1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
Goedemiddag, mijn naam is
Marisela Escobedo Ortiz.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Ik ben de moeder van
Rubí Marisol Fraire Escobedo.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Ik ben nergens meer bang voor.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Ik ben niet meer bang voor de dood,
het ergste wat me kan overkomen.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
Ik heb de politie
en de gouverneur geconfronteerd…

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
…iedereen die ik ben tegengekomen.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Waar mijn dochter nu ook is…

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
…ik hou van haar…

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
…en ik rust pas
als ze gerechtigheid heeft.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Ik wens mijn leed niemand toe.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
Ciudad Juárez is 's werelds
meest gevaarlijke stad.

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
Vrouw zijn in deze stad
lijkt de doodstraf met zich mee te dragen.

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Mijn dochter is er niet meer…

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
…maar ik spreek namens haar
en verdedig haar rechten.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
MOORDENAAR
MAXIMUMSTRAF

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
Verteerde het haar?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Ja, dat deed het.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
En jou?
-Ik was altijd bij haar.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
Altijd bij haar.

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
Duizenden mensen
uit heel het land zoeken mee.

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Hij zal nooit rustig slapen.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Ik blijf zoeken tot ik hem vind.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Marisela wil gerechtigheid
voor haar dochter.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
De mannen die vrouwen geweld aandoen…

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
…zullen leren dat straffen
niet alleen op papier bestaan.

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
BELONING $250.000

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Mijn naam is Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Ik ben 42 jaar.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Ik kom uit Ciudad Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
ZOON VAN MARISELA

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Ik ben de zoon van Marisela Escobedo.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
We waren met zijn zevenen thuis.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
Mijn moeder, vader, Rubí, Pablo,
Jessica, Alejandro en ik.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Van jongste naar oudste.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Wil je nog wat zeggen tegen je zoon?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Ik ben heel blij, God zegene hem
en ik wens hem alle geluk.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
Dat is het, niet te wild.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
Ons gezin was heel hecht.

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
Wanneer ik moest werken,
kookte mijn oudste dochter…

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
…en de jongens letten op hun zussen…

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
…want ik werkte 's nachts in de zorg.

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
Ik hou van al mijn broers en zussen…

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
…maar Rubí was de jongste,
de benjamin bij ons thuis.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
Ik nam haar overal mee naartoe,
want mijn ouders werkten allebei.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
ZOON VAN MARISELA

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Rubí was heel zorgeloos.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
Ze was de jongste,
dus we zongen altijd liedjes voor haar.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
Ook nog toen ze al ouder was,
om haar te plagen.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
Ze was deugdzaam, slim…

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
…prachtig in mijn ogen
en in de ogen van velen.

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
En toen kwam ze in de puberteit.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
Mijn moeder had net een werkplaats
en meubelwinkel geopend.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
HOUT EN MATERIALEN

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
Op een dag kwam er
een jongen die werk zocht.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
Hij had een vrouw en een dochter
en hij had werk nodig.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Mijn moeder zei
dat ze niemand nodig had…

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
…maar ze wilde hem helpen,
dus liet ze hem die dag blijven.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Hij bleef om te werken.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Die jongen was Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Mijn nichtjes zaten op school in El Paso.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
ZUS VAN MARISELA

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Maar op een zomer verhuisde Rubí terug
naar mijn zus in Ciudad Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
Mijn dochter ging overal mee naartoe.

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Soms was ze in de meubelzaak.

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
Zo ontmoette ze deze man,
Sergio Rafael Barraza.

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
Sergio moet toen acht of negen jaar
ouder zijn geweest dan zij.

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
Hij was 20 of 21 terwijl Rubí pas 13 was.

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
Ik was tegen de relatie.

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
Ik sprak een advocaat…

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
…maar Rubí zou nooit
een verklaring tegen hem afleggen.

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
Uiteindelijk nam hij haar in huis.

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Hij zorgde
dat ze de hele dag thuis bleef…

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
…en isoleerde haar dus van haar familie.

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
Ik was bang dat mijn dochter
me zou haten…

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
…als ik tussen haar
en haar geliefde kwam.

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
Dus ik besloot op dat moment
om niets te doen…

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
…maar haar broers en zus zouden
contact met haar houden.

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
Ik probeerde vrienden met hem te zijn.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
We wilden beter voor onze zus,
maar zij koos hem.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Je moet je niet mengen
in het leven van een ander.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
Een of twee jaar later
raakte Rubí zwanger.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
In die tijd herstelde
de band met mijn moeder.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
Het meisje werd geboren…

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
…maar hij was werkloos
en ze hadden het moeilijk.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
Dus hielp mijn moeder ze.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
Ze kwam steeds langs
en ging pas laat weer weg.

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
Ik vermoedde
dat ze geldproblemen hadden…

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
…want ze at
alle maaltijden bij mij thuis.

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
Elke avond gaf ik haar geld,
zo'n 50 of 80 peso's.

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
Ik bood hen een appartement aan
dat ik gebruikte als opslag.

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
Ik maakte het leeg
en zei dat ze er mochten wonen.

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
Ogenschijnlijk ging het goed.

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
Op een dag ging ik naar het appartement…

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
…en ze waren weg.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
Mijn moeder ging haar zoeken
bij de moeder van Sergio.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
We gingen naar het huis…

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
…en daar was Sergio met hun dochter.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Rubí was er niet.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
Verontrustend, want Rubí zou
haar kind nooit achterlaten.

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
Sergio kwam naar de deur.
Ik vroeg naar mijn dochter.

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
Hij zei dat ze bij een ander was.

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
Dat geloofde ik niet,
dus ik vroeg om een naam.

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
Die wilde hij niet geven.

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
We kwamen niet verder,
dus besloten we te gaan.

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
De volgende dag kwamen we terug…

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
…en Sergio was weg.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
Ik had een slecht gevoel.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Er klopte iets niet.

112
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
DECEMBER 2008

113
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
Ik begon haar als haar moeder
meteen te zoeken.

114
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
Alarmbellen gingen rinkelen.
Er was haar iets overkomen.

115
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
Ze hebben te maken
met georganiseerde misdaad.

116
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
President Calderón noemt Mexico
geen mislukte staat…

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
…ondanks dat de drugskartels
steeds machtiger worden.

118
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
Agenten van het OM van Chihuahua…

119
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
…vielen bars en cafés
in Ciudad Juárez binnen.

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
Drie mannen werden opgepakt…

121
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
…die vrouwen dwongen…

122
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
In Juárez heb je veel vermiste vrouwen.

123
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
Dat was een reële mogelijkheid.

124
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
Aan het begin van onze zoektocht
naar Rubí…

125
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
…verkenden we veel avonden
de bars in het centrum…

126
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
…en alle bordelen.

127
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
We vonden meisjes van 14, 15, 16
die daar werkten…

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
…als prostituees.

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
We zochten overal.

130
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
Soms kwamen we
op heel gevaarlijke plekken.

131
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
Ik hoopte haar te vinden.

132
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
Ik wilde haar op zo'n plek vinden.

133
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
Maar ze was nergens.

134
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Pas na anderhalve maand
ging mijn moeder naar de politie.

135
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
Die zei dat ze gewoon was weggegaan.

136
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
Er waren geen tekenen van een misdrijf.

137
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
Ik stond continu onder stress,
het was een enorme beproeving.

138
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
STAATSONDERZOEKSBUREAU
VERMISTE PERSONEN

139
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
Ik ben zelf begonnen met zoeken
en navraag doen.

140
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
Ik moest me
in allerlei bochten wringen…

141
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
…om haar als vermist op te kunnen geven.

142
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
OFFICIER VAN JUSTITIE
NOORDELIJK CHIHUAHUA

143
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Ik heb de familie gesproken.
Tot later.

144
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
Mogen we vragen stellen?
-Ja, hoor.

145
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Ik was officier van justitie
in Chihuahua…

146
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
…van 2004 tot 2010.

147
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
We hadden een eenheid vermiste personen…

148
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
OFFICIER VAN JUSTITIE

149
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…dus begonnen we een onderzoek
om Rubí te vinden.

150
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
Begin februari was er een initiatief…

151
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
…om flyers met foto's
van vermiste vrouwen te verspreiden.

152
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
VEILIG VOOR VROUWEN

153
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
BELONING $1.500.000
VERTROUWELIJK

154
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
Mijn familie en ik hoorden ervan
en besloten te helpen.

155
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
We brachten onze eigen flyers mee,
verspreidden ons en deelden ze uit.

156
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
HELP ONS HAAR TE VINDEN

157
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
We gingen naar
de 16 de Septiembre-buurt…

158
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
…waar Sergio Rafael Barraza woonde…

159
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
…en loofden een beloning uit
aan wie er informatie had…

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
…over Rubí's verdwijning.

161
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
Ik zei tegen mijn moeder:
'Iemand zal iets zeggen.

162
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
Als er iets is gebeurd, horen we dat.'

163
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Op een dag belde een jonge man…

164
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
…die zei informatie te hebben
over wat er met Rubí was gebeurd.

165
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Hij kwam uit Sergio's buurt.

166
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Hij belde mijn moeder
en vroeg of ze konden afspreken…

167
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
…want hij had
belangrijke informatie voor haar.

168
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
We waren bang dat het gevaarlijk kon zijn
om hem te ontmoeten…

169
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
…vanwege de beloning
die we hadden uitgeloofd.

170
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
Hij stapte in, doodsbang…

171
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
…en zei dat we moesten wegrijden.

172
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
Hij vroeg of ik Rubí's moeder was
en ik zei ja.

173
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
Zijn kaak trilde, zo nerveus was hij.

174
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
Hij zei: 'Wat ik ga zeggen,
is echt vreselijk.'

175
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
Toen begon hij te praten.

176
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
Hij was met een groep vrienden…

177
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
…die samen wat rondhing in de buurt.

178
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
Sergio Rafael kwam eraan,
helemaal opgefokt.

179
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
Hij vroeg iemand hem te helpen
meubels te vervoeren.

180
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
Hij zei dat Sergio's broer,
Andy Alonso Barraza Bocanegra…

181
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
…en nog iemand met hem mee gingen
om te helpen.

182
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
Uren later kwam Sergio's broer terug
en zei tegen iedereen:

183
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
'Mijn broer heeft
zijn vriendin Rubí vermoord.'

184
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
Kort daarna kwam Sergio Rafael terug…

185
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
…dus vroegen ze hem of het waar was.

186
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
Hij zei: 'Ja, ik heb haar vermoord.

187
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
We hebben haar lichaam gedumpt
op de stort.

188
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Ik heb haar in een vat gedaan…

189
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
…en verbrand.'

190
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
Ik vroeg hem
waarom hij me dit allemaal vertelde.

191
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
Hij zei dat zijn zus was vermoord…

192
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
…en dat zijn moeder
hem had aangemoedigd dit te vertellen.

193
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Mijn moeder riep ons bijeen…

194
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
…en vertelde het nieuws
met tranen in haar ogen.

195
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
We werden ruw wakker geschud.

196
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
We wisten eindelijk wat er was gebeurd,
maar we moesten bewijs vinden.

197
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Hij aarzelde, maar mijn moeder
zorgde dat hij een verklaring aflegde.

198
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Ze zorgde dat hij getuigde.

199
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
Toen hij ermee instemde,
begon alles eindelijk te lopen.

200
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Er werd eindelijk een zaak van gemaakt
en er werden agenten op gezet.

201
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Pas toen dit gebeurde,
namen ze het serieus…

202
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
…en gingen ze
mijn dochters lichaam zoeken.

203
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
Ik bleef ze in hun nek hijgen, want…

204
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
…zonder mij zou niemand
iets voor haar doen.

205
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Er volgde een officiële zoektocht…

206
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
…naar Rubí's overblijfselen.

207
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
Onze familie begon de zoektocht…

208
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
…samen met onze vrienden
die meer vrijwilligers meebrachten.

209
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
Altijd met een sprankje hoop
dat het allemaal een leugen was.

210
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
Het is een plek waar mensen botten
en vet van varkens en koeien dumpen.

211
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
Een dumpplaats voor dierlijk afval.

212
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Ik vond het echt heel zwaar…

213
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
…maar mijn zus leek zo sterk.

214
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
Ik zou pas stoppen als ik haar vond.

215
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
We vonden niets.

216
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Niet een spoortje waaruit bleek…

217
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
…dat mijn zus daar was.

218
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
Voor een moordonderzoek
moet je een lichaam hebben.

219
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Marisela wist dat de enige
die kon zeggen…

220
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
WETTELIJK VERTEGENWOORDIGER
FAMILIE ESCOBEDO

221
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
…wat er met Rubí was gebeurd,
waar haar lichaam was…

222
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
…en waar haar kleinkind was, Sergio was.

223
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Maar hij hield zich schuil,
was op de vlucht.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Mijn moeder was degene die hem vond.

225
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Niet de politie.
Het was dankzij haar onderzoek.

226
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Iemand verkocht mijn moeder de informatie.

227
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Het telefoonnummer van het huis
waar hij woonde.

228
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
Twee dagen later waren ze
onderweg naar Fresnillo.

229
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
Mijn moeder, haar partner,
mijn oom Ricardo en vier agenten.

230
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
Ze beschuldigde hem van het
ontvoeren van haar kleindochter.

231
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
Rubí moest volgens de wet toestemming
geven. Ze werd nog als levend beschouwd.

232
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
Hij was dus de staatsgrens over gegaan
met een minderjarige.

233
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Sergio werd gearresteerd
voor ontvoering…

234
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
…maar hij zei meteen tegen de politie:

235
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
'Ik weet waarom dit is.
Vanwege Rubí.'

236
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
'Ik heb haar niet vermoord.'

237
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
De politie arresteerde
Sergio Rafael Barraza Bocanegra…

238
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
…die de moord op Rubí Marisol bekende.

239
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
De rechercheurs waren vakbekwaam
en zeer goed getraind…

240
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
…en ze kregen hem zover dat hij zei
waar Rubí's overblijfselen waren.

241
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Ze brachten Sergio naar Ciudad Juárez.

242
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Hij bekende haar te hebben vermoord
en gedumpt bij Camino Real…

243
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
…in de buurt van <i>marraneras.</i>

244
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
De vermeende moordenaar…

245
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
…leidde de politie
naar haar verkoolde resten.

246
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
We hadden haar lichaam
overal al gezocht…

247
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
…maar vonden niets
tot hij de precieze plek aanwees.

248
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
Ze doorzochten de plek…

249
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
…en vonden eindelijk
Rubí's overblijfselen.

250
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
Als hij de politie er niet heen had geleid
hadden we haar nooit gevonden.

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Zelfs tot op de dag van vandaag.

252
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Veel later kwamen we erachter…

253
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
…dat Rubí hem drie dagen voor de moord
voorgoed had verlaten.

254
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Ik denk dat Rubí eindelijk doorhad…

255
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
…dat hij niet de man was die ze dacht.

256
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Ze zei dat ze bij hem wegging
en hij vermoordde haar.

257
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Hij vermoordde haar.

258
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
Na die zoektocht…

259
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
…heb ik dagen in mijn eentje
in dat gebied rondgelopen…

260
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
…op zoek naar nog een stukje
van mijn dochters lichaam.

261
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
Er is een leven voor
en een leven na die dag.

262
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
Ik zag mijn moeder daar
die botten oprapen.

263
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
We vonden een klein botje van haar,
ik geloof een wervel.

264
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
Een piepklein botje.

265
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
Dat waren afgrijselijke dagen.

266
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
Ik besefte dat als mij iets overkwam…

267
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
…deze man weer zou vrijkomen.

268
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Ik begreep niet waarom dat
het graf van mijn zus moest worden.

269
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
Geweldsdelicten tegen vrouwen
komen veel voor in Ciudad Juárez.

270
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
Het probleem van de vermiste vrouwen…

271
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
…kwam in de jaren 90
voor het eerst aan het licht.

272
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
Later werden ze bekend als
'de dode vrouwen van Juárez'…

273
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
…want femicide was
nog geen bekend begrip in die tijd…

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
…net zomin
als de onderliggende problematiek.

275
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
Zaken die meer dan
een decennium geleden zijn geopend…

276
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
…zijn nog steeds onopgelost.

277
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
De geschiedenis van Juárez
is ook die…

278
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
…van femicide en het stopt niet.

279
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
GERECHTIGHEID

280
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Na Sergio's arrestatie…

281
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
…kreeg Marisela
de voogdij over haar kleindochter.

282
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
Het proces zou gaan beginnen.

283
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
Hij zou de eerste zijn die onder
dit nieuwe systeem werd berecht.

284
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Velen in Mexico weten niet dat het systeem
van hoor en wederhoor…

285
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
…voor het eerst in Chihuahua werd
toegepast om femicides te bestraffen.

286
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
Een van deze zaken was die van Rubí.

287
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Mijn moeder zei altijd:
'Ik laat Rubí geen nummer worden.

288
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
Al duurt het mijn hele leven,
ik laat dat niet gebeuren.'

289
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
Een week daarvoor was ze begonnen
te lopen van het kantoor van het OM…

290
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
…naar de stadsrechtbank.

291
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
Gepijnigd door de wrede moord op
haar dochter door haar schoonzoon…

292
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
…liep Marisela Escobedo Ortiz
ruim een week protestmarsen…

293
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
…om te eisen dat de vermeende moordenaar
werd aangeklaagd.

294
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
Wat is je eis?
-De maximumstraf voor de moordenaar.

295
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
Ik neem geen genoegen met minder.

296
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Hij doodde niet alleen mijn dochter,
hij maakte een familie kapot.

297
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Hij ontnam mijn kleinkind haar moeder
en mijn dochter het recht om te leven.

298
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
MAXIMUMSTRAF

299
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
Een nieuwe dag?
-Ja, nog een dag.

300
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
Hoeveel nog te gaan?
-Twee, tot vrijdag.

301
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
Het is tijd voor het proces,
dat maandag om 10.00 uur begint.

302
00:25:09,424 --> 00:25:13,094
APRIL 2010

303
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Mijn naam is Noel Rodríguez.
Ik ben van het OM.

304
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
Ik werkte aan het onderzoek
en presenteerde de feiten…

305
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
OPENBARE AANKLAGER

306
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
…in de zaak
van Rubí Marisol Fraire Escobedo.

307
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
Allen opstaan.

308
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
We gingen de rechtbank binnen…

309
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
…en overal waren camera's.

310
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
De familie van Sergio
zat aan de ene kant…

311
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
…en Marisela's familie aan de andere,
samen met ons.

312
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
De getuigen werden opgeroepen
op basis van hun betrokkenheid…

313
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
…te beginnen met de getuigenis
van Mrs Marisela Escobedo.

314
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
Weet u waarom u bent opgeroepen
om te getuigen?

315
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
Ja, dat weet ik.

316
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
GETUIGE

317
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
Ik ben hier om te getuigen van de moord
op mijn dochter, Rubí Marisol Fraire.

318
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
Ik heb het volste vertrouwen in jullie.

319
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
Jullie zullen de zaak bestuderen
en de juiste beslissing nemen.

320
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Daarna hoorden we de getuigenis
van de betrokken agenten.

321
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
POLITIEAGENT

322
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
We kregen een oproep
van de centrale meldkamer.

323
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
Er was iemand op het bureau in Delicias
die een melding kwam maken.

324
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
We spraken met hem en hij onthulde…

325
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
…dat zijn stiefzoon
bij hem was langsgekomen…

326
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
…helemaal opgefokt…

327
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
…omdat hij zijn vrouw had vermoord.

328
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
Weet u hoe deze man heette?

329
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
Rafael Gómez.

330
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
Na het misdrijf vroeg Sergio Rafael
om hulp bij het vervoeren van het lichaam.

331
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
Daarvoor leende hij een voertuig
dat van zijn stiefvader was.

332
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
Toen zijn stiefvader thuiskwam
en hoorde wat er was gebeurd…

333
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
…besloot hij de politie te informeren.

334
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
Wat zei u tegen de agenten?

335
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
SERGIO BARRAZA'S STIEFVADER

336
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
Dat hij haar had geslagen.
-Wie?

337
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
Dat Sergio Rubí had geslagen.
Ze gingen langs…

338
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
…maar er was niemand op het adres.

339
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
Meer weet ik niet.

340
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
Hij had zijn getuigenis
duidelijk aangepast…

341
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
…om zijn stiefzoon te helpen
het te verdoezelen.

342
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
We hielden een kruisverhoor…

343
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
…en het was duidelijk
dat hij zijn stiefzoon wilde helpen.

344
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
Kruisverhoor door de verdediging?

345
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
Ja.
-Gaat uw gang.

346
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
RECHTER

347
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
U ging het huis binnen, toch?
-Ja.

348
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
U vond geen lichaam, toch?
-Dat klopt.

349
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
Vond u ergens bloed?
-Bloed? Nee.

350
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
OPENBARE VERDEDIGER

351
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
Hebt u overal gekeken?
-Ja.

352
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
Trof u kogelhulzen aan?
-Nee.

353
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
We laten het hierbij.
-Bedankt, raadsman.

354
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
De beschermde getuige zei…

355
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
…dat Sergio die dag langskwam…

356
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
…en zei dat hij zijn vriendin
van het leven had beroofd.

357
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
Uw volledige naam graag.
-Angel Gabriel Valles Maciel.

358
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
Wat kunt u hierover nog meer vertellen?

359
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
Sergio zei tegen ons
dat hij zijn vrouw had vermoord.

360
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
Dat hij haar had verbrand.

361
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
Dat hij haar samen met zijn broers
naar Camino Real had gebracht…

362
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
…voorbij de <i>marraneras.</i>

363
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
Hoe hoorde u hiervan?

364
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
Hij vertelde het ons.

365
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
We zaten rond een kampvuur
en hij vertelde het.

366
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
De forensische experts
in antropologie en archeologie…

367
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
…bevestigden de verklaringen
van de beschermde getuige.

368
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
FORENSISCHE ARCHEOLOOG

369
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
Het zijn menselijke botten.

370
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
Ze zijn van één persoon, een jonge vrouw.

371
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
Vond u sporen van geweld op deze botten?

372
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Ja.

373
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
Het vuur, de positie
van de botten bij de vondst.

374
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
Het is een buitengewone zaak.

375
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
Oké, dank u wel.

376
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
U mag de rechtbank toespreken
als u wilt, mevrouw.

377
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
Buig dicht naar de microfoon toe
als u wilt spreken.

378
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
Het woord is aan u.
-Goedemorgen, edelachtbare.

379
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
Goedemorgen.
-Ik wil een paar woorden zeggen.

380
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
Gaat uw gang.

381
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
Het spijt me als mijn blik afdwaalt
richting Mr Rafael Barraza…

382
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
…Sergio Rafael Barraza,
aangezien ik hem wil toespreken.

383
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
Deze man, edelachtbare,
heeft mijn dochter gedood.

384
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
Hij lokte haar weg bij ons…

385
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
…om haar onder de duim te houden.

386
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
Ik heb nu ontzettende spijt
dat ik haar niet bij hem heb weggehaald.

387
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
Ik had makkelijker kunnen omgaan
met haar haat…

388
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
…tijdelijk,
want ze zou eroverheen komen…

389
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
…dan te moeten leven met deze pijn.

390
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
RECHTER

391
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
Ik verwachtte haar ergens
begraven te vinden…

392
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
…want ik dacht dat hij
van haar had gehouden…

393
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
…en dat hij haar een graf wilde geven.

394
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
Maar dat was niet zo.

395
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
Hij dumpte en verbrandde haar.

396
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
Hij gooide haar gewoon weg.

397
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
Weet je, Sergio? Ik vergeef je niet.

398
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Moge God je vergeven.

399
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
Als je tenminste berouw krijgt,
want dat is nu niet zo.

400
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
We weten de precieze doodsoorzaak niet…

401
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
…maar ik zou het ook
niet kunnen verdragen.

402
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
Laat hem zwijgen.

403
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
Laat hem geen verklaring afleggen.
We hebben er genoeg van.

404
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
Op een dag zal het beter worden.

405
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
Op een dag is onze therapie klaar.

406
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
Op een dag lachen we weer,
want zo is het leven.

407
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
Deze man heeft mijn leven niet verwoest.

408
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
Maar wel mijn hart, mijn hoop,
mijn geloof en mijn overtuigingen.

409
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
Maar ik zet door voor mijn kleindochter.

410
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
Na vandaag
bestaat hij niet meer voor mij.

411
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
Ik laat hem aan u over. Heel erg bedankt.

412
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
We bedanken Mrs Marisela Escobedo Ortiz.

413
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
De wet geeft Mr Sergio Barraza Bocanegra
hetzelfde spreekrecht.

414
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
Buigt u dichter naar de microfoon toe.
Het woord is aan u. Gaat uw gang.

415
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
Zo dicht mogelijk
bij de microfoon graag.

416
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Oké, ik zal iets zeggen.

417
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
Ik weet, en dit is voor Mrs Marisela…

418
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
…dat de pijn niet
ongedaan gemaakt kan worden.

419
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Ik weet dat ze zegt
dat ze me niet vergeeft.

420
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Maar ik wil me verontschuldigen,
want ik heb u veel pijn gedaan.

421
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Het is waar wat u zei, waar was God?

422
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
Helaas kende ik God niet,
maar ik heb Hem nu gevonden.

423
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
En…

424
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
Ik weet het verder niet. Dat was het.

425
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
We danken iedereen
die heeft bijgedragen aan dit proces.

426
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
De pleidooien zijn hierbij afgesloten.

427
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
Het hof gaat
achter gesloten deuren in overleg.

428
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
We komen weer bijeen
voor het voorlezen van het vonnis…

429
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
…om precies 13.30 uur
in deze rechtszaal.

430
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
RECHTBANK CHIHUAHUA

431
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
BERAADSLAGINGSKAMER

432
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
We gingen naar buiten tijdens het reces.

433
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
We zeiden allemaal
dat het recht zou zegevieren.

434
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
RUBÍ HAD HET RECHT TE LEVEN

435
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
RECHTSZAAL 1

436
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
We kwamen terug in de rechtszaal
en de rechters lazen het vonnis voor.

437
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Ciudad Juárez, Chihuahua,
29 april 2010.

438
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
Het hof is weer bijeen
en is tot het volgende besluit gekomen.

439
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
Het hof spreekt Sergio Rafael
Barraza Bocanegra unaniem vrij…

440
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
…van de aanklacht tegen hem
als de dader van…

441
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Bravo.

442
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Rubí.

443
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
Ik wens je nog vele jaren. God zegene je.

444
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Het is van Alejandra, Valeria,
Paty en Toño.

445
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
Je peetouders.

446
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Mijn moeder was geboren in Piedras Negras,
Coahuila, Mexico.

447
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Daar ontmoette ze mijn vader
en trouwden ze.

448
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Ze ging verpleegkunde studeren.

449
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
Toen ze daarmee klaar was…

450
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
…kreeg ze een baan aangeboden
in het nieuwe staatsziekenhuis…

451
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
…dat in Ciudad Juárez was gebouwd.
Daarom verhuisden we daarheen.

452
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
En toen begon ons gezin te groeien.

453
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Mijn zus was altijd blij.

454
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Ze hield van dansen en van muziek.

455
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
Ik kon haar altijd laten lachen.

456
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
Mijn moeder was een aanpakker,
ze werkte heel hard.

457
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
Als ze een kans zag, dan greep ze die.

458
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Ze was zich altijd
bewust van haar kinderen…

459
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
…hoe het met ons ging, wat we deden.

460
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
MARISELA'S VRIENDIN

461
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Ze was een grootmoedig persoon,
ze was zo…

462
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
Ze wist van wanten,
niets stond haar in de weg.

463
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Ze kon zwavel verkopen aan de duivel
en sneeuw aan een Eskimo.

464
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
Een keer gaven we een verkleedfeestje
voor de kinderen.

465
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
Ze maakte iedereen aan het lachen.

466
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
Ze zag er zo natuurlijk uit
en gedroeg zich ook zo.

467
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
Ze droeg een pruik, een grote neus
en clown make-up.

468
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
Het was een geweldig feest,
de kinderen hadden veel lol.

469
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
Mari had drie jongens,
maar ze wilde altijd een meisje.

470
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Ze wilde altijd een meisje.

471
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
Uiteindelijk kreeg ze Rubí en Jessica…

472
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
…en haar leven veranderde voorgoed.

473
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Ze was zo gelukkig.

474
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
Op deze foto zie je Rubí en Marisela.

475
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
Dit was onze laatste vakantie met Rubí.

476
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
Met mijn nichtje.

477
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
We gingen naar Acapulco.

478
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
We planden een feest
voor Rubí's 15e verjaardag.

479
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
Na wat er met Rubí was gebeurd…

480
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
…veranderde Marisela volledig.

481
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Ze was uitdrukkingloos, had een lege blik.

482
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Haar streven naar gerechtigheid
was het enige dat haar op de been hield.

483
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
Ik zag mijn vriendin kapot gaan.
Dat wens ik niemand toe.

484
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
Niemand.

485
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Ik heb mijn moeder voor die dag
nooit zien instorten.

486
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Of daarna.
Dat was de eerste en enige keer.

487
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Ze was op een bank
in de rechtszaal ineengezakt.

488
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
Er gingen zo veel gedachten
door mijn hoofd.

489
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
Ik wilde Sergio gewoon vermoorden.

490
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Ik wilde wraak, dat is wat ik wilde.

491
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Hij was overrompeld, begreep het niet.

492
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
Hij dacht dat ze hem
schuldig zouden bevinden.

493
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Mensen in Ciudad Juárez
en de algemene bevolking…

494
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
…waren verontwaardigd.

495
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Vier of vijf uur later…

496
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
…begon Marisela alweer plannen te maken.

497
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
We maakten ons allemaal op
voor een protestmars.

498
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
De moeder van het vermoorde meisje
en haar familieleden…

499
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
…liepen vandaag een protestmars.

500
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
Gisteren hebben die rechters
haar opnieuw vermoord.

501
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
Ze hebben haar opnieuw vermoord
met hun vonnis.

502
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
Elke dag liep ze bijna tien kilometer…

503
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
…van de politie naar de rechtbank…

504
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
…om het rechtssysteem
en de rechters op de hak te nemen.

505
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
DE WET IS ER NIET
VOOR SLACHTOFFERS

506
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Het was een circus.

507
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
Ze maakten clowns van ons
en zij lachten het laatst.

508
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Wilde je gerechtigheid? Ha, ha.

509
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
Mr Sergio Rafael Barraza Bocanegra
werd vrijgesproken…

510
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
…omdat de aanklagers niet genoeg bewijs
konden overleggen…

511
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
RECHTER

512
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
…om zijn betrokkenheid bij de moord
zonder gerede twijfel te bewijzen.

513
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
Helaas kwam de zaak terecht
bij drie incompetente mensen.

514
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Drie justitiële medewerkers,
rechters kun je ze niet noemen.

515
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
Ze spraken de moordenaar unaniem vrij…

516
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
…maar zoals ik al zei,
het was kleinmoedig.

517
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
EEN IS MENSELIJK FALEN,
DRIE IS SCHANDE

518
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
We kunnen niet nog meer vrouwen
vermoord laten worden in onze stad.

519
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
Mrs Marisela Escobedo Ortiz
liep vandaag naakt…

520
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
…alleen bedekt met een foto
van haar dochter.

521
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
Ik stond in mijn hemd, zonder rechten.

522
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
Ze ontnamen me het recht
mijn dochter te verdedigen.

523
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
Deze man bazuint rond
dat hij een meisje heeft vermoord…

524
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
…en op de laatste dag van het proces
biedt hij excuses aan de moeder aan.

525
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Hoe interpreteer je dat?
-De wet is de wet.

526
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
RECHTER

527
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
Toen ik dit ambt bekleedde, zwoer ik…

528
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
…me aan de wetten te houden
die zijn vastgelegd in de grondwet…

529
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
…en niet op mijn gevoel af te gaan.

530
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
We moeten dringend weten
of de rechters hem hebben vrijgesproken…

531
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
…omdat ze corrupt zijn
of omdat de regering…

532
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
…deze rechters als zondebokken gebruikt.

533
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
Marisela Escobedo Ortiz
zegt niet te rusten…

534
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
…tot de moordenaar van haar dochter
weer vastzit.

535
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
Als ze me opnieuw in de steek laten,
blijf ik hier.

536
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Ik neem de volgende stap.

537
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
We hadden geen ooggetuige
of hard wetenschappelijk bewijs…

538
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
…maar als we al het bewijs dat is
gepresenteerd in overweging nemen…

539
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
…kun je wel concluderen
dat hij het misdrijf heeft gepleegd.

540
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
Niemand verontschuldigt zich zomaar.

541
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
OFFICIER VAN JUSTITIE

542
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Jarenlang was 'n bekentenis
't beste bewijs.

543
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Echter werden veel bekentenissen
afgedwongen door marteling.

544
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
Na de herziening
van ons rechtssysteem in 2008…

545
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
…werden bekentenissen niet langer
beschouwd als onweerlegbaar bewijs.

546
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Bekentenissen zijn niet meer geldig
als ze zelfbelastend zijn…

547
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
…vooral verkregen zonder
de aanwezigheid van een advocaat.

548
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
In tegenstelling tot andere moorden,
zijn er bij moorden thuis…

549
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
…meestal geen getuigen
en is er geen bewijs.

550
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Maar hier hadden ze genoeg informatie
om te bepalen wat er was gebeurd.

551
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
Ik ontmoette Marisela voor het eerst
op de dag van het proces…

552
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
…toen de moordenaar van haar dochter
werd vrijgesproken.

553
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
WETTELIJKE VERTEGENWOORDIGER
FAMILIE ESCOBEDO

554
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
Lucha Castro en ik
waren in Ciudad Juárez.

555
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Marisela benaderde ons…

556
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
…en ze vroeg raadsvrouw Lucha…

557
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
…om haar te vertegenwoordigen.

558
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
We leerden elkaar heel goed kennen.

559
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
MARISELA'S ADVOCAAT
EN MENSENRECHTENACTIVISTE

560
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
Ik kon twee dingen doen.

561
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
Om een nieuw proces vragen,
of het vonnis laten herroepen.

562
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Als ik een fout had gevonden
in het proces…

563
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
…had ik om een nieuw proces gevraagd.

564
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Maar gezien wat er in de dossiers stond…

565
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
…en wat ik las in de transcripten
van de zittingen…

566
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
…was de enige keus een nieuw vonnis.

567
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
Dus diende ik een motie in
bij het gerechtshof.

568
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
We vragen niet veel.
We willen alleen gerechtigheid.

569
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
Deze man heeft zonder twijfel mijn zus
van het leven beroofd.

570
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
Het gerechtshof besloot unaniem…

571
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
…om de vrijspraak van Sergio Rafael
Barraza Bocanegra nietig te verklaren.

572
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
Ze bevonden hem schuldig aan moord
in de zaak van Rubí Fraire Escobedo.

573
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
De regering zuiverde haar imago
en er kwam een straf op papier.

574
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Maar het betekent niets voor me,
het is maar een stuk papier.

575
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
De dader, de moordenaar,
is nog steeds voortvluchtig.

576
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
Haar doel was duidelijk.
Om Sergio Rafael Barraza te vinden.

577
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Hij vluchtte de staat uit,
want hij wist dat ze hem zouden oppakken.

578
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Hij wist dat het niet zou duren.

579
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
Nu hij schuldig was bevonden…

580
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
…zou de politie een opsporingsbevel
naar elke staat hebben gestuurd…

581
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
…om ze voor hem te waarschuwen
en te vragen hem op te pakken.

582
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
De politie boekte
totaal geen vooruitgang…

583
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
…dus kwamen wij in actie.

584
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
Ik wil Mexico-Stad bereiken…

585
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
…samen met andere moeders
van vermiste jonge vrouwen…

586
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
…die net zo veel verdriet hebben als ik.

587
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
Ze liep een protestmars
door het hele land.

588
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
Ze ging naar elke openbare aanklager
met het arrestatiebevel.

589
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
'Hij heeft mijn dochter vermoord,
is veroordeeld…

590
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
…en hij kan hier zijn.'

591
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
Ze begon van buiten de stad
naar de stad toe te lopen.

592
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
Dit trok de aandacht van de media.

593
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
Soms weigerde
de politie haar te spreken…

594
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
…en dan wachtte ze net zo lang
tot ze wel instemden.

595
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
Overal waar we kwamen,
dorpen, steden, of waar dan ook…

596
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
…wisten ze niets van de zaak.

597
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
We spraken andere bureaus…

598
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
…en elke openbare aanklager
wist van het arrestatiebevel.

599
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
'Zoek hem in jullie staat…

600
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
…en stuur hem hierheen.'
Een opsporingsbevel.

601
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
Daar krijgen we er duizenden van…

602
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
…van elk bureau in het land.
Dat van Barraza was er maar één.

603
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
BELONING VOOR INFORMATIE
DIE LEIDT TOT ZIJN ARRESTATIE

604
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
Mijn dochters dood
moet niet voor niets zijn geweest.

605
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
De mannen die vrouwen geweld aandoen…

606
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
…zullen leren dat straffen
niet alleen op papier bestaan.

607
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
Er is geen weg meer terug.

608
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
Ze spraken met arbeiders…

609
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
…en gingen naar alle bars
waar hij mogelijk was geweest.

610
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
Marisela ging undercover,
ondanks het risico.

611
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
Ze was daar met haar familie
en anderen die gerechtigheid wilden.

612
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Na iets meer dan drie weken
kwamen we aan in Mexico-Stad.

613
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
Mijn moeder vroeg om een gesprek
met president Felipe Calderón.

614
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
MEXICO IS BESTRAFT VOOR FEMICIDES

615
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Maar natuurlijk weigerde hij dat.

616
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Waar gaat deze mars om?

617
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Het is een protestmars tegen femicide
en mensensmokkel.

618
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
We eisen gerechtigheid.

619
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
We zijn vanuit Ciudad Juárez
van stad naar stad gelopen…

620
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
…om posters uit te delen…

621
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
WE EISEN GERECHTIGHEID
VOOR FEMICIDES EN MENSENSMOKKEL

622
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
Na wat er met Rubí was gebeurd
en Sergio's arrestatie in Fresnillo…

623
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
…had hij alweer een nieuwe vriendin,
ongeveer even oud als Rubí.

624
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Mijn moeder wist zeker dat hij daar was…

625
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
…want zijn vriendin was zwanger…

626
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
…en daar zou hij vast heengaan.

627
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
Ze gingen uiteindelijk naar Zacatecas
waar Marisela hem vond.

628
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
We gaan naar steden, volgen
aanwijzingen op, doen protestmarsen.

629
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Men moet weten
dat hij een moordenaar is.

630
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
De moeder van zijn huidige vriendin
heet ook Marisela, net als ik.

631
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Hij zal altijd aan me denken
en weten dat ik achter hem aanzit.

632
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Ik zal blijven zoeken, door heel het land.

633
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Desnoods ben ik altijd onderweg.

634
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
We gingen naar de plek
waar Sergio was opgepakt.

635
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
Ik hing een poster op
toen er twee meisjes aankwamen.

636
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
Ik dacht dat ze hem herkenden,
dus ik legde het uit.

637
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Toen kwam mijn moeder met ze praten.

638
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Ze vroeg hen ons te helpen.

639
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
Een van hen zei dat haar nicht
zijn huidige vriendin was…

640
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
…en dat ze wist waar hij was.

641
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Marisela had ontdekt
waar hij precies was…

642
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
…dus belde ze de politie
en zei: 'Hij is hier.'

643
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
Mijn moeder legde de zaak uit
en toen belde ze Chihuahua.

644
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
Ze kwamen aan de voorkant binnen,
maar achter was een leeg perceel.

645
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
Ik rende naar achter
en toen ik omhoog keek…

646
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
…zag ik Sergio
uit het badkamerraam klimmen.

647
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Er was een trap die naar het dak leidde.

648
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Mijn adrenaline begon te stromen.

649
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Hij rende weg en toen hij bukte
om zich te verstoppen, zag hij mij.

650
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
Hij zag eruit als iemand
die weet dat hij erbij is.

651
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
Er volgde een achtervolging
en er werd geschoten.

652
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
Ze zeiden tegen Marisela:
'We hebben hem.'

653
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Maar later was hij toch ontsnapt.

654
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
De verdachte was gewapend…

655
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
HULPOFFICIER VAN JUSTITIE

656
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
…en hij schoot op de agenten.

657
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
We hebben het gebied afgezet,
maar konden hem niet vinden.

658
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
Toen ze wisten dat hij was ontsnapt…

659
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
…kwamen de federale politie
en het leger erbij.

660
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
Ze stonden in de straten,
schoten zelfs een paar keer.

661
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
Maar het schieten
was slechts voor de show.

662
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Hij was allang weg.

663
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
Er werden fouten gemaakt
tijdens de arrestatieprocedure.

664
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
Hij was gewaarschuwd en vluchtte.

665
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Maar ze hadden hem bijna opgepakt.

666
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Mam had het gevoel dat ze niets deden.

667
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
Ze vroegen haar:
'Was hij moeilijk te vinden?'

668
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
En ze zei: 'Nee, hij was precies
waar ik had gedacht.'

669
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
Het was een slecht uitgevoerde operatie.

670
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
Een mislukte operatie.

671
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Het was in de tijd
van de vorige openbare aanklager.

672
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
Marisela's woede,
die al aanzienlijk was…

673
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
…bereikte een nieuw kookpunt.
Heel begrijpelijk.

674
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Ik voelde me zo onbekwaam.

675
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Ik kon niet geloven dat hij was ontkomen
nadat we hem weer hadden gevonden.

676
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Stel dat ze hem echt wilden pakken
met deze informatie.

677
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
Ze verprutsten de arrestatie
omdat het ze niets kon schelen.

678
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
Ze vroegen niet om versterking
want ze wilden de beloning.

679
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
Ze konden de beloning niet opeisen,
want het was hun werk.

680
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Toch vroegen ze geen versterking.

681
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
Toen Mrs Marisela
bij me op kantoor kwam…

682
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
…had ik 500 agenten onder me,
velen hadden hun school niet afgemaakt.

683
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Geen van hen was beoordeeld
op betrouwbaarheid.

684
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
Was de politie betrouwbaar in die tijd?

685
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Zeker niet.

686
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
Ik zag mijn moeder het dossier bekijken,
naar de botten staren.

687
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
Ze las telkens weer hetzelfde.

688
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
Ik weet niet hoe ze ermee om kon gaan.
Het ging om haar dochter.

689
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Ze zei dat ze zichzelf dwong
te denken dat het iemand anders was.

690
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
'Ik denk niet dat het Rubí is,
maar iemand anders.'

691
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
Maar ze had ook zwakke momenten.

692
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
In het openbaar ben je sterk, zet je door.

693
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
Maar privé stortte mijn moeder in.

694
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
Dan ging ze gebukt
onder al die onbeantwoorde vragen.

695
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Ik kon niets zeggen.
Ik kon er alleen maar zijn.

696
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Er zijn voor haar.

697
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
Hierna bleven we
een of twee weken in Fresnillo…

698
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
…en zochten hem in elk stadje.

699
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
We waren hem op het spoor.

700
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
Maar toen hoorden we geruchten
dat hij bij het Zetas-kartel was gegaan.

701
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
We dachten dat ze ons
alleen maar bang wilden maken.

702
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
Met een netwerk aan buren
verkregen ze meer informatie…

703
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
…en vonden ze het nieuwe huis
waar Sergio verbleef.

704
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
Ze huurden een huis in de buurt…

705
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
…met duidelijk zicht op Sergio's huis

706
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
…en hielden het permanent in de gaten.

707
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
We bleven in Fresnillo en wachtten af.

708
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
Na twee maanden hadden we nog niets.

709
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
Mensen zeiden tegen ons dat hij daar was.

710
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
We moesten afwachten.

711
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
De wacht houden.

712
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
Na twee of drie maanden
waren we nog niet opgeschoten.

713
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
In die tijd had mijn moeder
een kleine groene Jetta.

714
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
We gebruikten een verrekijker
net als in de film.

715
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Alleen was dit een horrorfilm.

716
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
We moesten de wacht houden
in die lange nachten.

717
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
Mam en ik zaten in de auto
tot 4.00 of 5.00 uur.

718
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
Ik zou Sergio van mijlenver herkennen.

719
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
Ik had er geen verrekijker voor nodig.

720
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
Ze gingen een zijstraat in
en toen we omdraaiden…

721
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
…stond hij daar, met de koplampen aan.

722
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Hij wist dat wij hem volgden.

723
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Hij kende onze auto.
Hij had hem eerder gezien.

724
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
Gezien de auto die hij reed,
leek het me heel aannemelijk…

725
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
…dat hij nu voor het kartel werkte.

726
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Toen wisten we dat we echt gevaar liepen.

727
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
We dachten dat ze
achter ons aan zouden komen.

728
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
Ze kenden de twee telefoonnummers
van Sergio Rafael.

729
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Marisela bekeek de telefoongegevens.

730
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Hij had zijn telefoon drie dagen uit
en dan twee dagen aan.

731
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Drie dagen niets
en twee dagen meerdere gesprekken.

732
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Zo werken de Zetas.

733
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Door dit patroon beseften we
dat hij echt bij de Zetas hoorde.

734
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
Hij heette geen Sergio meer,
maar commandant Bambino.

735
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Hij veranderde het steeds,
als een artiestennaam.

736
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
We waren op zoek naar Sergio
en vonden iemand die hem kende.

737
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
Mijn moeder begon met haar te praten
en ze vertelde alles.

738
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
Ze gaf ook informatie
waar we niet om hadden gevraagd…

739
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
…zoals de plek van een safehouse,
de naam van een man aan de top…

740
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
…zelfs de wapenopslaglocatie.
Veel meer dan waar we om hadden gevraagd.

741
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
De agenten zeiden dat ze toestemming
moesten hebben van de Zetas…

742
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
…om de stad in te komen
om hem te arresteren.

743
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Als de Zetas hem niet aangaven,
konden ze hem niet arresteren.

744
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Hij was blijkbaar iemand geworden
met bepaalde macht.

745
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
En hij had banden
met het Zetas-drugskartel.

746
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
Mijn oom Ricardo en ik
spraken elk apart met mijn moeder.

747
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
Ik zei dat deze informatie
alles ingewikkelder maakte.

748
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
Nu hij voor het kartel werkte,
was alles anders.

749
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Iedereen weet
dat er een overeenkomst is…

750
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
…tussen de politie
en criminele organisaties.

751
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
We kregen totaal geen steun.

752
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Geen camera's, geen agenten,
geen antwoord op telefoontjes, niets.

753
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Totaal geen steun.

754
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
Uiteindelijk beseften we
dat we hem nooit zouden vinden.

755
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
We gingen terug naar Chihuahua,
naar een nieuwe gouverneur…

756
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
…en een nieuwe aanklager.

757
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
In het verkiezingsseizoen
neemt het geweld toe.

758
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
César Duarte won met een programma
voor openbare veiligheid.

759
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
GOUVERNEUR VAN CHIHUAHUA

760
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
Ik begin mijn bestuur
met één fundamenteel doel.

761
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
Om uiteindelijk herinnerd te worden…

762
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
…als de gouverneur die de orde
in Chihuahua heeft kunnen herstellen.

763
01:00:57,320 --> 01:01:02,033
Zijn inauguratie was overdreven,
als een enorm buurtfeest.

764
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Licht overal, ook op straat.

765
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
Mensen die vrolijk juichen
en César Duarte onthalen.

766
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
Hij loopt naar de rand van het podium
om de menigte te groeten.

767
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
Toen we terug waren, besloot mijn moeder
te gaan bivakkeren…

768
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
…bij het regeringspaleis.

769
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
REGERINGSPALEIS

770
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
Ze had het land al doorkruist.

771
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
Ze was naar de hoofdstad geweest,
had Sergio zelfs gevonden.

772
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
Ze had alles al geprobeerd.

773
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Dus besloot ze daar te bivakkeren.

774
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
Ze begon ermee op 5 december.

775
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
Ik reisde heen en weer,
maar mijn oom bleef bij haar.

776
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
GERECHTIGHEID IS IETS
VOOR DE REGERING

777
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Is de dader nog in Mexico?

778
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Ja, en hij zal mij nu gaan opjagen.

779
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Hij verwacht dat ik me zal schuilhouden…

780
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
…maar dat weiger ik.
Hij kan me hier komen vermoorden.

781
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Heeft hij je bedreigd?

782
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Ja, hij en zijn familie hebben
dreigementen tegen me geuit.

783
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Hij werkt al
voor een criminele organisatie.

784
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Waar wacht de regering nog op?
Dat hij mij vermoordt?

785
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Hij doet maar, hier.

786
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Het enige wat ze niet had gedaan,
waren illegale dingen.

787
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
Ze was niet bang,
maar het mocht niet volgens de wet…

788
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
…dus koos ze er niet voor.

789
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
AUTONOME UNIVERSITEIT CHIHUAHUA

790
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
De oprichtingsdag van de universiteit
is 8 december.

791
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
Toen ze daar zat, hoorde ze
dat gouverneur Duarte zou komen…

792
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
…dus ging ze met een van haar banners
naar de persvoorlichting.

793
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
Terwijl de gouverneur zijn speech gaf,
stonden ze op en vouwden de banner open.

794
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
'Gerechtigheid is iets voor de regering.'

795
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
Dit verwees naar de ontvoering
van de broer van Patricia González.

796
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
In die zaak vonden ze al
binnen enkele dagen de ontvoerders.

797
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
Hetzelfde gebeurde toen het neefje
van César Duarte werd ontvoerd.

798
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
Gerechtigheid is voorbehouden
aan regeringsbeambten.

799
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
In de zaak van de broer van de aanklager
hadden ze de daders binnen twee weken.

800
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
GERECHTIGHEID ONTNOMEN

801
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Hoe verliep de zaak van je broer
en waarom was Marisela kwaad?

802
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
Ik weet niet waarom het haar dwarszat…

803
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
…want de zaak van mijn broer
was volledig ongerelateerd.

804
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
Toen ze de banner uitvouwde…

805
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
…zag je dat Duarte pissig was.

806
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Hij kon niet tegen kritiek,
opbouwend of anderszins.

807
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
Dus dat de moeder van een slachtoffer,
een vrouw nog wel…

808
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
…hem ontmaskerde…

809
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
…met zo veel kracht…

810
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
…en met de informatie die ze had…

811
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
…viel absoluut niet
in goede aarde bij hem.

812
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
Kwaad stuurde de gouverneur haar naar
de officier van justitie, Carlos Salas.

813
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
OFFICIER VAN JUSTITIE

814
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Hij vroeg of ze een melding wilde maken
met haar informatie.

815
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Ze zei ja.

816
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
Dus begon ze.

817
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
In de staat Zacatecas,
in de stad Fresnillo…

818
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
In de straat, kreeg hij…

819
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
Ze deelde alle informatie
die ze te weten was gekomen.

820
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
Alles wat ze had gedaan.

821
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
IN DE RECHTBANK MARISELA ESCOBEDO

822
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
IK ZIE DE FBI-AGENTEN…

823
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
Ik weet niet hoelang het duurde.

824
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
IK GEEF INFORMATIE
DIE HOPELIJK ZAL MEEWEGEN…

825
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Daarna ging ze terug
naar haar plek bij de plaza.

826
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
De procureur gaf ons zijn woord.

827
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Ik geloofde hun beloftes opnieuw.

828
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Ik wil geloven dat ze het zullen doen
en snel ook.

829
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
Helaas hebben eerdere besturen
dezelfde beloftes gedaan…

830
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
…maar zonder resultaat.

831
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
Ik wantrouw de procureur niet,
hopelijk houdt hij zich aan zijn woord.

832
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
Hopelijk doen ze het dit keer,
maar ik zal hier wachten.

833
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
We waren van plan Kerstmis
en oud en nieuw daar te vieren…

834
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
…oom Ricardo, mijn moeder en ik…

835
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
…tot er iets gebeurde.
Er moest wel iets gebeuren.

836
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
Ik vond haar sterk, maar ze brak soms wel.

837
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Dan zei ze dat ze al die shit beu was.

838
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
Met die woorden.

839
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Te beginnen bij de gouverneur
en iedereen onder hem.

840
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
Gerechtigheid bestaat in dit land
en in deze staat.

841
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Hoe? Omdat er gerechtigheid is
voor gouverneur César Duarte.

842
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
BELONING $100.000

843
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
Het bestaat voor Patricia González.

844
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
Als we naar het plein gingen,
keken we even hoe het met haar was.

845
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
We probeerden haar over te halen
tot een wapenstilstand.

846
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
Gedurende de feestdagen,
voor haar mentale welzijn…

847
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
…zodat ze haar kracht kon terugkrijgen,
maar ze liet zich niet weerhouden.

848
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Er was niets ter wereld
dat haar besluit kon doen wankelen.

849
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
16 DECEMBER 2010

850
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
Daar zijn was heel gevaarlijk,
vooral 's nachts…

851
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
…en met name nu Sergio
werd beschermd door het kartel.

852
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
Die dag, op 16 december…

853
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
…was ze zwarte kerstdecoraties
aan het breien…

854
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
…en ze wilde tot 25 december wachten
met een kerstboom kopen…

855
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
…want dan zouden ze goedkoper zijn.

856
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
Ze was vastberaden
Kerstmis daar door te brengen.

857
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
Die avond, net als iedere avond…

858
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
…begon ze om 20.00 uur
met opruimen van het kamp.

859
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
Een auto kwam aanrijden.

860
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
Ze zag hem aankomen.

861
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
Ze rende de straat over.

862
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
En hij schoot haar neer.

863
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
GERECHTIGHEID

864
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Ik belde mijn broers en zus
en ging naar huis.

865
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Ik wist niet hoe ik me moest voelen.
Ik kon niet huilen.

866
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Ik voelde onmacht, frustratie,
ik weet niet hoe ik het moet uitleggen.

867
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Samen met mijn broers en zus…

868
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
…ging ik naar Chihuahua om het lichaam
van mijn moeder op te halen.

869
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
We waren gebroken.
Het is moeilijk te beschrijven.

870
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
Ik huil er nog om.

871
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Ik was toen niet geschokt,
want ik zag het aankomen.

872
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Ik wist dat het zou gebeuren.

873
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
Maar ik hoopte tegen beter weten in
dat het anders zou gaan.

874
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
Er is ophef over de moord
op Mrs Marisela Escobedo Ortiz…

875
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
…die gisteravond plaatsvond.

876
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
Ze zat uit protest
voor het regeringspaleis…

877
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
…om de arrestatie
van haar dochters moordenaar te eisen.

878
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
Marisela Escobedo, een moeder die vocht
voor gerechtigheid voor haar dochter…

879
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
…werd neergeschoten
voor het overheidsgebouw.

880
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
Marisela accepteert niet…

881
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
…dat er in dit land
geen gerechtigheid is.

882
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
Vlak voor Kerstmis:

883
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
'Ik ga een groot kerstmaal houden hier.'

884
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
En een man schiet haar door het hoofd.

885
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
Voor ieders neus.

886
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
We hebben César Duarte aan de lijn.
Gouverneur, goedemorgen.

887
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
Goedemorgen, Carlos.
-Wat is er gebeurd?

888
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Wat zag u op de videobeelden?

889
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
We hebben de verklaring van haar broer,
die alles zag gebeuren.

890
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
Hij heeft een beschrijving gegeven
en we zoeken de dader.

891
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Marisela, luister, we steunen je gevecht.

892
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
BETER STAAND TE STERVEN
DAN TE LEVEN OP MIJN KNIEËN

893
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
De geweldigste vrouw in Juárez.
De enige echte.

894
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Mijn moeder. Marisela Escobedo Ortiz.

895
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
Hou haar herinnering levend
door haar gevecht voort te zetten.

896
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
De verontwaardiging
bereikte een keerpunt…

897
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
…wat leidde
tot belangrijke demonstraties…

898
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
…zoals kaarsen aansteken
rondom het regeringspaleis.

899
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
Mensen zetten hun kaars neer
en gingen naar huis.

900
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
Het was koud die dag.

901
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
Het voelde anders,
alsof de stad tot stilstand was gekomen.

902
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
Zelfs als je haar nooit had ontmoet
en alleen over haar had gehoord…

903
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
…zelfs als je haar van veraf had gezien,
toch voelde ze dichtbij voor iedereen.

904
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Mensen toonden massaal
hun affectie voor haar…

905
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
…en hun verontwaardiging en angst.

906
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
Ik zag de videobeelden
voor het eerst in Chihuahua.

907
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
Het is zwaar iemand van wie je houdt
zo vermoord te zien worden.

908
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
Het is…

909
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Ik kan het niet uitleggen.
Het is gewoon heel zwaar.

910
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
En…

911
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
Dat was het dan. Mijn moeder was dood.

912
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
Marisela Escobedo Ortiz
keerde terug in een lijkwagen.

913
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
De kist, begeleid door haar zoons
en de staatspolitie…

914
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
…werd onthaald door vrienden en inwoners
bij de stadsgrens.

915
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
We zijn hier bijeengekomen…

916
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
…om afscheid te nemen van mijn
moeders resten, want ze is niet meer hier.

917
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Haar lichaam is bij ons…

918
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
…maar haar ziel is nu bij de Heer.

919
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Ze vocht tot het laatst
en stierf in de frontlinie.

920
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Zoals mijn broer zei,
onze moeder was een heldin…

921
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
…want ze deed dingen die niemand
in de stad ooit had gedaan.

922
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Ze probeerde in haar eentje…

923
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
…enorme obstakels te overwinnen.

924
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
Zelfs als het leek
alsof ze zou instorten…

925
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
…zoals toen Sergio vrijkwam…

926
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
…stond ze toch weer op…

927
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
…en leerde ons
wat krachtig zijn betekent.

928
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Geef mijn moeder een groot applaus.

929
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
Wanneer je niet weet wat je moet doen…

930
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
…wanneer je je afvraagt
hoe je voor iets moet vechten…

931
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
…denk aan Marisela Escobedo.

932
01:17:04,620 --> 01:17:09,666
DE HEER IS MIJN HERDER
MIJ ONTBREEKT HET AAN NIETS

933
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
HAAR KINDEREN EN KLEINKINDEREN

934
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
Die dag en die nacht
leken eeuwig te duren.

935
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
Ik sliep maar een paar uur.
De volgende dag werden we wakker…

936
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
…en ik vertrok met
mijn zwangere vrouw en kind.

937
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
We zagen iets branden in de verte.

938
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
Een houtbewerkingsplaats staat in brand.

939
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
De Oscar Flores-boulevard moest
volledig worden afgesloten.

940
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
De brandweer is nog bezig.

941
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
Mijn moeders vriend was degene
die normaal de werkplaats opende…

942
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
…maar die dag niet
vanwege wat er gebeurd was.

943
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
Ze pakten de broer
van mijn moeders vriend.

944
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
En ze legden de werkplaats in de as.

945
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
ZWAGER VAN MARISELA VERMOORD
WERKPLAATS IN DE AS

946
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
Hij heette Manuel.

947
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
Een of twee uur later
werd zijn lichaam gevonden…

948
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
…met een zak over zijn hoofd
en een koord om zijn nek.

949
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
Ik kwam er ook achter
dat ze mij zochten.

950
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
Er waren mensen bij mij thuis geweest
nadat ik weg was.

951
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
Ze wilden inbreken, ze kwamen voor mij.

952
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
Toen besefte ik…

953
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
…hoeveel gevaar we allemaal liepen.

954
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
We moesten weg, we konden niet blijven.

955
01:18:52,936 --> 01:18:56,523
Marisela Escobedo's zoon
vroeg politiek asiel aan in de VS…

956
01:18:57,107 --> 01:19:00,235
Hij vreest voor zijn leven.

957
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
Iemand gaf hen mijn kaartje…

958
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
ADVOCATENKANTOOR

959
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
…en bracht ze weg.

960
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
ADVOCAAT VAN DE FAMILIE ESCOBEDO

961
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
'En onze spullen dan en onze bedrijven?'

962
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
De federale agenten zeiden:
'Wees blij dat je nog leeft.'

963
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
Die boodschap gaven ze Juans familie.

964
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
'Jullie leven nog, laat het rusten.'

965
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
Wanneer je de gebreken van de regering
en het systeem blootlegt…

966
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
…en de banden
tussen de regering en de kartels…

967
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
…loop je gevaar.

968
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
Het probleem hier en in Juárez
is dat je op een politiebureau…

969
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
…tien agenten om de tafel
kunt hebben zitten…

970
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
…samen met drie criminele organisaties.

971
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Ik heb het eerder gezegd
en zeg het nogmaals.

972
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Marisela tekende haar eigen doodvonnis…

973
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
…toen ze die verklaring aflegde
op het kantoor van de procureur.

974
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
Dat was het moment…

975
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
…dat ze besloten haar uit te schakelen
met de informatie die ze had.

976
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
Het is een staatsmisdrijf,
want de staat profiteerde ervan…

977
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
…ondanks de initiële terugslag…

978
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
…toen zo'n uitgesproken
en veeleisende criticus overleed.

979
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
Degenen die lasterpraat verspreiden…

980
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
…die zeggen dat wat er is gebeurd,
dit pijnlijke feit…

981
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
…een staatsmisdrijf kan worden genoemd,
vergissen zich lelijk.

982
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
De gouverneur van Chihuahua heeft
geen banden met criminele groeperingen.

983
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
De daders moeten hebben geweten…

984
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
…dat ze haar die avond
ongestraft konden doden…

985
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
…voor de deur van het paleis,
met alle lichten aan…

986
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
…en op camera.

987
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Het werd toegelaten,
zo niet opgedragen door de staat.

988
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Ze werd niet beschermd.
Ze lieten haar in de steek.

989
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Ze bivakkeerde daar
omdat ze geen andere keus had.

990
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
Ze deden geen onderzoek en hielpen
Marisela niet om Sergio te vinden.

991
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Marisela zou nog leven
als wij verder onderzoek hadden gedaan.

992
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Maar mijn termijn zat er allang op.
Onze ambtstermijn is zes jaar.

993
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
Het was makkelijker om haar te doden
dan om Sergio te arresteren.

994
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Maar ze beseften niet dat ze haar
niet het zwijgen konden opleggen.

995
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Ik wist dat het niet voorbij was.

996
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
Ik wist dat het nog niet klaar was.

997
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Ik zei tegen hem…

998
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
Ik zou de juridische strijd voeren…

999
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
…als hij bleef doorvechten.

1000
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Ik zou doorvechten, maar vanuit Amerika.

1001
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
Ik zal zien wat er gebeurt.

1002
01:22:36,910 --> 01:22:41,206
Ze willen geen verblijfsvergunning,
ze willen gerechtigheid.

1003
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
We hebben de vuile spelletjes
van de Mexicaanse regering gezien.

1004
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
MEXICAANS CONSULAAT

1005
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
We willen openlijk
aan de kaak stellen wat ze doen.

1006
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Het zal ongemakkelijk voor ze zijn,
ze zullen kwaad worden.

1007
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
Maar het enige dat we willen,
is gerechtigheid.

1008
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
BETOGERS VEROORDELEN FEMICIDE

1009
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Gerechtigheid.

1010
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
Een wereldwijd protest vond plaats…

1011
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
…om Marisela's moordenaar te hekelen.

1012
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
Stop geweld tegen vrouwen.

1013
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
DOOD ME TEGENOVER HET PALEIS

1014
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
Het nieuwe bestuur van Chihuahua
betaalde politiek een hoge prijs.

1015
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
Het stond voor een uitdaging
nu iemand voor hun deur was vermoord…

1016
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
…nadat ze de procureur had gesproken
om de gouverneur te hekelen.

1017
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
De procureur stond ook in zijn hemd,
omdat ze voor de deur was vermoord.

1018
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
En er was veel verontwaardiging.
Dus de nood was hoog…

1019
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
…om hun bekwaamheid te bewijzen…

1020
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
…in zulke zaken.

1021
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
Is er vooruitgang?
-We hebben grote stappen gezet.

1022
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
We hebben veel nieuwe ontdekkingen
kunnen toevoegen aan het dossier.

1023
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
We hopen de zaak snel te kunnen sluiten.

1024
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
En de zaak van Sergio Barraza?
-Dat is dezelfde zaak.

1025
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Waarschijnlijk kregen ze de opdracht…

1026
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
…om eindelijk de zaak te sluiten
na alle ophef.

1027
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
De autoriteiten zeiden
dat ze Marisela's moordenaar hadden…

1028
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
…en dat ze bewijs hadden.

1029
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
José Enrique Jiménez Zavala,
alias Wicked, is opgepakt.

1030
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
De vermeende moordenaar
van activiste Marisela Escobedo.

1031
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
We kunnen een lang onderzoek
nu afsluiten…

1032
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
…met de arrestatie…

1033
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
…van de dader.

1034
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Ik heb Mrs Escobedo van het leven beroofd.

1035
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
Ik volgde het bevel op
van de criminele groep waartoe ik behoor.

1036
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
Ze presenteerden deze man
als de moordenaar van mijn moeder…

1037
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
…en klaagden hem ook aan
voor een schietpartij in een bar.

1038
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
OPENBARE VERDEDIGER

1039
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
Ik werkte als openbare verdediger
voor de staat Chihuahua.

1040
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
Hoe heet je?
-Perla Márquez, openbare verdediger.

1041
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Eerst zei hij:

1042
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
'Ik heb haar vermoord. Ik wil dit
achter de rug hebben. Zo is het.'

1043
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Wat kun je zeggen over de eerste foto?

1044
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Ik sta naast het regeringspaleis.

1045
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
Ik kwam dichter bij haar
en mijn pistool blokkeerde.

1046
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Ik achtervolgde haar.

1047
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
Ik denk dat ik hier het wapen herlaadde.

1048
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
Op 26 haalde ik haar denk ik in
en schoot ik haar neer.

1049
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
We hebben dit allemaal
en bewijs van de andere moorden.

1050
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Hij heeft bekend, het wapen is hetzelfde.

1051
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
We klagen hem
met het volste vertrouwen aan.

1052
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Ik wil mijn verantwoording nemen…

1053
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
…en boeten voor de gevolgen
van mijn keuzes, zoals dat heet.

1054
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
Marisela's advocaat gelooft niet
dat hij de moordenaar is.

1055
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
Hij zegt:
'Ik heb haar van het leven beroofd'

1056
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
Terwijl criminelen meestal zeggen:
'Ik heb haar vermoord. Uitgeschakeld.'

1057
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
Wie bekent nou spontaan een moord?

1058
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
Het openbaar ministerie
moet de schuld bewijzen.

1059
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Wat voor concreet bewijs kunnen ze hebben?

1060
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
Alles berustte op zijn bekentenis.

1061
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
Het wapen was wel het moordwapen…

1062
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
…maar ze konden niet bewijzen
dat hij het had afgevuurd.

1063
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
De familie sloeg opnieuw een noodkreet.

1064
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
'Jullie hebben de verkeerde.
De zaak is niet opgelost.'

1065
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Marisela's broer, Ricardo,
ontkent dat Zavala de dader is.

1066
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
Hij was bij haar
en zag de dader van dichtbij.

1067
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Ik wist het niet,
want ik was er niet bij…

1068
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
…maar Ricardo wel.

1069
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
Ricardo zei dat hij het gezicht
van die man nooit zou vergeten.

1070
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
Deze compositietekening
vertoont veel gelijkenissen…

1071
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
…met de man die ze presenteerden,
maar hij is niet de dader.

1072
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
De moordenaar van Marisela Escobedo
is Andy Barraza.

1073
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Andy is Sergio's broer,
de man die Rubí vermoordde, Juans zus.

1074
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Dit is een foto van
Andy Barraza Bocanegra.

1075
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
Ik ontmoette Andy
een tijdje voor Rubí werd vermoord.

1076
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
Hij was net uit de jeugdgevangenis.

1077
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Ricardo had Andy nooit ontmoet.

1078
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Hij had hem nooit eerder gezien.

1079
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Marisela Escobedo legde een verklaring af
bij de procureur-generaal…

1080
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
…dat Andy Barraza bij haar thuis was
gekomen om haar neer te schieten.

1081
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Andy had mensen in zijn buurt verteld…

1082
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
…dat hij mijn moeder zou vermoorden.
Hij zei: 'Ik ga haar kapot maken.'

1083
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
We gaven de procureur deze informatie.

1084
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
Mr César Peniche.

1085
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
We spraken hem kort.

1086
01:28:37,145 --> 01:28:40,481
AFGEVAARDIGDE PROCUREUR
HUIDIGE OPENBARE AANKLAGER

1087
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
We kregen wat meer informatie
en zouden een verklaring geven.

1088
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
We wilden dat ze
een line-up deden van foto's.

1089
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Er zat een foto van Andy tussen.

1090
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
En Ricardo wees hem aan als de moordenaar.

1091
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
IK HERKEN DEZE MAN
ALS DE MOORDENAAR VAN MIJN ZUS

1092
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
Heb je haar vermoord?
-Ja.

1093
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Weet je dat zeker? Is er enige twijfel?

1094
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Had je misschien drugs gebruikt…

1095
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
…en dacht je het,
maar was het iemand anders?

1096
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
Ik gebruikte constant drugs,
maar was volledig bij zinnen.

1097
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
De familie wees de echte moordenaar aan…

1098
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
…maar de aanklagers negeerden dit.

1099
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
Ze wuifden het weg.
Het kwam niet eens in het dossier.

1100
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
Hun mediastrategie was
volledig op Wicked gericht.

1101
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
SOCIAAL REVALIDATIECENTRUM

1102
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
Alles veranderde toen hij
op een dag zei: 'Genoeg geweest.

1103
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
Ik kan dit niet meer,
want ik heb haar niet vermoord.'

1104
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
De moorden waarvoor hij was aangeklaagd,
had hij door marteling bekend.

1105
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
Ze bedreigden zijn vrouw en dochter.

1106
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
Dus zei hij wat ze maar wilden.

1107
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
Ik informeerde de rechter meteen…

1108
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
…en vroeg om
het Istanbul Protocol op te starten.

1109
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
Dit is een test om te zien
of iemand is gemarteld.

1110
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Ik zei dat ik vond
dat we het moesten laten voorkomen.

1111
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Ik dacht dat we een succesvolle
verdediging konden voeren.

1112
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Marisela's broer was er natuurlijk
bij geweest toen ze werd vermoord…

1113
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
…dus we hadden een getuige.

1114
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
We waren heel zorgvuldig
in onze voorbereiding.

1115
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Als de staat iemand aanklaagt
ondanks ontlastend bewijs…

1116
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
…moet het toch voorkomen,
maar hij zou worden vrijgesproken.

1117
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
Op 31 december 2014 maakte
het openbaar ministerie bekend…

1118
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
…dat Wicked was overleden
aan een flinke hartaanval.

1119
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
Wickeds moeder eiste een autopsie.

1120
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
Dus moesten ze toegeven
dat het een leugen was.

1121
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
De autoriteiten nemen
de doodsoorzaak van Wicked terug.

1122
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
Hij zou niet zijn overleden
aan een hartaanval…

1123
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
…maar zijn gewurgd door een celgenoot…

1124
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
…ene Jaime Noel Cuevas, alias Jimmy.

1125
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Hij werd vermoord
in een zwaarbeveiligde gevangenis.

1126
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
Ik besefte dat,
al gaf ik ze al het bewijs…

1127
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
…in handen
dat iemand anders het had gedaan…

1128
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
…het niets zou betekenen,
want ze gaven niets om de waarheid.

1129
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
We hebben transparantie nodig…

1130
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
…van de autoriteiten
die er toen bij betrokken waren.

1131
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
Is de zaak nog open? Wordt de moord
op Marisela nog onderzocht?

1132
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Of is de zaak gesloten?

1133
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Zoals ik me herinner,
was de zaak afgerond…

1134
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
…toen Wicked ervoor werd aangeklaagd.

1135
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
Met de dood van deze persoon
en zijn mogelijke medeplichtige…

1136
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
…was de zaak afgedaan.

1137
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
Het is vechten tegen de bierkaai.

1138
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
Die dag,
toen ik naast mijn moeders kist stond…

1139
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
…beloofde ik haar alles eraan te doen…

1140
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
…om gerechtigheid te krijgen voor Rubí.

1141
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
En dat is wat ik deed.

1142
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Maar ik moest accepteren
dat ik niet voor altijd zo kon doorgaan.

1143
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
Ik was totaal uitgeput,
mentaal en emotioneel.

1144
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
Het enige wat je over hebt is haat.

1145
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
Eerst lijkt het een drijvende kracht,
maar dan vreet het aan je.

1146
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Ik was niet gelukkig.
Ik kon geen rust vinden.

1147
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Iedere ochtend werd ik wakker
met de gedachte aan mijn moeder.

1148
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
Ik dacht aan Andy en Sergio.

1149
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
Een van de meest gezochte mannen
in Chihuahua is dood.

1150
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
De openbare aanklager bevestigde de dood
van Sergio Rafael Barraza.

1151
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
Hij lag zes dagen ongeïdentificeerd
in het mortuarium van Zacatecas…

1152
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
…toen zijn lichaam werd geïdentificeerd
en opgeëist door zijn vrouw.

1153
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
Barraza werd afgelopen november
gedood door soldaten in een vuurgevecht.

1154
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Het was
vanwege zijn criminele activiteiten.

1155
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
Niet als gevolg van een arrestatie.

1156
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Hij zat niet de straf van 50 jaar uit
waar Marisela voor had gevochten.

1157
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
Hij alleen was verantwoordelijk
voor de moord op Rubí.

1158
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
En in de zaak tegen hem,
waar hij het brein achter was…

1159
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
…is de echte dader ook opgepakt.

1160
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
Marisela's zaak werd gesloten.

1161
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Omdat Sergio Barraza dood was.

1162
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
Dat spreekt boekdelen
wat betreft het idee van gerechtigheid…

1163
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
…voor de autoriteiten
en de huidige regering.

1164
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Zaak gesloten.

1165
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
We reden naar El Paso
en spraken over Andy.

1166
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
Ik wees hem aan als de man
die mijn oom had geïdentificeerd.

1167
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
Maar de aanklagers erkenden het niet.

1168
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Salas beweerde later dat het
allemaal uit het niets was gekomen.

1169
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
Serieus? Na al die keren dat ik
had gesproken bij het consulaat?

1170
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Met de Mexicaanse politie praten
is enorme tijdverspilling.

1171
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
MICHAEL UNIT-GEVANGENIS, TEXAS

1172
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Ik heb niets te verbergen,
ik vertel je alles wat je wilt…

1173
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
…behalve dingen
die belastend voor me kunnen zijn.

1174
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Ik heb Marisela's dood…

1175
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
…niet op mijn geweten.
Dat zeg ik eerlijk.

1176
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Ik werkte bij een restaurant
op Mesa street, El Paso, Texas.

1177
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Mijn dienst zat er om 1.00 uur op.

1178
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Ik hoorde het de volgende ochtend
toen een vriend me wakker maakte.

1179
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Ik heb Marisela niet vermoord.
Ik zit hier voor diefstal.

1180
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
Ze zeggen ook…

1181
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
…dat mijn broer Marisela heeft vermoord.

1182
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Hij heeft de opdracht gegeven,
maar iemand anders doodde haar.

1183
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Hij besloot bij het Zetas-kartel te gaan.

1184
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
SERGIO BARRAZA'S BROER

1185
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Hij ging erbij en stierf.

1186
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Maar hij had macht vergaard
en de topfiguren ontmoet.

1187
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
De topfiguren van het Juárez-kartel
en zij bewezen ons een dienst.

1188
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
Ik bedoel hem.

1189
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
De winkel in as leggen…

1190
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
…de beschermde getuige vermoorden?

1191
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Natuurlijk zat hij erachter. Wie anders?

1192
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
Hij was het meesterbrein.

1193
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
Ik zeg het hier nu dus. Ik heb
Marisela Fraire Escobedo niet vermoord.

1194
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Ik heb haar niet vermoord.

1195
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
De moord op Rubí bleef onbestraft.

1196
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
De moord op Marisela bleef onbestraft.

1197
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Hij is nooit opgepakt.

1198
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Hij heeft nooit vastgezeten
voor Rubí's moord.

1199
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
En Marisela kreeg ook geen gerechtigheid.

1200
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Het OM heeft overal
te veel op zijn bordje.

1201
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Het directe gevolg daarvan is
dat veel onderzoeken…

1202
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
…gebrekkig zijn.

1203
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
Maar de meeste zijn niet eens gebrekkig…

1204
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
…ze worden voorgoed gearchiveerd.

1205
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
Ze worden niet meer tevoorschijn gehaald.

1206
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
Er zijn nog steeds veel meisjes zoals Rubí
in heel het land.

1207
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
Veel Marisela's die elke dag
lopen voor gerechtigheid.

1208
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
NEGEN JAAR ZONDER GERECHTIGHEID

1209
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
4126 DAGEN ZONDER GERECHTIGHEID

1210
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
3285 DAGEN ZONDER GERECHTIGHEID

1211
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Als we zaken als deze…

1212
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
…die zo duidelijk zijn,
onbestraft laten…

1213
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
…als we dit laten gebeuren,
laten we onze samenleving gevaar lopen.

1214
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
Elke gedenkdag voor haar lopen we een mars
zodat mensen het niet vergeten.

1215
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
Een misdrijf zonder gerechtigheid.

1216
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
Een misdrijf dat onbestraft bleef.

1217
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
Marisela liet haar bedrijf achter…

1218
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
…om een fervente verdediger te worden…

1219
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
…van het leven,
gerechtigheid en vrijheid.

1220
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
Het kostte haar haar leven.

1221
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
Omdat de regering…

1222
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
…haar niet de gerechtigheid kon geven
waar ze om vroeg.

1223
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
HIER WERD OP 16 DECEMBER 2010
MARISELA ESCOBEDO ORTIZ VERMOORD

1224
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Haar laatste woorden staan
in mijn geheugen gegrift.

1225
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
'Ik wil dat mijn dochters femicide
de laatste is in deze stad.'

1226
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
Ze was verpleegkundige,
moeder, ondernemer.

1227
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
Een heel gewoon leven.

1228
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Maar door wat ze deed
in de laatste twee jaar van haar leven…

1229
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
…werd ze opgenomen in de geschiedenis
van Chihuahua en Mexico.

1230
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
Marisela Escobedo leeft voort als heldin
in onze collectieve herinnering.

1231
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
Niet alleen in Ciudad Juárez,
in heel Mexico.

1232
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
Ze was een sprankje hoop voor
Mexicaanse vrouwen en slachtoffers.

1233
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
Iedereen voelde
hoe zwaar haar woorden wogen.

1234
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
Blijf niet thuiszitten.

1235
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
Als een deur sluit,
gaat een andere deur open.

1236
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Je kunt blijven zoeken.

1237
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
Zodat onze dochters
in vrijheid kunnen leven…

1238
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
…zodat ze geen slachtoffer worden
van geweld of misbruik…

1239
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
…en vooral niet van moord.

1240
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
Het gevecht gaat door.

1241
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Marisela leeft door.

1242
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
We weten dat er goede mensen zijn
en ik vraag om hun steun.

1243
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Ga met ons de straat op
en eis gerechtigheid.

1244
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Let op elkaar en word niet
het volgende slachtoffer.

1245
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Gerechtigheid.

1246
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
Dit zijn moeders
die kinderen als wezen achterlieten…

1247
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
…dit zijn onze dochters, studenten…

1248
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
…ze zijn de toekomst van onze stad,
van ons land.

1249
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Niet een vermoorde vrouw meer.

1250
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
SAMEN ZIJN WE STERK

1251
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
NIET EEN MINDER

1252
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Luister. Dit is jouw strijd.

1253
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
Je bent niet alleen.

1254
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
Ik besefte dat mijn moeder
een symbool was geworden.

1255
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
Van dit gevecht in Chihuahua,
in Mexico-Stad en Ciudad Juárez.

1256
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Ze is een symbool.

1257
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
Dit is een liefdesverhaal…

1258
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
…en ook het verhaal
van veel moeder, vaders…

1259
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
…veel broers, zussen,
zoons en dochters…

1260
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
…dat we meemaken tegenwoordig.

1261
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Ja, het is een liefdesverhaal.

1262
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
Ik was er moe van.
Ik wilde niet meer haten.

1263
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
En toen ik die woorden zei…

1264
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
…viel er een enorme last van me af,
als grote zakken cement.

1265
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
Ik voelde me veel lichter
en de haat was weg.

1266
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Ik voelde geen vergeving,
dat is iets anders…

1267
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
…maar de haat was helemaal weg.

1268
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
Ik voel me sindsdien heel anders.

1269
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
Goedenavond, allemaal.

1270
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Bedankt dat jullie er zijn
op deze speciale avond voor ons.

1271
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
Breng samen met mij een toast uit
met wat je ook in je hand hebt…

1272
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
…om deze kinderen geluk te wensen
en moge God jullie zegenen.

1273
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Bedankt.

1274
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
Mijn moeder leerde ons wat liefde is.

1275
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
Ik was te koppig om lief te hebben,
maar ze hield toch van me.

1276
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
In 2019 boog de inter-Amerikaanse
Mensenrechtencommissie zich…

1277
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
…over de verantwoordelijkheid
van Mexico…

1278
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
…in de zaken van Marisela en Rubí.

1279
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Andy Barraza zit in Texas een straf uit
voor diefstal met geweld.

1280
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Over Marisela's zaak
is nooit contact geweest.

1281
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
César Duarte wordt gezocht
voor verduistering.

1282
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
Hij is voortvluchtig
en wordt gezocht door Interpol.

1283
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
Er zijn 21 arrestatiebevelen.

1284
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
Hij zou 1,2 biljard peso's
hebben verduisterd.

1285
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
Gemiddeld worden er in Mexico elke dag
tien vrouwen vermoord.

1286
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
97% van alle femicides blijft onbestraft.

1287
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>vergeet hun namen niet</i>
<i>meneer de president</i>

1288
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>voor alle vrouwen die lopen over Reforma</i>

1289
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>voor alle meisjes die vechten in Sonora</i>

1290
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>voor de vrouwelijke strijders</i>
<i>die vechten om Chiapas</i>

1291
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>voor alle moeders die zoeken in Tijuana</i>

1292
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>zingen we onbevreesd</i>
<i>we eisen gerechtigheid</i>

1293
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>we roepen voor ieder verdwenen meisje</i>

1294
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>laat je horen</i>
<i>we willen leven</i>

1295
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>laat nu eindelijk</i>

1296
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>de femicide stoppen</i>

1297
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>ik zet alles in brand</i>
<i>ik breek alles</i>

1298
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>als een man het licht in je ogen dooft</i>

1299
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>ik hou me niet stil</i>
<i>ik heb er genoeg van</i>

1300
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>als ze een vrouw pijn doen</i>

1301
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>reageren we allemaal</i>

1302
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>ik ben Claudia, ik ben Ester</i>
<i>en ik ben Teresa</i>

1303
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>ik ben Ingrid, ik ben Rubí</i>
<i>ik ben Marisela</i>

1304
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>ik ben het meisje dat je dwong</i>
<i>om met je mee te gaan</i>

1305
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>ik ben de moeder die nu huilt</i>
<i>om hun dood</i>

1306
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>en ik ben degene die je zal laten boeten</i>

1307
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>gerechtigheid</i>

1308
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>voor alle vrouwen die lopen over Reforma</i>

1309
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>voor alle meisjes die vechten in Sonora</i>

1310
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>voor de vrouwelijke strijders</i>
<i>die vechten om Chiapas</i>

1311
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>voor alle moeders die zoeken in Tijuana</i>

1312
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>zingen we onbevreesd</i>
<i>we eisen gerechtigheid</i>

1313
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>we roepen voor elk verdwenen meisje</i>

1314
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>laat je horen</i>
<i>we willen leven</i>

1315
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>laat nu eindelijk</i>

1316
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>de femicide stoppen</i>

1317
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>laat nu eindelijk</i>

1318
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>de femicide stoppen</i>

1319
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>en laat de aarde schudden tot in de kern</i>

1320
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>bij de schreeuw om liefde</i>

1321
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>en laat de aarde schudden tot in de kern</i>

1322
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>bij de schreeuw</i>

1323
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>om liefde</i>

1324
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Ondertiteld door: Judith Bros



