1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
Goddag. Jeg hedder
Marisela Escobedo Ortiz.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Jeg er Rubí Marisol Fraire Escobedos mor.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Jeg er ikke længere bange for noget.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Jeg er ikke bange for døden, hvilket er
det værste, der kan ske for mig.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
Jeg har set myndighederne i øjnene,
jeg har set guvernøren i øjnene

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
og alle de folk, jeg har mødt.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Hvor end min datter er,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
skal hun vide, jeg elsker hende

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
og aldrig vil finde hvile,
før hun opnår retfærdighed.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Jeg ønsker ikke min smerte for nogen.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>Ciudad Juárez er blevet kaldt</i>
<i>verdens farligste by.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>At være en kvinde i denne by er</i>
<i>som at være dødsdømt.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Min datter er død nu,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
men jeg er her for at tale for hende
og forsvare hendes rettigheder.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
MORDER
MAKSIMUMSTRAF

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
Fortærede det hende?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Ja, det gjorde det.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
-Hvad med dig?
-Jeg var altid hos hende.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
Altid hos hende.

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>Tusindvis over hele landet</i>
<i>har sluttet sig til hendes eftersøgning.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Han vil aldrig sove i fred.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Om det skal tage hele mit liv,
finder jeg ham.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Marisela kæmper for retfærdighed
for sin datter.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>De mænd, der påfører kvinder vold,</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>skal lære,</i>
<i>at straf ikke kun er et stykke papir.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
DUSØR 250.000 DOLLARS

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Jeg hedder Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Jeg er 42 år gammel.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Jeg er fra Ciudad Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
JUAN MANUEL FRAIRE ESCOBEDO
MARISELA ESCOBEDOS SØN

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Jeg er Marisela Escobedos søn.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
Vi var syv i min familie.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
Min mor, min far, Rubí, Pablo,
Jessica, Alejandro og mig.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Fra yngst til ældst.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Hvorfor siger du ikke
et par ord til din søn?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Jeg er meget glad. Gud velsigne ham,
og jeg ønsker ham stor glæde.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
Det er alt. Stop.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>Vi var meget tætte i familien.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>Skulle jeg på arbejde,</i>
<i>ville min ældste datter lave mad,</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>og drengene</i>
<i>ville kigge efter deres søstre,</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>for jeg arbejdede som natsygeplejerske.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
Jeg elsker alle mine søskende,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
men Rubí var den yngste.
Hun var husets baby.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
Jeg tog hende med overalt,
for begge mine forældre arbejdede.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
ALEJANDRO "FRAILE" FRAIRE
MARISELA ESCOBEDOS SØN

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Rubí var glad og sorgløs.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
Hun var den yngste, så vi sang for hende.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
Vi blev ved med at synge,
da hun blev ældre, bare for at drille.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>Hun var ærlig, klog,</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>i mine øjne smuk og også i mange andres.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Og så kom hun i puberteten.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
Min mor havde lige åbnet
en træ- og møbelhandel.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
TRÆ OG MATERIALER

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
Han dukkede op en dag og søgte arbejde.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
Han havde en kone og en datter
og havde brug for arbejde.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Min mor sagde, at hun ikke hyrede,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
men hun ville hjælpe ham,
så hun lod ham arbejde dagen ud.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Så blev han.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Han hed Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Mine niecer læste i El Paso.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
BLANCA ESCOBEDO - MARISELAS SØSTER

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Men en sommer flyttede Rubí tilbage
til Ciudad Juárez med min søster.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>Min datter fulgte mig overalt.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>Hun hængte ud</i>
<i>i møbelforretningen af og til.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>Sådan mødte hun Sergio Rafael Barraza.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>Sergio må have været</i>
<i>otte eller ni år ældre end hende.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>Han var 20 eller 21 år gammel,</i>
<i>mens Rubí kun var 13.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>Jeg var imod forholdet.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>Jeg opsøgte en advokat,</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>men vidste, hun ikke ville underskrive</i>
<i>en proceserklæring mod ham.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>Hun flyttede ind hos ham.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>Han lod hende blive i lejligheden</i>
<i>hele dagen</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>og isolerede hende fra resten af familien.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>Jeg var bange for,</i>
<i>min datter ville hade mig,</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>hvis jeg kom imellem hende</i>
<i>og manden, hun elskede.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>Jeg besluttede ikke at blande mig,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>men vi blev enige om, at hendes søskende</i>
<i>skulle holde kontakt med hende.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
Jeg kom godt ud af det med ham.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
Vi ville det godt for vores søster,
men hun havde valgt ham.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Man skal ikke blande sig i andres liv.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
Lidt senere blev Rubí gravid.
Et eller to år efter.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
Hendes graviditet
bragte hende sammen med min mor igen.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
Pigen blev født,

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
men fyren var arbejdsløs.
Det var tydeligt, han kæmpede.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
Så min mor hjalp dem.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>Hun begyndte at kigge forbi</i>
<i>og blev længe efter, mørket faldt på.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>Jeg gik ud fra, de havde pengeproblemer,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>for hun sørgede for</i>
<i>at spise hjemme hos mig.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>Hver aften</i>
<i>gav jeg hende 50 eller 80 pesos.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>Jeg lånte dem straks en lejlighed,</i>
<i>jeg brugte som lager.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>Jeg tømte den og sagde, de kunne bo der.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>Alt var tilsyneladende fint.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
En dag tog jeg hen til lejligheden,
hvor de boede.

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
De var forsvundet.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
Min mor ledte efter hende
hjemme hos Sergios mor.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Vi tog derhen

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
og fandt Sergio med deres datter.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Rubí var der ikke.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>Alarmklokkerne begyndte at ringe.</i>
<i>Rubí ville aldrig forlade sit barn.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>Sergio kom hen til døren,</i>
<i>og jeg spurgte efter min datter.</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>Han sagde, hun var rejst med en anden.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>Det ville hun aldrig have gjort.</i>
<i>Jeg spurgte om et navn.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>Det ville han ikke sige.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>Vi kom ingen vegne,</i>
<i>så vi besluttede at gå.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
Vi kom tilbage dagen efter,

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
og Sergio var der ikke. Han var væk.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
Jeg havde en dårlig fornemmelse.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Noget var galt.

112
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>Jeg var hendes mor</i>
<i>og begyndte straks at lede efter hende.</i>

113
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>Der var noget på færde.</i>
<i>Der var sket hende noget.</i>

114
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>De er alle forbundet</i>
<i>med organiseret kriminalitet.</i>

115
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>Præsident Felipe Calderón hævder,</i>
<i>at Mexico ikke er en mislykket stat</i>

116
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>trods narkokartellernes voksende magt.</i>

117
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>Betjente fra Chihuahuas statsadvokatur</i>

118
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>gennemførte razziaer på barer</i>
<i>og cafeterier i Ciudad Juárez.</i>

119
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>Tre mænd blev arresteret</i>
<i>for menneskehandel,</i>

120
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>som tvang kvinder…</i>

121
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>Juárez har et stort problem</i>
<i>med forsvundne kvinder.</i>

122
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>Det var en stor sandsynlighed.</i>

123
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>Da vi begyndte at lede efter Rubí,</i>

124
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>brugte vi mange nætter</i>
<i>på at gennemsøge byens barer</i>

125
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>og alle bordellerne.</i>

126
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>Vi fandt piger på 14-16 år,</i>
<i>der arbejdede de steder…</i>

127
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>…som prostituerede.</i>

128
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>Vi ledte overalt.</i>

129
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>Vi kunne havne meget farlige steder.</i>

130
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>Jeg håbede på at finde hende.</i>

131
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>Jeg ville finde hende et af de steder.</i>

132
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>Men der var intet spor efter hende.</i>

133
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Det tog min mor halvanden måned
at anmelde sagen.

134
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
Politiet insisterede på, hun var rejst.

135
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
Der var intet tegn på en forbrydelse.

136
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
Jeg var udsat for konstant stress.
Det hele var en prøvelse.

137
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
STATENS EFTERFORSKNINGSAGENTUR
ENHED FOR SAVNEDE PERSONER

138
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
Jeg begyndte selv min eftersøgning.

139
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
Jeg skulle kæmpe og gøre krumspring

140
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
bare for at kunne indberette,
at en person var forsvundet.

141
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
STATENS DISTRIKTSADVOKAT I CHIHUAHUA
NORD

142
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Jeg har talt med slægtninge,
jeg taler med jer senere.

143
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
-Giver du et interview?
-Ja.

144
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Jeg var distriksadvokat i Chihuahua

145
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
fra 2004 til 2010.

146
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
Vi havde en enhed for savnede personer…

147
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
PATRICIA GONZÁLEZ
DISTRIKTSADVOKAT, CHIHUAHUA - (2004-2010)

148
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…så vi indledte en undersøgelse
for at finde Rubí.

149
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>I begyndelsen af februar</i>
<i>var der et initiativ om</i>

150
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>at cirkulere flyers med fotos</i>
<i>af de savnede kvinder på det tidspunkt.</i>

151
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
SIKKER VEJ FOR KVINDER

152
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
DUSØR 1.500.000 DOLLARS

153
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>Min familie og jeg hørte om det</i>
<i>og sluttede os til dem.</i>

154
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>Vi kom med vores egne flyers</i>
<i>og delte dem ud.</i>

155
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
HJÆLP OS MED AT FINDE HENDE

156
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>Vi tog til 16 de Septiembre-kvarteret,</i>

157
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>hvor Sergio Rafael Barraza boede,</i>

158
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>og tilbød en dusør til alle,</i>
<i>der havde oplysninger</i>

159
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>om Rubís forsvinden.</i>

160
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>Jeg sagde til min mor: "Nogen vil tale."</i>

161
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>"Hvis der er sket hende noget,</i>
<i>vil nogen tale."</i>

162
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>En dag fik vi et opkald fra en ung fyr,</i>

163
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>der sagde, han havde oplysninger om Rubí.</i>

164
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Den unge mand var fra Sergios kvarter.

165
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Han ringede til min mor og spurgte,
om de kunne mødes,

166
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
for han havde nogle vigtige oplysninger.

167
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>Vi var bange for at møde ham.</i>
<i>Vi troede, det var farligt</i>

168
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>på grund af dusøren, vi tilbød.</i>

169
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>Han kom ind i bilen,</i>
<i>skræmt fra vid og sans,</i>

170
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>og bad os køre væk.</i>

171
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>Han spurgte, om jeg var Rubís mor,</i>
<i>og jeg sagde ja.</i>

172
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>Hans kæbe rystede, så bange var han.</i>

173
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>Han sagde:</i>
<i>"Jeg har noget forfærdeligt at fortælle."</i>

174
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>Så begyndte han at tale.</i>

175
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>Han hængte ud med en gruppe venner</i>

176
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>i kvarteret.</i>

177
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>Sergio Rafael dukkede op</i>
<i>og så ophidset ud.</i>

178
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>Han søgte efter hjælp</i>
<i>til at transportere nogle møbler.</i>

179
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>Han sagde, at Sergios bror</i>
<i>Andy Alonso Barraza Bocanegra</i>

180
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>og en anden fyr hjalp ham.</i>

181
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>Timer efter</i>
<i>kom Sergios bror tilbage og fortalte:</i>

182
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>"Min bror</i>
<i>har slået sin kæreste, Rubí, ihjel."</i>

183
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>Sergio Rafael kom lidt efter,</i>

184
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>så de spurgte, om det var sandt.</i>

185
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>Han sagde: "Ja, jeg slog hende ihjel.</i>

186
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>Vi kørte på lossepladsen med liget.</i>

187
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>Jeg lagde hende i en affaldstønde</i>

188
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>og brændte hende."</i>

189
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>Jeg spurgte, hvorfor han fortalte det.</i>

190
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>Han forklarede,</i>
<i>hans søster var blevet myrdet,</i>

191
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>så hans mor</i>
<i>opfordrede ham til at tale højt.</i>

192
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Min mor samlede os alle

193
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
og fortalte nyheden med tårer i øjnene.

194
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
Det var en barsk opvågnen.

195
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
Endelig vidste vi, hvad der var sket,
men nu skulle vi finde bevis.

196
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Han var modvillig, men min mor
fik ham til at afgive forklaring.

197
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Hun fik ham til at vidne.

198
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
Da han endelig indvilligede,
kom der gang i tingene.

199
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Der blev åbnet en sag og udpeget betjente.

200
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>Det var først på det tidspunkt,</i>
<i>de tog det alvorligt</i>

201
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>og begyndte at lede efter min datters lig.</i>

202
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>Jeg blev ved med at ånde dem i nakken,</i>

203
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>for uden mig</i>
<i>ville ingen gøre noget for hende.</i>

204
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Med de nye oplysninger
igangsatte de en formel eftersøgning

205
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
for at finde Rubís jordiske rester.

206
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>Vores familie begyndte</i>
<i>den første eftersøgning</i>

207
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>med vores venner,</i>
<i>som kom med flere frivillige.</i>

208
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>Med et konstant håb om,</i>
<i>at det var en løgn.</i>

209
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>Det er et område, hvor folk smider</i>
<i>ben og dyrefedt fra svin og køer.</i>

210
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>Det er en losseplads for affald og skrot.</i>

211
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Det var hårdt for mig,

212
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
men min søster så så stærk ud.

213
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>Jeg ville ikke stoppe,</i>
<i>før jeg fandt hende.</i>

214
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
Vi fandt intet.

215
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Ikke et eneste spor

216
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
efter min søster.

217
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
Man kan ikke have
en mordefterforskning uden et lig.

218
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Marisela vidste,
at den eneste, der havde oplysninger…

219
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
RUTH FIERRO - RETLIG REPRÆSENTANT
FOR ESCOBEDO-FAMILIEN

220
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
…om Rubí, liget

221
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
og hendes barnebarns færden var Sergio.

222
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Men han havde skjult sig,
han var på flugt.

223
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Min mor fandt ham.

224
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Det var ikke myndighederne.
Det var takket være hendes eftersøgning.

225
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Man solgte oplysningerne til min mor.

226
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Telefonnummeret på det hus, han boede i.

227
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
To dage senere
var de på vej til Fresnillo.

228
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
Det var min mor, hendes samlever,
min onkel Ricardo og fire betjente.

229
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
Hun anklagede ham for illegal
tilbageholdelse af hendes barnebarn.

230
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
Loven krævede Rubís tilladelse,
og hun blev anset som værende i live.

231
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
Det var en sag, hvor en mand
krydsede grænsen med en mindreårig.

232
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Sergio blev anholdt
for bortførelse af en mindreårig,

233
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
men han sagde straks til politiet:

234
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
"Jeg ved, hvorfor I har anholdt mig.
Det er Rubí."

235
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
"Jeg slog hende ikke ihjel."

236
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>Chihuahua politi fandt og anholdt</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra,</i>

237
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>som tilstod mordet på Rubí Marisol.</i>

238
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
Betjentene var professionelle
og højtuddannede,

239
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
og de fik ham til at afsløre,
hvor Rubís lig var.

240
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
De tog Sergio
med tilbage til Ciudad Juárez.

241
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Han tilstod, han havde dræbt hende
og smidt hende ved Camino Real

242
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
nær en losseplads.

243
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>Den formodede morder af Rubí Marisol</i>

244
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>ledte myndighederne</i>
<i>til hendes forkullede rester.</i>

245
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
Vi havde allerede
ledt efter Rubís lig overalt,

246
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
men vi fandt først noget,
da han udpegede stedet.

247
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
De undersøgte området

248
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
og fandt endelig Rubís jordiske rester.

249
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
Havde Sergio ikke ført politiet på sporet,
havde vi aldrig fundet hende.

250
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Selv ikke i dag havde vi fundet hende.

251
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Langt senere fandt vi ud af…

252
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
…at Rubí tre dage før mordet
havde forladt ham for alvor.

253
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Rubí havde nok endelig indset,

254
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
han ikke var den mand, hun troede.

255
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Hun sagde, hun forlod ham,
så han dræbte hende.

256
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Han dræbte hende.

257
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>Efter denne eftersøgning</i>

258
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>gik jeg selv rundt på området i dagevis</i>

259
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>og prøvede</i>
<i>at finde flere dele af min datters lig.</i>

260
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>Den dag markerer et "før"</i>
<i>og et "efter" for mig.</i>

261
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>Jeg så min mor samle knogler op.</i>

262
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>Vi fandt en af hendes knogler.</i>
<i>Jeg tror, det var en ryghvirvel.</i>

263
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>En helt lille knogle, det var alt.</i>

264
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>Det var rædselsvækkende dage.</i>

265
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>Jeg forstod,</i>
<i>at hvis der skete noget med mig,</i>

266
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>ville manden komme tilbage på gaden.</i>

267
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Jeg forstod ikke,
hvorfor det skulle være min søsters grav.

268
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>Voldshandlinger mod kvinder</i>
<i>er ude af kontrol i Ciudad Juárez.</i>

269
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
Problemet med forsvundne kvinder

270
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
blev først synligt i 1990'erne.

271
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
Senere blev de kendt
som "de døde kvinder i Juárez",

272
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
fordi begrebet "kvindedrab"
ikke blev forstået dengang

273
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
med dets mening og underliggende indhold.

274
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>Sager,</i>
<i>der blev åbnet for over ti år siden,</i>

275
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>er stadig uopklarede i dag.</i>

276
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>Juárez er også den fortløbende historie</i>

277
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>om kvindedrab uden ende.</i>

278
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
RETFÆRDIGHED

279
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Efter Sergios anholdelse

280
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
fik Marisela tildelt
forældremyndigheden over sit barnebarn.

281
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
Retssagen stod til at begynde.

282
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
Han var den første kvindemorder,
der skulle behandles under det nye system.

283
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Mange i Mexico ved ikke,
at anklageprocessen

284
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
blev implementeret i Chihuahua
for at bekæmpe straffrihed i kvindedrab.

285
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
Og sådan en sag var Rubís.

286
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Min mor sagde til mig:
"Rubís sag må ikke blive en statistik.

287
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
Om det skal tage mig hele livet,
lader jeg det ikke ske."

288
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
En uge efter gik hun i protest
fra anklagerens kontor

289
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
til byens retsbygning.

290
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>Efter det grusomme mord på sin datter</i>

291
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>har Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>i over en uge demonstreret</i>

292
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>og kræver, at de idømmer den</i>
<i>formodede morder lovens strengeste straf.</i>

293
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
-Hvad kræver du?
-Maksimumstraf til morderen.

294
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
Jeg accepterer ikke mindre.

295
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Ikke blot dræbte han min datter,
han ødelagde en familie.

296
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Han fratog mig min datter
og nægtede hende retten til at leve.

297
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
MAKSIMUMSTRAF

298
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
-Endnu en dag?
-Ja, endnu en dag.

299
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
-Hvor mange dage tilbage?
-To dage, indtil fredag.

300
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
Nu begynder retssagen,
der er fastsat til mandag klokken 10.00.

301
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Jeg hedder Noel Rodríguez.
Jeg er den offentlige anklager.

302
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
Jeg arbejdede med efterforskningen
og fremsatte argumenter i retssagen…

303
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
NOEL RODRÍGUEZ - OFFENTLIG ANKLAGER

304
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
…der omhandlede
Rubí Marisol Fraire Escobedo.

305
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>Alle rejser sig for dommerne.</i>

306
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>Vi kom ind i retsbygningen,</i>

307
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>og jeg kan bare huske,</i>
<i>der var fyldt med kameraer.</i>

308
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>Sergios familie sad</i>
<i>i den ene side af lokalet</i>

309
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>og Mariselas i den anden,</i>
<i>tillige med tilhængere som os.</i>

310
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>Vidnerne blev kaldt frem</i>
<i>i overensstemmelse med deres inddragelse.</i>

311
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>Marisela Escobedo begyndte.</i>

312
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>Ved du,</i>
<i>hvorfor du skal vidne for denne ret?</i>

313
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>Ja.</i>

314
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
VIDNE

315
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>Jeg skal vidne i sagen om mordet</i>
<i>på min datter, Rubí Marisol Fraire.</i>

316
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>Jeg har fuld tillid til retten.</i>

317
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>Jeg tror på, at retten vil studere sagen</i>
<i>og træffe den rigtige beslutning.</i>

318
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Så hørte vi vidneudsagnet
fra de involverede lokale betjente.

319
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
GABRIEL ATAYDE - KOMMUNALT POLITI

320
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>Vi handlede på et opkald fra centralen,</i>

321
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>der bad os tage til Delicias station</i>
<i>og se til en klage.</i>

322
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>Under interviewet afslørede han,</i>

323
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>at hans stedsøn var kommet hjem til ham</i>

324
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>i en ophidset tilstand,</i>

325
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>fordi han havde dræbt sin kone.</i>

326
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>Kan du huske navnet på denne klager?</i>

327
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>Rafael Gómez.</i>

328
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
Efter Sergio Rafael begik forbrydelsen,
bad han om hjælp til at fjerne liget.

329
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
Han lånte en bil,
der tilhørte hans stedfar.

330
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
Da hans stedfar kom hjem
og fandt ud af, hvad der var sket,

331
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
besluttede han at informere politiet.

332
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>Da du talte med betjentene,</i>
<i>hvad sagde du til dem?</i>

333
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
RAFAEL GÓMEZ
SERGIO BARRAZAS STEDFAR

334
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>-Kun at han havde slået hende.</i>
<i>-Hvem slog hvem?</i>

335
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>Sergio havde slået Rubí.</i>
<i>Betjentene ville tjekke det,</i>

336
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>men der var ingen på adressen.</i>

337
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>Jeg ved ikke andet.</i>

338
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
Det var klart,
han modificerede sit vidneudsagn

339
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
for at dække over sin stedsøn.

340
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
Vi krydsforhørte ham
for at finde huller i hans historie,

341
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
og det var klart, hans indblanding
skulle hjælpe hans stedsøn.

342
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>Vil forsvaret krydsforhøre?</i>

343
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>-Ja.</i>
<i>-Værsgo.</i>

344
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
CATALINA OCHOA - DOMMER

345
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>-I tog hen til huset.</i>
<i>-Det er korrekt.</i>

346
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>-I fandt ikke noget lig?</i>
<i>-Det er korrekt.</i>

347
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>-Fandt I blod?</i>
<i>-Blod? Nej.</i>

348
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
JOEL MENESES - OFFENTLIG FORSVARER

349
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>-Tjekkede I hele huset?</i>
<i>-Ja.</i>

350
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>-Fandt I patronhylstre?</i>
<i>-Nej.</i>

351
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>-Forsvaret har ikke mere.</i>
<i>-Tak.</i>

352
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
Det beskyttede vidne erklærede,

353
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
at Sergio dukkede op den dag

354
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
og fortalte dem,
han havde dræbt sin samleverske.

355
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>-Hvad er dit fulde navn?</i>
<i>-Angel Gabriel Valles Maciel.</i>

356
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>Hvad kan du ellers fortælle</i>
<i>om begivenhedernes forløb?</i>

357
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>Sergio sagde, han havde dræbt sin kone.</i>

358
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>Han brændte hende.</i>

359
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>Han og hans bror kørte hende</i>
<i>til Camino Real,</i>

360
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>bag lossepladsen.</i>

361
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>Hvordan ved du det?</i>

362
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>Han fortalte os det.</i>

363
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>Vi sad rundt om et ildsted,</i>
<i>og han fortalte, hvad han havde gjort.</i>

364
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
Derefter bekræftede
retsmedicinske eksperter

365
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
det beskyttede vidnes erklæring.

366
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
ALBERTO PEÑA - RETSMEDICINSK ARKÆOLOG

367
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>Knoglerne er fra et menneske.</i>

368
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>De tilhører en ung kvinde.</i>

369
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>Fandt I spor efter vold på knoglerne?</i>

370
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>Ja.</i>

371
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>Ilden, stillingen,</i>
<i>knoglerne blev fundet i.</i>

372
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>Det er en meget særlig sag.</i>

373
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>Tak.</i>

374
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>Du kan tiltale retten, hvis du vil.</i>

375
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>Vær venlig at tale tæt på mikrofonen.</i>

376
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>-Du har ordet.</i>
<i>-Godmorgen, høje dommer.</i>

377
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>-Godmorgen.</i>
<i>-Jeg vil gerne sige et par ord.</i>

378
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>Værsgo.</i>

379
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>Jeg undskylder,</i>
<i>at jeg kigger på Rafael Barraza,</i>

380
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>Sergio Rafael Barraza,</i>
<i>da jeg henvender mig til ham.</i>

381
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>Denne mand tog min datters liv.</i>

382
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>Først brugte han</i>
<i>bedrag for at fjerne hende,</i>

383
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>så hun kom under hans åg.</i>

384
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>I dag fortryder jeg,</i>
<i>jeg ikke tog hende væk fra ham.</i>

385
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>Det ville have været lettere</i>
<i>at klare hendes had,</i>

386
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>men kun midlertidigt,</i>
<i>for hun ville komme over det,</i>

387
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>end at leve under denne byrde af sorg.</i>

388
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
DOMMER

389
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>Jeg ledte efter hende</i>
<i>og forventede at finde hende begravet,</i>

390
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>for jeg troede, at denne mand,</i>
<i>der havde elsket hende,</i>

391
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>ville have begravet hende et sted,</i>
<i>hvor jeg kunne sørge over hende.</i>

392
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>Men det havde han ikke.</i>

393
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>Han smed hende og brændte hende.</i>

394
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>Han kastede hende som perler for svin.</i>

395
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>Ved du hvad, Sergio?</i>
<i>Jeg tilgiver dig ikke.</i>

396
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>Må Gud tilgive dig.</i>

397
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>Hvis du føler anger,</i>
<i>for det ved jeg, du ikke har endnu.</i>

398
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>Vi kender ikke den egentlige dødsårsag,</i>

399
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>men jeg er glad for det,</i>
<i>for jeg kan nok ikke klare den smerte.</i>

400
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>Lad ham beholde den.</i>

401
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>Lad ham ikke fremlægge en erklæring.</i>
<i>Vi har fået nok af hans bras.</i>

402
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>Jeg ved, vi en dag får det bedre.</i>

403
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>En dag har vi fået det behandlet.</i>

404
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>En dag vil vi smile igen,</i>
<i>fordi livet kræver det.</i>

405
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>Denne mand har ikke ødelagt mit liv.</i>

406
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>Han har ødelagt mit hjerte, mit håb,</i>
<i>min tro og mine overbevisninger.</i>

407
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>Men jeg vil klare det for mit barnebarn.</i>

408
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>Efter i dag</i>
<i>eksisterer den mand ikke længere for mig.</i>

409
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>Jeg overlader ham til retten. Mange tak.</i>

410
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>Vi takker Marisela Escobedo Ortiz.</i>

411
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>Loven giver samme rettighed</i>
<i>til Sergio Barraza Bocanegra.</i>

412
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>Nærm dig mikrofonen. Du har ordet. Værsgo.</i>

413
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>Læn dig helt hen til mikrofonen.</i>

414
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Jeg vil sige noget.

415
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
Det er til fru Marisela. Jeg ved,

416
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
at der ikke kan rådes bod
på den forvoldte smerte.

417
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Jeg ved, at hun har sagt,
hun ikke tilgiver mig.

418
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Men jeg vil undskylde, Marisela,
jeg voldte stor skade.

419
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Det er sandt, som du sagde: Hvor var Gud?

420
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
Desværre kendte jeg ikke Gud,
men jeg har fundet ham i fængslet.

421
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Og…

422
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
Jeg har ingen ord. Det er alt.

423
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>Vi takker alle,</i>
<i>der har deltaget i denne retssag.</i>

424
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>Debatten er afsluttet.</i>

425
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>Retten vil drøfte sagen i enrum,</i>

426
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>og parterne mødes igen</i>
<i>til afsigelse af dommen</i>

427
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>præcis klokken 13.30</i>
<i>i dette selvsamme retslokale.</i>

428
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
CHIHUAHUAS RETSVÆSEN

429
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
RÅDSLAGNING

430
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>Vi gik ud i pausen.</i>

431
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>Vi sagde alle,</i>
<i>at retfærdigheden ville sejre.</i>

432
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
RUBÍ HAVDE RET TIL AT LEVE

433
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
RETSLOKALE 1

434
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>Vi kom tilbage til retslokalet,</i>
<i>og dommerne afsagde deres dom.</i>

435
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Ciudad Juárez, Chihuahua, 29. april, 2010.

436
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
Retten er kommet frem
til følgende afgørelse…

437
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
Retten frikender enstemmigt
Sergio Rafael Barraza Bocanegra

438
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
for beskyldningerne mod ham
som gerningsmand…

439
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
-Bravo!
-Bravo!

440
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Rubí!

441
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
"Her er for mange flere!
Gud velsigne dig."

442
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Det er fra Alejandra,
Valeria, Paty og Toño.

443
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
Dine gudforældre.

444
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Min mor blev født
i Piedras Negras, Coahuila i Mexico.

445
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Der mødte hun min far, og de blev gift.

446
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Hun læste til sygeplejerske.

447
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
Da hun var færdiguddannet,

448
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
blev hun tilbudt et job
på det nye statshospital,

449
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
de havde bygget i Ciudad Juárez.
Derfor flyttede vi dertil.

450
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
Da begyndte vores familie at vokse.

451
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Min søster var altid glad.

452
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Hun elskede at danse og elskede musik.

453
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
Jeg kunne altid få hende til at grine.

454
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
Min mor var en slider.

455
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
Så hun en mulighed,
kastede hun sig over den.

456
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Hun vidste altid,

457
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
hvordan hendes børn havde det,
og hvad vi havde gang i.

458
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
LETICIA CARREÓN - MARISELAS VEN

459
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Hun var en generøs person.

460
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
Hun var en slider,
og intet stoppede hende.

461
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Hun kunne sælge svovl til djævlen
og sne til en eskimo.

462
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
Engang holdt vi
en udklædningsfest for børnene.

463
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
Hun fik alle til at dø af grin.

464
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
Det var hendes udseende
og naturlige opførsel.

465
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
Hun havde en paryk på,
en stor næse og klovnemakeup.

466
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
Det var en vidunderlig fest.
Børnene morede sig.

467
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
Mari havde tre drenge,
men hun havde altid ønsket sig en pige.

468
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Hun havde altid ønsket sig en pige.

469
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
Så kom Rubí og Jessica ind i hendes liv,

470
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
og hendes liv ændrede sig.

471
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Hun havde aldrig set så glad ud.

472
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
Det her foto viser Rubí og Marisela.

473
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
Det var den sidste ferie,
vi holdt med Rubí.

474
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
Med min niece.

475
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Vi tog til Acapulco.

476
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
Vi havde planlagt Rubís 15 års fødselsdag.

477
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
Efter hvad der skete med Rubí,

478
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
ændrede Marisela sig fuldstændigt.

479
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Hun fik et tomt udtryk,
hendes blik var tomt.

480
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Hendes søgen efter retfærdighed
var det eneste, der holdt hende i gang.

481
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
At se en ven bryde sammen
er ikke noget, jeg ønsker for nogen.

482
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
For nogen.

483
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Jeg havde aldrig set
min mor bryde sammen før.

484
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Heller ikke efter.
Det var første og eneste gang.

485
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Hun brød sammen på en sofa i retslokalet.

486
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
Så mange tanker styrtede gennem mit hoved.

487
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
Jeg ville slå Sergio ihjel.

488
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Jeg ville have hævn.

489
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Han var overrasket. Han forstod det ikke.

490
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
Han var sikker på at blive kendt skyldig.

491
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Folk i Ciudad Juárez,
folk i almindelighed inkluderet,

492
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
var rasende.

493
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Fire eller fem timer senere

494
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
havde Marisela allerede planlagt
næste dags skridt.

495
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
Vi gjorde os alle klar
til at marchere i protest.

496
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>Den myrdede piges mor</i>
<i>og andre af hendes familiemedlemmer</i>

497
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>gik på gaden i dag</i>
<i>og marcherede i protest.</i>

498
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
I går myrdede dommerne hende igen.

499
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
De dræbte hende igen med deres dom.

500
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>Hver dag gik hun ti kilometer</i>

501
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>fra politistationen til domhuset</i>

502
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>og hånede retssystemet og dommerne,</i>
<i>som havde frikendt Sergio.</i>

503
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
OFRE HAR INGEN JURIDISK SIKKERHED

504
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Det var et cirkus.

505
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
De spottede os og var dem, der lo sidst.

506
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Du ville have retfærdighed? Ha ha!

507
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
Sergio Rafael Barraza Bocanegra
blev frikendt,

508
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
fordi anklagemyndigheden
ikke kunne fremskaffe bevisbyrde…

509
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
RAFAEL BOUDIB - DOMMER

510
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
…til at bevise hans indblanding i mord.

511
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
Desværre faldt sagen ind
under tre inkompetente personer.

512
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Tre juridiske ansatte,
for de kan ikke kaldes dommere.

513
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
De frikendte morderen
ved "enstemmig" beslutning,

514
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
men jeg har sagt det igen og igen,
det var en fej beslutning.

515
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
EN ER MENNESKELIG FEJL
TRE ER EN SKÆNDSEL

516
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>Vi kan ikke lade flere unge kvinder</i>
<i>blive myrdet i vores by.</i>

517
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>marcherede nøgen i dag,</i>

518
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>kun dækket af et foto</i>
<i>af sin datter Rubí Marisol.</i>

519
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
Jeg var nøgen
uden sikkerhed og rettigheder.

520
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
De fratog mig rettigheden
til at forsvare min datter.

521
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
Der går en mand rundt,
der siger, han har dræbt en pige,

522
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
som på retssagens sidste dag
undskyldte over for moderen.

523
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
-Hvordan skal det fortolkes?
-Vi må rette os efter loven.

524
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
NETZAHUALCÓYOTL ZÚÑIGA - DOMMER

525
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
Da jeg tiltrådte embedet, svor jeg,

526
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
at jeg ville rette mig
efter forfatningens love

527
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
og ikke gøre, som det behager mig.

528
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
Vi har brug for at vide,
om dommerne frikendte ham,

529
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
fordi de er korrupte,
eller om Chihuahuas styre

530
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
behandler de tre dommere som syndebukke.

531
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>Marisela Escobedo Ortiz har hævdet,</i>
<i>hun ikke finder hvile,</i>

532
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>før hendes datters morder</i>
<i>atter er bag tremmer.</i>

533
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
Svigter de mig igen, bliver jeg stående.

534
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Jeg tager det næste skridt.

535
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
Det er sandt, vi ikke havde øjenvidner
eller hårde videnskabelige beviser,

536
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
men hvis vi samler
alle de præsenterede beviser,

537
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
kan man konkludere,
at han deltog i forbrydelsen.

538
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
I øvrigt undskylder ingen for noget,
de ikke har gjort.

539
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
ARTURO NAHLE
ZACATECAS' DISKRIKTSADVOKAT (2010-2015)

540
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Længe har tilståelse
været det bedste bevis.

541
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Men mange tilståelser
blev opnået gennem tortur.

542
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
Efter reformen af vores retsvæsen i 2008

543
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
mistede tilståelser deres status
som ubestrideligt bevis.

544
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Tilståelser er ikke længere gyldige,
hvis de er selvinkriminerende,

545
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
ikke mindst når de er opnået
uden en advokats tilstedeværelse.

546
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
Ulig andre mordtyper er de,
der finder sted hjemme,

547
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
ofte uden vidner og efterlader ingen spor.

548
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Men her havde de nok information
til at bestemme, hvad der var sket.

549
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
Jeg mødte Marisela første gang den dag,

550
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
da hendes datters morder blev frikendt.

551
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
GABINO GÓMEZ - JURIDISK REPRÆSENTANT
FOR ESCOBEDO-FAMILIEN

552
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
Advokat Lucha Castro og jeg
var i Ciudad Juárez.

553
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Marisela opsøgte os

554
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
og bad advokat Lucha

555
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
om at repræsentere hende.

556
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
Vi blev meget tætte.

557
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
LUCHA CASTRO - MARISELAS ADVOKAT
OG MENNESKERETTIGHEDSADVOKAT

558
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
Jeg havde to muligheder.

559
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
Anmode om en ny retssag
eller få omstødt afgørelsen.

560
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Hvis jeg fandt noget galt med retssagen,

561
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
kunne jeg anmode om en ny
og indkalde vidnerne igen.

562
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Men ud fra
hvad jeg havde set i sagens akter

563
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
og efter at have læst transskriptionerne
fra retssagens høring,

564
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
var den eneste mulighed
at få omstødt afgørelsen.

565
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
Derfor indleverede jeg
en begæring til appelretten.

566
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
Vi beder ikke om meget,
vi ønsker blot retfærdighed.

567
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
Der er ingen tvivl om,
at denne mand dræbte min søster.

568
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>Appelretten besluttede enstemmigt</i>

569
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>at erklære frifindelsen af</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra ugyldig.</i>

570
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>De kendte ham skyldig</i>
<i>i mordet på Rubí Fraire Escobedo.</i>

571
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
Regeringen rensede sit image
og printede en dom ud på papir.

572
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Men det kan jeg ikke bruge,
for det er kun et stykke papir.

573
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
Gerningsmanden, morderen,
er stadig på flugt fra retsvæsenet.

574
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
Hun havde et klart mål.
Hun ville finde Sergio Rafael Barraza.

575
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Han flygtede med det samme fra delstaten,
fordi han vidste, de ville anholde ham.

576
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Han vidste, det ikke ville holde.

577
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
Nu da han var blevet kendt skyldig,

578
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
havde politiet
antageligt udsendt en efterlysning

579
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
for at advare mod den flygtede
og anmode om pågribelse.

580
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
Politiet gjorde intet fremskridt,

581
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
så vi skulle i gang igen.

582
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>Min plan er at tage til Mexico City</i>

583
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>sammen med andre mødre</i>
<i>til savnede unge kvinder,</i>

584
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>som lider lige så meget, som jeg gør.</i>

585
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>Hun tog på en protestrejse</i>
<i>gennem hele landet.</i>

586
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>Hun opsøgte alle offentlige anklagere</i>
<i>og sagde: "Her er en arrestordre."</i>

587
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>"Denne mand dræbte min datter,</i>
<i>han er en domfældt,</i>

588
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>og han kan være her."</i>

589
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>Hun tog ud til bygrænsen</i>
<i>og begyndte at gå mod byen.</i>

590
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>Det tiltrak medierne.</i>

591
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>Af og til nægtede myndighederne</i>
<i>at møde hende,</i>

592
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>så hun ventede på,</i>
<i>de gik med til at møde hende.</i>

593
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
Overalt hvor vi tog hen,
i små og store byer,

594
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
vidste de intet om sagen.

595
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
Vi tog kontakt til andre politiafdelinger,

596
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
og alle anklagemyndigheder
kendte til hans arrestordre.

597
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
"Led efter ham i jeres delstat,

598
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
og udlever ham, hvis I finder ham."

599
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
Vi får tusindvis af den slags

600
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
fra hele landet. Barrazas var bare en.

601
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
DUSØR FOR OPLYSNINGER,
DER FØRER TIL HANS ANHOLDELSE

602
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>Min datters død skulle ikke være forgæves.</i>

603
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>De mænd, der påfører kvinder vold,</i>

604
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>skal lære,</i>
<i>at straf ikke kun er et stykke papir.</i>

605
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>Der er ingen vej tilbage.</i>

606
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>De udspurgte arbejdsmænd</i>

607
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>og tog til alle barer, han måske gik på.</i>

608
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>Marisela arbejdede undercover</i>
<i>til trods for risikoen.</i>

609
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>Hun var der med sin familie</i>
<i>og andre, der søgte retfærdighed.</i>

610
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Efter lidt over tre uger
ankom vi til Mexico City.

611
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
Min mor bad om et møde
med præsident Felipe Calderón.

612
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
MEXICO BLEV DØMT FOR KVINDEDRAB

613
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Men selvfølgelig nægtede han.

614
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Hvad går demonstrationen ud på?

615
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Det er en protestmarch
mod kvindedrab og menneskehandel.

616
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
Vi kræver retfærdighed.

617
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
Vi er gået fra Ciudad Juárez
til den ene by efter den anden

618
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
med efterlysningsplakater…

619
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
MOD KVINDEDRAB OG MENNESKEHANDEL
VI KRÆVER RETFÆRDIGHED

620
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
Efter hvad der skete med Rubí,
efter Sergios anholdelse i Fresnillo,

621
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
så han allerede en pige,
der var på alder med Rubí.

622
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Min mor var sikker på, han var der,

623
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
for hans kæreste var gravid,

624
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
og kunne han ikke blive her,
ville han være der.

625
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>Til sidst tog de til Zacatecas,</i>
<i>hvor Marisela først fandt ham.</i>

626
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
Vi kører rundt i en masse byer
og demonstrerer.

627
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Folk skal vide, han er morder.

628
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
Sjovt nok hedder
hans nuværende kærestes mor også Marisela.

629
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Han skal vide,
at jeg altid vil være efter ham.

630
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Jeg bliver ved
med at lede over hele landet.

631
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Skal jeg leve på farten, så er det sådan.

632
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
Vi tog direkte hen til stedet,
hvor de havde anholdt Sergio.

633
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
To piger kom hen,
da jeg hængte en plakat op.

634
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
De måtte have genkendt ham,
så jeg begyndte at forklare.

635
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Så kom min mor hen og talte med dem.

636
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Hun bad dem hjælpe os.

637
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
En af dem sagde, at hendes kusine
var hans nuværende kæreste.

638
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
Hun vidste, hvor han var.

639
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Marisela havde fundet ud af, hvor han var,

640
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
så hun ringede til politiet og sagde:
"Han er her."

641
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
Min mor forklarede sagen,
og så ringede hun til Chihuahua.

642
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
De gik ind forfra,
men der var en tom byggegrund bag.

643
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
Jeg løb bagom, og da jeg kiggede op,

644
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
så jeg Sergio klatre ud
af badeværelsesvinduet.

645
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Der var en trappe, der førte til taget.

646
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Min adrenalin begyndte at pumpe.

647
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Han begyndte at løbe,
og da han ville skjule sig, så han mig.

648
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
Han lignede en,
der vidste, han ville blive fanget.

649
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
En politijagt fulgte efter,
og der blev affyret skud.

650
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
De sagde til Marisela: "Vi fik ham."

651
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Men senere lød det: "Han undslap."

652
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
Den mistænkte var bevæbnet…

653
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
FRANCISCO MARTÍNEZ GALLO
VICESTATSADVOKAT I FRESNILLO

654
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
…og affyrede skud mod betjentene.

655
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
Vi omringede området,
men kunne ikke lokalisere ham.

656
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
Da politiet vidste, han var undsluppet,

657
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
dukkede det føderale politi
og militæret op.

658
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
De stillede sig op
og affyrede endda et par skud.

659
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
Men det var mest spil for galleriet.

660
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Han var langt væk.

661
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
Der blev begået fejl
under arrestproceduren.

662
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
Han fik åbenbart et vink og flygtede.

663
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Men de var tæt på at arrestere ham.

664
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Mor følte ikke, de gjorde noget.

665
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
De spurgte hende: "Var han svær at finde?"

666
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
Hun svarede: "Nej, han var præcis,
hvor jeg tænkte, han ville være."

667
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
Det var en sølle udført operation.

668
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
En mislykket operation.

669
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Det skete i den tidligere
statsanklagers embedsperiode.

670
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
Mariselas vrede,
der allerede var betydelig,

671
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
nåede et helt nyt højdepunkt.

672
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Jeg følte mig magtesløs.

673
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Jeg fattede ikke, han var sluppet væk.

674
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Lad os sige,
myndighederne ville fange ham.

675
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
De forkludrede anholdelsen,
fordi de var ligeglade.

676
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
Politiet tilkaldte ikke assistance,
fordi de ville have dusøren.

677
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
De kunne ikke kræve dusøren,
for det var deres arbejde.

678
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Dog nægtede de at anmode om hjælp.

679
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
Da Marisela opsøgte mig
på anklagerens kontor,

680
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
havde jeg opsyn med 500 betjente, hvoraf
mange ikke havde afsluttet gymnasiet.

681
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Deres pålidelighed var ikke blevet bedømt.

682
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
Var politiet pålideligt dengang?

683
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Klart nej.

684
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
Jeg så min mor læse sagen,
mens hun bare stirrede på knoglerne.

685
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
Hun læste det samme igen og igen.

686
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
Jeg ved ikke, hvordan hun kunne klare det.
Det var hendes datter.

687
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Hun sagde, hun tvang sig selv
til at tænke, det var en anden.

688
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
"Jeg tror ikke, det er Rubí,
jeg tror, det er en anden."

689
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
Men hun havde svage øjeblikke.

690
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
Offentligt er man stærk og maser på.

691
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
Men privat kunne min mor bryde sammen.

692
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
Hun bukkede under
for alle de ubesvarede spørgsmål.

693
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Jeg kunne ikke sige noget, bare være der.

694
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Bare være der for hende.

695
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
Efter det blev vi
en eller to uger i Fresnillo

696
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
og ledte efter ham i hver eneste by.

697
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
Vi jagtede ham.

698
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
Men vi havde hørt rygter om, at han
havde sluttet sig til Zetas-kartellet.

699
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
Vi regnede med, de bare ville skræmme os.

700
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>De byggede et nabonetværk op</i>
<i>for at skaffe flere oplysninger</i>

701
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>og fandt det nye sted, hvor Sergio boede.</i>

702
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>De lejede et hus tæt på</i>

703
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>med direkte udsyn til Sergios hus</i>

704
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>og holdt permanent øje med ham.</i>

705
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
Vi blev i Fresnillo og ventede.

706
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
Der gik en måned, så to,
og vi havde ingenting.

707
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
Vi hørte, han var der.
Det fortalte folk os.

708
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
Vi forholdt os afventende.

709
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
Holdt øje.

710
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
Det gik to-tre måneder, og vi havde intet.

711
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
Dengang kørte min mor
en lille, grøn Jetta.

712
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
Vi brugte kikkerter som i film.

713
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Men det her var en gyserfilm.

714
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
Vi holdt øje lange nætter.

715
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
Mor og jeg blev i bilen indtil
klokken 4.00 eller 5.00 om morgenen.

716
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
Jeg kunne genkende Sergio
på kilometers afstand.

717
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
Jeg behøvede ingen kikkert.

718
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
De kørte ind i en sidegade,
og da vi drejede,

719
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
var bilen foran os med lysene tændt.

720
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Han vidste, vi fulgte efter ham.

721
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Han kendte vores bil.
Han havde set den før.

722
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
I betragtning af bilen, han kørte,
forstod jeg, at han højst sandsynligt

723
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
arbejdede for kartellet.

724
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Da forstod vi, vi var i fare.

725
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
Vi tænkte, de ville komme efter os.

726
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
De kendte de to numre,
som Sergio Rafael brugte.

727
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Så Marisela gennemgik opkaldslisten.

728
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Han slukkede telefonen tre dage
og havde den tændt to dage.

729
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Der var ingen opkald i tre dage
og adskillige de næste to.

730
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Sådan arbejder Zetas-kartellet.

731
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Mønsteret fik os til at forstå,
at han virkelig var medlem af Zetas.

732
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
Han blev ikke kaldt Sergio længere,
nu var han "kommandant Bambino."

733
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Han ændrede det hele tiden,
som et scenenavn.

734
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
Da vi ledte efter Sergio,
fandt vi en, der kendte ham.

735
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
Min mor talte med hende,
og hun plaprede ud med det hele.

736
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
Hun gav oplysninger,
vi ikke engang ledte efter,

737
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
som adressen på skjulestedet,
navnet på den øverstbefalende,

738
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
endog våbengemmestedet,
meget mere end vi havde bedt om.

739
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
Betjentene sagde,
de skulle have Zetas' tilladelse

740
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
til at arrestere ham.

741
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Hvis Zetas ikke udleverede ham,
kunne de ikke anholde ham.

742
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Han havde åbenbart fået en vis magt.

743
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
Og han havde forbindelse
til Zetas-kartellet.

744
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
Min onkel Ricardo og jeg
talte separat med min mor.

745
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
Jeg sagde, at denne oplysning
komplicerede det hele.

746
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
Nu da han arbejdede for kartellet,
var det ikke længere det samme.

747
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Alle ved, der er en aftale

748
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
mellem myndighederne
og kriminelle organisationer.

749
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
Vi fik ingen støtte.

750
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Ingen kameraer,
ingen betjente, ingen afløsning.

751
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Ingen støtte overhovedet.

752
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
Med tiden forstod vi,
at vi aldrig ville finde ham.

753
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
Vi tog tilbage til Chihuahua,
til en ny guvernør

754
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
og en ny statsanklager.

755
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
Under valgperioden stiger volden voldsomt.

756
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
César Duarte vandt med et program,
der havde fokus på offentlig sikkerhed.

757
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
CÉSAR DUARTE
GUVERNØR I CHIHUAHUA (2010-2016)

758
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
<i>Jeg begynder min embedsperiode</i>
<i>med et grundlæggende mål.</i>

759
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
<i>Jeg vil huskes</i>

760
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
<i>som guvernøren,</i>
<i>der bragte orden i Chihuahua.</i>

761
01:00:57,278 --> 01:01:02,033
Hans indsættelse var overdådig,
som en kæmpe gadefest.

762
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Lys overalt på gaderne.

763
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>Folk jublede</i>
<i>og bød César Duarte velkommen.</i>

764
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>Han går ud til kanten af tribunen</i>
<i>og hilser på folkemængden.</i>

765
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
Da vi kom tilbage,
besluttede min mor at campere

766
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
foran guvernørpalæet.

767
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
GUVERNØRPALÆ

768
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
Hun havde marcheret over hele landet.

769
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
Hun var taget til hovedstaden
og havde endog fundet Sergio.

770
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
Hun havde opbrugt enhver ressource.

771
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Hvad kunne hun ellers gøre?
Hun besluttede at campere.

772
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>Hun begyndte den 5. december.</i>

773
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>Jeg pendlede frem og tilbage fra Juárez,</i>
<i>men min onkel blev hos hende.</i>

774
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
RETFÆRDIGHED ER ET REGERINGSPRIVILEGIUM

775
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Er morderen stadig i Mexico?

776
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Ja, og han er ved at blive jægeren
og jeg byttet.

777
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Han forventer, jeg skjuler mig nu,

778
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
men det nægter jeg.
Han kan slå mig ihjel her.

779
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Har han truet?

780
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Han og hans familie har truet mig.

781
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Han arbejder allerede
for en kriminel organisation.

782
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Hvad venter regeringen på?
At han slår mig ihjel?

783
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Men det skal ske her.

784
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Det eneste,
hun ikke havde gjort, var ulovligheder.

785
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
Hun var ikke bange for sig selv,
men loven forbød det,

786
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
og hun valgte at følge loven.

787
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
CHIHUAHUAS UAFHÆNGIGE UNIVERSITET

788
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
Chihuahua universitets fødselsdag
er den 8. december.

789
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
Under sin aktion havde hun hørt,
at guvernør Duarte ville komme,

790
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
så hun tog et af sine bannere
med til pressearrangementet.

791
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
Da guvernøren holdt sin tale,
kom de op og udfoldede det.

792
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
"Retfærdighed er et regeringsprivilegium."

793
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
Det hentydede til kidnapningen af
Patricia González' bror.

794
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
I den sag
tog det dem få dage at finde kidnapperne.

795
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
Da César Duartes nevø blev kidnappet
skete der det samme.

796
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
Retfærdighed er
reserveret til statsembedsmænd.

797
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
I sagen om anklagerens bror
havde de morderne på to uger.

798
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
RUBÍ RETFÆRDIGHED FRASTJÅLET

799
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Hvordan blev din brors sag behandlet,
og hvorfor gjorde det Marisela vred?

800
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
Jeg ved ikke, hvorfor Marisela blev vred,

801
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
for min brors sag var uden forbindelse.

802
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
Da de foldede banneret ud,

803
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
kunne man se, Duarte blev rasende.

804
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Han havde ingen tolerance for kritik,
selv konstruktiv.

805
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
At en mor til et offer,
som så også var kvinde,

806
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
udstillede ham på den måde

807
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
med en sådan styrke og ildhu

808
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
og med de oplysninger, hun havde,

809
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
tog han rigtigt dårligt.

810
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
Vredt sendte guvernøren hende
til statsadvokaten, Carlos Salas.

811
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
CARLOS MANUEL SALAS - CHIHUAHUA
DISTRIKTSADVOKAT (2010-2013)

812
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Han spurgte, om hun ville udarbejde
en rapport med sine oplysninger.

813
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Hun svarede ja.

814
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
Så hun begyndte.

815
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>I delstaten Zacatecas, i byen Fresnillo…</i>

816
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>…fik han på gaden…</i>

817
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
Hun delte alle sine oplysninger.

818
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
Alt, hun havde gjort.

819
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
FREMMØDE
MARISELA ESCOBEDO

820
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
DEN SIDSTE GANG,
JEG SÅ DE FØDERALE AGENTER…

821
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
Jeg ved ikke, hvor længe der gik.

822
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
JEG MØDER FOR DENNE RET
FOR AT GIVE OPLYSNINGER, JEG HÅBER VIL…

823
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Så tog hun tilbage
til sin aktion foran palæet.

824
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
Statsadvokaten gav os sit ord.

825
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Jeg troede igen på deres løfter.

826
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Jeg ønsker at tro, de vil gøre det,
og at det sker snart.

827
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
Desværre har vi fået lignende forsikringer
fra tidligere myndigheder,

828
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
men det har ikke ført til resultater.

829
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
Jeg har ikke mistillid til statsadvokaten.
Jeg håber, han holder sit ord.

830
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
Jeg håber, de gør det denne gang,
men jeg venter lige her.

831
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
Vi havde planlagt
at fejre jul og nytår der,

832
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
onkel Ricardo, min mor og jeg,

833
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
indtil der skete noget.
Der måtte ske noget.

834
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
Hun virkede stærk på mig,
men hun brød af og til sammen.

835
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Hun sagde, hun var træt af det hele.

836
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
Med de ord.

837
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Hun begyndte med guvernøren
og alle under ham.

838
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
Der er retfærdighed
i dette land og denne delstat.

839
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Hvorfor? Fordi retfærdighed eksisterer
for guvernør César Duarte.

840
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
DUSØR 100.000 DOLLARS

841
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
Og for tidligere anklager
Patricia González.

842
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
Når vi var på pladsen, så vi til hende.

843
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
Vi forsøgte
at få hende til at erklære våbenhvile.

844
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
En våbenhvile i helligdagene,
mest for hendes mentale sundhed,

845
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
så hun kunne genfinde sin styrke,
men intet kunne overtale hende.

846
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Der var ingen kraft på Jorden,
der kunne ryste hendes beslutning.

847
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>Det var farligt at være der,</i>
<i>specielt om natten,</i>

848
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>navnlig efter, at Sergio nu var</i>
<i>beskyttet af et kartel.</i>

849
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>Den dag, den 16. december,</i>

850
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>strikkede hun sorte juledekorationer</i>

851
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>og sagde, hun ville vente</i>
<i>med at købe juletræ til den 25.,</i>

852
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>fordi de ville være billigere</i>
<i>på det tidspunkt.</i>

853
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>Hun var ubøjelig.</i>
<i>Hun ville holde jul på pladsen.</i>

854
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>Den aften, som alle andre aftener,</i>

855
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>begyndte hun</i>
<i>at rydde lejren op klokken 20.00.</i>

856
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>En bil holdt ind.</i>

857
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>Hun så ham komme.</i>

858
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>Hun løb over gaden.</i>

859
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>Og han skød hende.</i>

860
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
RETFÆRDIGHED

861
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Jeg ringede til familien
og tog hen til huset.

862
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Jeg kunne ikke græde.

863
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Jeg følte mig magtesløs og frustreret.

864
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Jeg samlede mine søskende,

865
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
og vi tog til Chihuahua den aften
og gjorde krav på liget.

866
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
Vi var rystede.

867
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
Jeg græder stadig.

868
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Jeg var ikke chokeret dengang,
for jeg så det komme.

869
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Jeg vidste, det ville ske.

870
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
Men jeg håbede håbløst,
at det ville udarte sig anderledes.

871
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>Der er furore over mordet</i>
<i>på Marisela Escobedo Ortiz,</i>

872
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>som blev dræbt i går aftes.</i>

873
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>Hun blev dræbt, mens hun demonstrerede</i>
<i>foran guvernørens palæ</i>

874
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>for at få sin datters morder arresteret.</i>

875
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>Marisela Escobedo, en mor, der kæmpede</i>
<i>for retfærdighed for sin datters død,</i>

876
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>blev skudt ned foran</i>
<i>Chihuahuas guvernørbygning.</i>

877
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>Marisela nægter at acceptere,</i>

878
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>at hun bor i et land uden retfærdighed.</i>

879
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>Lige før jul siger hun:</i>

880
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>"Jeg holder en stor julemiddag.</i>
<i>Folk kan komme og være med."</i>

881
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>Og en mand skyder hende i hovedet.</i>

882
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>Foran politi og alle.</i>

883
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
Vi har César Duarte i røret.
Guvernør, godmorgen.

884
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>-Godmorgen, Carlos.</i>
-Guvernør, hvad er der sket?

885
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Hvilke oplysninger giver videoen?

886
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>Vi har udtalelsen fra hendes bror,</i>
<i>som var vidne til forbrydelsen.</i>

887
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>Han gav os en fysisk beskrivelse,</i>
<i>og vi leder efter gerningsmanden.</i>

888
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Marisela, hør dette, vi støtter din kamp!

889
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
HELLERE DØ OPREJST END LEVE I KNÆ

890
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
Marisela, hør dette, vi støtter din kamp!

891
01:12:25,007 --> 01:12:27,885
Marisela, hør dette, vi støtter din kamp!

892
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
Den største kvinde i Juárez!
Den eneste ene.

893
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Min mor! Marisela Escobedo Ortiz!

894
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
-Marisela lever!
-Kampen fortsætter!

895
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>Samfundets vrede har nået et vendepunkt,</i>

896
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>hvilket resulterede</i>
<i>i vigtige demonstrationer</i>

897
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>som at tænde stearinlys</i>
<i>foran guvernørens palæ.</i>

898
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>Folk efterlod deres lys og gik hjem.</i>

899
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
Det var koldt den dag.

900
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
Stemningen virkede anderledes,
som om byen var lammet.

901
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
Selv om man ikke havde mødt hende
og kun havde hørt om hende

902
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
og set hende på afstand,
følte vi os alle tæt på hende.

903
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Der var en bølge af kærlighed til hende

904
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
såvel som harme og frygt.

905
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
Jeg så videoen for første gang
i Chihuahua.

906
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
Det er hårdt at se en, man elsker,
blive dræbt på den måde.

907
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
Det er…

908
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Jeg kan ikke forklare det,
men det er skide hårdt.

909
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
Og…

910
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
Det var det. Min mor var død.

911
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>Marisela Escobedo Ortiz vendte tilbage</i>
<i>til Ciudad Juárez i en ligvogn.</i>

912
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>Kisten, der blev eskorteret</i>
<i>af hendes sønner og statspolitiet,</i>

913
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>blev mødt af venner</i>
<i>og indbyggere ved bygrænsen.</i>

914
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
Vi er alle samlet…

915
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
…for at sige farvel til min mor,
for hun er her ikke længere.

916
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Hendes krop er her hos os,

917
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
men hendes sjæl er hos Herren.

918
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Hun kæmpede til sidste åndedrag
og døde i frontlinjen.

919
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Som min bror sagde, var vores mor en helt,

920
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
fordi hun gjorde ting,
som ingen anden i byen havde gjort.

921
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Hun kæmpede på egen hånd

922
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
mod regn og torden.

923
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
Selv når hun så ud til at bryde sammen,

924
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
som da min søsters morder blev løsladt,

925
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
rejste hun sig igen

926
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
og lærte os om mod.

927
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Jeg vil bede jer alle
om at give min mor et stort bifald.

928
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>Har man tvivl om, hvad man skal gøre,</i>

929
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>har man spørgsmål om,</i>
<i>hvordan man skal stå sammen og kæmpe,</i>

930
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>så husk Marisela Escobedo.</i>

931
01:17:04,661 --> 01:17:09,666
HERREN ER MIN HYRDE
JEG LIDER INGEN NØD

932
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
BØRN OG BØRNEBØRN

933
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
Den dag og den nat varede i en evighed.

934
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
Jeg fik kun et par timers søvn.
Den næste dag vågnede vi,

935
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
og jeg tog afsted med min kone og barn.
Min kone var gravid.

936
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
Vi så noget brænde i det fjerne.

937
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
En træhandel stod i flammer.

938
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
Boulevard Oscar Flores
måtte lukke helt ned.

939
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
Brandmænd arbejder stadig.

940
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
Min mors kæreste åbnede altid træhandlen,

941
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
men det gjorde han ikke den dag
på grund af begivenhederne.

942
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
De dræbte min mors kærestes bror,
og brændte den ned.

943
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
De brændte den ned til grunden.

944
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
MARISELAS SVOGER MYRDET,
HENDES TRÆHANDEL BRÆNDT NED

945
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
Han hed Manuel.

946
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
En eller to timer senere fandt de hans lig

947
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
med en pose over hovedet
og metaltråd om halsen.

948
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
Jeg fandt også ud af,
de var kommet efter mig.

949
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
Der var dukket nogle folk op,
efter jeg var taget afsted.

950
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
De forsøgte at bryde ind.
De kom efter mig.

951
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
Da forstod jeg,

952
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
hvilken fare vi alle var i.

953
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
Vi var nødt til at tage afsted.

954
01:18:52,936 --> 01:18:56,523
<i>Marisela Escobedos søn</i>
<i>har anmodet om politisk asyl i USA,</i>

955
01:18:57,065 --> 01:19:00,235
<i>da han frygter for sit liv</i>
<i>efter morens død.</i>

956
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
Nogle gav dem mit kort
og sagde, de skulle ringe…

957
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
ADVOKATKONTOR - CARLOS SPECTOR

958
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
…og kørte dem over broen.

959
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
CARLOS SPECTOR
ADVOKAT FOR ESCOBEDO-FAMILIEN

960
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
"Hvad med vores ejendele?
Hvad med vores forretninger?"

961
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
De føderale betjente svarede:
"I er heldige at være i live."

962
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
Den besked sendte de til Juans familie.

963
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
"I er i live, røvhuller, lad det ligge."

964
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
Når man viser regeringens
og systemets mangler

965
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
og forbindelsen
mellem regering og karteller,

966
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
er ens liv i fare.

967
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
Problemet her og i Juárez er,
at på samme station

968
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
kan man have ti betjente rundt om et bord

969
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
sammen med repræsentanter
fra tre kriminelle organisationer.

970
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Jeg har sagt det før,
og jeg siger det igen.

971
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Marisela underskrev sin egen dødsdom,

972
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
da hun afgav en erklæring
på statsadvokatens kontor i Chihuahua.

973
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
Jeg tror, det var øjeblikket,

974
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
da de besluttede at rydde hende af vejen
og begrave hendes oplysninger.

975
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
Det er en statsforbrydelse,
fordi det var "til gavn" for staten,

976
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
til trods for det tidlige røgslør,

977
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
at sådan en frimodig
og krævende kritiker døde.

978
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
De, der forsøger at bagtale,

979
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
de, der siger, at det, der skete,
hvilket gør ondt på os alle,

980
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
kan kaldes en statsforbrydelse,
tager helt fejl.

981
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
Guvernøren i Chihuahua har
ingen forbindelse med kriminelle grupper.

982
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
Morderne må have vidst,

983
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
de kunne dræbe hende den aften
med total straffrihed.

984
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
Det var foran palæet, alle lys var tændt,

985
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
og det blev filmet.

986
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Det blev billiget,
hvis ikke direkte beordret af staten.

987
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Hun blev ikke beskyttet.
De overlod hende til sig selv.

988
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Hun camperede derude,
fordi hun ikke havde nogen tilflugt.

989
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
De efterforskede ikke og hjalp ikke
Marisela med at finde Sergio.

990
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Marisela ville ikke have været død,
hvis vi havde fortsat efterforskningen.

991
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Men min tid var udløbet.
Vores embedsperiode varer kun seks år.

992
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
Det var langt lettere at dræbe hende
end at arrestere Sergio.

993
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Men de vidste ikke,
at de ikke kunne få hende til at tie.

994
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Jeg vidste, det ikke var forbi.

995
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
Jeg vidste, det ikke var slut.

996
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Jeg sagde til ham…

997
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
Jeg er blevet hans kamps juridiske arm,

998
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
så længe han bliver ved med at kæmpe.

999
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Jeg besluttede at kæmpe videre,
men fra amerikansk jord.

1000
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
Jeg gør det over grænsen
og ser, hvad der sker.

1001
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
RUBÍ- FRASTJÅLET RETFÆRDIGHED
RETFÆRDIGHED ER PRIVILEGIUM

1002
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
De vil ikke have arbejdstilladelser.
De vil have retfærdighed.

1003
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
Vi har set den mexicanske regerings
beskidte trick her og i Mexico.

1004
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
MEXICOS GENERALKONSULAT

1005
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
De skal offentligt se, hvad vi gør.

1006
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Det vil blive akavet for dem,
de bliver vrede,

1007
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
men vi vil ikke have venner,
men retfærdighed.

1008
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
NICARAGUA
DEMONSTRANTER FORDØMMER KVINDEDRAB

1009
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Retfærdighed!

1010
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>En verdensomspændende protest</i>
<i>fandt sted i dag</i>

1011
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>for at fordømme Mariselas morder.</i>

1012
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>Stop vold mod kvinder!</i>

1013
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
"DRÆB MIG FORAN PALÆET!"

1014
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
De politiske omkostninger
for Chihuahuas nye styre var høje.

1015
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
De stod over for en udfordring, da
nogen var blevet dræbt uden for deres dør.

1016
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
Hun havde mødt selveste rigsadvokaten,
anklaget guvernøren

1017
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
og sat statsanklageren i forlegenhed.
Hun var blevet dræbt uden for deres dør.

1018
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
Ikke for at nævne samfundets vrede.
Så der var et kæmpe behov

1019
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
for at bevise deres evne

1020
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
til at håndtere en sådan sag.

1021
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
-Er der fremskridt?
-Vi har gjort stort fremskridt.

1022
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
Der er mange nye opdagelser i sagen.

1023
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
Vi håber snart, sagen bliver lukket.

1024
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
-Hvad med Sergio Barrazas sag?
-Det er samme sag.

1025
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Det er højst sandsynligt,
at de blev beordret

1026
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
at lukke sagen i lyset af al tumulten.

1027
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
Myndighederne meddelte,
at de havde fanget Mariselas morder,

1028
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
og at de havde beviser.

1029
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
José Enrique Jiménez Zavala,
kendt som Wicked, er tilbageholdt.

1030
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
Han er aktivisten
Marisela Escobedos formodede morder.

1031
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
Vi har endelig afsluttet
en lang efterforskning,

1032
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
der er kulmineret i anholdelsen

1033
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
af den afgørende gerningsmand.

1034
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Jeg er ansvarlig
for mordet på fru Escobedo.

1035
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
Jeg fulgte ordrer
fra den kriminelle gruppe, jeg tilhører.

1036
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
De præsenterede manden som min mors morder

1037
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
og anklagede ham for andre forbrydelser
som skyderi på en bar.

1038
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
PERLA MÁRQUEZ - BESKIKKET FORSVARER

1039
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
Jeg arbejdede som beskikket forsvarer
for delstaten Chihuahua.

1040
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
-Hvad hedder du?
-Perla Márquez, beskikket forvarer.

1041
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Han fortalte mig:

1042
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
"Jeg dræbte hende.
Jeg vil have det overstået. Det er alt."

1043
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Hvad kan du fortælle om det første foto?

1044
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Jeg er tæt på guvernørpalæet.

1045
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
Da jeg kom tæt på hende,
satte min pistol sig fast.

1046
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Jeg jagtede hende.

1047
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
Jeg vil tro, at da genladede jeg pistolen.

1048
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
På 26 fangede jeg hende og skød.

1049
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Vi har alt det
og beviser fra de andre mord.

1050
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Han tilstod, og pistolen er den samme.

1051
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
Vi har rejst tiltale med fuld tillid.

1052
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Jeg vil tage ansvar for mine handlinger

1053
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
og betale konsekvenserne af mine valg.

1054
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
Mariselas advokat tror ikke,
han er morderen.

1055
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>Han bruger udtryk som:</i>
<i>"Jeg tog hendes liv."</i>

1056
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>Forbrydere siger normalt: "Jeg dræbte</i>
<i>hende" eller "ryddede hende af vejen."</i>

1057
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>Hvem tilstår mord helt uopfordret?</i>

1058
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
Det er anklagerens kontor,
der skal bevise skyld.

1059
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Hvilke konkrete beviser har de?

1060
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
Det hele hvilede på hans tilståelse.

1061
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
Pistolen var bevisligt mordvåbnet.

1062
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
De havde ikke bevist, han affyrede den.

1063
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
Familien slog alarm igen.

1064
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
"I har den forkerte mand.
Sagen er ikke løst."

1065
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Mariselas bror, Ricardo,
nægter, at Zavala er morderen,

1066
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
for han var hos hende
og så morderen på klos hold.

1067
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Jeg kan ikke identificere ham,
for jeg var der ikke,

1068
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
men det var Ricardo.

1069
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
Og Ricardo fortalte,
at han aldrig ville glemme hans ansigt.

1070
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
Fantomtegningen ligner
på mange punkter manden,

1071
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
de præsenterede,
men han er ikke min mors morder.

1072
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
Marisela Escobedos morder er Andy Barraza.

1073
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Andy er Sergios bror,
manden, der dræbte Rubí, Juans søster.

1074
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Det er et foto af Andy Barraza Bocanegra.

1075
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
Jeg mødte Andy på et tidspunkt,
før Rubí blev myrdet.

1076
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
Han var lige kommet ud af ungdomsfængsel.

1077
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Ricardo kendte ikke Andy.

1078
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Han havde aldrig set ham før den aften.

1079
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Marisela Escobedo havde udarbejdet
en rapport til statsanklageren,

1080
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
hvor hun anklagede Andy Barraza
for at ville skyde hende ned.

1081
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Andy fortalte i sit kvarter,

1082
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
at han ville slå min mor ihjel.
Han sagde: "Jeg nakker hende."

1083
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
Vi gav denne oplysning til statsadvokaten.

1084
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
Til César Peniche.

1085
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
MEXICOS GENERALKONSULAT

1086
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
Vi talte kort med ham.

1087
01:28:37,145 --> 01:28:40,481
REPRÆSENTANT FOR STATSADVOKAT I CHIHUAHUA
(2010-2015)

1088
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
Vi fik ekstra oplysninger
og berammede en formel erklæring.

1089
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
Vi bad dem om en konfrontation
med fotoforevisninger.

1090
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Der var et foto af Andy
blandt fotografierne.

1091
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
Ricardo identificerede ham som morderen.

1092
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
JEG GENKENDER DENNE MAND
SOM MIN SØSTERS MORDER

1093
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
-Dræbte du hende?
-Ja.

1094
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Er du sikker? Er der nogen tvivl?

1095
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Er der en chance for, du var på stoffer,

1096
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
og troede, du gjorde det,
men det gjorde en anden?

1097
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
Jeg var hele tiden på stoffer,
men jeg var helt klar.

1098
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
Familien insisterede på,
det ikke var Wicked,

1099
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
men anklagerne overhørte
deres information.

1100
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
De affærdigede det helt
og medtog det ikke engang i sagen.

1101
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
Deres mediestrategi
gik ud på at hamre Wicked på plads.

1102
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
CENTER FOR SOCIAL INKLUSION
AQUILES SERDÁN, CHIHUAHUA

1103
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
Det hele ændrede sig en dag,
hvor han sagde: "Det er nok."

1104
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
"Jeg kan ikke længere,
for jeg slog hende ikke ihjel."

1105
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
Han var blevet tortureret
til at tilstå mordanklagerne.

1106
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
De truede hans kone og barn.

1107
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
Så han gik med til alt, de sagde.

1108
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
Jeg informerede straks dommeren

1109
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
og anmodede om iværksættelse
af Istanbul Protokollen.

1110
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
Protokollen bestemmer,
om nogen er blevet tortureret.

1111
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Jeg sagde til ham,
vi burde bringe det for retten.

1112
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Jeg mente,
vi kunne opbygge et godt forsvar.

1113
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Husk, at Mariselas bror var der,
da hun blev dræbt,

1114
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
så vi har et vidne.

1115
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
Vi forberedte os behørigt til retssagen.

1116
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Hvis staten anklager nogen
trods modsatte beviser,

1117
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
skal det påvises i retten,
men han bliver frikendt.

1118
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>Den 31. december 2014</i>
<i>meddelte statsadvokatens kontor,</i>

1119
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>at Wicked var død af et hjerteanfald.</i>

1120
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
Wickeds mor anmodede
om en obduktion af sin søns lig.

1121
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
Så de måtte indrømme, det var en løgn.

1122
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>Myndighederne trak deres erklæring tilbage</i>
<i>om Wickeds dødsårsag.</i>

1123
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>De afslørede,</i>
<i>at han ikke døde af et hjerteanfald.</i>

1124
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>Han blev kvalt af en cellekammerat,</i>

1125
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>en Jaime Noel Cuevas, alias "Jimmy".</i>

1126
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Han blev myrdet i et topsikret fængsel.

1127
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
Jeg forstod,
at selv hvis jeg gav dem beviset

1128
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
i hånden om, at en anden gjorde det,

1129
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
ville det ikke betyde noget.
De var ligeglade med sandheden.

1130
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
Vi havde brug for transparens

1131
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
fra de dengang involverede myndigheder.

1132
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
Er sagen stadig åben?
Bliver Mariselas mord undersøgt?

1133
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Eller er sagen lukket?

1134
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Som jeg husker det, sluttede sagen med,

1135
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
at Wicked blev sigtet.

1136
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
Med denne person
og hans mulige medskyldige døde

1137
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
var sagen afsluttet.

1138
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
Kampen var forgæves.

1139
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
Den dag,
da jeg stod ved siden af min mors kiste,

1140
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
lovede jeg hende, at jeg ville gøre alt

1141
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
for at opnå retfærdighed for Rubí.

1142
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
Og det gjorde jeg.

1143
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Men jeg måtte acceptere,
at jeg ikke kunne bruge mit liv på det.

1144
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
Fysisk og følelsesmæssigt var jeg drænet.

1145
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
Man har kun had tilbage.

1146
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
Først virker det som en drivende kraft,
men så begynder det at nage.

1147
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Jeg var ikke glad.
Jeg kunne ikke finde ro.

1148
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Jeg vågnede op hver morgen
og tænkte på min mor.

1149
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
Jeg tænkte på Andy og Sergio.

1150
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>En af de mest eftersøgte mænd</i>
<i>i Chihuahua er død.</i>

1151
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>Statsanklageren har bekræftet</i>
<i>Sergio Rafael Barrazas død.</i>

1152
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>Efter at have ligget uidentificeret</i>
<i>i seks dage i Zacatecas' lighus</i>

1153
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>blev Barrazas lig identificeret</i>
<i>og forlangt udleveret af hans kone.</i>

1154
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>Barraza blev dræbt af soldater</i>
<i>i en skududveksling den 16. november.</i>

1155
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Han blev skudt ned
på grund af sine kriminelle aktiviteter.

1156
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
Men det var ikke under en anholdelse.

1157
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Han afsonede ikke dommen på 50 år,
som Marisela havde kæmpet for.

1158
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
Han var den eneste,
der var ansvarlig for Rubís mord.

1159
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
For så vidt angår den beslægtede sag,
som han stod bag,

1160
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
er den egentlige gerningsmand
også blevet anholdt.

1161
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
Mariselas sag var lukket.

1162
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Sergio Barraza var død.

1163
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
Det taler sit tydelige sprog,
hvad angår begrebet retfærdighed

1164
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
for myndighederne og det siddende styre.

1165
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Sagen var lukket.

1166
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
Vi kørte ned til El Paso og talte om Andy.

1167
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
Jeg udpegede ham som manden,
min onkel havde identificeret.

1168
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
Men anklagerne anerkendte det aldrig.

1169
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Salas hævdede senere,
at det hele kom ud af det blå.

1170
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
Seriøst? Alle de gange,
jeg talte foran konsulatet?

1171
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Det er tidsspilde at gribe ind
over for mexicanske myndigheder.

1172
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
MICHAEL FÆNGSELSENHED, TEXAS

1173
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Jeg har intet at skjule.
Jeg vil fortælle hvad som helst,

1174
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
men intet, der kan belaste mig.

1175
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Hvis folk vil give mig skylden
for Mariselas død,

1176
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
så var det ikke mig. Jeg mener det.

1177
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Jeg arbejdede på en restaurant
på Mesa Street, El Paso i Texas.

1178
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Min vagt sluttede klokken 1.00 om natten.

1179
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Jeg fandt ud af det den næste morgen,
da en ven vækkede mig.

1180
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Jeg slog ikke Marisela ihjel.
Jeg sidder inde for tyveri.

1181
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
De siger det samme om min bror.

1182
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
De siger, han slog Marisela ihjel.

1183
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Selvfølgelig beordrede han mordet,
men en anden dræbte hende.

1184
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Han sluttede sig til Zetas-kartellet.

1185
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
ANDY BARRAZA - SERGIO BARRAZAS BROR

1186
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Han sluttede sig til Zetas
og døde med dem.

1187
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Han døde,
men han fik magt og mødte pingerne.

1188
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
Han mødte Juárez-kartellets pinger,
og de gjorde os tjenester.

1189
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
Ham tjenester.

1190
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
Nedbrænding af forretningen,

1191
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
drab på beskyttede vidner,
gjorde din bror alt det?

1192
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Selvfølgelig, hvem ellers?

1193
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
Han var hjernen bag.

1194
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
Det er alt. Jeg slog ikke
Marisela Fraire Escobedo ihjel.

1195
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Jeg slog hende ikke ihjel.

1196
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
I sidste ende
forblev Rubís mord ustraffet.

1197
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
Mariselas mord forblev ustraffet.

1198
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Han blev aldrig anholdt.

1199
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Han afsonede aldrig for Rubís mord.

1200
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
Og Marisela opnåede
heller ikke retfærdighed.

1201
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Landets anklagemyndigheder
er oversvømmede.

1202
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Som et direkte resultat
er mange efterforskninger

1203
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
mangelfulde.

1204
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
De fleste efterforskninger
er ikke engang mangelfulde,

1205
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
de bliver permanent skrinlagt.

1206
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
De ligger for evigt i dyb dvale.

1207
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>Der er stadig mange piger som Rubí</i>
<i>i hele landet.</i>

1208
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>Mange Marisela'er har protesteret hver dag</i>
<i>og krævet retfærdighed.</i>

1209
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
MARISELA ESCOBEDO
NI ÅR UDEN RETFÆRDIGHED

1210
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
RUBÍ
4126 DAGE UDEN RETFÆRDIGHED

1211
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
MARISELA
3285 DAGE UDEN RETFÆRDIGHED

1212
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Hvis vi lader sådanne sager,

1213
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
der er så oplagte, ende med straffrihed,

1214
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
udsætter vi vores samfund for fare.

1215
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
Vi marcherer hvert år
på årsdagen, så folk ikke glemmer.

1216
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>En forbrydelse uden retfærdighed.</i>

1217
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
<i>En forbrydelse gennemsyret af straffrihed.</i>

1218
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
<i>Marisela forlod sin forretning</i>

1219
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>for at blive en trofast forsvarer</i>

1220
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>af liv, retfærdighed og frihed.</i>

1221
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
<i>Det kostede hende livet.</i>

1222
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>Fordi regeringen</i>

1223
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>ikke kunne give hende</i>
<i>den retfærdighed, hun krævede.</i>

1224
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
HER BLEV MARISELA ESCOBEDO ORTIZ
MYRDET DEN 16. DECEMBER 2010

1225
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Hendes sidste ord
har afsat dybe spor i min hukommelse.

1226
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
"Jeg ønsker, min datters mord
bliver det sidste kvindedrab i denne by."

1227
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
Hun var sygeplejerske,
mor og forretningsdrivende.

1228
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
Hendes liv var som andres.

1229
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Men det,
hun gjorde i sit livs to sidste år,

1230
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
hjalp hende med at få en evig plads
i Chihuahua og Mexicos historie.

1231
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>Marisela Escobedo er en levende helt</i>
<i>i vores kollektive bevidsthed.</i>

1232
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>Ikke blot i Ciudad Juárez,</i>
<i>men for mange mexicanere.</i>

1233
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>Hun var et glimt af håb</i>
<i>for mexicanske kvinder og ofrer.</i>

1234
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>Alle fornemmede tyngden af hendes ord.</i>

1235
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
Kom ud af jeres trygge omgivelser,

1236
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
hvis en dør lukker sig,
åbner der sig en ny i morgen.

1237
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Man skal blive ved med at søge
indtil verdens ende.

1238
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
Så vores døtre kan leve i frihed,

1239
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
så de ikke bliver ofre
for vold eller misbrug,

1240
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
og der er færre mord.

1241
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
Kampen fortsætter!

1242
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Marisela lever!

1243
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
Vi ved, der er gode folk derude,
og jeg anmoder om deres støtte.

1244
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Gå på gaden med os, og kræv retfærdighed.

1245
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Pas på hinanden,
og vent ikke på at blive den næste.

1246
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Retfærdighed!

1247
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>De er mødre,</i>
<i>der har efterladt forældreløse børn,</i>

1248
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>de er vores døtre, vores studerende,</i>

1249
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>de er vores by og vores lands fremtid.</i>

1250
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Ikke flere myrdede kvinder!

1251
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
SAMMEN ER VI STÆRKE!

1252
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
IKKE EN MINDRE

1253
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Det er jeres kamp!

1254
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
MEXICOS KVINDEDRAB

1255
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
Du er ikke alene!

1256
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
Jeg forstod, min mor var blevet et symbol.

1257
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
Et symbol på denne kamp i Chihuahua,
Mexico City og Ciudad Juárez.

1258
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Hun er et symbol.

1259
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
Det er en kærlighedshistorie,

1260
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
og det er også historien
som mange mødre, fædre,

1261
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
brødre, søstre, sønner og døtre

1262
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
oplever hver dag.

1263
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Ja, det er en kærlighedshistorie.

1264
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
Jeg var træt. Jeg ville ikke hade længere.

1265
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
Og det øjeblik, jeg sagde de ord,

1266
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
blev der løftet en byrde fra mine skuldre,
som var det sække af cement.

1267
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
En kæmpe byrde forsvandt,
og hadet var væk.

1268
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Der var heller ingen tilgivelse,
det er noget andet,

1269
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
men hadet var der ikke. Det var væk.

1270
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
Jeg har ikke følt det sådan siden.

1271
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
Godaften, alle sammen.

1272
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Tak, fordi I vil dele denne særlige aften
for Noemís og vores familie.

1273
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
Lad os skåle sammen

1274
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
og ønske disse unge lykke,
og Gud velsigne jer alle.

1275
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Tak.

1276
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
Min mor lærte os kærlighed.

1277
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
Jeg var for stædig til at blive elsket,
men hun elskede mig alligevel.

1278
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
I 2019 anlagdes sag ved
menneskerettighedskommissionen

1279
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
for at bestemme
den mexicanske stats ansvar

1280
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
i behandlingen af Marisela og Rubís sag.

1281
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Andy Barraza afsoner i Texas i USA
for røveri af særlig grov karakter.

1282
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Den mexicanske regering har aldrig
indstævnet ham som vidne i Mariselas sag.

1283
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
Da denne dokumentar blev lavet,
blev César Duarte efter tre år på fri fod

1284
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
tilbageholdt i Miami,
hvor han anker en udleveringsanmodning.

1285
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
Der er udstedt 21 arrestordrer mod ham.

1286
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
Han er anklaget for underslæb
på 1,2 milliarder pesos.

1287
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
I gennemsnit bliver ti kvinder
myrdet hver dag i Mexico.

1288
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
97 % af alle kvindedrab
forbliver ustraffede.

1289
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>Glem ikke deres navne, hr. præsident</i>

1290
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>For alle kvinder,</i>
<i>der marcherer på Reforma</i>

1291
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>For alle piger, der kæmper i Sonora</i>

1292
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>For alle kvindelige kommandanter</i>
<i>Der kæmper for Chiapas</i>

1293
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>For alle mødre, der søger i Tijuana</i>

1294
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>Vi synger frygtløst</i>
<i>Vi kræver retfærdighed</i>

1295
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>Vi råber højt for hver forsvundet pige</i>

1296
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>Lad os høre det</i>
<i>Vi vil leve</i>

1297
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>Endelig få bugt</i>

1298
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>Med kvindedrab</i>

1299
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>Jeg sætter ild til alt</i>
<i>Jeg slår alting i stykker</i>

1300
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>Hvis en fyr lukker dine øjne for altid</i>

1301
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>Jeg holder ikke mund</i>
<i>Jeg har fået nok</i>

1302
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>Hvis de gør nogen ondt</i>

1303
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>Vil vi alle reagere</i>

1304
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>Jeg er Claudia, jeg er Ester</i>
<i>Og jeg er Teresa</i>

1305
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>Jeg er Ingrid, jeg er Rubí</i>
<i>Jeg er Marisela</i>

1306
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>Jeg er pigen, du tvang</i>
<i>Til at komme med dig</i>

1307
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>Jeg er moderen, der nu græder</i>
<i>For deres død</i>

1308
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>Og jeg er den</i>
<i>Der vil få dig til at betale</i>

1309
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>Retfærdighed</i>

1310
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>For alle kvinder, der marcherer på Reforma</i>

1311
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>For alle piger, der kæmper i Sonora</i>

1312
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>For alle kvindelige kommandanter</i>
<i>Der kæmper for Chiapas</i>

1313
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>For alle mødre, der søger i Tijuana</i>

1314
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>Vi synger frygtløst</i>
<i>Vi kræver retfærdighed</i>

1315
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>Vi råber højt for hver forsvundne pige</i>

1316
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>Lad os høre det</i>
<i>Vi vil leve</i>

1317
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>Endelig få bugt</i>

1318
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>Med kvindedrab</i>

1319
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>Endelig få bugt</i>

1320
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>Med kvindedrab</i>

1321
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>Og få Jorden til at ryste </i>

1322
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>Med et brøl af kærlighed</i>

1323
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>Og få Jorden til at ryste</i>

1324
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>Med et brøl</i>

1325
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>Af kærlighed</i>

1326
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Tekster af: Maria Kastberg



