1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
Bonjour, je m'appelle
Marisela Escobedo Ortiz.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Je suis la mère
de Rubí Marisol Fraire Escobedo.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Je n'ai plus peur de rien.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Je n'ai plus peur de la mort,
la pire chose qui puisse m'arriver.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
J'ai affronté les autorités,
le gouverneur,

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
tous ceux que j'ai rencontrés.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Où que soit ma fille,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
je veux qu'elle sache que je l'aime

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
et que je ferai tout
pour que justice lui soit rendue.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Je ne souhaiterais à personne
de vivre mes souffrances.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>Ciudad Juárez est la ville</i>
<i>la plus dangereuse au monde.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>Être une femme ici,</i>
<i>c'est comme être condamnée à mort.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Ma fille est partie, maintenant,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
mais je parle pour elle
et je défends ses droits.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
MEURTRIER
PEINE MAXIMALE

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
C'est cela qui l'a consumée ?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Oui.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
- Et vous ?
- J'étais toujours avec elle.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
<i>Marisela, nous soutenons votre combat !</i>

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>Des milliers de gens</i>
<i>se sont joints à elle.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Il ne dormira pas en paix.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Même si ça dure toute la vie,
je le retrouverai.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Marisela se bat
pour la justice pour sa fille.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>Les hommes violents envers les femmes</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>apprendront que les peines</i>
<i>ne sont pas que des bouts de papiers.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
RÉCOMPENSE 250 000 $

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Je m'appelle Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
J'ai 42 ans.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Je viens de Ciudad Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
FILS DE MARISELA ESCOBEDO

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Je suis le fils de Marisela Escobedo.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
On était sept dans ma famille.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
Ma mère, mon père, Rubí, Pablo,
Jessica, Alejandro et moi.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Du plus jeune au plus âgé.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Quelques mots pour ton fils ?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Je suis très heureuse, Dieu le bénisse,
et je lui souhaite plein de joie.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
C'est tout, ne t'emballe pas.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>Notre famille était très unie.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>Quand j'allais au travail,</i>
<i>ma fille aînée cuisinait</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>et les garçons surveillaient leurs sœurs,</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>parce que j'étais infirmière de nuit.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
J'aime tous mes frères et sœurs,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
mais Rubí était la plus jeune,
le bébé de la maison.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
Je l'emmenais partout avec moi,
car mes deux parents travaillaient.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
FILS DE MARISELA ESCOBEDO

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Rubí était enjouée.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
C'était la plus jeune,
alors on lui chantait des chansons.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
On a continué à chanter
quand elle a grandi, juste pour l'embêter.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>Elle était saine, intelligente,</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>belle à mes yeux</i>
<i>et aux yeux de beaucoup d'autres.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Puis elle a atteint la puberté.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
Ma mère venait d'ouvrir un magasin
de meubles en bois.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
BOIS ET MATÉRIAUX MONGE

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
Un type est venu pour chercher du travail.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
Il avait une femme et une fille
et il avait besoin de travailler.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Ma mère lui a dit
qu'elle n'embauchait pas,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
mais elle voulait l'aider
et l'a laissé travailler une journée.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Alors il est resté.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Il s'appelait Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Mes nièces étudiaient à El Paso.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
SŒUR DE MARISELA

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Mais un été, Rubí est revenue
chez ma sœur à Ciudad Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>Ma fille m'accompagnait partout.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>Elle venait parfois au magasin de meubles.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>C'est ainsi qu'elle a rencontré</i>
<i>Sergio Rafael Barraza.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>À l'époque, il devait avoir</i>
<i>huit ou neuf ans de plus qu'elle.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>Il avait 20 ou 21 ans,</i>
<i>et Rubí seulement 13 ans.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>Je n'étais pas d'accord</i>
<i>avec cette relation.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>J'ai consulté un avocat,</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>mais je savais qu'elle ne signerait pas</i>
<i>d'attestation contre lui.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>Finalement, il l'a emmenée vivre avec lui.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>Il la gardait dans l'appartement</i>
<i>toute la journée,</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>l'isolant du reste de la famille.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>Je craignais que ma fille ne me déteste</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>si je me mettais entre elle</i>
<i>et l'homme qu'elle aimait.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>À ce moment-là,</i>
<i>j'ai décidé de ne pas m'en mêler,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>mais ses frères et sœurs</i>
<i>restaient en contact avec elle.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
On s'entendait bien,
j'essayais d'être son ami.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
On désirait mieux pour notre sœur,
mais elle l'avait choisi.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Il ne faut pas se mêler
de la vie des autres.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
Un an ou deux plus tard,
Rubí est tombée enceinte.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
Sa grossesse l'a rapprochée de ma mère.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
La fille est née,

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
mais ce gars était sans emploi,
il avait du mal.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
Alors ma mère les a aidés.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>Elle venait à la maison</i>
<i>et repartait tard dans la nuit.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>Je pensais qu'ils avaient</i>
<i>des problèmes d'argent,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>parce qu'elle prenait</i>
<i>tous ses repas chez moi.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>Tous les soirs,</i>
<i>je lui donnais 50 ou 80 pesos.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>Je leur ai prêté un appartement</i>
<i>que j'utilisais pour le stockage.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>Je l'ai débarrassé</i>
<i>et leur ai proposé d'y habiter.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>Apparemment, tout allait bien.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
Un jour, je suis allé à leur appartement,

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
et ils étaient partis.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
Ma mère l'a cherchée
chez la mère de Sergio.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Nous sommes allés dans la maison,

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
et j'y ai trouvé Sergio et leur fille.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Rubí n'y était pas.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>Cela m'a alertée,</i>
<i>car Rubí ne laisserait jamais son enfant.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>Sergio a ouvert et m'a dit que ma fille</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>était partie avec un autre.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>C'était impossible,</i>
<i>alors je lui ai demandé un nom.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>Il a refusé de nous le dire.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>N'obtenant pas de réponse,</i>
<i>nous sommes repartis.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
Nous sommes revenus le lendemain,

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
et Sergio était parti.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
J'avais un très mauvais pressentiment.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Quelque chose clochait.

112
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
DÉCEMBRE 2008

113
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>En tant que mère,</i>
<i>je me suis aussitôt mise à sa recherche.</i>

114
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>J'ai tiré la sonnette d'alarme.</i>
<i>Il lui était arrivé quelque chose.</i>

115
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>Ils sont tous liés au crime organisé.</i>

116
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>Le président Calderón prétend</i>
<i>que le Mexique n'est pas défaillant,</i>

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>malgré le pouvoir croissant</i>
<i>des cartels de la drogue.</i>

118
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>Des officiers du bureau des procureurs</i>
<i>de Chihuahua</i>

119
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>ont mené des raids</i>
<i>dans des bars de Ciudad Juárez.</i>

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>Trois hommes ont été inculpés</i>
<i>de trafic…</i>

121
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>Ils forçaient…</i>

122
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>À Juárez, il y avait beaucoup</i>
<i>de disparition de femmes.</i>

123
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>C'était très possible.</i>

124
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>On a commencé à rechercher Rubí,</i>

125
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>on a passé des nuits</i>
<i>à explorer les bars du centre-ville,</i>

126
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>tous les bordels.</i>

127
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>On a trouvé des filles de 14, 15 ou 16 ans</i>
<i>travaillant dans ces lieux…</i>

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>comme prostituées.</i>

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>On a cherché partout.</i>

130
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>Parfois, on allait</i>
<i>dans des lieux dangereux.</i>

131
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>J'espérais la retrouver.</i>

132
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>Je voulais la retrouver</i>
<i>dans un de ces endroits.</i>

133
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>Mais aucun signe d'elle.</i>

134
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Ça a pris un mois et demi
avant que ma mère puisse porter plainte.

135
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
Les flics répétaient qu'elle était partie.

136
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
Pour eux,
il n'y avait pas de signe de crime.

137
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
J'étais constamment stressée,
c'était une épreuve.

138
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
AGENCE D'INVESTIGATION D'ÉTAT
UNITÉ DES PERSONNES DISPARUES

139
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
J'ai commencé les recherches
et les enquêtes moi-même.

140
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
J'ai dû trébucher, lutter,
faire l'impossible

141
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
rien que pour porter plainte
pour la disparition d'une personne.

142
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
PROCUREUR DE L'ÉTAT DU CHIHUAHUA
ZONE NORD

143
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
J'ai parlé aux proches,
je vous parlerai plus tard.

144
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
- Vous donnerez une interview ?
- Oui.

145
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
J'ai été procureur
pour l'État du Chihuahua

146
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
de 2004 à 2010.

147
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
On avait une unité
des personnes disparues…

148
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
PROCUREURE DU CHIHUAHUA

149
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…alors on a ouvert un enquête
pour retrouver Rubí.

150
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>Début février, il y a eu une initiative</i>

151
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>pour faire circuler des affiches</i>
<i>avec des photos des femmes disparues.</i>

152
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
VOIE PROTÉGÉE POUR FEMMES

153
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
RÉCOMPENSE 1 500 000 $

154
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>Ma famille et moi avons décidé</i>
<i>de les rejoindre.</i>

155
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>On a apporté, propagé</i>
<i>et distribué nos affiches.</i>

156
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
AIDEZ-NOUS À LA RETROUVER

157
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>Nous sommes allés</i>
<i>dans le quartier 16 de Septiembre,</i>

158
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>où habitait Sergio Rafael Barraza,</i>

159
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>et offert une récompense</i>
<i>pour toute information</i>

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>sur la disparition de Rubí.</i>

161
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>Je disais à ma mère : "Quelqu'un parlera.</i>

162
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>Si quelque chose est arrivé,</i>
<i>quelqu'un parlera."</i>

163
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>Un jour, un jeune homme nous a appelés,</i>

164
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>disant avoir des informations</i>
<i>sur ce qui était arrivé à Rubí.</i>

165
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Ce jeune homme habitait
dans le quartier de Sergio.

166
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Il a appelé ma mère et lui a demandé
de la rencontrer en personne

167
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
pour lui donner
des informations importantes.

168
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>Nous avions peur de le rencontrer,</i>
<i>pensant que ce serait dangereux,</i>

169
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>à cause de la récompense offerte.</i>

170
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>Il est monté dans le véhicule, effrayé,</i>

171
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>et nous a demandé de rouler.</i>

172
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>Il m'a demandé si j'étais la mère de Rubí</i>
<i>et j'ai dit oui.</i>

173
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>Il était si nerveux</i>
<i>que sa mâchoire tremblait.</i>

174
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>Il a dit : "Ce que j'ai à dire</i>
<i>est vraiment horrible."</i>

175
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>Puis il a commencé à parler.</i>

176
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>Il était avec un groupe d'amis</i>

177
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>qui traînaient dans le quartier.</i>

178
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>Sergio Rafael est arrivé, l'air agité.</i>

179
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>Il voulait qu'on l'aide</i>
<i>à transporter des meubles.</i>

180
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>Il a dit que le frère de Sergio,</i>
<i>Andy Alonso Barraza Bocanegra,</i>

181
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>et un autre gars sont allés l'aider.</i>

182
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>Des heures plus tard, le frère de Sergio</i>
<i>est revenu en disant à tout le monde :</i>

183
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>"Mon frère a tué sa petite amie Rubí."</i>

184
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>Sergio Rafael est revenu juste après,</i>

185
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>alors les gars lui ont demandé</i>
<i>si c'était vrai.</i>

186
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>Il a dit : "Oui, je l'ai tuée.</i>

187
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>On a jeté son corps à la décharge.</i>

188
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>Je l'ai mise dans un baril à ordures,</i>

189
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>et je l'ai brûlée."</i>

190
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>J'ai demandé au gars</i>
<i>pourquoi il me racontait tout cela.</i>

191
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>Il a expliqué</i>
<i>que sa sœur avait été assassinée,</i>

192
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>alors sa mère lui a demandé</i>
<i>d'être courageux et de parler.</i>

193
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Ma mère nous a tous réunis,

194
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
et elle nous a appris la nouvelle,
les larmes aux yeux.

195
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
Le réveil fut brutal.

196
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
On savait enfin ce qui s'était passé,
mais maintenant, il fallait des preuves.

197
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Il refusait, mais ma mère l'a convaincu
de faire une déclaration.

198
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Elle l'a poussé à témoigner.

199
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
Quand il a enfin accepté,
les choses ont commencé à bouger.

200
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Une enquête a été officiellement ouverte,
et des agents ont été désignés.

201
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>Ce n'est qu'à partir de là</i>
<i>qu'ils ont pris cela au sérieux</i>

202
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>et se sont mis à chercher</i>
<i>le corps de ma fille.</i>

203
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>Je ne les lâchais pas d'une semelle</i>

204
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>parce que si je n'avais pas été là,</i>
<i>personne n'aurait rien fait pour elle.</i>

205
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Avec cette information,
ils ont mené une enquête officielle

206
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
pour essayer de retrouver
le corps de Rubí.

207
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>Notre famille a fait</i>
<i>les premières recherches,</i>

208
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>avec des amis</i>
<i>qui ont amené d'autres volontaires.</i>

209
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>Il y avait toujours cette lueur d'espoir</i>
<i>que ce n'était qu'un mensonge.</i>

210
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>C'est une zone où les gens jettent des os</i>
<i>et la graisse de cochons et de vaches.</i>

211
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>C'est une décharge</i>
<i>pour des déchets et des restes d'animaux.</i>

212
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Cela a été très dur pour moi,

213
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
mais ma sœur avait l'air si forte.

214
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>Je n'allais pas m'arrêter</i>
<i>avant de la retrouver.</i>

215
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
Nous n'avons rien trouvé.

216
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Pas même un indice nous disant

217
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
que ma sœur était là.

218
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
Il n'y a pas d'enquête pour meurtre
sans cadavre.

219
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Marisela savait
que le seul à avoir des informations…

220
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
REPRÉSENTANTE LÉGALE
DE LA FAMILLE ESCOBEDO

221
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
…sur ce qui était arrivé à Rubí,
la localisation de son corps,

222
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
et où était sa petite-fille, était Sergio.

223
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Mais il se cachait, il était en fuite.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
C'est ma mère qui l'a retrouvé.

225
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Ce n'étaient pas les autorités,
mais seulement grâce à ses recherches.

226
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Quelqu'un a vendu les informations
à ma mère.

227
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Le numéro de téléphone
de la maison où il habitait.

228
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
Deux jours plus tard,
ils étaient en route pour Fresnillo.

229
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
C'étaient ma mère, son compagnon,
mon oncle Ricardo et quatre agents.

230
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
Elle l'a accusé
d'avoir pris sa petite-fille illégalement.

231
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
La loi exigeait la permission de Rubí,
toujours considérée comme vivante.

232
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
Il était illégalement passé d'un État
à un autre avec une mineure.

233
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Sergio a été arrêté
pour enlèvement de mineur,

234
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
mais il a tout de suite dit à la police :

235
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
"Vous m'avez arrêté à cause de Rubí."

236
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
"Ce n'est pas moi qui l'ai tuée."

237
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>La police a retrouvé</i>
<i>et arrêté Sergio Rafael Barraza Bocanegra,</i>

238
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>qui a avoué le meurtre de Rubí Marisol.</i>

239
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
Les inspecteurs étaient professionnels
et bien entraînés

240
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
et ont réussi à lui faire avouer
où était le corps de Rubí.

241
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Ils ont ramené Sergio à Ciudad Juárez.

242
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Il a avoué l'avoir tuée
et jetée à Camino Real,

243
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
près des <i>marraneras.</i>

244
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>Le meurtrier présumé de Rubí Marisol</i>

245
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>a conduit les autorités</i>
<i>là où était son corps calciné.</i>

246
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
On avait déjà cherché partout
le corps de Rubí,

247
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
mais on n'a rien trouvé
avant qu'il ne désigne le lieu.

248
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
Ils ont ratissé l'endroit,

249
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
et ont fini par retrouver le corps.

250
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
Si Sergio n'avait pas conduit la police,
on ne l'aurait jamais retrouvée.

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Encore aujourd'hui, on n'aurait pas pu.

252
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Plus tard, on a découvert

253
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
que trois jours avant le meurtre,
Rubí l'avait quitté pour de bon.

254
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Je crois qu'elle a compris

255
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
qu'il n'était pas celui qu'elle croyait.

256
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Elle lui a dit qu'elle le quittait,
alors il l'a tuée.

257
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Il l'a tuée.

258
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>Après cette recherche,</i>

259
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>j'ai passé des jours</i>
<i>à arpenter seule les lieux</i>

260
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>à la recherche</i>
<i>d'un autre morceau du corps de ma fille.</i>

261
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>Ce jour-là, pour moi,</i>
<i>il y a eu un "avant" et un "après".</i>

262
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>En voyant ma mère ramasser les os.</i>

263
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>On a retrouvé un de ses os,</i>
<i>une vertèbre, je crois.</i>

264
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>Un os minuscule, c'est tout.</i>

265
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>Ce furent des jours horribles.</i>

266
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>J'ai compris</i>
<i>que s'il m'arrivait quelque chose,</i>

267
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>cet homme finirait par revenir</i>
<i>dans les rues.</i>

268
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Je ne comprenais pas pourquoi cela devait
être la tombe de ma sœur.

269
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>Les crimes violents contre les femmes</i>
<i>sont hors de contrôle à Juárez.</i>

270
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
Le problème des femmes disparues

271
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
a finalement gagné en visibilité
dans les années 90.

272
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
Plus tard, on les a appelées
"les mortes de Juárez",

273
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
parce que le concept de "féminicide"
n'était pas bien compris,

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
tout comme sa signification
et ce qu'il impliquait.

275
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>Les dossiers ouverts</i>
<i>il y a plus de dix ans</i>

276
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>demeurent non résolus.</i>

277
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>L'histoire de Juárez est aussi l'histoire</i>

278
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>du féminicide, qui ne cesse pas.</i>

279
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Après l'arrestation de Sergio,

280
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
Marisela a obtenu
la garde de sa petite-fille.

281
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
Le procès devait commencer.

282
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
C'était le premier assassin d'une femme
à être jugé selon ce nouveau système.

283
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Le système accusatoire au Chihuahua

284
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
a été mis en place pour lutter contre
l'impunité dans les féminicides.

285
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
Et un de ces cas a été celui de Rubí.

286
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Ma mère me disait : "Je ne laisserai pas
Rubí devenir une statistique.

287
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
Même si ça me prend toute la vie,
je ne le permettrai pas."

288
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
Une semaine avant, elle a entamé
une marche du bureau du procureur

289
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
jusqu'au tribunal.

290
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>Blessée par le meurtre horrible</i>
<i>de sa fille par son gendre,</i>

291
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>Marisela Escobedo Ortiz a fait des marches</i>
<i>de protestation pendant une semaine,</i>

292
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>demandant la peine maximale</i>
<i>pour le meurtrier présumé.</i>

293
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
- Que demandez-vous ?
- La peine maximale pour le tueur.

294
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
Je ne me contenterai pas de moins.

295
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Il a non seulement tué ma fille,
mais aussi détruit une famille.

296
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Il a laissé ma petite-fille sans maman
et a ôté à ma fille le droit de vivre.

297
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
PEINE MAXIMALE

298
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
- Un autre jour, madame ?
- Oui.

299
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
- Encore combien de jours ?
- Deux jours, jusqu'à vendredi.

300
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
C'est le moment du procès,
prévu lundi à 10 h.

301
00:25:09,424 --> 00:25:13,094
AVRIL 2010

302
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Je suis Noel Rodríguez,
du bureau du procureur.

303
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
J'ai travaillé sur l'enquête
et présenté des arguments au procès…

304
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
PROCUREUR

305
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
…dans l'affaire
Rubí Marisol Fraire Escobedo.

306
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>Levez-vous pour les juges.</i>

307
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>Nous sommes entrés dans le tribunal,</i>

308
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>qui était plein de caméras.</i>

309
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>La famille de Sergio</i>
<i>était assise d'un côté,</i>

310
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>celle de Marisela de l'autre,</i>
<i>ainsi que des sympathisants.</i>

311
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>Les témoins étaient appelés à la barre</i>
<i>selon leur implication,</i>

312
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>en commençant par la déclaration</i>
<i>de Mme Marisela Escobedo.</i>

313
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>Savez-vous pourquoi vous êtes appelée</i>
<i>à témoigner devant cette cour ?</i>

314
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>Oui.</i>

315
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
TÉMOIN

316
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>Je suis ici pour témoigner du meurtre</i>
<i>de ma fille, Rubí Marisol Fraire.</i>

317
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>J'ai entièrement confiance en vous.</i>

318
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>Vous allez étudier le cas</i>
<i>et prendre la bonne décision.</i>

319
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Puis on a entendu le témoignage
des policiers impliqués dans l'affaire.

320
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
POLICIER MUNICIPAL

321
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>Nous avons répondu à un appel du central</i>

322
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>pour aller voir un plaignant</i>
<i>à la gare de Delicias.</i>

323
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>Lors de l'interrogatoire, il a révélé</i>

324
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>que son beau-fils était venu chez lui,</i>

325
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>très agité,</i>

326
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>parce qu'il venait de tuer sa femme.</i>

327
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>Vous souvenez-vous du nom du plaignant ?</i>

328
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>Rafael Gómez.</i>

329
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
Après le meurtre, Sergio Rafael a demandé
de l'aide pour déplacer le corps.

330
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
Il a emprunté un véhicule
appartenant à son beau-père.

331
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
Quand son beau-père est rentré
et a découvert ce qui s'était passé,

332
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
il a décidé d'en informer la police.

333
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>Qu'avez-vous dit à la police ?</i>

334
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
BEAU-PÈRE DE SERGIO BARRAZA

335
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>- Juste qu'il l'avait frappée.</i>
<i>- Qui avait frappé qui ?</i>

336
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>Sergio avait frappé Rubí.</i>
<i>Les flics sont allés vérifier,</i>

337
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>mais n'ont trouvé personne</i>
<i>à cette adresse.</i>

338
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>Je ne sais rien d'autre.</i>

339
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
C'était clair
qu'il avait modifié son témoignage

340
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
pour couvrir et favoriser son beau-fils.

341
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
Il a subi un contre-interrogatoire
pour vérifier son histoire,

342
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
et c'était clair
qu'il voulait aider son beau-fils.

343
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>La défense veut-elle contre-interroger ?</i>

344
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>- Oui.</i>
<i>- Allez-y.</i>

345
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
JUGE

346
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>- Vous êtes allé dans la maison ?</i>
<i>- Exact.</i>

347
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>- Vous n'avez pas trouvé de corps ?</i>
<i>- Exact.</i>

348
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>- Vous avez trouvé du sang ?</i>
<i>- Non.</i>

349
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
DÉFENSEUR PUBLIC

350
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>- Avez-vous vérifié dans toute la maison ?</i>
<i>- Oui.</i>

351
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>- Avez-vous trouvé des douilles ?</i>
<i>- Non.</i>

352
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>- La défense a terminé.</i>
<i>- Merci, maître.</i>

353
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
Le témoin protégé a déclaré

354
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
que Sergio était arrivé ce jour-là

355
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
en leur disant
qu'il avait tué sa compagne.

356
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>- Veuillez donner votre nom complet.</i>
<i>- Angel Gabriel Valles Maciel.</i>

357
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>Que pouvez-vous ajouter</i>
<i>sur cette suite d'événements ?</i>

358
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>Sergio nous a dit avoir tué sa femme,</i>

359
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>l'avoir brûlée.</i>

360
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>Et que son frère et lui</i>
<i>l'avaient emmenée à Camino Real,</i>

361
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>derrière les</i> marraneras.

362
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>Comment avez-vous su cela ?</i>

363
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>Il nous l'a dit.</i>

364
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>Nous étions assis autour d'un feu,</i>
<i>et il nous l'a dit.</i>

365
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
Puis les experts en anthropologie
médicolégale et en archéologie

366
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
ont confirmé les déclarations
du témoin protégé.

367
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
ARCHÉOLOGUE MÉDICOLÉGAL

368
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>Ce sont des os humains.</i>

369
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>Ils appartenaient à une seule personne,</i>
<i>une jeune femme.</i>

370
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>Avez-vous vu</i>
<i>des signes de violence sur ces os ?</i>

371
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>Oui.</i>

372
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>Le feu, la position des os</i>
<i>quand on les a retrouvés.</i>

373
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>C'est un cas très particulier.</i>

374
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>Très bien, merci.</i>

375
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>Vous pouvez vous adresser à la cour</i>
<i>si vous voulez, madame.</i>

376
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>Veuillez vous approcher du micro</i>
<i>si vous voulez parler.</i>

377
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>- Vous avez la parole.</i>
<i>- Bonjour, Votre Honneur.</i>

378
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>- Bonjour.</i>
<i>- Oui, j'aimerais dire quelques mots.</i>

379
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>Allez-y.</i>

380
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>Je m'excuse de regarder M. Rafael Barraza,</i>

381
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>Sergio Rafael Barraza,</i>
<i>puisque je dois m'adresser à lui.</i>

382
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>Cet homme, Votre Honneur,</i>
<i>a pris la vie de ma fille.</i>

383
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>Il a usé de tromperie pour l'enlever,</i>

384
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>pour la maintenir sous son joug.</i>

385
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>Aujourd'hui, je regrette</i>
<i>de ne pas l'avoir éloignée de lui.</i>

386
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>Cela m'aurait été plus facile</i>
<i>de gérer la haine de ma fille,</i>

387
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>temporairement,</i>
<i>parce qu'elle s'en serait remise,</i>

388
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>que de vivre sous le poids de ce fardeau,</i>
<i>votre Honneur.</i>

389
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
JUGE

390
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>Je l'ai recherchée,</i>
<i>pensant la retrouver enterrée,</i>

391
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>parce que je croyais</i>
<i>que cet homme l'avait aimée,</i>

392
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>et qu'il l'avait enterrée</i>
<i>à un endroit où se recueillir.</i>

393
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>Mais non.</i>

394
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>Il l'a jetée et brûlée.</i>

395
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>Comme on jetterait des perles aux cochons.</i>

396
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>Tu sais quoi, Sergio ?</i>
<i>Je ne te pardonne pas.</i>

397
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>Que Dieu te pardonne.</i>

398
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>Si tu as du remords un jour,</i>
<i>car tu n'en as pas encore.</i>

399
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>On ne connaît pas encore</i>
<i>la vraie cause du décès,</i>

400
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>mais tant mieux, je ne supporterais pas</i>
<i>cette douleur de plus.</i>

401
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>Qu'il garde ce secret.</i>

402
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>Ne le laissez pas faire de déclaration,</i>
<i>on a eu assez de ses âneries.</i>

403
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>Je sais qu'un jour, nous irons mieux.</i>

404
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>Un jour, notre thérapie sera finie.</i>

405
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>Un jour, nous sourirons à nouveau,</i>
<i>parce que la vie l'exige.</i>

406
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>Cet homme n'a pas détruit ma vie.</i>

407
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>Il a détruit mon cœur, mon espérance,</i>
<i>ma foi et mes croyances.</i>

408
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>Mais je m'en sortirai</i>
<i>pour ma petite-fille.</i>

409
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>Désormais, cet homme</i>
<i>n'existe plus pour moi.</i>

410
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>Je vous le laisse. Merci beaucoup.</i>

411
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>Nous remercions</i>
<i>Mme Marisela Escobedo Ortiz.</i>

412
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>La loi accorde le même droit</i>
<i>à M. Sergio Barraza Bocanegra.</i>

413
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>Veuillez vous approcher du micro.</i>
<i>Vous avez la parole. Allez-y.</i>

414
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>Approchez-vous le plus possible du micro.</i>

415
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Je vais dire quelque chose.

416
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
Je sais, et je m'adresse à Mme Marisela,

417
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
que la douleur causée
ne peut être retirée.

418
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Je sais qu'elle a dit
qu'elle ne me pardonnait pas.

419
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Mais je veux m'excuser, Marisela,
parce que j'ai fait beaucoup de mal.

420
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
C'est vrai,
comme vous le disiez, où était Dieu ?

421
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
Hélas, je ne connaissais pas Dieu,
mais je l'ai connu en prison.

422
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Et…

423
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
Je n'ai pas de mots. C'est tout.

424
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>Nous remercions tous ceux</i>
<i>qui ont pris part à ce procès.</i>

425
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>La partie débat est terminée.</i>

426
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>La cour va maintenant délibérer en privé,</i>

427
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>et les parties seront convoquées</i>
<i>pour la lecture du verdict</i>

428
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>à 13h30 précises dans cette même salle.</i>

429
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
CONSEIL JUDICIAIRE DE L'ÉTAT DE CHIHUAHUA

430
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
SALLE DE DÉLIBÉRATIONS

431
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>Nous sommes sortis</i>
<i>pendant la suspension d'audience.</i>

432
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>Nous disions tous</i>
<i>que la justice triompherait.</i>

433
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
RUBÍ AVAIT LE DROIT DE VIVRE

434
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
SALLE DE TRIBUNAL 1

435
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>Nous sommes revenus dans la salle</i>
<i>et les juges ont lu le verdict.</i>

436
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Ciudad Juárez, Chihuahua,
le 29 avril 2010.

437
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
La cour s'est réunie
et est parvenue à la décision suivante…

438
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
À l'unanimité, la cour acquitte
Sergio Rafael Barraza Bocanegra

439
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
de l'accusation portée contre lui
d'avoir perpétré…

440
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Bravo !

441
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Rubí !

442
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
On te souhaite encore beaucoup
d'anniversaires ! Dieu te bénisse.

443
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Ça vient d'Alejandra, Valeria,
Paty, et Toño.

444
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
Tes parrains et marraines.

445
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Ma mère est née à Piedras Negras,
Coahuila, au Mexique.

446
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Elle y a rencontré mon père
et ils se sont mariés.

447
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Elle est allée en école d'infirmière.

448
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
À la fin de ses études,

449
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
elle a eu un poste
au nouvel hôpital public

450
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
qui avait été construit à Ciudad Juárez,
alors on a déménagé.

451
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
C'est là
que notre famille s'est aggrandie.

452
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Ma sœur était toujours heureuse.

453
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Elle adorait la musique et danser.

454
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
J'arrivais toujours à la faire rire.

455
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
C'était une fonceuse, une bosseuse.

456
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
Quand elle voyait une opportunité,
elle y allait.

457
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Elle faisait toujours attention
à ses enfants,

458
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
comment nous allions,
ce que nous faisions.

459
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
AMIE DE MARISELA

460
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Elle était généreuse, très…

461
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
C'était une fonceuse, rien ne l'arrêtait.

462
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Elle pouvait vendre du soufre au diable
et de la glace à un esquimau.

463
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
Une fois, on a fait
une fête déguisée pour les enfants.

464
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
Tout le monde riait aux larmes.

465
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
Elle avait un air
et une façon d'agir si naturels.

466
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
Elle portait une perruque, un gros nez
et du maquillage de clown.

467
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
C'était une fête fantastique,
les enfants se sont vraiment amusés.

468
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
Mari avait trois garçons,
mais elle a toujours voulu une fille.

469
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Elle a toujours voulu une fille.

470
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
Finalement, Rubí et Jessica
sont arrivées dans sa vie,

471
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
et sa vie a changé pour toujours.

472
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Elle n'avait jamais été si heureuse.

473
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
Sur cette photo, on voit Rubí et Marisela.

474
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
Ce sont les dernières vacances avec Rubí.

475
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
Avec ma nièce.

476
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Nous sommes allés à Acapulco.

477
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
On préparait la fête
pour les 15 ans de Rubí.

478
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
Après ce qui est arrivé à Rubí,

479
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
Marisela n'était plus la même.

480
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Elle avait une expression
et un regard vides.

481
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Sa quête de justice était la seule chose
qui la faisait avancer.

482
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
Voir mon amie s'effondrer,
je ne le souhaite à personne.

483
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
À personne.

484
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Je n'avais jamais vu ma mère s'effondrer
avant ce jour.

485
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Ni après.
Ce fut la première et la dernière fois.

486
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Elle s'était affalée
sur un canapé au tribunal.

487
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
Beaucoup de pensées m'assaillaient.

488
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
Je voulais tuer Sergio, vous savez ?

489
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Je voulais une vengeance.

490
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Il était surpris, il n'a pas compris.

491
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
Il était sûr d'être déclaré coupable.

492
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Les gens de Ciudad Juárez,
et le public en général,

493
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
tout le monde était scandalisé.

494
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Quatre ou cinq heures plus tard,

495
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Marisela préparait déjà
ses démarches du lendemain.

496
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
Nous nous sommes tous préparés
à une marche de protestation.

497
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>La mère de la fille assassinée</i>
<i>et d'autres membres de la famille</i>

498
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>sont descendus dans la rue</i>
<i>pour une marche de protestation.</i>

499
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
Hier, les juges l'ont assassinée
à nouveau.

500
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
Ils l'ont tuée à nouveau par leur verdict.

501
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>Chaque jour,</i>
<i>elle parcourait environ 10 kilomètres,</i>

502
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>du poste de police au tribunal,</i>

503
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>se moquant du système juridique</i>
<i>et des juges ayant acquitté Sergio.</i>

504
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
LES VICTIMES N'ONT PAS
DE GARANTIES LÉGALES

505
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
C'était un cirque.

506
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
Ils ont fait de nous des clowns,
ils ont ri de nous.

507
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Vous vouliez la justice ? Ha, ha, ha !

508
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
M. Sergio Rafael Barraza Bocanegra
a été acquitté

509
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
parce que l'accusation n'a pas fourni
la charge de la preuve…

510
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
JUGE

511
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
…prouvant sans l'ombre d'un doute
son implication dans le meurtre.

512
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
Malheureusement, l'affaire est tombée
aux mains de trois incompétents.

513
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Trois employés de justice
qu'on ne peut appeler des juges.

514
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
Ils ont acquitté le meurtrier
par une décision "unanime",

515
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
mais je le répète,
c'était une décision pusillanime.

516
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
UN, C'EST UNE ERREUR HUMAINE
TROIS, C'EST UN SCANDALE

517
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>On ne peut laisser d'autres jeunes femmes</i>
<i>se faire assassiner dans notre ville.</i>

518
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>Mme Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>a marché nue aujourd'hui,</i>

519
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>couverte uniquement d'une photo</i>
<i>de sa fille Rubí Marisol.</i>

520
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
Ils m'ont laissée nue,
sans garanties, sans droits.

521
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
Ils m'ont retiré le droit
de défendre ma fille.

522
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
Voici un homme
qui dit avoir tué une fille,

523
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
et qui, le dernier jour du procès,
s'est excusé auprès de la mère.

524
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
- Comment interpréter cela ?
- On doit respecter la loi.

525
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
JUGE

526
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
Quand j'ai pris cette fonction, j'ai juré

527
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
de respecter les lois
établies par la constitution,

528
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
pas de faire ma volonté
ni de suivre mes sentiments.

529
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
Nous voulons de toute urgence savoir
si les juges l'ont acquitté

530
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
du fait de la corruption,
ou si le gouvernement de Chihuahua

531
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
traite ces juges
comme des boucs émissaires.

532
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>a déclaré qu'elle ne se reposerait pas</i>

533
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>tant que le meurtrier de sa fille</i>
<i>ne serait pas en prison.</i>

534
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
S'ils me laissent tomber, je resterai là.

535
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
J'entamerai d'autres démarches.

536
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
Nous n'avions pas de témoin oculaire
ni de preuve scientifique solide,

537
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
mais en prenant en compte
toutes les preuves présentées,

538
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
on peut dire sans risque
qu'il a participé au crime.

539
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
On ne s'excuse pas
pour quelque chose qu'on n'a pas fait.

540
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
PROCUREUR DE LA RÉPUBLIQUE

541
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Longtemps, un aveu était
la meilleure preuve.

542
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Cependant, de nombreux aveux
ont été obtenus sous la torture.

543
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
Après la réforme
de notre système juridique en 2008,

544
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
les aveux ont perdu leur statut
de preuve irréfutable.

545
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Les aveux ne sont plus valables
s'ils sont auto-incriminants,

546
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
surtout s'ils sont obtenus
en l'absence d'un avocat.

547
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
Contrairement à d'autres meurtres,
les meurtres à domicile

548
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
sont sans témoins et sans preuve.

549
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Mais là, ils avaient assez d'informations
pour déterminer les faits.

550
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
J'ai rencontré Marisela
le jour du jugement,

551
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
quand le meurtrier de sa fille
a été acquitté.

552
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
REPRÉSENTANT LÉGAL
DE LA FAMILLE ESCOBEDO

553
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
L'avocat Lucha Castro et moi
étions à Ciudad Juárez.

554
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Marisela nous a approchés

555
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
et a demandé à l'avocat Lucha

556
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
de la représenter.

557
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
On est devenus très proches.

558
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
AVOCATE DE MARISELA
ET DÉFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME

559
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
En reprenant l'affaire, j'avais le choix.

560
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
Demander un nouveau procès,
ou faire annuler le verdict.

561
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Si j'avais trouvé une erreur
dans le procès,

562
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
j'en aurais demandé un nouveau
pour rappeler les témoins.

563
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Mais d'après ce que j'ai vu
dans le dossier,

564
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
et les lectures
des transcriptions d'audience,

565
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
je ne pouvais
que faire annuler le verdict.

566
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
Alors j'ai déposé une motion
devant la Cour d'appel.

567
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
On ne demande pas beaucoup,
simplement la justice.

568
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
Il n'y a aucun doute
que cet homme a tué ma sœur.

569
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>La Cour d'appel a décidé à l'unanimité</i>

570
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>de déclarer nul l'acquittement</i>
<i>de Sergio Rafael Barraza Bocanegra.</i>

571
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>Ils l'ont déclaré coupable de meurtre</i>
<i>dans l'affaire Rubí Fraire Escobedo.</i>

572
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
Le gouvernement a lavé son image
et imprimé un verdict sur papier.

573
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Mais selon moi, c'est inutile,
car ce n'est qu'un bout de papier.

574
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
Le meurtrier fuit toujours la justice.

575
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
Son but était clair :
retrouver Sergio Rafael Barraza.

576
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Il a aussitôt quitté l'État
parce qu'il savait qu'il serait arrêté.

577
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Il savait que ça ne durerait pas.

578
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
Maintenant qu'il était déclaré coupable,

579
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
la police était censée avoir envoyé
un avis de recherche dans tous les États,

580
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
pour signaler le fugitif
et demander son arrestation.

581
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
La police ne faisant aucun progrès,

582
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
on a repris le travail.

583
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>Je prévois d'aller à Mexico,</i>

584
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>avec d'autres mères</i>
<i>de jeunes filles disparues,</i>

585
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>qui souffrent autant que moi.</i>

586
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>Elle a entrepris un voyage de protestation</i>
<i>dans tout le pays.</i>

587
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>Elle a dit à tous les procureurs :</i>
<i>"Voilà un mandat d'arrêt.</i>

588
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>Cet homme a tué ma fille, il est coupable,</i>

589
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>et il pourrait être ici."</i>

590
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>Elle arrivait aux limites de la ville</i>
<i>et commençait à marcher.</i>

591
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>Cela attirait les médias.</i>

592
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>Parfois, les autorités refusaient</i>
<i>de la voir,</i>

593
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>alors elle attendait</i>
<i>jusqu'à ce qu'elles la reçoivent.</i>

594
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
Où que nous allions,
dans les villes ou autres,

595
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
ils ignoraient tout de l'affaire.

596
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
On parlait avec d'autres départements,

597
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
et tous les procureurs savaient
pour son mandat d'arrêt.

598
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
"Recherchez-le dans votre État,

599
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
et envoyez-le-nous."
Ceci est un avis de recherche.

600
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
On reçoit des milliers de mandats

601
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
de tous les bureaux du pays,
et Barraza n'était qu'un parmi d'autres.

602
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
RÉCOMPENSE POUR TOUT RENSEIGNEMENT
CONDUISANT À SON ARRESTATION

603
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>Je ne veux pas</i>
<i>que ma fille soit morte en vain.</i>

604
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>Les hommes violents envers les femmes</i>

605
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>apprendront que les sentences</i>
<i>ne sont pas que des bouts de papier.</i>

606
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>On ne reviendra pas en arrière.</i>

607
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>Ils ont interrogé des travailleurs,</i>

608
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>et sont allés dans tous les bars</i>
<i>qu'il aurait pu fréquenter.</i>

609
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>Marisela se déplaçait en secret,</i>
<i>malgré le danger.</i>

610
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>Elle était là avec sa famille</i>
<i>et d'autres qui demandaient justice.</i>

611
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Après plus de trois semaines,
nous sommes arrivés à Mexico.

612
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
Ma mère a demandé une entrevue
avec le président Felipe Calderón.

613
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
MEXICO A ÉTÉ CONDAMNÉE
POUR FÉMINICIDES

614
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Bien sûr, il a refusé de la rencontrer.

615
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Pourquoi cette marche ?

616
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Pour protester contre les féminicides
et le trafic d'êtres humains.

617
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
Nous demandons la justice.

618
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
Nous avons marché de ville en ville
depuis Ciudad Juárez,

619
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
distribuant des avis de recherche.

620
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
JUSTICE CONTRE LES FÉMINICIDES
ET LE TRAFIC D'HUMAINS

621
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
Après ce qui est arrivé avec Rubí
et son arrestation à Fresnillo,

622
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
Sergio fréquentait déjà une autre fille
du même âge que Rubí.

623
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Ma mère était sûre qu'il y était

624
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
parce que sa compagne était enceinte,

625
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
et s'il ne pouvait rester ici,
il irait là-bas.

626
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>Ils sont allés au Zacatecas,</i>
<i>où Marisela l'a trouvé la première fois.</i>

627
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
Nous allons dans plusieurs villes,
suivant des pistes, marchant.

628
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Je veux qu'on sache que c'est un assassin.

629
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
Bizarrement, la mère de sa petite amie
s'appelle aussi Marisela.

630
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Il se souviendra toujours de moi
et saura que je le poursuivrai toujours.

631
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Je continuerai mes recherches
dans tout le pays.

632
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Même si je dois vivre sur les routes.

633
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
Nous sommes allés directement
là où ils avaient arrêté Sergio.

634
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
J'accrochais une affiche
quand deux filles sont arrivées.

635
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
Pensant qu'elles le reconnaissaient,
je leur ai expliqué.

636
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Puis ma mère est venue leur parler.

637
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Elle leur a demandé de nous aider.

638
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
L'une d'elle a dit qu'elle était
la cousine de sa petite amie,

639
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
et qu'elle savait où il habitait.

640
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Marisela l'avait localisé,

641
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
alors elle a appelé la police
en disant : "Il est là."

642
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
Elle a essayé d'expliquer l'affaire
et a appelé au Chihuahua.

643
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
Ils sont entrés devant,
mais il y avait un terrain vague derrière.

644
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
J'ai couru derrière la maison
et j'ai vu Sergio

645
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
sortir par la fenêtre
de la salle de bains.

646
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Il y avait des escaliers menant au toit.

647
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
J'ai senti l'adrénaline monter.

648
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Il a commencé à courir
et en se cachant, il m'a repéré.

649
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
Il avait le visage
de quelqu'un qui savait qu'il était pris.

650
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
Il y a eu une poursuite avec la police
et des coups de feu.

651
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
Ils ont dit à Marisela : "On l'a eu."

652
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Ensuite, ils ont dit : "Il s'est enfui."

653
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
Le suspect était armé…

654
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
PROCUREUR DE L'ÉTAT DE ZACATECAS

655
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
…et il a tiré sur les policiers.

656
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
Nous avons bouclé le périmètre,
mais sans pouvoir le localiser.

657
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
Quand la police a su qu'il s'était enfui,

658
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
la police fédérale
et les militaires sont arrivés.

659
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
Ils ont quadrillé le quartier,
il y a même eu des tirs.

660
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
Ils ont tiré,
mais juste pour le spectacle.

661
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Il était déjà parti.

662
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
Il y a eu des erreurs pendant
la procédure d'arrestation.

663
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
On dirait qu'il a été prévenu
et s'est enfui.

664
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Mais ils étaient
sur le point de l'arrêter.

665
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Maman sentait qu'ils ne faisaient rien.

666
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
Ils lui ont demandé :
"C'était dur de le trouver ?"

667
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
Elle a répondu : "Non, il était exactement
là où je pensais."

668
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
L'opération n'a pas été menée
correctement.

669
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
C'est une opération ratée.

670
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Cela n'est pas arrivé pendant mon mandat,
mais celui de mon prédécesseur.

671
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
La colère de Marisela, déjà considérable,

672
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
a atteint un nouveau pic,
comme vous l'imaginez.

673
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Je me sentais si impuissante.

674
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Je n'arrivais pas à croire qu'il s'en soit
sorti après qu'on l'eut retrouvé.

675
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Les autorités voulaient le capturer
avec ces informations,

676
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
mais elles ont bâclé l'arrestation
parce qu'elles s'en moquaient.

677
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
Les policiers n'ont pas appelé de renforts
parce qu'ils voulaient la récompense.

678
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
Or ils ne pouvaient la réclamer,
car c'était leur travail.

679
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Mais ils ont refusé les renforts.

680
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
Quand Mme Marisela est venue me voir
au bureau du procureur,

681
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
je supervisais 500 officiers,
beaucoup étant toujours au lycée.

682
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Aucun n'avait été évalué sur sa fiabilité.

683
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
La police était-elle fiable
à cette époque ?

684
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Certainement pas.

685
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
Je regardais ma mère lire le dossier,
examinant les os.

686
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
Elle relisait sans cesse les mêmes choses.

687
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
J'ignore comment elle supportait ça,
c'était sa fille.

688
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Elle m'a dit qu'elle s'efforçait de penser
que c'était quelqu'un d'autre.

689
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
"Je ne pense pas que c'est Rubí,
mais quelqu'un d'autre."

690
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
Elle avait des moments de faiblesse.

691
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
En public, vous êtes fort.
Vous trouvez l'énergie d'avancer.

692
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
Mais en privé, ma mère craquait.

693
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
Elle tournait en boucle
autour de ces questions sans réponses.

694
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Je ne pouvais rien dire,
mais juste être là.

695
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Être là pour elle.

696
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
Après, nous sommes restés à Fresnillo
une ou deux semaines,

697
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
en le cherchant dans chaque ville.

698
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
On était sur sa piste.

699
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
Mais on a entendu des rumeurs disant
qu'il avait rejoint le cartel des Zetas.

700
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
On pensait qu'ils essayaient juste
de nous effrayer.

701
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>Ils ont bâti un réseau de voisins</i>
<i>pour obtenir plus d'informations,</i>

702
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>et ils ont découvert</i>
<i>la nouvelle maison où logeait Sergio.</i>

703
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>Ils ont loué une maison à côté,</i>

704
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>avec une vue dégagée</i>
<i>sur la maison de Sergio,</i>

705
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>et ils ont commencé à monter</i>
<i>la garde en permanence pour l'épier.</i>

706
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
On est restés à Fresnillo, à attendre.

707
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
Un mois s'est écoulé, puis deux,
et toujours rien.

708
00:55:17,105 --> 00:55:18,648
RUE RUBÍ

709
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
On a entendu dire qu'il était là-bas.

710
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
C'était un jeu d'attente.

711
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
Monter la garde.

712
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
Deux ou trois mois se sont écoulés,
et on n'avait rien obtenu.

713
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
Ma mère conduisait une petite Jetta verte.

714
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
On utilisait des jumelles,
comme dans les films.

715
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Sauf que c'était un film d'horreur.

716
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
On montait la garde pendant des nuits.

717
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
Maman et moi restions dans la voiture
jusqu'à 4 h ou 5 h du matin.

718
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
J'aurais reconnu Sergio à des kilomètres.

719
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
Pas besoin de jumelles
pour savoir que c'était lui.

720
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
Ils sont allés dans une rue adjacente
et quand on a tourné,

721
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
le véhicule nous faisait face,
pleins phares.

722
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Il savait que c'était nous.

723
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Il connaissait notre voiture,
il l'avait déjà vue.

724
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
D'après la voiture qu'il conduisait,
il était très probable

725
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
qu'il travaillait pour le cartel.

726
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Là, nous avons su
que nous étions vraiment en danger.

727
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
Nous avons pensé
qu'ils pourraient s'en prendre à nous.

728
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
Ils connaissaient les deux numéros
que Sergio utilisait.

729
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Marisela a consulté
les registres des appels.

730
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Il éteignait ses téléphones trois jours
et les allumait deux jours.

731
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Trois jours sans appels,
puis deux jours avec.

732
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
C'est la manière de faire des Zetas.

733
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Ce schéma nous a fait comprendre
qu'il en faisait vraiment partie.

734
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
Il ne s'appelait plus Sergio,
mais "Commandant Bambino".

735
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Il changeait de nom,
comme un nom de scène.

736
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
En cherchant Sergio, nous avons trouvé
une personne qui le connaissait.

737
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
Ma mère a commencé à lui parler
et elle a craché le morceau.

738
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
Elle lui a même donné
des informations qu'on ne cherchait pas,

739
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
la localisation d'une planque,
le nom du chef,

740
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
même la localisation de caches d'armes,
bien plus que ce qu'on demandait.

741
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
Les agents ont dit qu'il leur fallait
la permission des Zetas

742
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
pour venir en ville l'arrêter.

743
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Si les Zetas ne le livraient pas,
ils ne pouvaient pas l'arrêter.

744
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Il avait apparemment acquis
un certain pouvoir.

745
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
Il avait des liens
avec le cartel de drogue des Zetas.

746
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
Mon oncle Ricardo et moi
avons parlé à ma mère séparément.

747
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
Je lui ai dit
que cette information compliquait tout.

748
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
Maintenant,
les choses étaient différentes.

749
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Tout le monde connaît l'arrangement

750
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
entre les autorités
et les organisations criminelles.

751
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
On n'avait aucun soutien.

752
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Pas de caméra, pas d'agent,
personne pour prendre nos appels, rien.

753
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Aucun soutien.

754
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
On a compris
qu'on ne le retrouverait jamais.

755
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
Nous sommes retournés au Chihuahua,
voir un nouveau gouverneur

756
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
et un nouveau procureur.

757
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
Pendant la période des élections,
la violence augmente.

758
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
César Duarte a gagné avec un discours
basé sur la sécurité publique.

759
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
GOUVERNEUR DE CHIHUAHUA

760
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
<i>Je commence mon mandat</i>
<i>avec un objectif fondamental.</i>

761
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
<i>Qu'on se souvienne de moi</i>

762
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
<i>comme le gouverneur qui a pu</i>
<i>ramener l'ordre au Chihuahua.</i>

763
01:00:57,278 --> 01:00:58,655
JOURNALISTE

764
01:00:58,738 --> 01:01:02,033
Son investiture était exagérée,
comme une fête des voisins géante.

765
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Des lumières partout, et dans les rues.

766
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>Les gens applaudissent, heureux,</i>
<i>pour accueillir César Duarte.</i>

767
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>Il va au bord de l'estrade</i>
<i>pour saluer la foule.</i>

768
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
Une fois de retour,
ma mère a décidé de camper

769
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
devant le palais du gouvernement.

770
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
PALAIS DU GOUVERNEMENT

771
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
Elle avait déjà marché dans tout le pays.

772
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
Elle était allée à la capitale,
avait même retrouvé Sergio.

773
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
Elle avait épuisé chaque ressource.

774
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Que faire de plus ? Elle décida de camper.

775
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>Elle a commencé le 5 décembre.</i>

776
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>Mon oncle est resté avec elle.</i>

777
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
LA JUSTICE EST UN PRIVILÈGE
DU GOUVERNEMENT

778
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Le tueur est-il encore au Mexique ?

779
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Oui, et il va devenir le chasseur,
et moi la proie.

780
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Il s'attend à ce que je me cache,

781
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
mais je refuse. Il peut venir me tuer ici.

782
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Il a proféré des menaces ?

783
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Oui, et sa famille aussi.

784
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Il travaille déjà
avec une organisation criminelle.

785
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Qu'attend le gouvernement ? Qu'il me tue ?

786
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Il peut me tuer, mais ici.

787
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Les seules choses qu'elle n'ait pas faites
étaient des choses illégales.

788
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
Elle n'avait pas peur pour elle-même,
mais la loi ne le permettait pas,

789
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
et elle a choisi la légalité.

790
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
UNIVERSITÉ AUTONOME DE CHIHUAHUA

791
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
L'anniversaire de l'université
est le 8 décembre.

792
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
Pendant son sit-in, elle a entendu parler
de l'arrivée du gouverneur Duarte,

793
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
alors elle a emporté une bannière
à la conférence de presse.

794
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
Pendant le discours du gouverneur,
ils ont déroulé la bannière.

795
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
"La justice, privilège du gouvernement".

796
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
Cela faisait allusion au kidnapping
du frère de Patricia González.

797
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
Là, cela leur a pris quelques jours
pour retrouver les kidnappeurs.

798
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
Même chose quand le neveu de César Duarte
a été kidnappé.

799
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
La justice n'est réservée
qu'aux officiels du gouvernement.

800
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
Dans le cas du frère de la procureure,
ils ont eu les tueurs en deux semaines.

801
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
RUBÍ LA JUSTICE VOLÉE

802
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Pourquoi la gestion du cas de votre frère
a fâché Marisela ?

803
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
J'ignore pourquoi cela l'a contrariée,

804
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
puisque cette affaire n'avait aucun lien.

805
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
Quand elle a déroulé la bannière,

806
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
on voyait que Duarte était énervé.

807
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Il ne tolérait pas la critique,
constructive ou non.

808
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
Que la mère d'une victime,
et qui plus est une femme,

809
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
le confonde ainsi,

810
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
avec tant de force,

811
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
et avec les informations qu'elle avait,

812
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
il ne l'a pas bien pris.

813
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
En colère, il l'a envoyée voir
le procureur, Carlos Salas.

814
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
PROCUREUR DE DISTRICT DU CHIHUAHUA

815
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Il a demandé si elle voulait
déposer une plainte avec ses informations.

816
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Elle a dit oui.

817
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
Alors elle a commencé.

818
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>Dans l'État de Zacatecas,</i>
<i>dans la ville de Fresnillo…</i>

819
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>Dans la rue…</i>

820
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
<i>Elle a partagé toutes ses informations.</i>

821
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
Ce qu'elle avait fait.

822
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
COMPARUTION
Marisela Escobedo a comparu au tribunal

823
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
…la dernière fois que j'ai vu les agents
fédéraux pour l'organisation criminelle…

824
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
Ils sont restés longtemps.

825
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
…Je comparais pour donner
des informations en espérant…

826
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Puis elle est retournée faire
son sit-in sur la place.

827
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
Le procureur nous a donné sa parole.

828
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Encore une fois,
j'ai cru à leurs promesses.

829
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Je veux croire qu'ils le feront bientôt.

830
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
Nous avons eu des promesses identiques
par les administrations précédentes,

831
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
mais sans résultats.

832
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
J'ai confiance dans le procureur.
J'espère qu'il tiendra parole,

833
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
et qu'ils agiront.
Mais j'attendrai ici.

834
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
On prévoyait de passer Noël
et le Nouvel An là-bas,

835
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
mon oncle Ricardo, ma mère et moi,

836
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
jusqu'à ce que quelque chose se passe.

837
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
Elle me semblait forte,
mais elle craquait parfois.

838
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Elle me disait qu'elle était fatiguée
de toute cette merde.

839
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
En ces termes.

840
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Du gouverneur
et de tous les autres en dessous.

841
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
La justice existe
dans ce pays et cet État.

842
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Parce que la justice existe
pour le gouverneur César Duarte.

843
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
RÉCOMPENSE 100 000 $

844
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
Et pour l'ancienne procureure
Patricia González.

845
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
À chaque fois que nous allions
sur la place, nous venions la voir.

846
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
Nous avons essayé de la convaincre
de déclarer une trêve.

847
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
Une trêve pendant les vacances,
surtout pour sa santé mentale,

848
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
pour qu'elle reprenne des forces,
mais rien ne la dissuadait.

849
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Aucune puissance sur Terre
ne pouvait ébranler sa décision.

850
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
16 DÉCEMBRE 2010

851
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>C'était si dangereux d'être là-bas,</i>
<i>surtout la nuit,</i>

852
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>encore plus maintenant</i>
<i>que Sergio était protégé par le cartel.</i>

853
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>Ce 16 décembre 2010,</i>

854
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>elle tricotait</i>
<i>des décorations de Noël noires,</i>

855
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>et elle a dit qu'elle attendrait le 25</i>
<i>pour acheter un sapin de Noël,</i>

856
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>parce qu'alors, il serait moins cher.</i>

857
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>Elle insistait</i>
<i>pour passer Noël sur la place.</i>

858
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>Ce soir-là, comme chaque soir,</i>

859
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>elle a commencé</i>
<i>à ranger le campement à 20 h.</i>

860
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>Une voiture s'est garée.</i>

861
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>Elle l'a vu venir.</i>

862
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>Elle a traversé la rue.</i>

863
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>Et il lui a tiré dessus.</i>

864
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
J'ai appelé mes frères et sœurs.

865
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Je ne savais pas comment réagir,
je ne pouvais pas pleurer.

866
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Je ressentais de l'impuissance,
de la frustration, je ne l'explique pas.

867
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
J'ai rassemblé mes frères et sœurs,

868
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
et on est allés à Chihuahua
pour récupérer le corps de ma mère.

869
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
On était bouleversés, c'est dur à décrire.

870
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
J'en pleure encore.

871
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Je n'ai pas été choqué,
parce que je m'y attendais.

872
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Je savais que cela arriverait.

873
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
Mais j'espérais envers et contre tout
que les choses seraient différentes.

874
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>L'indignation est forte face au meurtre</i>
<i>de Mme Marisela Escobedo Ortiz,</i>

875
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>qui a été tuée hier soir.</i>

876
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>Elle a été tuée en manifestant</i>
<i>devant le palais du gouvernement,</i>

877
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>pour exiger l'arrestation</i>
<i>de l'assassin de sa fille.</i>

878
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>Marisela Escobedo, une mère qui se battait</i>
<i>pour obtenir la justice pour sa fille,</i>

879
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>abattue devant</i>
<i>le gouvernement de Chihuahua.</i>

880
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>Marisela refuse d'accepter</i>

881
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>qu'elle vit dans un pays sans justice.</i>

882
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>À la veille de Noël :</i>

883
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>"Je ferai un dîner de Noël ici,</i>
<i>les gens viendront."</i>

884
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>Un homme s'approche</i>
<i>et lui tire dans la tête.</i>

885
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>Devant la police.</i>

886
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
Nous avons César Duarte en ligne.
Bonjour, gouverneur.

887
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>- Bonjour, Carlos.</i>
- Gouverneur, que s'est-il passé ?

888
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Quelles informations avez-vous
par les vidéos ?

889
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>Nous avons la déclaration de son frère,</i>
<i>témoin du crime.</i>

890
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>Il nous a donné une description physique,</i>
<i>et nous recherchons le criminel.</i>

891
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Marisela, écoutez,
nous soutenons votre combat !

892
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
MIEUX VAUT MOURIR DEBOUT
QUE VIVRE À GENOUX

893
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
Marisela, écoutez,
nous soutenons votre combat !

894
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
La plus grande et unique femme de Juárez !

895
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Ma mère ! Marisela Escobedo Ortiz !

896
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
- Gardez la mémoire de Marisela vivante !
- En reprenant son combat !

897
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>L'indignation de la société avait atteint</i>
<i>un point critique,</i>

898
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>qui a entraîné</i>
<i>d'importantes manifestations,</i>

899
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>comme allumer des bougies</i>
<i>tout autour du palais du gouvernement.</i>

900
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>Les gens déposaient leurs bougies</i>
<i>puis rentraient chez eux.</i>

901
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
Il faisait froid ce jour-là.

902
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
L'atmosphère était différente,
comme si la ville était paralysée.

903
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
Même si vous ne l'aviez jamais rencontrée,
même si vous la connaissiez juste,

904
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
même si vous l'aviez vue de loin,
vous la sentiez proche de nous.

905
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Il y a eu un élan d'affection envers elle,

906
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
ainsi que de l'indignation et de la peur.

907
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
J'ai vu la vidéo pour la première fois
à Chihuahua.

908
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
C'est dur de voir quelqu'un qu'on aime
se faire tuer comme ça.

909
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
C'est…

910
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Je ne sais pas comment l'expliquer,
mais c'est carrément dur.

911
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
Et…

912
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
C'était fini. Ma mère était morte.

913
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>Marisela Escobedo est retournée</i>
<i>à Ciudad Juárez dans un corbillard.</i>

914
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>Le cercueil,</i>
<i>escorté par ses fils et la police d'État,</i>

915
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>a été accueilli par des amis</i>
<i>et des habitants aux abords de la ville.</i>

916
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
Nous sommes tous réunis ici…

917
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
pour dire adieu à la dépouille de ma mère,
parce qu'elle n'est plus ici.

918
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Son corps est ici avec nous,

919
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
mais son essence est maintenant
avec le Seigneur.

920
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Elle s'est battue jusqu'au bout
et est morte au front.

921
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Comme a dit mon frère,
notre mère était une héroïne,

922
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
parce qu'elle a fait des choses
que personne n'avait jamais faites.

923
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Elle s'est battue seule,

924
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
contre vents et marées.

925
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
Même sur le point de craquer,

926
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
à la libération de l'assassin de ma sœur,

927
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
elle s'est relevée…

928
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
et nous a appris une leçon de courage.

929
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Je vous demande
des applaudissements pour ma mère.

930
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>Quand vous avez des doutes</i>
<i>sur ce que vous devez faire,</i>

931
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>quand vous vous demandez</i>
<i>comment vous battre,</i>

932
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>rappelez-vous Marisela Escobedo.</i>

933
01:17:04,620 --> 01:17:09,666
LE SEIGNEUR EST MON BERGER
JE NE MANQUERAI DE RIEN

934
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
SES ENFANTS ET PETITS-ENFANTS

935
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
Ce jour et cette nuit-là
ont semblé durer une éternité.

936
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
Je n'ai dormi que quelques heures.
Le lendemain, au réveil,

937
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
je suis parti avec ma femme, enceinte,
et mon enfant.

938
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
On a vu quelque chose brûler au loin.

939
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
Un magasin de meubles est en feu.

940
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
Le boulevard Oscar Flores
a dû être totalement fermé.

941
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
Les pompiers sont encore sur place.

942
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
C'est le petit ami de ma mère
qui ouvrait toujours le magasin,

943
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
mais il ne l'a pas fait ce jour-là
à cause des événements.

944
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
Ils ont pris son frère
et ont incendié le magasin.

945
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
Ils l'ont réduit en cendres.

946
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
LE BEAU-FRÈRE DE MARISELA ASSASSINÉ
SON MAGASIN INCENDIÉ

947
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
Il s'appelait Manuel.

948
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
Une heure ou deux plus tard,
ils ont retrouvé son corps

949
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
avec un sac sur la tête
et un fil de fer autour du cou.

950
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
J'ai aussi appris
qu'ils étaient venus me chercher.

951
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
Des gens étaient venus après mon départ.

952
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
Ils ont essayé d'entrer,
ils me cherchaient.

953
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
Alors j'ai compris

954
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
le danger qu'on courait tous.

955
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
On devait partir,
on ne pouvait plus rester.

956
01:18:52,936 --> 01:18:56,189
<i>Le fils de Marisela Escobedo a demandé</i>
<i>l'asile politique,</i>

957
01:18:57,899 --> 01:19:00,235
<i>craignant pour sa vie</i>
<i>après la mort de sa mère.</i>

958
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
On leur a dit de m'appeler…

959
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
CABINET D'AVOCATS

960
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
…et ils ont passé le pont.

961
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
AVOCAT DE LA FAMILLE ESCOBEDO

962
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
"Et nos affaires ? Et notre travail ?"

963
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
Les policiers ont dit :
"Vous avez de la chance d'être en vie."

964
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
Voilà le message qu'ils ont envoyé
à la famille de Juan.

965
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
"Vous êtes en vie,
connards, laissez tomber."

966
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
Quand vous dénoncez les failles
du gouvernement et du système,

967
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
et le lien entre le gouvernement
et les cartels,

968
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
vous êtes en danger.

969
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
Le problème ici et à Juárez,
c'est que dans le même commissariat,

970
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
vous pouvez avoir 10 flics
autour d'une table,

971
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
et trois organisations criminelles
également représentées.

972
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Je l'ai déjà dit et je le répète.

973
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Marisela a signé son propre arrêt de mort

974
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
en faisant une déclaration
chez le procureur à Chihuahua.

975
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
Ce fut le moment

976
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
où ils ont décidé de la tuer pour enterrer
les informations qu'elle avait.

977
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
C'est un crime d'État,
parce que l'État en a "bénéficié"

978
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
malgré le contrecoup initial,

979
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
quand une critique aussi franche
et exigeante est morte.

980
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
Ceux qui veulent salir les eaux,

981
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
ceux qui disent que ce qui s'est passé,
et c'est douloureux,

982
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
pourrait être appelé un crime d'État,
se trompent grandement.

983
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
Le gouverneur du Chihuahua n'a aucun lien
avec des groupes criminels !

984
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
Les tueurs devaient savoir

985
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
qu'ils pouvaient la tuer ce soir-là
en toute impunité,

986
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
aux portes du palais,
avec les lumières allumées,

987
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
et sous les caméras.

988
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Cela a été autorisé,
si ce n'est ordonné, par l'État.

989
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Elle n'était pas protégée,
ils l'ont laissée seule.

990
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Elle campait là-bas
parce qu'elle n'avait aucun recours.

991
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
Ils n'enquêtaient même pas
pour l'aider à retrouver Sergio.

992
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Elle ne serait pas morte
si on avait continué à enquêter.

993
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Mais mon mandat était terminé,
il ne dure que six ans.

994
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
C'était bien plus facile de la tuer
que d'arrêter Sergio.

995
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Mais ils ignoraient qu'ils
ne pouvaient pas la faire taire.

996
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Je savais que ce n'était pas fini.

997
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
Ce n'était pas terminé.

998
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Je lui ai dit…

999
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
que je deviendrais le bras droit
de cette lutte,

1000
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
tant qu'il continuerait le combat.

1001
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
J'ai décidé de continuer la lutte,
mais depuis le sol américain.

1002
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
Je le ferai
depuis l'autre côté de la frontière.

1003
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
RUBÍ - JUSTICE VOLÉE
JUSTICE PRIVILÈGE DES GOUVERNEMENTS

1004
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
Ils ne veulent pas de carte verte,
ils veulent la justice.

1005
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
Nous avons vu les sales coups
du gouvernement mexicain.

1006
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
CONSULAT GÉNÉRAL DU MEXIQUE

1007
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
Nous demandons publiquement
qu'ils voient ce que l'on fait.

1008
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Cela leur paraîtra bizarre,
ils seront en colère,

1009
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
mais nous sommes ici
pour obtenir la justice.

1010
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
DES MANIFESTANTS CONDAMNENT
LES FÉMINICIDES

1011
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Justice !

1012
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>Une manifestation mondiale a eu lieu</i>

1013
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>pour dénoncer le meurtre</i>
<i>de Marisela Escobedo.</i>

1014
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>Arrêtez la violence envers les femmes !</i>

1015
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
"TUEZ-MOI EN FACE DU PALAIS !"

1016
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
Le coût politique pour le nouveau
gouvernement de Chihuahua a été élevé.

1017
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
Il a affronté un défi, puisqu'une personne
avait été assassinée à leur porte,

1018
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
après avoir rencontré le procureur
pour dénoncer le gouverneur,

1019
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
et embarrassé le procureur,
et elle a été tuée à leur porte.

1020
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
Sans parler de l'indignation
de la société. Ils avaient vraiment besoin

1021
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
de prouver leur capacité

1022
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
à gérer un cas comme celui-ci.

1023
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
- Il y a du progrès ?
- On a fait de grands progrès.

1024
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
Beaucoup de découvertes
ont été ajoutées au dossier.

1025
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
Nous espérons
que l'affaire sera bientôt solutionnée.

1026
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
- Et l'affaire Sergio Barraza ?
- C'est la même affaire.

1027
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Il est probable qu'ils aient reçu l'ordre

1028
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
de clore l'affaire,
étant donné tout le tumulte.

1029
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
Les autorités ont annoncé avoir capturé
l'assassin de Marisela,

1030
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
et avoir des preuves.

1031
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
José Enrique Jiménez Zavala,
alias Wicked, en détention,

1032
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
est l'assassin présumé
de la militante Marisela Escobedo.

1033
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
Nous avons finalement conclu
une longue enquête,

1034
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
aboutissant à l'arrestation

1035
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
de l'auteur matériel du crime.

1036
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Je suis responsable
d'avoir ôté la vie à Mme Escobedo.

1037
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
Je suivais les ordres du groupe criminel
auquel j'appartiens.

1038
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
Ils ont présenté cet homme
comme l'assassin de ma mère,

1039
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
et l'ont accusé d'autres crimes,
comme avoir mitraillé un bar.

1040
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
DÉFENSEUR PUBLIC

1041
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
J'étais défenseur public
pour l'État du Chihuahua.

1042
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
- Votre nom ?
- Perla Márquez, défenseur public.

1043
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Au début, il m'a dit :

1044
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
"Je l'ai tuée, je veux que ça se termine.
C'est tout."

1045
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Que pouvez-vous nous dire
de la première photo ?

1046
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Je suis près du palais du gouvernement.

1047
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
En approchant d'elle,
mon arme s'est enrayée.

1048
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Je l'ai poursuivie.

1049
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
J'imagine que c'est
quand j'ai rechargé le revolver.

1050
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
Sur la 26, j'imagine que c'est
quand je l'ai rattrapée et abattue.

1051
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Nous avons tout cela
et des preuves des autres meurtres.

1052
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Il a avoué, et l'arme est la même.

1053
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
Nous l'avons inculpé en toute confiance.

1054
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Je veux endosser la responsabilité

1055
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
et payer pour les conséquences
de mes choix.

1056
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
L'avocat de Marisela ne croit pas
qu'il soit le tueur.

1057
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>Il utilise des termes comme :</i>
<i>"Je l'ai privée de sa vie."</i>

1058
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>Les criminels disent en général :</i>
<i>"Je l'ai tuée" ou "Je l'ai éliminée."</i>

1059
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>Qui avoue un meurtre spontanément ?</i>

1060
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
C'est le procureur
qui doit prouver la culpabilité.

1061
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Quelle preuve concrète avait-il ?

1062
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
Tout reposait sur ses aveux.

1063
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
On a prouvé que c'était
l'arme qui l'avait tuée,

1064
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
mais pas qu'il l'avait utilisée,
et c'est différent.

1065
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
Une fois encore,
la famille a lancé un cri d'alarme.

1066
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
"Ce n'est pas le bon,
cette affaire n'est pas résolue."

1067
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Ricardo, le frère de Marisela,
nie que Zavala soit le tueur,

1068
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
parce qu'il était avec elle
et a vu le tueur de près.

1069
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Je n'ai pas pu l'identifier
car je n'étais pas là,

1070
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
mais Ricardo y était.

1071
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
Et il m'a dit qu'il n'oublierait jamais
le visage du gars.

1072
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
Le portrait-robot montre
des similarités

1073
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
avec l'homme qu'ils ont présenté,
mais ce n'est pas l'assassin de ma mère.

1074
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
L'assassin de Marisela Escobedo
est Andy Barraza.

1075
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Andy est le frère de Sergio,
celui qui a tué Rubí, la sœur de Juan.

1076
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Voici une photo d'Andy Barraza Bocanegra.

1077
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
Je l'ai rencontré
avant le meurtre de Rubí.

1078
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
Il venait d'être libéré
de la prison pour mineurs.

1079
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Ricardo n'a jamais rencontré Andy.

1080
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Il ne l'avait jamais vu
avant cette nuit-là.

1081
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Marisela Escobedo a porté plainte
auprès du procureur de Chihuahua,

1082
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
accusant Andy Barraza
d'être venu chez elle pour l'abattre.

1083
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Andy a dit à son entourage

1084
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
qu'il allait tuer ma mère. Il a dit :
"Je vais la défoncer."

1085
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
Nous avons donné cette information
au procureur.

1086
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
À M. César Peniche.

1087
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
CONSULAT GÉNÉRAL DU MEXIQUE

1088
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
Nous avons parlé avec lui.

1089
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
DÉLÉGUÉ DU PROCUREUR DE CHIHUAHUA
ACTUEL PROCUREUR

1090
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
Ayant des informations supplémentaires,
on a prévu une déclaration officielle.

1091
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
Nous avons demandé
une série de photographies.

1092
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Parmi elles, il y en avait une d'Andy.

1093
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
Ricardo l'a formellement identifié
comme étant le tueur.

1094
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
JE RECONNAIS CET HOMME
COMME ÉTANT L'ASSASSIN DE MA SŒUR

1095
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
- L'avez-vous tuée ?
- Oui, monsieur.

1096
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Êtes-vous sûr ?
Sans l'ombre d'un doute ?

1097
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Auriez-vous pu être
sous l'influence de drogues

1098
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
et vous auriez cru l'avoir fait
au lieu de quelqu'un d'autre ?

1099
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
J'étais drogué tout le temps,
mais totalement conscient.

1100
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
La famille disait que ce n'était pas
Wicked et a désigné le vrai tueur,

1101
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
mais les procureurs ont ignoré
leurs informations.

1102
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
Ils ne les ont même pas inclues
dans le dossier.

1103
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
La stratégie médiatique
était d'enfoncer Wicked.

1104
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
CENTRE DE RÉADAPTATION SOCIALE

1105
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
Tout a changé un jour,
quand il m'a dit : "Ça suffit.

1106
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
Je ne peux plus continuer,
parce que je ne l'ai pas tuée."

1107
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
Il a été torturé pour avouer
les meurtres dont il était accusé.

1108
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
Ils ont menacé sa femme et sa fille.

1109
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
Alors il a accepté de dire
tout ce qu'ils voulaient.

1110
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
J'en ai immédiatement informé le juge,

1111
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
et demandé la mise en place
du protocole d'Istanbul.

1112
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
C'est un test pour déterminer
si quelqu'un a été torturé.

1113
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Je lui ai dit que je croyais
qu'on devrait aller au procès.

1114
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Je pensais pouvoir monter
une défense efficace.

1115
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Le frère de Marisela était là
au moment du meurtre,

1116
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
donc on avait un véritable témoin.

1117
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
Nous avons utilisé la diligence
raisonnable pour préparer ce procès.

1118
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Si l'État condamne quelqu'un
malgré une preuve contraire,

1119
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
cela doit être prouvé au tribunal,
mais il serait disculpé.

1120
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>Le 31 décembre 2014,</i>
<i>le procureur a annoncé</i>

1121
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>que Wicked était mort</i>
<i>d'une crise cardiaque.</i>

1122
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
La mère de Wicked a demandé
une autopsie du corps de son fils.

1123
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
Ils ont dû admettre
que ce n'était qu'un mensonge.

1124
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>Les autorités sont revenues sur</i>
<i>leur déclaration sur la mort de Wicked.</i>

1125
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>Elles ont révélé qu'il n'était pas mort</i>
<i>d'une crise cardiaque.</i>

1126
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>En fait, il a été étranglé</i>
<i>par son compagnon de cellule,</i>

1127
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>Jaime Noel Cuevas, alias "Jimmy".</i>

1128
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Il a été tué dans une prison
de sûreté maximale.

1129
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
J'ai compris que même
si je leur apportais sur un plateau

1130
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
toutes les preuves
que quelqu'un d'autre l'avait fait,

1131
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
cela ne signifierait rien,
ils se fichaient de la vérité.

1132
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
Nous avons besoin de transparence

1133
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
de la part des autorités impliquées
à cette époque-là.

1134
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
L'affaire est-elle toujours ouverte ?
L'enquête sur le meurtre continue-t-elle ?

1135
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Ou bien l'affaire est-elle classée ?

1136
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Autant que je me souvienne,
l'affaire s'est terminée

1137
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
quand Wicked a été inculpé.

1138
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
Avec le décès de cet individu
et de son complice probable,

1139
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
l'affaire a été classée.

1140
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
Votre bataille est perdue d'avance.

1141
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
Ce jour-là, à côté du cercueil de ma mère,

1142
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
j'ai promis de tout faire

1143
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
pour obtenir la justice pour Rubí.

1144
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
Et c'est ce que j'ai fait.

1145
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Mais j'ai dû accepter de ne pas passer
toute ma vie dans cette quête.

1146
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
J'étais épuisé,
mentalement et émotionnellement.

1147
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
Vous pensez qu'il ne vous reste
que de la haine.

1148
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
Au début, c'est un moteur,
puis ça vous ronge.

1149
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Je n'étais pas heureux,
je ne trouvais pas la paix.

1150
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Je me réveillais chaque matin
en pensant à ma mère.

1151
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
Je pensais à Andy et Sergio.

1152
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>Un des hommes les plus recherchés</i>
<i>du Chihuahua est mort.</i>

1153
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>Le procureur a confirmé la mort</i>
<i>de Sergio Rafael Barraza.</i>

1154
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>Après être resté non-identifié à la morgue</i>
<i>de Zacatecas pendant six jours,</i>

1155
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>le corps de Barraza a été identifié</i>
<i>et réclamé par sa femme.</i>

1156
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>Barraza a été tué par des militaires</i>
<i>dans une fusillade en novembre dernier.</i>

1157
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Il a été abattu
à cause de ses activités criminelles.

1158
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
Mais cela n'a pas été le résultat
d'une arrestation.

1159
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Il n'a pas purgé la peine de 50 ans
pour laquelle Marisela s'était battue.

1160
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
Il était l'unique responsable
du meurtre de Rubí.

1161
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
Quant à l'affaire liée à lui
et qu'il a dirigée,

1162
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
le vrai criminel a également été arrêté.

1163
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
L'affaire Marisela était classée.

1164
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Sergio Barraza était mort, c'était classé.

1165
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
Ça en dit long sur le concept de justice

1166
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
pour les autorités
et le gouvernement actuel.

1167
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Affaire classée.

1168
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
En allant à El Paso,
nous avons parlé d'Andy.

1169
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
Je l'ai reconnu comme l'homme
que mon oncle avait identifié.

1170
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
Mais les procureurs
ne l'ont jamais reconnu.

1171
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Plus tard, Salas a prétendu
que cela venait de nulle part.

1172
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
Sérieux ? Après tout ce temps
où j'ai parlé devant le consulat ?

1173
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Avoir affaire aux autorités mexicaines
est une énorme perte de temps.

1174
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
UNITÉ PÉNITENTIAIRE DE MICHAEL

1175
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Je n'ai rien à cacher.
Je vous dirai tout ce que vous voulez,

1176
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
sauf ce qui pourrait m'incriminer.

1177
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Si on veut m'accuser
de la mort de Marisela,

1178
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
ce n'était pas moi. Je le dis honnêtement.

1179
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Je travaillais dans un restaurant
de la rue Mesa, à El Paso, au Texas.

1180
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Je terminais le travail à 1 h du matin.

1181
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Je l'ai appris le lendemain,
quand un ami m'a réveillé.

1182
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Je n'ai pas tué Marisela,
je suis ici pour vol de bottes.

1183
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
C'est pareil pour mon frère.

1184
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
Ils disent qu'il a tué Marisela.

1185
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Bien sûr, il a commandité le coup,
mais c'est un autre qui l'a tuée.

1186
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Il a décidé de rejoindre
le cartel des Zetas.

1187
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
FRÈRE DE SERGIO BARRAZA

1188
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Il est mort avec les Zetas.

1189
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Mais il a acquis du pouvoir
et a rencontré les gros bonnets.

1190
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
Il a rencontré ceux du Cartel de Juárez
qui nous ont fait des faveurs.

1191
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
À lui.

1192
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
Incendier le magasin,

1193
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
tuer le témoin protégé,
c'est votre frère qui a fait cela ?

1194
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Bien sûr, qui d'autre ?

1195
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
C'était lui le cerveau.

1196
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
C'est tout.
Je n'ai pas tué Marisela Fraire Escobedo.

1197
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Je ne l'ai pas tuée.

1198
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
En fin de compte,
le meurtre de Rubí est resté impuni.

1199
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
Le meurtre de Marisela est resté impuni.

1200
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Il n'a jamais été arrêté.

1201
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Il n'a jamais été emprisonné
pour le meurtre de Rubí.

1202
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
Et Marisela non plus
n'a pas obtenu justice.

1203
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Les procureurs du pays sont submergés.

1204
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Il en résulte
que de nombreuses enquêtes…

1205
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
comportent de sérieux défauts.

1206
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
Mais la plupart
ne comportent même pas de défauts,

1207
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
elles sont classées de façon permanente.

1208
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
Elles sont enfouies
dans un profond sommeil.

1209
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>Il y a encore beaucoup de filles</i>
<i>comme Rubí dans le pays.</i>

1210
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>Beaucoup de Marisela</i>
<i>qui marchent pour demander la justice.</i>

1211
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
NEUF ANS SANS JUSTICE

1212
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
4 126 JOURS SANS JUSTICE

1213
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
3 285 JOURS SANS JUSTICE

1214
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Si on laisse de telles affaires,

1215
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
aussi évidentes, finir dans l'impunité,

1216
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
nous mettons notre société en danger.

1217
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
Nous marchons pour elle tous les ans
pour que les gens n'oublient pas.

1218
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>Un crime sans justice.</i>

1219
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
<i>Un crime noyé dans l'impunité.</i>

1220
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
<i>Marisela a laissé son travail</i>

1221
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>pour devenir une ardente défenseuse</i>

1222
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>de la vie, de la justice et de la liberté.</i>

1223
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
<i>Cela lui a coûté la vie.</i>

1224
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>Parce que le gouvernement</i>

1225
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>n'a pas été capable de lui donner</i>
<i>la justice qu'elle demandait.</i>

1226
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
ICI A ÉTÉ ASSASSINÉE MARISELA ESCOBEDO
ORTIZ LE 16 DÉCEMBRE 2010

1227
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Ses derniers mots
sont gravés dans ma mémoire.

1228
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
"Je voudrais que le féminicide de ma fille
soit le dernier de cette ville."

1229
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
C'était une infirmière, une mère,
une cheffe d'entreprise.

1230
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
Elle menait une vie normale.

1231
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Mais pendant les deux dernières années
de sa vie, ses actions

1232
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
ont transcendé l'histoire
de Chihuahua et du Mexique pour toujours.

1233
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>Marisela Escobedo est une héroïne vivante</i>
<i>de notre conscience collective.</i>

1234
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>À Juárez,</i>
<i>mais aussi pour de nombreux Mexicains.</i>

1235
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>Elle était une étincelle d'espoir pour</i>
<i>les femmes et les victimes mexicaines.</i>

1236
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>Tout le monde sentait le poids</i>
<i>de ses mots.</i>

1237
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
Sortez de vos maisons.

1238
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
Si une porte se ferme,
une autre s'ouvrira demain.

1239
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Continuez à chercher
jusqu'au bout de la Terre.

1240
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
Pour que nos filles vivent librement,

1241
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
qu'elles ne soient pas victimes
de violence ou d'abus,

1242
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
et encore moins de meurtre.

1243
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
La lutte continue !

1244
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Marisela vit !

1245
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
Nous savons qu'il y a des gens bien,
et je demande leur soutien.

1246
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Venez dans la rue avec nous
et demandez justice.

1247
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Veillez les unes sur les autres,
ne soyez pas la suivante.

1248
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Justice !

1249
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>Ce sont des mères</i>
<i>qui ont laissé des enfants orphelins,</i>

1250
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>ce sont nos filles,</i>
<i>ce sont des étudiantes,</i>

1251
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>elles sont l'avenir de notre ville</i>
<i>et de notre pays.</i>

1252
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Plus aucun féminicide !

1253
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
ENSEMBLE NOUS SOMMES FORTES !

1254
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
PAS UNE DE MOINS

1255
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Écoutez ! C'est votre combat !

1256
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
LE MEXIQUE FÉMINICIDE

1257
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
Vous n'êtes pas seules !

1258
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
J'ai compris que ma mère
était devenue un symbole.

1259
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
Un symbole de cette lutte à Chihuahua,
à Mexico et à Juárez.

1260
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Elle est un symbole.

1261
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
C'est une histoire d'amour,

1262
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
c'est aussi celle
de beaucoup de mères, de pères,

1263
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
de frères et de sœurs,
de fils et de filles,

1264
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
que nous vivons tous aujourd'hui.

1265
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Oui, c'est une histoire d'amour.

1266
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
J'ai décidé que j'étais fatigué,
que je ne voulais plus haïr.

1267
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
À cet instant, en disant cela,

1268
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
un poids est tombé de mes épaules,
comme un sac de ciment.

1269
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
Un poids énorme est tombé,
la haine était partie.

1270
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Il n'y avait pas de pardon,
ça, c'est différent,

1271
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
mais la haine avait disparu.

1272
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
Je ne suis plus le même depuis ce jour.

1273
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
Bonsoir à tous.

1274
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Merci de partager cette soirée spéciale
pour notre famille et celle de Noemi.

1275
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
J'aimerais porter un toast,
avec ce que vous voulez,

1276
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
pour souhaiter plein de bonheur
à ces enfants, que Dieu vous bénisse.

1277
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Merci.

1278
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
Ma mère nous a appris l'amour.

1279
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
J'étais trop borné pour être aimé,
mais elle m'a aimé quand même.

1280
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
En 2019, un procès a eu lieu
devant la Commission des droits de l'homme

1281
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
pour déterminer la responsabilité
de l'État mexicain

1282
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
dans l'affaire de Marisela et Rubí.

1283
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Andy Barraza purge une peine de prison
au Texas pour vol qualifié.

1284
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Le gouvernement mexicain ne l'a pas
convoqué pour l'affaire Marisela.

1285
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
Lors du tournage de ce documentaire,
après trois ans de cavale,

1286
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
César Duarte, détenu à Miami,
fait appel d'une demande d'extradition.

1287
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
Il y a 21 mandats d'arrêt à son encontre.

1288
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
Il est accusé
d'avoir détourné 1,2 milliards de pesos.

1289
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
En moyenne, dix femmes sont tuées
au Mexique chaque jour.

1290
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
97 % des féminicides restent impunis.

1291
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>N'oubliez pas leurs noms, M. le Président</i>

1292
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>Pour toutes les femmes qui marchent</i>
<i>À Reforma</i>

1293
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>Pour toutes les filles qui se battent</i>
<i>À Sonora</i>

1294
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>Pour les femmes commandantes</i>
<i>Qui se battent pour le Chiapas</i>

1295
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>Pour toutes les mères qui cherchent</i>
<i>À Tijuana</i>

1296
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>Nous chantons sans peur</i>
<i>Nous demandons justice</i>

1297
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>Nous crions</i>
<i>Pour toutes les filles disparues</i>

1298
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>Entendez cela</i>
<i>Nous voulons être en vie</i>

1299
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>Faites enfin</i>

1300
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>Disparaître le féminicide</i>

1301
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>J'incendie tout</i>
<i>Je casse tout</i>

1302
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>Au cas où un homme</i>
<i>Te ferait fermer les yeux</i>

1303
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>Je ne me tairai pas</i>
<i>J'en ai assez</i>

1304
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>Si l'une est blessée</i>

1305
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>Nous réagirons toutes</i>

1306
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>Je suis Claudia, Ester, Teresa</i>

1307
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>Je suis Ingrid, Fabiola, Valeria</i>

1308
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>Je suis la fille que tu as forcée</i>
<i>À venir avec toi</i>

1309
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>Je suis la mère qui pleure</i>
<i>Leur mort</i>

1310
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>Je suis celle qui te fera payer</i>

1311
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>Justice, justice, justice</i>

1312
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>Pour toutes les femmes qui marchent</i>
<i>À Reforma</i>

1313
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>Pour toutes les filles qui se battent</i>
<i>À Sonora</i>

1314
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>Pour les femmes commandantes</i>
<i>Qui se battent pour le Chiapas</i>

1315
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>Pour toutes les mères qui cherchent</i>
<i>À Tijuana</i>

1316
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>Nous chantons sans peur</i>
<i>Nous demandons justice</i>

1317
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>Nous crions</i>
<i>Pour toutes les filles disparues</i>

1318
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>Entendez cela</i>
<i>Nous voulons être en vie</i>

1319
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>Faites enfin</i>

1320
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>Disparaître le féminicide</i>

1321
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>Faites enfin</i>

1322
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>Disparaître le féminicide</i>

1323
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>Faisons trembler la Terre en son cœur</i>

1324
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>Et laissons rugir l'amour</i>

1325
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>Faisons trembler la Terre en son cœur</i>

1326
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>Et laissons rugir</i>

1327
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>L'amour</i>

1328
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Sous-titres : Sylviane Larrouzé



