po celé zemi, stůj co stůj.

633
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Budu-li muset žít na silnici, budiž.

634
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
Šli jsme rovnou do bytu,
kde zatkli Sergia.

635
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
Vylepoval jsem plakát,
když přišly dvě dívky.

636
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
Napadlo mě, že ho poznaly,
a tak jsem začal vysvětlovat.

637
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Pak přišla máma a mluvila s nimi.

638
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Požádala je, aby nám pomohly.

639
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
Jedna z nich řekla,
že jeho dívkou je teď její sestřenice

640
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
a že ví, kde bydlí.

641
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Marisela zjistila přesně, kde se nachází,

642
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
a zavolala na policii.

643
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
Snažila se jim objasnit ten případ
a pak zavolala do Chihuahuy.

644
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
Vešli předem,
ale vzadu byl prázdný pozemek.

645
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
Oběhl jsem dům zezadu
a když jsem se podíval nahoru,

646
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
viděl jsem Sergia,
jak vylézá z okna koupelny.

647
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Na střechu vedly schody.

648
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Adrenalin mi začal stoupat.

649
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Rozběhl se a když se sklonil,
aby se skryl, zahlédl mě.

650
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
Měl výraz někoho, kdo ví, že byl chycen.

651
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
Následovala policejní honička
a padly výstřely.

652
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
Řekli Marisele, že ho mají.

653
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Ale pak jí řekli, že ne, že utekl.

654
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
Podezřelý byl ozbrojen…

655
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
ZÁST. STÁTNÍHO PROKURÁTORA
V ZACATECAS (2004-2011)

656
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
…a párkrát na policisty vystřelil.

657
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
Oblast jsme uzavřeli kordonem,
ale nenašli jsme ho.

658
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
Teprve když policisté zjistili, že utekl,

659
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
objevila se tam
federální policie a vojsko.

660
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
Obklíčili blok,
a dokonce párkrát vystřelili.

661
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
Ty výstřely byly jen takové divadýlko.

662
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Sergio byl už dávno pryč.

663
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
Během zatýkání došlo k chybám.

664
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
Zřejmě byl varován a uprchl.

665
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Ale málem ho zatkli.

666
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Podle mámy vůbec nic nedělali.

667
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
Zeptali se jí, jestli bylo těžké ho najít.

668
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
A ona že ne,
že byl přesně tam, kde myslela.

669
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
Byla to mizerně vedená operace.

670
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
Neúspěšná operace.

671
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Stalo se to během funkčního období
mého předchůdce.

672
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
Mariselin vztek, už tak značný,

673
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
dosáhl nového vrcholu,
jak si asi umíte představit.

674
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Cítila jsem se bezmocná.

675
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Bylo k nevíře, že utekl poté,
co jsme ho znovu našli.

676
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Řekněme, že policie ho chtěla dopadnout
na základě této informace,

677
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
ale to zatčení zpackali,
protože jim na něm nezáleželo.

678
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
Policisté nezavolali posily,
protože chtěli tu odměnu.

679
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
Neměli na ni však nárok,
protože to byla jejich práce.

680
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Přesto si odmítli vyžádat posily.

681
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
Když za mnou přišla paní Marisela
do kanceláře prokurátora,

682
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
dohlížel jsem na 500 policistů,
z nichž mnozí nedokončili střední školu.

683
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Nikoho nehodnotili ohledně důvěryhodnosti.

684
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
Byla v té době policie důvěryhodná?

685
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Rozhodně ne.

686
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
Sledoval jsem matku,
jak čte spis a zírá na ty kosti.

687
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
Četla totéž pořád dokola.

688
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
Nevím, jak to mohla zvládnout.
Vždyť to byla její dcera.

689
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Řekla mi, že se přinutila myslet,
že to je někdo jiný.

690
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
„Myslím, že to není Rubí, ale někdo jiný.“

691
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
Ale měla i slabé chvilky.

692
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
Na veřejnosti jste silní,
překonáváte to vůlí.

693
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
Ale v soukromí se máma hroutila.

694
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
Dorazily ji
všechny ty nezodpovězené otázky.

695
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Nebylo, co na to říct, jen jsem s ní byl.

696
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Abych ji podpořil.

697
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
Potom jsme zůstali ve Fresnillu
týden nebo dva

698
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
a hledali ho ve všech městech.

699
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
Byli jsme mu na stopě.

700
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
Ale doslechli jsme se,
že se přidal ke kartelu Zetas.

701
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
Mysleli jsme, že nás chtějí jen vystrašit.

702
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>Vytvořili síť sousedů,</i>
<i>aby získali víc informací,</i>

703
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>a našli nový dům, kde Sergio bydlel.</i>

704
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>A tak si pronajali dům poblíž</i>

705
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>s dobrým výhledem na ten Sergiův</i>

706
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>a neustále ho sledovali.</i>

707
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
Zůstali jsme ve Fresnillu a čekali.

708
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
Uběhl měsíc, dva, a nic jsme neměli.

709
00:55:17,105 --> 00:55:18,648
ULICE RUBÍ

710
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
Prý tam byl, jak nám bylo řečeno.

711
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
Šlo o to jen vyčkávat.

712
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
A pozorovat.

713
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
Po třech měsících
jsme byli na stejném bodě.

714
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
Tehdy měla máma malou zelenou Jettu.

715
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
Používali jsme dalekohledy jako ve filmu.

716
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Jenže tohle byl hororový film.

717
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
Celé ty dlouhé noci
jsme museli držet hlídku.

718
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
Zůstávali jsme s mámou v autě
do čtyř, do pěti do rána.

719
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
Sergia bych poznal na míle daleko.

720
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
Na to jsem nepotřeboval dalekohled.

721
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
Vjeli do postranní ulice
a když jsme zabočili,

722
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
jeho auto bylo proti nám
s rozsvícenými světly.

723
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Věděl, že ho sledujeme my.

724
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Naše auto znal z dřívějška.

725
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
Podle auta, které řídil,
jsem pochopil, že je pravděpodobné,

726
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
že nyní pracuje pro kartel.

727
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Poznali jsme,
že nám hrozí vážné nebezpečí.

728
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
Napadlo nás, že po nás půjdou.

729
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
Znali dvě telefonní čísla,
která Sergio Rafael používal.

730
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Marisela si prošla telefonní záznamy.

731
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Tři dny měl telefon vypnutý
a dva dny zapnutý.

732
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Tři dny tam nebyly žádné hovory
a pár hovorů další dva dny.

733
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Tak pracuje kartel Zetas.

734
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Podle toho jsme pochopili,
že je skutečně členem Zetas.

735
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
Už nebyl známý jako Sergio,
ale jako „velitel Bambino“.

736
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Měnil si jména jako nějaký umělec.

737
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
Když jsme hledali Sergia,
narazili jsme na někoho, kdo ho znal.

738
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
Máma se s ní dala do řeči
a ona všechno vyklopila.

739
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
Včetně informací,
které jsme ani nehledali,

740
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
jako kde je nouzový úkryt,
jméno jejich bosse,

741
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
dokonce i kde mají ukryté zbraně.
Mnohem víc, než jsme čekali.

742
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
Policie řekla, že potřebují svolení Zetas,

743
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
aby mohli jet do města a zatknout ho.

744
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Kdyby ho kartel nevydal,
nemohli by ho zatknout.

745
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Evidentně se z něj stal
člověk s určitým vlivem.

746
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
A byl napojený na drogový kartel Zetas.

747
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
Já a strýc Ricardo jsme mluvili s mámou,
každý zvlášť.

748
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
Řekl jsem jí,
že tenhle poznatek všechno komplikuje.

749
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
Tím, že pracoval pro kartel,
se situace změnila.

750
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Všichni vědí, že existuje dohoda

751
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
mezi úřady a kriminálními organizacemi.

752
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
Nedostalo se nám žádné podpory.

753
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Žádné kamery, žádní policisté.
Nikdo nebral naše telefonáty, nic.

754
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Prostě nulová podpora.

755
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
Nakonec nám došlo, že ho nikdy nenajdeme.

756
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
Vrátili jsme se do Chihuahuy
za novým guvernérem

757
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
a novým státním prokurátorem.

758
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
Během volebního období
obvykle prudce vzroste násilí.

759
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
César Duarte vyhrál na základě slibu,
že zajistí lidem bezpečnost.

760
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
GUVERNÉR CHIHUAHUY (2010-2016)

761
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
<i>Vstupuji do úřadu s jedním zásadním cílem.</i>

762
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
<i>Vejít nakonec ve známost</i>

763
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
<i>jako guvernér,</i>
<i>který dokázal v Chihuahue zavést pořádek.</i>

764
01:00:57,278 --> 01:00:58,655
NOVINÁŘKA

765
01:00:58,738 --> 01:01:02,033
Jeho inaugurace byla bombastická,
jako obří pouliční párty.

766
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Všude světla, i na ulicích.

767
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>Lidé jásají a vítají Césara Duarta.</i>

768
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>Jde na okraj pódia, aby pozdravil dav.</i>

769
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
Po návratu se máma rozhodla,
že se utáboříme

770
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
před palácem vlády.

771
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
PALÁC VLÁDY

772
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
Měla za sebou pochod přes celou zemi.

773
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
Byla v hlavním městě,
dokonce našla Sergia.

774
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
Vyčerpala všechny zdroje.

775
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Co jí zbývalo? Rozhodla se tam utábořit.

776
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>Začalo to 5. prosince.</i>

777
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>Dojížděl jsem tam z Juárezu,</i>
<i>ale můj strýc byl s ní.</i>

778
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
SPRAVEDLNOST JE PRIVILEGIUM VLÁDY

779
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Je vrah stále v Mexiku?

780
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Ano, a brzy bude lovcem a já lovnou zvěří.

781
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Očekává, že se budu skrývat,

782
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
ale to já odmítám.
Může mě sem přijít zabít.

783
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Řekl něco, vyhrožoval vám?

784
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Ano, jeho rodina mi vyhrožovala.

785
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Pracuje teď pro zločineckou organizaci.

786
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Na co čeká vláda? Až mě zabije?

787
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Tak ať mě zabije tady.

788
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Jediné, co neudělala, byly nezákonné věci.

789
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
Nebála se o sebe, ale zákon to nedovoloval

790
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
a ona postupovala v jeho mezích.

791
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
SAMOSPRÁVNÁ UNIVERZITA V CHIHUAHUE

792
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
Univerzita v Chihuahue
měla výročí 8. prosince.

793
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
Během své demonstrace se doslechla,
že přijede guvernér Duarte,

794
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
a tak si vzala jeden svůj transparent.

795
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
Během guvernérova proslovu
vstali a roztáhli ho.

796
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
„Spravedlnost je privilegium vlády.“

797
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
To odkazovalo k únosu bratra
Patricie Gonzálezové.

798
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
V tom případě našli únosce za pár dní.

799
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
Když unesli synovce Césara Duarta,
stalo se totéž.

800
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
Spravedlnost je vyhrazena
jen vládním činitelům.

801
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
V případu prokurátorova bratra
měli vrahy za 14 dní.

802
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
RUBÍ - UKRADENÁ SPRAVEDLNOST

803
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Jak postupovali v případu vašeho bratra
a proč to rozčílilo Mariselu?

804
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
Netuším, proč to vadilo Marisele,

805
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
protože případ mého bratra
s tím neměl nic společného.

806
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
Když roztáhla transparent,

807
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
bylo vidět, že to Duarta naštvalo.

808
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Nesnášel kritiku, ani tu konstruktivní.

809
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
Takže aby ho matka oběti, navíc žena,

810
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
takhle zesměšnila,

811
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
s takovou silou a vervou

812
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
a s informacemi, které měla,

813
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
to pochopitelně těžko snášel.

814
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
Rozzlobený guvernér ji poslal
za státním prokurátorem Carlosem Salasem.

815
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
STÁT CHIHUAHUA
OKRESNÍ PROKURÁTOR (2010-2013)

816
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Zeptal se jí, jestli chce sepsat hlášení
se svými informacemi.

817
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Souhlasila.

818
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
A tak začala.

819
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>Ve státě Zacatecas, ve městě Fresnillo…</i>

820
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>Na ulicích, dostal…</i>

821
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
Napsala tam vše, co zjistila.

822
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
Vše, co udělala.

823
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
DOSTAVENÍ SE K SOUDU
Marisela Escobedová u soudu

824
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
…kdy jsem naposled viděla federální
policii pro onu zločineckou organizaci…

825
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
Nevím, jak dlouho tam byli.

826
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
…předstupuji před tento soud
s informacemi v naději, že budou zváženy.

827
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Pak šla zase demonstrovat na náměstí.

828
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
Státní prokurátor nám dal své slovo.

829
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Opět jsem uvěřila jejich slibům.

830
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Chci věřit, že to udělají, a to brzy.

831
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
Bohužel se nám dostalo podobných ujištění
od předchozích činitelů,

832
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
ale výsledky zatím žádné.

833
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
Státnímu prokurátorovi nechci nevěřit.
Snad dodrží slovo.

834
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
Tentokrát to snad vyjde,
ale počkám si tady.

835
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
Chtěli jsme tam strávit
Vánoce a silvestra,

836
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
já, strýc Ricardo a máma,

837
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
dokud se něco nestane.
Něco se stát muselo.

838
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
Zdála se mi statečná,
ale občas se hroutila.

839
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Říkala mi, že už má
toho zasraného svinstva dost.

840
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
Těmi slovy.

841
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Počínaje guvernérem a všemi pod ním.

842
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
Spravedlnost existuje
v této zemi a v tomto státě.

843
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Proč? Protože spravedlnost existuje
pro Césara Duarta.

844
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
ODMĚNA 100 000 $

845
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
I pro bývalou žalobkyni
Patricii Gonzálezovou.

846
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
Chodili jsme ji na náměstí kontrolovat.

847
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
Snažili jsme se ji přesvědčit,
ať si dá přestávku.

848
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
Aspoň přes svátky,
už kvůli svému duševnímu zdraví,

849
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
aby zas nabrala sílu,
ale nedala se zlomit.

850
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Jejím přesvědčením
by nic na světě neotřáslo.

851
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
16. PROSINCE 2010

852
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>Být tam bylo nebezpečné, zvlášť v noci,</i>

853
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>když teď Sergia chránil kartel.</i>

854
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>Toho dne, 16. prosince,</i>

855
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>pletla černé vánoční ozdoby</i>

856
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>a říkala, že s koupí vánočního stromku</i>
<i>počká do 25. prosince,</i>

857
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>až budou levnější.</i>

858
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>Trvala na tom,</i>
<i>že Vánoce stráví na náměstí.</i>

859
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>Ten večer, jako každý večer,</i>

860
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>začala ve 20.00 uklízet tábořiště.</i>

861
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>Zastavilo tam auto.</i>

862
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>Viděla, jak přichází.</i>

863
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>Utíkala přes ulici.</i>

864
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>A on ji zastřelil.</i>

865
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
SPRAVEDLNOST

866
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Obvolal jsem své sourozence a šel domů.

867
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Nevěděl jsem, co mám cítit.
Nemohl jsem plakat.

868
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Cítil jsem bezmoc, frustraci.
Nevím, jak to vysvětlit.

869
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Spolu se sourozenci

870
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
jsme ten večer šli do Chihuahuy
pro matčino tělo.

871
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
Byli jsme zdrceni. Těžko se to popisuje.

872
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
I teď je mi do pláče.

873
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Nebyl jsem v šoku, protože jsem to tušil.

874
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Věděla jsem, že k tomu dojde.

875
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
Ale pořád jsem doufala,
že to dopadne jinak.

876
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>Nastalo pobouření nad smrtí</i>
<i>paní Marisely Escobedo Ortizové,</i>

877
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>kterou včera večer zastřelili.</i>

878
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>Zabili ji,</i>
<i>když protestovala před palácem vlády</i>

879
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>a žádala zatčení vraha své dcery.</i>

880
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>Marisela Escobedová, matka, která</i>
<i>usilovala o spravedlnost pro svou dceru,</i>

881
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>byla zabita</i>
<i>před budovou vlády v Chihuahue.</i>

882
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>Marisela se nesmíří s tím,</i>

883
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>že žije v zemi, kde není spravedlnost.</i>

884
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>Na Štědrý večer řekla:</i>

885
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>„Pořádám tu velký vánoční oběd</i>
<i>a lidé mohou přijít.</i>“

886
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>Ale přišel k ní muž a střelil ji do hlavy.</i>

887
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>Před zraky policie.</i>

888
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
Máme na lince Césara Duarta.
Dobrý den, guvernére.

889
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>- Dobrý den, Carlosi.</i>
- Guvernére, co se stalo?

890
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Jakou informaci jste získal z toho videa?

891
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>Máme prohlášení jejího bratra,</i>
<i>který byl svědkem té vraždy.</i>

892
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>Pachatele popsal a my ho teď hledáme.</i>

893
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Mariselo, věz, že podporujeme tvůj boj!

894
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
LEPŠÍ ZEMŘÍT NA NOHOU
NEŽ ŽÍT NA KOLENOU

895
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
Mariselo, věz, že podporujeme tvůj boj!

896
01:12:25,007 --> 01:12:27,885
Mariselo, věz, že podporujeme tvůj boj!

897
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
Nejlepší žena v Juárezu. Jedinečná!

898
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Moje matka! Marisela Escobedo Ortizová!

899
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
Udržujte Mariselinu památku
pokračováním v jejím boji!

900
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>Pobouření společnosti dosáhlo bodu zlomu.</i>

901
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>Výsledkem byly velké demonstrace,</i>

902
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>jako zapalování svíček</i>
<i>kolem celého paláce vlády.</i>

903
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>Lidé tam nechávali svíčky</i>
<i>a pak odcházeli domů.</i>

904
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
Ten den byla zima.

905
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
Atmosféra se změnila,
jako by bylo celé město ochromeno.

906
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
I když jste ji neznali, jen o ní slyšeli,

907
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
i když jste ji viděli jen zdálky,
zdála se nám všem blízká.

908
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Lidé vůči ní projevovali
velkou náklonnost,

909
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
ale bylo znát i rozhořčení a strach.

910
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
To video jsem viděl poprvé v Chihuahue.

911
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
Je těžké vidět někoho milovaného
takhle umírat.

912
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
Je to…

913
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Nevím, jak to popsat,
ale je to vážně nápor.

914
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
A…

915
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
To byl konec. Máma byla po smrti.

916
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>Marisela Escobedo Ortizová se vrátila</i>
<i>do Ciudadu Juárez v pohřebním voze.</i>

917
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>Rakev, doprovázenou jejími syny</i>
<i>a státní policií,</i>

918
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>při vjezdu do města vítali</i>
<i>přátelé i ostatní obyvatelé.</i>

919
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
Shromáždili jsme se tu…

920
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
abychom se rozloučili s mou matkou,
která už není mezi námi.

921
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Její tělo tu sice stále je,

922
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
ale její podstata je v Pánu.

923
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Bojovala do posledního dechu
a zemřela v první linii.

924
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Jak řekl můj bratr,
naše matka byla hrdinka,

925
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
protože udělala něco,
co nikdo nikdy předtím ve městě neudělal.

926
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Bojovala sama

927
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
navzdory všem překážkám.

928
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
I když se zdálo, že se zhroutí,

929
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
jako když osvobodili vraha mé sestry,

930
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
znovu vstala…

931
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
a ukázala nám, co je odvaha.

932
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Žádám vás o velký potlesk pro mou matku.

933
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>Když pochybujete o tom, co máte dělat,</i>

934
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>když se ptáte, jak se postavit a bojovat,</i>

935
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>vzpomeňte si na Mariselu.</i>

936
01:17:06,163 --> 01:17:09,666
HOSPODIN JE MŮJ PASTÝŘ
NEBUDU MÍTI NEDOSTATKU

937
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
JEJÍ DĚTI A VNOUČATA

938
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
Ten den a následující noc
jako by neměly konce.

939
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
Spal jsem jen pár hodin. Hned ráno

940
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
jsem odjel se ženou a s dítětem.
Žena byla v jiném stavu.

941
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
V dálce jsme viděli požár.

942
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
Hoří jeden obchod se dřevem.

943
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
Bulvár Oscar Flores
musel být celý uzavřen.

944
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
Hasiči stále zasahují na místě.

945
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
Obchod vždy otvíral matčin přítel,

946
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
ale ten den to kvůli té události neudělal.

947
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
Odvezli bratra matčina přítele
a podpálili obchod.

948
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
Ten shořel na popel.

949
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
MARISELIN ŠVAGR ZAVRAŽDĚN
JEJÍ OBCHOD VYPÁLEN

950
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
Jmenoval se Manuel.

951
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
O pár hodin později našli jeho tělo

952
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
s pytlem přes hlavu a s drátem kolem krku.

953
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
Zjistil jsem, že hledali i mě.

954
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
Přišlo pár lidí po tom, co jsem odjel.

955
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
Snažili se k nám vloupat. Šli po mně.

956
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
Tehdy jsem si uvědomil,

957
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
jaké nám všem hrozí nebezpečí.

958
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
Museli jsme odjet. Nemohli jsme zůstat.

959
01:18:52,936 --> 01:18:56,189
<i>Syn Marisely Escobedové</i>
<i>požádal o politický azyl v USA</i>

960
01:18:57,899 --> 01:19:00,235
<i>kvůli obavám o svůj život</i>
<i>po matčině vraždě.</i>

961
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
<i>Někdo jim dal mou vizitku s tím, aby mi…</i>

962
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘE

963
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
<i>…zavolali a odvezl je k mostu.</i>

964
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
PRÁVNÍK RODINY ESCOBEDOVÝCH

965
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
„A co náš majetek, naše podniky?“

966
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
Federálové odpověděli:
„Buďte rádi, že jste naživu.“

967
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
Tohle vzkázali Juanově rodině.

968
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
„Jste naživu, hovada, nechte to plavat.“

969
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
Když poukážete
na slabiny vlády a celého systému

970
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
a na propojení vlády s kartely,

971
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
riskujete život.

972
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
V některých okrscích tady a v Juárezu

973
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
máte někdy u stolu deset policistů

974
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
a tři představitele
zločineckých organizací.

975
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Už jsem to říkal a říkám to znova.

976
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Marisela si podepsala
vlastní rozsudek smrti,

977
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
když vydala státnímu prokurátorovi
v Chihuahue to prohlášení.

978
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
V tu chvíli se zřejmě

979
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
rozhodli ji zlikvidovat
a s ní i informace, které měla.

980
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
Je to státní zločin,
protože stát z toho „profitoval“

981
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
přes počáteční skandál,

982
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
když tak nebojácný
a náročný kritik zemřel.

983
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
Ti, kdo chtějí kalit vodu.

984
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
…ti, kdo tvrdí, že to, co se stalo,
což je pro nás všechny bolestné,

985
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
se může nazývat státním zločinem,
se tvrdě mýlí.

986
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
Guvernér Chihuahuy
se nezapletl s kriminálními skupinami!

987
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
Ti vrazi museli vědět,

988
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
že ji ten večer mohou beztrestně zabít

989
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
před vchodem do paláce,
se zapnutým osvětlením

990
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
a s kamerami.

991
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Bylo to schváleno,
ne-li přímo nařízeno státem.

992
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Nechránili ji. Nechali ji samotnou.

993
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Utábořila se tam,
protože se neměla na koho obrátit.

994
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
Nic nevyšetřovali
a ani Marisele nepomáhali najít Sergia.

995
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Marisela by nezemřela,
kdybychom pokračovali ve vyšetřování.

996
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Ale už jsem skončila své funkční období.
To trvá jen šest let.

997
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
Bylo mnohem snazší zabít ji
než zatknout Sergia.

998
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Ale netušili, že ji nemohou umlčet.

999
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Věděl jsem, že není po všem,

1000
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
že to ještě neskončilo.

1001
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Řekl jsem mu,

1002
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
že mu pomohu v jeho boji
po právní stránce,

1003
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
pokud v něm bude pokračovat.

1004
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Rozhodl jsem se pokračovat v boji,
ale z USA.

1005
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
Budu to dělat přes hranici a uvidím.

1006
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
RUBÍ - UKRADENÁ SPRAVEDLNOST
SPRAVEDLNOST JE PRIVILEGIUM VLÁD

1007
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
Tito lidé nechtějí zelenou kartu,
chtějí spravedlnost.

1008
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
Viděl jsem špinavé praktiky
mexické vlády tady i v Mexiku.

1009
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
GENERÁLNÍ KONZULÁT MEXIKA

1010
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
Veřejně žádáme,
aby si všímali toho, co děláme.

1011
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Bude to pro ně zahanbující,
budou se zlobit,

1012
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
ale my se nechceme bratříčkovat,
nám jde o spravedlnost.

1013
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
NIKARAGUA
PROTESTUJÍCÍ ODSUZUJÍ VRAŽDY ŽEN

1014
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Spravedlnost!

1015
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>Dnes se konal celosvětový protest…</i>

1016
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>…odsuzující Mariselinu vraždu.</i>

1017
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>Stop násilí vůči ženám!</i>

1018
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
„ZABIJTE MĚ NAPROTI PALÁCI!“

1019
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
Po politické stránce za to
nová vláda Chihuahuy draze zaplatila.

1020
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
Čelili obvinění,
že někdo byl zabit na jejich prahu

1021
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
poté, co se sešel se státním prokurátorem
a odsoudil guvernéra

1022
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
a zahanbil státního prokurátora.
Zabili ji na jejich prahu.

1023
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
Nehledě na nevoli veřejnosti.
Proto nutně potřebovali

1024
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
dokázat, že jsou schopni

1025
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
vypořádat se s takovýmto případem.

1026
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
- Pokročili jste?
- Učinili jsme velká opatření.

1027
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
V případu bylo objeveno mnoho skutečností.

1028
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
Doufáme, že případ bude brzy uzavřen.

1029
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
- A co případ Sergia Barrazy?
- Je to stejný případ.

1030
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Pravděpodobně jim nařídili

1031
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
kvůli tomu rozruchu
případ konečně uzavřít.

1032
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
Úřady oznámily,
že dopadly Mariselina vraha

1033
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
a že mají důkazy.

1034
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
Byl zadržen José Enrique Jiménez Zavala
alias Wicked

1035
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
jako údajný vrah aktivistky
Marisely Escobedové.

1036
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
Konečně jsme uzavřeli dlouhé vyšetřování,

1037
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
jež vyústilo v zatčení

1038
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
materiálního vykonavatele.

1039
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Mám na svědomí smrt paní Escobedové.

1040
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
Řídil jsem se rozkazy zločinecké skupiny,
ke které patřím.

1041
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
Představili toho muže jako vraha mé matky

1042
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
a přisoudili mu další zločiny,
jako střelbu v baru.

1043
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
VEŘEJNÝ OBHÁJCE

1044
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
Pracovala jsem jako veřejná obhájkyně
ve státě Chihuahua.

1045
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
- Vaše jméno?
- Perla Márquezová, veřejná obhájkyně.

1046
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Původně mi řekl:

1047
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
„Zabil jsem ji
a chci to mít rychle za sebou.“

1048
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Co nám řeknete k té první fotografii?

1049
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Jsem u paláce vlády.

1050
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
Když jsem se k ní přiblížil,
zasekla se mi pistole.

1051
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Běžel jsem za ní.

1052
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
Tehdy jsem si asi znovu nabil.

1053
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
Zřejmě pak jsem ji dohnal a zastřelil.

1054
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Máme toto všechno
a důkazy o ostatních vraždách.

1055
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Přiznal se a zbraň je tatáž.

1056
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
Obvinění jsme vznesli s plnou důvěrou.

1057
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Beru na sebe odpovědnost za to,
co jsem udělal,

1058
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
a přijmu následky své volby, jak říkají.

1059
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
Mariselina advokátka nevěří,
že vrahem je on.

1060
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>Používá výrazy jako:</i>
<i>„Mám na svědomí její smrt.</i>“

1061
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>Zločinci obvykle říkají: „Zabil jsem ji. </i>“
<i>Nebo: „Zlikvidoval jsem ji. </i>“

1062
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>Kdo se spontánně přizná k vraždě?</i>

1063
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
To kancelář prokurátora musí dokázat vinu.

1064
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Jaký konkrétní důkaz by mohli mít?

1065
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
Celá ta věc se zakládala na jeho doznání.

1066
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
Bylo dokázáno, že to je vražedná zbraň,

1067
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
ale ne kdo z ní vystřelil.
A v tom je rozdíl.

1068
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
Rodina opět zareagovala.

1069
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
„To není ten pravý člověk,
případ nebyl vyřešen.“

1070
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Mariselin bratr Ricardo popírá,
že by byl Zavala tím vrahem,

1071
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
protože on tam s ní byl
a viděl ho zblízka.

1072
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Já jsem ho identifikovat nemohl,
nebyl jsem tam,

1073
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
ale Ricardo ano.

1074
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
A Ricardo mi řekl,
že na jeho tvář nikdy nezapomene.

1075
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
Ta kresba vykazuje mnoho podobností

1076
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
s tím mužem, kterého dopadli,
ale není to vrah mé mámy.

1077
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
Vrahem Marisely Escobedové
je Andy Barraza.

1078
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Andy je bratr Sergia, muže,
který zabil Rubí, Juanovu sestru.

1079
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Toto je fotografie
Andyho Barrazy Bocanegry.

1080
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
Poznal jsem ho krátce před vraždou Rubí.

1081
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
Právě ho propustili z pasťáku.

1082
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Ricardo Andyho neznal.

1083
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Do toho večera ho nikdy neviděl.

1084
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Marisela Escobedová nahlásila v kanceláři
státního prokurátora Chihuahuy,

1085
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
že obviňuje Andyho Barrazu,
že za ní přišel domů, aby ji zastřelil.

1086
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Andy vykládal lidem v sousedství,

1087
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
že moji mámu zabije.
Řekl: „Já ji zamorduju.“

1088
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
Tu informaci jsme předali
generální prokuratuře.

1089
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
Panu Césaru Penicheovi.

1090
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
Krátce jsme si popovídali.

1091
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
ZÁSTUPCE STÁTNÍHO PROKURÁTORA
SOUČASNÝ STÁTNÍ PROKURÁTOR CHIHUAHUY

1092
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
Získali jsme několik informací navíc
a naplánovali oficiální prohlášení.

1093
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
Vyžádali jsme si identifikaci na policii
podle fotografií.

1094
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Mezi nimi byla i fotka Andyho.

1095
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
A Ricardo ho jednoznačně identifikoval
jako vraha.

1096
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
POZNÁVÁM TOHOTO MUŽE
JAKO VRAHA SVÉ SESTRY

1097
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
- Zabil jste ji?
- Ano, zabil.

1098
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Jste si tím jistý? Nebo máte pochyby?

1099
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Je možné, že jste byl zdrogovaný

1100
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
a myslel, že jste to udělal,
i když to udělal někdo jiný?

1101
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
Zdrogovaný jsem byl pořád,
ale měl jsem o všem povědomí.

1102
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
Rodina trvala na tom, že to nebyl Wicked,
a ukázala na pravého vraha,

1103
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
ale prokurátoři tu informaci ignorovali.

1104
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
Mávli nad ní rukou
a do spisu ji vůbec nezařadili.

1105
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
Strategie médií byla
neustále omílat Wickedovo jméno.

1106
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
CENTRUM SOCIÁLNÍ READAPTACE

1107
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
Vše se změnilo,
když jednou řekl: „Tak dost.“

1108
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
„Už takhle dál nemůžu,
protože jsem ji nezabil.“

1109
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
Přinutili ho mučením přiznat se
k vraždám, z nichž byl obviněn.

1110
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
Vyhrožovali jeho ženě a dceři.

1111
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
A tak nakonec souhlasil s tím, co chtěli.

1112
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
Ihned jsem o tom informovala soudce

1113
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
a vyžádala si zahájení
Istanbulského protokolu.

1114
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
Ten protokol je test,
který určuje, jestli byl někdo mučen.

1115
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Řekla jsem mu, že bychom měli jít k soudu.

1116
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Myslela jsem, že bychom mohli připravit
úspěšnou obhajobu.

1117
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Nezapomínejte, že Mariselin bratr
byl u její vraždy,

1118
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
takže jsme měli svědka.

1119
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
Pilně jsme se připravovali na proces.

1120
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Když stát někoho obviní
navzdory důkazům svědčícím o opaku,

1121
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
musí to být prokázáno u soudu,
ale on bude zproštěn viny.

1122
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>31. prosince 2014</i>
<i>kancelář státního prokurátora oznámila,</i>

1123
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>že Wicked zemřel na masivní infarkt.</i>

1124
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
Wickedova matka
si vyžádala pitvu synova těla,

1125
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
takže museli připustit, že to byla lež.

1126
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>Úřady odvolaly prohlášení</i>
<i>o příčině Wickedovy smrti.</i>

1127
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>Oznámily, že nezemřel na infarkt,</i>

1128
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>ale že ho v cele uškrtil jeho spoluvězeň,</i>

1129
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>jistý Jaime Noel Cuevas alias „Jimmy</i>“<i>.</i>

1130
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Byl zavražděn ve věznici
s maximální ostrahou.

1131
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
Pochopil jsem,
že i kdybych jim dal do rukou

1132
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
veškeré důkazy o tom,
že to udělal někdo jiný,

1133
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
nic by to neznamenalo.
Na pravdě jim nezáleželo.

1134
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
Potřebujeme jasné vysvětlení

1135
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
od tehdejších úřadů.

1136
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
Je ten případ stále otevřen?
Vyšetřuje se dál Mariselina vražda?

1137
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Nebo byl případ uzavřen?

1138
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Pokud si pamatuji, případ skončil

1139
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
obviněním Wickeda.

1140
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
Smrtí toho člověka a jeho možného komplice

1141
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
byla ta záležitost uzavřena.

1142
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
Je to předem prohraný zápas, víte?

1143
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
Ten den, kdy jsem stál u matčiny rakve,

1144
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
přísahal jsem si, že udělám vše,

1145
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
abych dosáhl spravedlnosti pro Rubí.

1146
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
A to jsem také udělal.

1147
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Ale musel jsem si přiznat,
že tím nemohu strávit celý život.

1148
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
Byl jsem zcela vyčerpaný,
psychicky i citově.

1149
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
Nezbývá vám nic jiného než nenávist.

1150
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
Nejdřív je to taková vaše hnací síla,
ale pak vás to pohltí.

1151
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Nebyl jsem šťastný, nenacházel jsem klid.

1152
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Každé ráno jsem se budil
s myšlenkou na mámu.

1153
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
A na Andyho a Sergia.

1154
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>Jeden z nejhledanějších mužů</i>
<i>státu Chihuahua je mrtev.</i>

1155
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>Státní prokurátor potvrdil smrt</i>
<i>Sergia Rafaela Barrazy.</i>

1156
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>Poté co ležel šest dní</i>
<i>bez identifikace v márnici v Zacatecas,</i>

1157
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>jeho manželka tělo identifikovala</i>
<i>a vyžádala si ho.</i>

1158
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>V listopadu zabili Barrazu</i>
<i>vojáci při přestřelce.</i>

1159
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Zastřelili ho
kvůli jeho zločinecké činnosti.

1160
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
Ale nebylo to v důsledku jeho zatčení.

1161
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Neodpykal si 50letý trest,
o něž Marisela usilovala.

1162
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
On jediný měl na svědomí Rubíinu vraždu.

1163
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
Pokud jde o s ním spojený případ,
za kterým stál,

1164
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
byl skutečný pachatel také zatčen.

1165
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
Mariselin případ byl uzavřen.

1166
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Sergio byl mrtvý a případ byl uzavřen.

1167
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
To hodně vypovídá
o představě o spravedlnosti

1168
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
úřadů a nynější vlády.

1169
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Případ uzavřen.

1170
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
Jeli jsme do El Pasa a mluvili o Andym.

1171
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
Určil jsem ho jako muže,
kterého identifikoval můj strýc.

1172
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
Ale prokurátoři to nikdy neuznali.

1173
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Salas později prohlásil,
že se to všechno objevilo zčistajasna.

1174
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
To jako vážně?
Po všech mých proslovech před konzulátem?

1175
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Jednat s mexickými úřady je ztráta času.

1176
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
VĚZNICE MICHAEL UNIT, TEXAS

1177
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Nemám co skrývat, kámo.
Řeknu ti, co chceš,

1178
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
až na věci, který by mě mohly usvědčit.

1179
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Jestli mě lidi chtěj vinit
z Mariseliny smrti,

1180
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
tak já to nebyl. To říkám upřímně.

1181
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Dělal jsem v El Pasu v Texasu
v restauraci v Mesa Street.

1182
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Šichta mi končila v jednu ráno.

1183
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Zjistil jsem to pak ráno,
když mě vzbudil kámoš.

1184
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Mariselu jsem nezabil.
Jsem tu za krádež bot.

1185
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
Říká se to samý o mým bráchovi.

1186
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
To prý on zabil Mariselu.

1187
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Jasně že si tu vraždu objednal,
ale zabil ji někdo jiný.

1188
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Rozhodl se přidat ke kartelu Zetas.

1189
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
BRATR SERGIA BARRAZY

1190
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Přidal se k nim a s nima umřel.

1191
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Umřel, ale získal moc a znal se s bossama.

1192
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
Znal se s bossama kartelu Juárezu
a oni nám prokazovali služby.

1193
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
Teda jemu.

1194
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
To váš bratr podpálil

1195
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
ten obchod a zabil svědky pod ochranou?

1196
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Jasně že jo, kdo jiný to mohl být?

1197
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
On to všechno naplánoval.

1198
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
Tak to bylo, to ti povídám.
Mariselu Fraire Escobedovou jsem nezabil.

1199
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Tu ženskou jsem nezabil.

1200
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
Nakonec zůstala Rubíina vražda bez trestu.

1201
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
Mariselina smrt zůstala bez trestu.

1202
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Nikdy ho nezatkli.

1203
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Nikdy nebyl ve vězení za Rubíinu vraždu.

1204
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
A Marisele se také
nedostalo spravedlnosti.

1205
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Kanceláře prokurátora
v této zemi jsou zahlceny.

1206
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Důsledkem toho mají mnohá vyšetřování…

1207
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
upřímně slabiny.

1208
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
Ale většina z nich ani nemá slabiny,

1209
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
nýbrž je stále odkládána.

1210
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
Je uložena k hlubokému spánku.

1211
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>V celé zemi je stále</i>
<i>mnoho dívek jako Rubí.</i>

1212
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>Mnoho Marisel, které denně pochodují</i>
<i>a dožadují se spravedlnosti.</i>

1213
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
DEVĚT LET BEZ SPRAVEDLNOSTI

1214
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
4126 DNÍ BEZ SPRAVEDLNOSTI

1215
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
3285 DNÍ BEZ SPRAVEDLNOSTI

1216
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Dopustíme-li, aby takovéto případy,

1217
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
jasné, jako je tento, skončily bez trestu,

1218
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
ohrožujeme tím celou naši společnost.

1219
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
Pochodujeme na každé její výročí,
aby lidé nezapomínali.

1220
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>Zločin bez spravedlnosti.</i>

1221
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
<i>Zločin bez trestu.</i>

1222
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
<i>Marisela se vzdala svého podnikání</i>

1223
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>a stala se neochvějnou obhájkyní</i>

1224
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>života, spravedlnosti a svobody.</i>

1225
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
<i>A to ji stálo život.</i>

1226
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>Protože vláda</i>

1227
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>nebyla schopna vymoci spravedlnost,</i>
<i>kterou žádala.</i>

1228
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
ZDE BYLA 16. 12. 2010 ZAVRAŽDĚNA
MARISELA ESCOBEDO ORTIZOVÁ

1229
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Její poslední slova se mi vryla do paměti.

1230
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
„Ráda bych, aby vražda mé dcery
byla poslední vraždou ženy v tomto městě.“

1231
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
Byla zdravotní sestrou,
matkou a podnikatelkou.

1232
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
Její život nebyl výjimečný.

1233
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Ale to, co udělala
během posledních dvou let svého života,

1234
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
jí pomohlo zapsat se navždy
do dějin Chihuahuy i Mexika.

1235
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>Marisela Escobedová je živoucí hrdinkou</i>
<i>našeho společného povědomí.</i>

1236
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>Nejen v Ciudadu Juárez,</i>
<i>ale v celém Mexiku.</i>

1237
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>Zažehla jiskru naděje</i>
<i>pro mexické ženy i pro oběti.</i>

1238
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>Všichni vnímali tíhu jejích slov.</i>

1239
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
Vyjděte z domu.

1240
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
Když se jedny dveře zavřou,
zítra se jiné otevřou.

1241
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Můžete jít hledat až na kraj světa.

1242
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
Aby vaše dcery žily svobodně,

1243
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
aby se nestávaly oběťmi násilí či týrání,

1244
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
tím měně vraždy.

1245
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
Tento boj pokračuje!

1246
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Marisela žije dál!

1247
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
Vím, že existují slušní lidé,
a prosím o jejich podporu.

1248
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Vyjděte s námi do ulic
a žádejte spravedlnost.

1249
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Dávejte na sebe vzájemně pozor
a nečekejte, až dojde na vás.

1250
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Spravedlnost!

1251
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>Toto jsou matky, které zanechaly sirotky,</i>

1252
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>toto jsou naše dcery, toto jsou studentky,</i>

1253
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>budoucnost našeho města a naší země.</i>

1254
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Žádná další zavražděná!

1255
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
SPOLEČNĚ JSME SILNÉ!

1256
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
ANI O JEDNU MÉNĚ

1257
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Poslouchej! Je to tvůj boj!

1258
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
VRAŽDY ŽEN V MEXIKU

1259
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
Nejsi sama!

1260
01:43:53,810 --> 01:43:55,228
MARISELA ESCOBEDOVÁ

1261
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
Pochopil jsem,
že moje máma se stala symbolem.

1262
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
Symbolem tohoto boje v Chihuahue,
v Mexico City a v Ciudadu Juárez.

1263
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Je symbolem.

1264
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
Toto je příběh lásky

1265
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
a také příběh mnoha matek, otců,

1266
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
bratrů, sester, synů a dcer.

1267
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
A my ho právě prožíváme.

1268
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Ano, je to příběh lásky.

1269
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
Zjistil jsem, že jsem unavený
a že už nechci nikoho nenávidět.

1270
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
A ve chvíli, kdy jsem ta slova pronesl,

1271
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
spadla ze mě tíže
jako obrovský pytel cementu.

1272
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
Ta tíha ze mě spadla
a nenávist byla ta tam.

1273
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Ne že bych dospěl k odpuštění,
to je něco jiného,

1274
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
ale ta nenávist zmizela.

1275
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
Od té doby jsem jako vyměněný.

1276
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
Dobrý večer vespolek.

1277
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Děkuji, že jste přišli na tak důležitý
večírek pro naši i Noeminu rodinu.

1278
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
Prosím, abyste se připojili k přípitku
s tím, co máte po ruce,

1279
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
a popřáli těm dětem štěstí.
Bůh vám žehnej.

1280
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Děkuji.

1281
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
Máma nás naučila, co je láska.

1282
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
Byl jsem moc paličatý na to,
aby mě měla ráda, ale stejně mě milovala.

1283
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
V roce 2019 byla u Mezinárodní komise
pro lidská práva podána žaloba,

1284
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
aby stanovila odpovědnost mexického státu

1285
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
při řešení případu Marisely a Rubí.

1286
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Andy Barraza si odpykává trest za krádež
s použitím zbraně v americkém Texasu.

1287
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Mexická vláda ho nikdy nekontaktovala
ohledně Mariseliny smrti.

1288
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
Na Césara Duarta byl vydán zatykač
za zpronevěru veřejných fondů.

1289
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
Je na útěku před justicí
a momentálně ho hledá Interpol.

1290
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
V Mexiku je zavražděno
v průměru deset žen denně.

1291
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
97 % všech případů zůstává nepotrestáno.

1292
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
<i>Ať se jen vláda třese</i>

1293
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
<i>Obloha, ulice</i>
<i>Ať se soudci i právníci bojí</i>

1294
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>Dnes ženy ztrácejí klid</i>

1295
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>Pro velitelky</i>
<i>Bojující za Chiapas</i>

1296
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>Pro všechny matky pátrající v Tijuaně</i>

1297
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>Zpíváme beze strachu</i>
<i>Žádáme spravedlnost</i>

1298
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>Zakřičíme za každou zmizelou dívku</i>

1299
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>Zavolejme</i>
<i>My chceme žít</i>

1300
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>Ať už je jednou</i>

1301
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>Po femicidě veta</i>

1302
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>Všechno podpálím</i>
<i>Všechno rozbiju</i>

1303
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>Když ti nějaký chlap zavře oči</i>

1304
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>Já nezmlknu</i>
<i>Mám toho dost</i>

1305
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>Ublíží-li jedné</i>

1306
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>Odpovíme všechny</i>

1307
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>Jsem Claudia, jsem Ester</i>
<i>a já jsem Teresa</i>

1308
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>Jsem Ingrid, jsem Fabiola</i>
<i>a já Valeria</i>

1309
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>Jsem ta, kterous přinutil</i>
<i>Jít s tebou</i>

1310
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>Jsem matka, jež teď jejich smrt</i>
<i>Oplakává</i>

1311
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>A jsem ta, u níž ti to neprojde</i>

1312
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>Spravedlnost</i>

1313
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>Pro všechny ženy kráčející</i>
<i>po Avenida Reforma</i>

1314
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>Pro všechny dívky bojující v Sonoře</i>

1315
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>Pro velitelky</i>
<i>Bojující za Chiapas</i>

1316
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>Pro všechny matky pátrající v Tijuaně</i>

1317
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>Zpíváme beze strachu</i>
<i>Žádáme spravedlnost</i>

1318
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>Zakřičíme za každou zmizelou dívku</i>

1319
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>Zavolejme</i>
<i>My chceme žít</i>

1320
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>Ať už je jednou</i>

1321
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>Po femicidě veta</i>

1322
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>Ať už je konečně</i>

1323
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>Po femicidě veta</i>

1324
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>Ať už je konečně</i>

1325
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>Po femicidě veta</i>

1326
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>Ať se celá země otřese</i>

1327
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>Našimi projevy lásky</i>

1328
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>Ať se celá země otřese</i>

1329
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>Našimi projevy</i>

1330
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>Lásky</i>

1331
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Překlad titulků: Ivana Ragusa



