1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
Guten Tag,
ich bin Marisela Escobedo Ortiz,

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Mutter von Rubí Marisol Fraire Escobedo.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Ich habe keine Angst mehr.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Nicht vor dem Tod, und der ist
das Schlimmste, was mir passieren kann.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
Ich habe mich mit den Behörden
und dem Gouverneur angelegt,

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
mit allem und jedem.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Wo immer meine Tochter sein mag,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
sie soll wissen: Ich liebe sie

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
und ruhe nicht,
bis sie Gerechtigkeit erfährt.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
EINE NETFLIX ORIGINAL DOKUMENTATION

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Diesen Schmerz wünsche ich niemandem.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>Ciudad Juárez ist</i>
<i>die gefährlichste Stadt der Welt.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>Eine Frau zu sein</i>
<i>ist hier quasi ein Todesurteil.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Meine Tochter ist jetzt tot,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
aber ich bin noch da,
um für ihre Rechte zu kämpfen.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
MÖRDER
HÖCHSTSTRAFE

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
Hat sie das zerfressen?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Ja.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
-Und Sie?
-Ich war immer bei ihr.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
Immer an ihrer Seite.

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>Landesweit schlossen sich</i>
<i>Tausende der Suche nach ihr an.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Er wird keine Ruhe finden.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Wenn ich mein Leben lang suche,
ich finde ihn.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Marisela will Gerechtigkeit
für ihre Tochter.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>Die Männer, die es gewohnt sind,</i>
<i>Frauen Gewalt anzutun,</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>sollen lernen, dass Strafen</i>
<i>nicht nur auf dem Papier stehen.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
250.000 $ BELOHNUNG

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Ich heiße Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Ich bin 42 Jahre alt.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Ich komme aus Ciudad Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
MARISELA ESCOBEDOS SOHN

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Ich bin der Sohn von Marisela Escobedo.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
Wir waren sieben in der Familie.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
Meine Mutter, mein Vater,
Rubí, Pablo, Jessica, Alejandro und ich.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Vom Jüngsten angefangen.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Sag etwas zu deinem Sohn.

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Ich bin sehr glücklich. Gott segne ihn,
ich wünsche ihm viel Freude.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
Das war's, übertreib es nicht.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>Unsere Familie hielt eng zusammen.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>Wenn ich arbeiten musste,</i>
<i>kochte meine älteste Tochter,</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>und die Jungen</i>
<i>passten auf ihre Schwestern auf,</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>denn ich arbeitete nachts</i>
<i>als Krankenschwester.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
Ich liebe alle meine Geschwister,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
aber Rubí war die Jüngste,
das Nesthäkchen.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
Ich nahm sie überallhin mit,
weil meine Eltern beide arbeiteten.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
MARISELA ESCOBEDOS SOHN

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Rubí war sehr unbeschwert.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
Sie war die Jüngste,
also sangen wir ihr Lieder vor.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
Als sie älter wurde,
taten wir es, um sie zu ärgern.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>Sie war vorbildlich, klug,</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>schön in meinen Augen</i>
<i>und denen vieler anderer.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Und dann kam sie in die Pubertät.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
Meine Mutter hatte gerade
ein Geschäft für Holz und Möbel eröffnet.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
HOLZ UND BAUSTOFFE

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
Eines Tages tauchte
dieser Kerl auf Jobsuche auf.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
Er hatte eine Frau und eine Tochter
und brauchte Arbeit.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Meine Mutter sagte ihm,
sie brauche gerade niemanden,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
aber sie wollte ihm helfen,
darum ließ sie ihn für einen Tag arbeiten.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Also blieb er, um zu arbeiten.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Dieser Kerl war Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Meine Nichten
gingen in El Paso zur Schule.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
MARISELAS SCHWESTER

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Aber dann zog Rubí zurück
zu meiner Schwester nach Ciudad Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>Meine Tochter kam überallhin mit.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>Manchmal hielt sie sich</i>
<i>im Möbelgeschäft auf.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>So traf sie diesen Mann,</i>
<i>Sergio Rafael Barraza.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>Sergio muss acht oder neun Jahre</i>
<i>älter gewesen sein als sie.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>Er war 20 oder 21 Jahre alt, Rubí erst 13.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>Ich war gegen die Beziehung.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>Ich fragte einen Anwalt,</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>aber ich wusste,</i>
<i>sie würde ihn nicht anzeigen.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>Schließlich nahm er sie zu sich.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>Sie musste den ganzen Tag</i>
<i>in der Wohnung bleiben.</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>So isolierte er sie vom Rest der Familie.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>Ich fürchtete,</i>
<i>meine Tochter würde mich hassen,</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>wenn ich mich zwischen sie</i>
<i>und den Mann, den sie liebte, stellte.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>Ich beschloss,</i>
<i>mich vorerst herauszuhalten,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>aber ihre Geschwister</i>
<i>sollten mit ihr in Kontakt bleiben.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
Ich kam mit ihm aus
und wollte sein Freund sein.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
Wir wollten Besseres für unsere Schwester,
aber sie hatte ihn gewählt.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Man muss sich
aus dem Leben anderer heraushalten.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
Irgendwann wurde Rubí schwanger.
Ein oder zwei Jahre später.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
Dadurch kam sie
meiner Mutter wieder näher.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
Sie gebar ein Mädchen,

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
aber dieser Kerl war arbeitslos,
er hatte kein Geld.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
Darum half meine Mutter ihnen.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>Sie kam regelmäßig zu mir</i>
<i>und blieb bis spätabends.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>Ich dachte, sie hätten wohl Geldprobleme,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>denn sie aß immer bei mir.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>Ich gab ihr jeden Abend Geld,</i>
<i>so 50 oder 80 Pesos.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>Ich überließ ihnen ein Apartment,</i>
<i>das ich als Lagerraum nutzte.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>Ich räumte es und sagte ihnen,</i>
<i>sie könnten dort wohnen.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>Alles schien in Ordnung.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
Als ich eines Tages in ihre Wohnung kam…

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
…waren sie weg.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
Meine Mutter suchte
bei Sergios Mutter nach ihr.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Wir fuhren zu dem Haus

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
und fanden Sergio vor, mit ihrer Tochter.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Rubí war nicht da.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>Da war ich alarmiert.</i>
<i>Rubí würde nie ihr Kind verlassen.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>Sergio kam an die Tür.</i>
<i>Ich fragte nach meiner Tochter.</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>Er sagte, sie sei mit einem Kerl weg.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>Ich glaubte ihm nicht</i>
<i>und fragte nach dem Namen.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>Er wollte keinen nennen.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>Es brachte nichts, also gingen wir.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
Wir kamen am nächsten Tag wieder,

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
und Sergio war verschwunden.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
Ich hatte ein ganz schlechtes Gefühl.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Etwas stimmte nicht.

112
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
DEZEMBER 2008

113
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>Als ihre Mutter</i>
<i>suchte ich sofort nach ihr.</i>

114
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>Bei mir stand der Alarm auf Rot.</i>
<i>Ihr war etwas zugestoßen.</i>

115
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>Die hier gehören alle</i>
<i>zum organisierten Verbrechen.</i>

116
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>Präsident Calderón behauptet,</i>
<i>Mexiko sei kein</i> failed state,

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>trotz der wachsenden Macht</i>
<i>der Drogenkartelle.</i>

118
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>Beamte der Staatsanwaltschaft</i>
<i>von Chihuahua</i>

119
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>durchsuchten Bars</i>
<i>und Cafés in Ciudad Juárez.</i>

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>Es gab drei Verhaftungen</i>
<i>wegen Menschenhandels.</i>

121
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>Sie zwangen Frauen…</i>

122
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>Juárez hat ein Riesenproblem</i>
<i>mit vermissten Frauen.</i>

123
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>Das war eine Möglichkeit.</i>

124
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>Als wir mit der Suche nach Rubí begannen,</i>

125
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>durchkämmten wir nächtelang</i>
<i>die Bars im Zentrum</i>

126
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>und die Bordelle.</i>

127
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>Wir sahen dort Mädchen</i>
<i>von 14, 15, 16 Jahren,</i>

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>die sich prostituierten.</i>

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>Wir suchten überall.</i>

130
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>Manchmal kamen wir an gefährliche Orte.</i>

131
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>Ich hoffte, sie zu finden.</i>

132
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>Ich wollte sie</i>
<i>an einem dieser Orte finden.</i>

133
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>Aber keine Spur von ihr.</i>

134
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Nach eineinhalb Monaten brachte es meine
Mutter über sich, sie vermisst zu melden.

135
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
Die Polizisten meinten, sie sei abgehauen.

136
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
Sie sagten, es gebe
keine Anzeichen für ein Verbrechen.

137
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
Ich war unter Dauerstress.
Das Ganze war eine Tortur.

138
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
KRIMINALPOLIZEI
VERMISSTENEINHEIT

139
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
Ich zog das ganz allein durch,
die Durchsuchungen und Befragungen.

140
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
Ich stolperte, boxte mich durch
und putzte Klinken,

141
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
nur um eine Vermisstenanzeige aufzugeben.

142
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
BEZIRKSSTAATSANWALTSCHAFT
NÖRDLICHER DISTRIKT

143
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Ich sprach mit der Familie. Moment bitte.

144
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
-Geben Sie uns ein Interview?
-Ja.

145
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Ich war Bezirksstaatsanwältin
im Bundesstaat Chihuahua

146
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
von 2004 bis 2010.

147
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
Wir hatten eine Vermissteneinheit…

148
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
BEZIRKSSTAATSANWÄLTIN (2004-2010)

149
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…also begannen wir mit Ermittlungen,
um Rubí zu finden.

150
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>Anfang Februar gab es eine Initiative,</i>

151
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>Flyer mit den Fotos</i>
<i>der damals vermissten Frauen zu verteilen.</i>

152
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
SICHERE PASSAGE FÜR FRAUEN

153
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
1.500.000 $ BELOHNUNG

154
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>Meine Familie und ich hörten davon</i>
<i>und wollten mitmachen.</i>

155
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>Wir verteilten unsere eigenen Flyer.</i>

156
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
HELFT UNS, SIE ZU FINDEN

157
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>Wir gingen ins Viertel </i>16 de Septiembre,

158
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>wo Sergio Rafael Barraza wohnte,</i>

159
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>und lobten eine Belohnung aus</i>
<i>für Informationen</i>

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>über Rubís Verschwinden.</i>

161
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>Ich sagte meiner Mutter:</i>
<i>"Einer wird auspacken,</i>

162
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>falls etwas passiert ist."</i>

163
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>Eines Tages rief ein junger Mann an.</i>

164
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>Er sagte, er wisse,</i>
<i>was mit Rubí passiert ist.</i>

165
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Dieser junge Mann kam aus Sergios Viertel.

166
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Er rief meine Mutter an und bat,
sie persönlich zu treffen,

167
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
weil er wichtige Informationen
für sie habe.

168
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>Wir hatten Angst, ihn zu treffen,</i>
<i>wir dachten, es sei gefährlich</i>

169
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>wegen der Belohnung,</i>
<i>die wir ausgesetzt hatten.</i>

170
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>Er stieg in den Wagen, verrückt vor Angst,</i>

171
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>und sagte, wir sollten wegfahren.</i>

172
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>Er fragte, ob ich Rubís Mutter sei,</i>
<i>und ich sagte Ja.</i>

173
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>Seine Zähne klapperten vor Angst.</i>

174
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>Er sagte: "Was ich zu sagen habe,</i>
<i>ist schrecklich."</i>

175
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>Dann begann er zu erzählen.</i>

176
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>Er war mit Freunden unterwegs gewesen,</i>

177
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>war durchs Viertel gezogen.</i>

178
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>Sergio Rafael war aufgetaucht,</i>
<i>ganz außer sich.</i>

179
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>Er brauchte jemanden,</i>
<i>der ihm half, Möbel zu schleppen.</i>

180
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>Er sagte, Sergios Bruder,</i>
<i>Andy Alonso Barraza Bocanegra,</i>

181
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>und noch einer gingen mit, um zu helfen.</i>

182
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>Stunden später kam Sergios Bruder zurück</i>
<i>und erzählte allen…</i>

183
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>"Mein Bruder hat</i>
<i>seine Freundin Rubí getötet."</i>

184
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>Wenig später kam Sergio Rafael zurück.</i>

185
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>Die Jungs fragten ihn, ob es wahr sei.</i>

186
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>Er sagte: "Ja, ich habe sie umgebracht.</i>

187
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>Wir brachten ihre Leiche</i>
<i>auf die Müllkippe.</i>

188
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>Ich warf sie in eine Abfalltonne</i>

189
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>und verbrannte sie."</i>

190
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>Ich fragte ihn,</i>
<i>warum er mir das alles erzählte.</i>

191
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>Er sagte,</i>
<i>seine Schwester sei ermordet worden,</i>

192
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>darum habe seine Mutter</i>
<i>ihn gedrängt zu reden.</i>

193
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Meine Mutter rief uns zusammen

194
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
und überbrachte die Nachricht
mit Tränen in den Augen.

195
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
Es war ein jähes Erwachen.

196
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
Wir wussten endlich, was passiert war,
aber wir brauchten Beweise.

197
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Er wollte erst nicht,
aber meine Mutter überredete ihn dazu,

198
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
als Zeuge auszusagen.

199
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
Als er sich endlich dazu bereit erklärte,
kam Bewegung in die Sache.

200
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Ein Verfahren wurde eröffnet
und Ermittler auf den Fall angesetzt.

201
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>Dann erst nahm man</i>
<i>den Fall ernst und begann,</i>

202
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>die Leiche meiner Tochter zu suchen.</i>

203
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>Ich blieb ihnen im Nacken,</i>

204
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>denn ich war sicher, ohne mich</i>
<i>würde niemand einen Finger für sie rühren.</i>

205
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Mit diesen neuen Informationen
begann eine offizielle Suche

206
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
nach Rubís Überresten.

207
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>Unsere Familie suchte zuerst,</i>

208
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>zusammen mit unseren Freunden</i>
<i>und weiteren Freiwilligen.</i>

209
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>Immer mit dem Hoffnungsschimmer,</i>
<i>es könnte alles gelogen sein.</i>

210
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>In dieser Gegend werfen Leute Knochen</i>
<i>und Tierfett von Schweinen und Kühen weg.</i>

211
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>Es ist eine Müllhalde</i>
<i>für Tierabfälle und Speisereste.</i>

212
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Es war echt hart für mich,

213
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
aber meine Schwester schien so stark.

214
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>Ich würde nicht aufhören,</i>
<i>bis ich sie fände.</i>

215
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
Wir fanden nichts.

216
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Nicht einen Hinweis,

217
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
dass meine Schwester da war.

218
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
Man kann keine Mordermittlung
ohne Leiche durchführen.

219
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Marisela wusste,
die einzige Person, die wusste…

220
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
ANWÄLTIN DER FAMILIE

221
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
…was mit Rubí passiert war,
wo ihre Leiche war

222
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
und wo ihr Enkelkind war, war Sergio.

223
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Aber er war untergetaucht, auf der Flucht.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Meine Mutter fand ihn.

225
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Nicht die Polizei. Allein ihren
Nachforschungen verdanken wir das.

226
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Jemand verkaufte
meiner Mutter Informationen.

227
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Die Telefonnummer des Hauses,
wo Sergio wohnte.

228
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
Zwei Tage später
fuhren sie nach Fresnillo.

229
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
Meine Mutter, ihr Freund,
mein Onkel Ricardo und vier Beamte.

230
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
Sie beschuldigte ihn,
ihre Enkelin illegal mitgenommen zu haben.

231
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
Laut Gesetz brauchte er Rubís Erlaubnis,
denn noch galt sie als lebendig.

232
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
Es war ein Fall von Grenzübertritt
in Begleitung einer Minderjährigen.

233
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Sergio wurde
wegen Kindesentführung verhaftet,

234
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
aber er sagte der Polizei sofort:

235
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
"Ich weiß, ihr nehmt mich
wegen Rubí fest."

236
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
"Ich hab sie nicht getötet, ich nicht!"

237
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>Die Polizei von Chihuahua nahm</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra fest,</i>

238
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>der den Mord an Rubí Marisol gestand.</i>

239
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
Die Kommissare waren professionell
und sehr gut ausgebildet.

240
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
Sie entlockten ihm den Ort,
wo Rubís Überreste sich befanden.

241
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Sie brachten Sergio
nach Ciudad Juárez zurück.

242
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Er gestand, dass er sie getötet
und beim Camino Real entsorgt hatte,

243
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
nahe einer Müllhalde.

244
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>Der mutmaßliche Täter führte die Polizei</i>

245
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>zu den verkohlten Überresten</i>
<i>von Rubí Marisol.</i>

246
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
Wir hatten bereits überall
nach Rubís Leiche gesucht.

247
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
Aber wir fanden nichts,
bis er uns die Stelle nannte.

248
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
Sie durchsuchten die Gegend

249
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
und fanden schließlich Rubís Überreste.

250
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
Hätte Sergio die Polizei nicht hingeführt,
hätten wir sie nie gefunden.

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Bis heute nicht.

252
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Viel später fanden wir heraus…

253
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
…dass Rubí ihn drei Tage vor dem Mord
für immer verlassen hatte.

254
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Ich denke, Rubí war endlich klar geworden,

255
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
dass er nicht der Mann war,
für den sie ihn hielt.

256
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Sie sagte ihm, sie würde ihn verlassen,
und er tötete sie.

257
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Er tötete sie.

258
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>Nach dieser Suchaktion…</i>

259
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>…spazierte ich tagelang</i>
<i>allein durch diese Gegend,</i>

260
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>um nur noch einen Teil</i>
<i>vom Körper meiner Tochter zu finden.</i>

261
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>Es gibt die Zeit vor diesem Tag</i>
<i>und nach diesem Tag.</i>

262
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>Als ich meine Mutter dort sah,</i>
<i>wie sie Knochen auflas.</i>

263
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>Wir fanden einen kleinen Knochen von ihr.</i>
<i>Einen Wirbel, glaube ich.</i>

264
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>Nur einen winzigen Knochen.</i>

265
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>Das waren schreckliche Tage.</i>

266
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>Mir wurde klar, wenn mir etwas zustieße,</i>

267
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>würde dieser Mann wieder freigelassen.</i>

268
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Ich verstand nicht, warum dies
das Grab meiner Schwester sein sollte.

269
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>Gewaltverbrechen gegen Frauen</i>
<i>sind in Ciudad Juárez außer Kontrolle.</i>

270
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
Das Thema der vermissten Frauen

271
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
kam in den 90ern erstmals zur Sprache.

272
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
Später wurden sie als
"die toten Frauen von Juárez" bekannt,

273
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
weil der Begriff "Femizid" damals
noch nicht ganz verstanden wurde,

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
was er bedeutete und was ihm zugrunde lag.

275
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>Fallakten, die vor mehr</i>
<i>als zehn Jahren eröffnet wurden,</i>

276
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>sind bis heute ungelöst.</i>

277
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>Die Geschichte von Juárez</i>
<i>ist die Geschichte</i>

278
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>eines fortwährenden Femizids.</i>

279
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
GERECHTIGKEIT

280
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Nach Sergios Verhaftung

281
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
erhielt Marisela
das Sorgerecht für ihre Enkelin.

282
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
Der Prozess sollte beginnen.

283
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
Er sollte der erste unter dem neuen System
verurteilte Frauenmörder werden.

284
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Viele in Mexiko wissen nicht,
dass das kontradiktorische System

285
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
in Chihuahua eingeführt wurde, um
die Straffreiheit bei Femizid zu beenden.

286
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
Einer dieser Fälle war der von Rubí.

287
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Meine Mutter sagte immer: "Ich lasse Rubí
nicht als Zahl in einer Statistik enden.

288
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
Und wenn es mein Leben lang dauert,
das lasse ich nicht zu."

289
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
Eine Woche zuvor hatte sie begonnen,
vom Büro des Staatsanwalts…

290
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
…zum Gericht zu marschieren.

291
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>Zutiefst verletzt vom brutalen Mord</i>
<i>an ihrer Tochter durch ihren Schwiegersohn</i>

292
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>veranstaltete Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>über eine Woche lang Protestmärsche</i>

293
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>und verlangte, über den Mörder</i>
<i>die Höchststrafe zu verhängen.</i>

294
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
-Was sind Ihre Forderungen?
-Die Höchststrafe für den Mörder.

295
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
Ich bin mit keiner
geringeren Strafe zufrieden.

296
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Er tötete nicht nur meine Tochter,
er zerstörte eine Familie.

297
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Er nahm meiner Enkelin die Mutter
und meiner Tochter das Recht auf Leben.

298
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
HÖCHSTSTRAFE

299
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
-Ein weiterer Tag?
-Ja, noch ein Tag.

300
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
-Wie viele Tage noch?
-Zwei, bis Freitag.

301
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
Jetzt ist es Zeit für den Prozess.
Er ist für Montag, 10:00 Uhr, angesetzt.

302
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Ich heiße Noel Rodriguez.
Ich gehöre zur Staatsanwaltschaft.

303
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
Ich habe an dem Fall gearbeitet
und im Prozess Argumente vorgebracht…

304
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
STAATSANWALT

305
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
…im Fall Rubí Marisol Fraire Escobedo.

306
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>Bitte erheben Sie sich für die Richter.</i>

307
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>Wir gingen ins Gericht.</i>

308
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>Ich weiß nur noch,</i>
<i>dass es voller Kameras war.</i>

309
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>Sergios Familie saß</i>
<i>auf der einen Seite des Saals…</i>

310
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>…Mariselas auf der anderen,</i>
<i>zusammen mit Unterstützern wie uns.</i>

311
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>Die Zeugen wurden aufgerufen,</i>
<i>je nach ihrer Beteiligung auszusagen…</i>

312
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>…begonnen mit der Aussage</i>
<i>von Frau Marisela Escobedo.</i>

313
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>Wissen Sie, warum Sie aufgefordert wurden,</i>
<i>vor diesem Gericht auszusagen?</i>

314
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>Ja.</i>

315
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
ZEUGIN

316
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>Ich bin hier als Zeugin im Mordfall</i>
<i>meiner Tochter, Rubí Marisol Fraire.</i>

317
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>Ich habe volles Vertrauen in Sie.</i>

318
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>Sie werden den Fall studieren</i>
<i>und das richtige Urteil fällen.</i>

319
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Dann hörten wir die Zeugenaussage
der beteiligten örtlichen Polizisten.

320
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
POLIZIST

321
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>Wir folgten einer Anweisung der Zentrale,</i>

322
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>die uns zum Bahnhof Delicias schickte,</i>
<i>wo uns eine Beschwerde vorlag.</i>

323
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>Wir befragten den Mann, und er sagte,</i>

324
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>sein Stiefsohn sei in sein Haus gekommen.</i>

325
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>Er sei sehr erregt gewesen,</i>

326
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>weil er gerade seine Frau getötet hätte.</i>

327
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>Erinnern Sie sich an den Namen</i>
<i>des Beschwerdeführers?</i>

328
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>Rafael Gómez.</i>

329
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
Nach seinem Verbrechen bat Sergio Rafael
um Hilfe bei der Beseitigung der Leiche.

330
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
Dazu borgte er sich ein Fahrzeug,
das seinem Stiefvater gehörte.

331
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
Als sein Stiefvater nach Hause kam
und herausfand, was passiert war,

332
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
beschloss er, die Polizei zu informieren.

333
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>Als die Polizei kam,</i>
<i>was sagten Sie den Beamten?</i>

334
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
SERGIOS STIEFVATER

335
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>-Nur, dass er sie geschlagen hatte.</i>
<i>-Wer schlug wen?</i>

336
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>Dass Sergio Rubí geschlagen hatte.</i>
<i>Die Polizei fuhr hin,</i>

337
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>aber sie trafen</i>
<i>unter der Adresse niemanden an.</i>

338
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>Mehr weiß ich nicht.</i>

339
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
Es war klar, dass er seine Zeugenaussage
abgewandelt hatte,

340
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
um seinen Stiefsohn zu schützen.

341
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
Wir versuchten,
ihn im Kreuzverhör zu entlarven,

342
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
und es war klar, dass sein Auftritt
seinem Stiefsohn helfen sollte.

343
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>Wünscht die Verteidigung ein Kreuzverhör?</i>

344
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>-Ja.</i>
<i>-Dann bitte.</i>

345
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
RICHTERIN

346
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>-Sie gingen ins Haus, richtig?</i>
<i>-Richtig.</i>

347
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>-Sie fanden keine Leiche, richtig?</i>
<i>-Richtig.</i>

348
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>-Fanden Sie Blut?</i>
<i>-Blut? Nein.</i>

349
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
PFLICHTVERTEIDIGER

350
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>-Sahen Sie im ganzen Haus nach?</i>
<i>-Ja.</i>

351
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>-Fanden Sie Patronenhülsen?</i>
<i>-Nein.</i>

352
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>-Keine weiteren Fragen.</i>
<i>-Danke.</i>

353
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
Der Kronzeuge sagte aus,

354
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
dass Sergio an jenem Tag auftauchte

355
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
und ihnen sagte,
er habe seine Lebensgefährtin getötet.

356
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>-Nennen Sie bitte Ihren vollen Namen.</i>
<i>-Angel Gabriel Valles Maciel.</i>

357
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>Was können Sie uns</i>
<i>über den Hergang der Ereignisse sagen?</i>

358
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>Sergio sagte uns,</i>
<i>er habe seine Frau getötet.</i>

359
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>Er habe sie verbrannt.</i>

360
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>Und er und sein Bruder</i>
<i>brachten sie zum Camino Real,</i>

361
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>hinter die Müllhalde.</i>

362
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>Wie erfuhren Sie davon?</i>

363
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>Er hat es uns erzählt.</i>

364
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>Wir saßen ums Feuer,</i>
<i>und er erzählte uns, was er getan hat.</i>

365
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
Forensische Anthropologen
und archäologische Experten

366
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
stützten die Aussage des Kronzeugen.

367
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
FORENSISCHER ARCHÄOLOGE

368
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>Es sind Menschenknochen.</i>

369
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>Sie gehören zu einem einzigen Individuum,</i>
<i>einer jungen Frau.</i>

370
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>Fanden Sie Spuren von Gewalteinwirkung</i>
<i>an diesen Knochen?</i>

371
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>Ja.</i>

372
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>Das Feuer, die Position,</i>
<i>in der wir die Knochen fanden.</i>

373
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>Das ist ein ungewöhnlicher Fall.</i>

374
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>Vielen Dank.</i>

375
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>Wenn Sie es wünschen,</i>
<i>können Sie sich an das Gericht wenden.</i>

376
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>Bitte sprechen Sie in das Mikrofon.</i>

377
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>-Sie haben das Wort.</i>
<i>-Guten Morgen, Euer Ehren.</i>

378
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>-Guten Morgen.</i>
<i>-Ja, ich möchte ein paar Worte sagen.</i>

379
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>Bitte sehr.</i>

380
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>Es tut mir leid, wenn mein Blick</i>
<i>zu Herrn Rafael Barraza wandert,</i>

381
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>Sergio Rafael Barraza,</i>
<i>denn ihm habe ich etwas zu sagen.</i>

382
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>Dieser Mann, Euer Ehren,</i>
<i>nahm meiner Tochter das Leben.</i>

383
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>Zuerst täuschte er sie und nahm sie fort,</i>

384
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>um sie unter seiner Fuchtel zu halten.</i>

385
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>Heute bedaure ich es zutiefst,</i>
<i>dass ich sie nicht von ihm wegholte.</i>

386
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>Es wäre leichter für mich,</i>
<i>mit ihrem Hass zu leben,</i>

387
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>wenn auch nur zeitweilig,</i>
<i>denn er würde vergehen,</i>

388
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>als unter der Last dieses Schmerzes,</i>
<i>Euer Ehren.</i>

389
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
RICHTERIN

390
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>Ich suchte sie und erwartete,</i>
<i>ihr Grab zu finden,</i>

391
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>denn ich dachte,</i>
<i>dieser Mann hätte sie geliebt</i>

392
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>und sie irgendwo begraben,</i>
<i>wo er um sie weinen könnte.</i>

393
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>Aber das hat er nicht.</i>

394
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>Er warf sie weg, verbrannte sie.</i>

395
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>Er warf sie wie Perlen vor die Säue.</i>

396
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>Weißt du was, Sergio?</i>
<i>Ich vergebe dir nicht.</i>

397
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>Möge Gott dir vergeben.</i>

398
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>Falls du je Reue empfindest,</i>
<i>denn noch tust du es nicht.</i>

399
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>Wir kennen die genaue Todesursache nicht.</i>

400
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>Das ist gut. Noch mehr Schmerz</i>
<i>könnte ich wohl nicht ertragen.</i>

401
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>Soll er ihn behalten.</i>

402
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>Lassen Sie ihn nicht aussagen,</i>
<i>wir haben genug von seinem Müll.</i>

403
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>Ich weiß, dass es uns</i>
<i>irgendwann besser geht.</i>

404
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>Wir werden die Therapie beenden.</i>

405
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>Wir werden wieder lächeln,</i>
<i>weil das Leben es erfordert.</i>

406
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>Dieser Mann hat mein Leben zerstört.</i>

407
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>Er zerstörte mein Herz,</i>
<i>meine Hoffnung und meinen Glauben.</i>

408
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>Aber für meine Enkelin</i>
<i>werde ich durchhalten.</i>

409
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>Für mich existiert dieser Mann</i>
<i>ab heute nicht mehr.</i>

410
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>Ich überlasse ihn Ihnen. Vielen Dank.</i>

411
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>Vielen Dank, Frau Marisela Escobedo Ortiz.</i>

412
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>Das Gericht räumt Herrn Sergio</i>
<i>Barraza Bocanegra dasselbe Recht ein.</i>

413
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>Bitte sprechen Sie in das Mikrofon.</i>
<i>Sie haben das Wort. Bitte sehr.</i>

414
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>Beugen Sie sich ganz dicht zum Mikrofon.</i>

415
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Ok, ich werde etwas sagen.

416
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
An Frau Marisela: Ich weiß,

417
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
der Schmerz kann nicht
ungeschehen gemacht werden.

418
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Ich weiß, sie sagt, sie vergibt mir nicht.

419
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Aber ich möchte dich um Verzeihung bitten,
Marisela, weil ich großes Unrecht tat.

420
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Es ist, wie du sagst: Wo war Gott?

421
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
Leider kannte ich Gott nicht,
aber ich fand ihn im Gefängnis.

422
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Und…

423
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
Ich habe keine Worte dafür. Das ist alles.

424
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>Wir danken allen</i>
<i>an diesem Verfahren Beteiligten.</i>

425
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>Die Beweisaufnahme</i>
<i>ist hiermit geschlossen.</i>

426
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>Das Gericht zieht sich</i>
<i>zur Beratung zurück.</i>

427
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>Die Parteien finden sich</i>
<i>zur Urteilsverkündung</i>

428
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>um Punkt 13:30 Uhr</i>
<i>hier in diesem Gerichtssaal wieder ein.</i>

429
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
STAATSGERICHT CHIHUAHUA

430
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
BERATUNGSZIMMER

431
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>Wir gingen</i>
<i>während der Vertagung nach draußen.</i>

432
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>Wir sagten alle,</i>
<i>die Gerechtigkeit werde siegen.</i>

433
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
RUBÍ HATTE DAS RECHT ZU LEBEN

434
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
VERHANDLUNGSSAAL 1

435
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>Wir gingen zurück in den Gerichtssaal,</i>
<i>und die Richter verlasen ihr Urteil.</i>

436
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Ciudad Juárez, Chihuahua, 29. April 2010.

437
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
Das Gericht kommt zu folgendem Urteil:

438
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
Das Gericht befindet
Sergio Rafael Barraza Bocanegra

439
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
in den ihm zur Last gelegten Punkten
einstimmig für nicht schuldig…

440
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
-Bravo!
-Bravo!

441
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Rubí!

442
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
"Mögest du noch oft Geburtstag feiern!
Gott segne dich."

443
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Das ist von Alejandra,
Valeria, Paty und Toño.

444
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
Deinen Paten.

445
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Meine Mutter stammt aus Piedras Negras,
Coahuila, Mexiko.

446
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Sie lernte meinen Vater kennen,
und sie heirateten.

447
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Sie ging zur Schwesternschule.

448
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
Nach der Ausbildung

449
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
bot man ihr eine Stelle
im neuen staatlichen Krankenhaus an,

450
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
das in Ciudad Juárez gebaut worden war.
Deshalb zogen wir dahin.

451
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
Und dann wuchs unsere Familie.

452
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Meine Schwester war immer fröhlich.

453
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Sie liebte es zu tanzen,
und sie liebte Musik.

454
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
Ich konnte sie immer zum Lachen bringen.

455
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
Meine Mutter war
sehr tatkräftig und sehr fleißig.

456
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
Sie packte jede Gelegenheit beim Schopf.

457
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Sie hatte stets ihre Kinder im Auge,

458
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
wie es uns ging, was wir so trieben.

459
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
MARISELAS FREUNDIN

460
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Sie war großzügig, sie war sehr…

461
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
Sie war tatkräftig.
Nichts stand ihr im Weg.

462
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Sie konnte dem Teufel Zündhölzer verkaufen
und den Eskimos Schnee.

463
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
Einmal beschlossen wir,
eine Kinder-Kostümparty zu feiern.

464
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
Wir haben uns schiefgelacht über sie.

465
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
Weil sie sich so selbstverständlich
und natürlich gab.

466
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
Sie trug eine Perücke, eine große Nase
und Clowns-Make-up.

467
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
Es war eine tolle Party,
die Kinder hatten Riesenspaß.

468
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
Mari hatte drei Jungen,
aber sie wünschte sich immer ein Mädchen.

469
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Sie wollte immer ein Mädchen.

470
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
Schließlich kamen Rubí und Jessica,

471
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
und ihr Leben änderte sich für immer.

472
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Sie war nie glücklicher.

473
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
Auf diesem Foto sind Rubí und Marisela.

474
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
Das war der letzte Urlaub mit Rubí.

475
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
Meiner Nichte, wissen Sie?

476
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Wir fuhren nach Acapulco.

477
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
Wir planten die Party
zu Rubís 15. Geburtstag.

478
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
Nach dem, was mit Rubí passiert war,

479
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
war Marisela völlig verändert.

480
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Sie hatte einen abwesenden Ausdruck,
und ihr Blick war leer.

481
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Ihr Kampf um Gerechtigkeit
war das Einzige, was sie aufrecht hielt.

482
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
Zuzusehen, wie meine Freundin zerbrach,
so etwas wünsche ich niemandem.

483
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
Niemandem.

484
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Ich hatte meine Mutter nie zuvor
zusammenbrechen sehen.

485
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Oder auch später.
Das war das erste und einzige Mal.

486
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Sie brach auf einer Bank
im Gerichtssaal zusammen.

487
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
So viele Gedanken
rasten mir durch den Kopf.

488
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
Ich wollte Sergio umbringen.

489
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Ich wollte Rache, das wollte ich.

490
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Er war überrascht. Er verstand nicht.

491
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
Er war sicher gewesen,
verurteilt zu werden.

492
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Die Menschen in Juárez,
die allgemeine Öffentlichkeit,

493
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
alle waren außer sich.

494
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Vier oder fünf Stunden später

495
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
plante Marisela bereits
ihre nächsten Schritte.

496
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
Wir machten uns automatisch bereit
für eine Demonstration.

497
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>Die Mutter des ermordeten Mädchens</i>
<i>und Mitglieder ihrer Familie</i>

498
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>trugen heute ihren Protest auf die Straße.</i>

499
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
Gestern brachten diese Richter
sie noch einmal um.

500
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
Sie brachten sie
mit ihrem Urteil noch mal um.

501
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>Jeden Tag marschierte sie zehn Kilometer,</i>

502
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>vom Polizeirevier zum Gericht,</i>

503
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>und machte sich lustig</i>
<i>über das Rechtssystem und die Richter.</i>

504
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
OPFER HABEN KEINE RECHTE

505
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Es war wie Zirkus.

506
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
Sie machten Clowns aus uns,
und sie lachten zuletzt.

507
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Ha, ha, ha!
Ihr wolltet Gerechtigkeit? Ha, ha, ha!

508
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
Herr Sergio Rafael Barraza Bocanegra
wurde freigesprochen,

509
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
weil die Anklage keine
hinlänglichen Beweise erbracht hat…

510
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
RICHTER

511
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
…um seine Beteiligung an diesem Mord
zweifelsfrei nachzuweisen.

512
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
Leider wurde der Fall
drei inkompetenten Personen zugeteilt.

513
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Drei Justizangestellten,
denn Richter kann man sie nicht nennen.

514
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
Sie sprachen den Mörder einstimmig frei,

515
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
aber es war eine feige Entscheidung.

516
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
EINMAL IST EIN FEHLER
DREI SIND EIN SKANDAL

517
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>Wir dürfen nicht zusehen, wie noch mehr</i>
<i>Mädchen in unserer Stadt ermordet werden.</i>

518
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>Frau Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>marschierte heute nackt,</i>

519
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>nur mit einem Foto ihrer Tochter</i>
<i>Rubí Marisol bedeckt.</i>

520
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
Sie haben mich meiner Rechte entblößt.

521
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
Sie nahmen mir das Recht,
meine Tochter zu verteidigen.

522
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
Ein Mann erzählt herum,
er habe ein Mädchen getötet,

523
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
und am letzten Prozesstag
entschuldigt er sich bei der Mutter.

524
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
-Was sagen Sie dazu?
-Wir befolgen das Gesetz.

525
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
RICHTER

526
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
Bei der Amtsübernahme schwor ich,

527
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
das Gesetz zu wahren,
wie es in der Verfassung niedergelegt ist,

528
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
und mich nicht
von Gefühlen leiten zu lassen.

529
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
Wir müssen unbedingt wissen,
ob die Richter ihn freisprachen,

530
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
weil sie korrupt sind,
oder ob die Regierung von Chihuahua

531
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
diese Richter als Sündenböcke benutzt.

532
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>Marisela Escobedo Ortiz sagt,</i>
<i>sie will nicht ruhen,</i>

533
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>ehe der Mörder ihrer Tochter</i>
<i>wieder hinter Gittern ist.</i>

534
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
Wenn sie mich noch einmal im Stich lassen,
bleibe ich hier.

535
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Ich gehe einen Schritt weiter.

536
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
Es stimmt, wir hatten keinen Augenzeugen
oder wissenschaftliche Beweise,

537
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
aber bei Berücksichtigung
aller vorgelegten Beweise

538
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
kann man mit Sicherheit
auf eine Tatbeteiligung schließen.

539
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
Niemand entschuldigt sich für etwas,
das er nicht getan hat.

540
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
BEZIRKSSTAATSANWALT (2010-2015)

541
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Lange galt ein Geständnis
als bester Beweis.

542
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Jedoch wurden viele Geständnisse
unter Folter erzwungen.

543
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
Nach der Reform unseres Justizsystems 2008

544
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
verlor das Geständnis seine Stellung
als unwiderlegbarer Beweis.

545
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Geständnisse sind nicht gültig,
wenn man sich dadurch selbst belastet,

546
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
besonders, wenn sie nicht im Beisein
eines Rechtsanwaltes erfolgten.

547
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
Im Gegensatz zu anderen
gibt es für Morde zu Hause

548
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
gewöhnlich keine Zeugen
und auch keine Beweise.

549
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Aber hier gab es doch genug Informationen,
um zu rekonstruieren, was geschehen war.

550
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
Ich lernte Marisela
am Tag des Prozesses kennen,

551
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
als der Mörder ihrer Tochter
freigesprochen wurde.

552
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
ANWALT DER FAMILIE

553
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
Lucha Castro und ich
waren in Ciudad Juárez.

554
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Marisela sprach uns an

555
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
und bat Anwältin Lucha,

556
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
sie zu vertreten.

557
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
Wir wurden gute Freunde.

558
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
ANWÄLTIN UND MENSCHENRECHTLERIN

559
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
Der Fall bot mir zwei Optionen:

560
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
eine Neuverhandlung zu beantragen
oder das Urteil anzufechten.

561
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Bei einem Verfahrensfehler
hätte ich einen Antrag

562
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
auf Neuverhandlung gestellt,
um die Zeugen nochmals aufzurufen.

563
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Aber angesichts der Aktenlage

564
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
und nach der Lektüre
des Verhandlungsprotokolls

565
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
blieb mir nur, das Urteil anzufechten.

566
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
Darum legte ich Berufung ein.

567
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
Wir verlangen nicht viel,
wir wollen nur Gerechtigkeit.

568
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
Es steht außer Frage,
dass dieser Mann meine Schwester tötete.

569
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>Das Berufungsgericht entschied einstimmig,</i>

570
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>den Freispruch von Sergio Rafael Barraza</i>
<i>Bocanegra für nichtig zu erklären.</i>

571
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>Sie befanden ihn schuldig des Mordes</i>
<i>im Fall von Rubí Marisol Fraire Escobedo.</i>

572
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
Die Regierung säuberte ihr Image
und druckte eine Strafe auf Papier.

573
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Aber für mich ist das witzlos,
denn es ist nur Papier.

574
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
Der Schuldige, der Mörder,
ist noch immer auf der Flucht.

575
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
Sie hatte ein klares Ziel,
nämlich Sergio Rafael Barraza zu finden.

576
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Er war gleich aus dem Staat geflohen,
weil er wusste, er würde verhaftet werden.

577
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Er wusste, das war noch nicht alles.

578
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
Nun, mit einem Schuldspruch,

579
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
hatte die Polizei vermutlich schon
eine landesweite Fahndung eingeleitet,

580
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
um vor dem Flüchtigen zu warnen
und um Aufmerksamkeit zu bitten.

581
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
Die Polizei machte keinerlei Fortschritte,

582
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
also mussten wir wieder ran.

583
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>Mein Plan ist es,</i>
<i>nach Mexiko-Stadt zu fahren,</i>

584
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>zusammen mit anderen Müttern</i>
<i>vermisster Mädchen,</i>

585
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>die denselben Schmerz empfinden wie ich.</i>

586
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>Sie machte eine Protestreise</i>
<i>durch das ganze Land.</i>

587
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>Sie ging zu jedem Staatsanwalt und sagte:</i>
<i>"Das ist ein Haftbefehl.</i>

588
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>Das ist der verurteilte Mörder</i>
<i>meiner Tochter,</i>

589
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>und vielleicht ist er hier."</i>

590
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>Sie stieg an der Stadtgrenze aus</i>
<i>und ging zu Fuß weiter.</i>

591
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>Das rief die Medien auf den Plan.</i>

592
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>Manchmal weigerten sich die Behörden,</i>
<i>sie vorzulassen.</i>

593
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>Dann wartete sie,</i>
<i>bis sie einem Treffen zustimmten.</i>

594
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
Wo immer wir hinkamen,
Städte, Städtchen, was immer,

595
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
niemand wusste etwas über den Fall.

596
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
Wir sprachen mit anderen Abteilungen,

597
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
und jede Staatsanwaltschaft
wusste von dem Haftbefehl.

598
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
"Suchen Sie ihn in Ihrem Staat

599
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
und schicken Sie ihn uns."
Das ist ein Fahndungsbefehl.

600
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
Davon kriegen wir Tausende

601
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
von jedem Büro im Land.
Barrazas war einer von vielen.

602
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
BELOHNUNG FÜR INFORMATIONEN
ZU SEINER VERHAFTUNG

603
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>Ich will nicht, dass meine Tochter</i>
<i>umsonst gestorben ist.</i>

604
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>Die Männer, die es gewohnt sind,</i>
<i>Frauen Gewalt anzutun,</i>

605
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>sollen lernen, dass Strafen</i>
<i>nicht nur auf dem Papier stehen.</i>

606
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>Es gibt kein Zurück.</i>

607
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>Sie fragten Arbeiter</i>

608
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>und gingen in alle Bars,</i>
<i>die er besucht haben könnte.</i>

609
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>Marisela ging mit,</i>
<i>undercover, trotz des Risikos.</i>

610
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>Sie war bei ihrer Familie und anderen,</i>
<i>die Gerechtigkeit suchten.</i>

611
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Nach etwas mehr als drei Wochen
kamen wir in Mexiko-Stadt an.

612
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
Meine Mutter bat um ein Treffen
mit Präsident Felipe Calderón.

613
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
MEXIKO WEGEN FEMIZIDS BESTRAFT

614
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Aber natürlich weigerte er sich.

615
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Worum geht es bei dieser Demo?

616
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Dies ist ein Protestmarsch
gegen Femizid und Menschenhandel.

617
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
Wir fordern Gerechtigkeit.

618
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
Wir gingen von Ciudad Juárez
zu Fuß von Stadt zu Stadt

619
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
und verteilten Fahndungsplakate…

620
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
GEGEN FEMIZID UND MENSCHENHANDEL
WIR FORDERN GERECHTIGKEIT

621
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
Als Sergio nach der Sache mit Rubí
in Fresnillo verhaftet wurde,

622
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
war er schon wieder mit einem Mädchen
etwa in Rubís Alter zusammen.

623
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Meine Mutter war sich sicher,
dass er da war,

624
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
denn das Mädchen war schwanger.

625
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
Dorthin würde er flüchten.

626
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>Sie gingen nach Zacatecas,</i>
<i>wo Marisela ihn zuerst gefunden hatte.</i>

627
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
Wir ziehen durch ein paar Städte,
verfolgen Spuren, protestieren.

628
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Alle sollen wissen,
dass er ein Mörder ist.

629
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
Witzigerweise heißt die Mutter
seiner neuen Freundin auch Marisela.

630
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Er wird immer an mich denken und wissen,
dass ich hinter ihm her bin.

631
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Ich suche auf jeden Fall weiter,
im ganzen Land.

632
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Selbst wenn ich auf der Straße leben muss.

633
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
Wir gingen direkt dahin,
wo Sergio verhaftet worden war.

634
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
Ich hängte ein Plakat auf,
als zwei Mädchen kamen.

635
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
Ich dachte, sie erkennen ihn,
und fing an zu erklären.

636
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Dann kam meine Mutter
und sprach mit ihnen.

637
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Sie bat sie um Hilfe.

638
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
Eine der beiden sagte,
ihre Cousine sei mit ihm zusammen,

639
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
und sie wisse, wo er wohnt.

640
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Marisela hatte herausgefunden,
wo genau er war,

641
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
also informierte sie die Polizei.

642
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
Meine Mutter versuchte, den Fall
zu erklären, dann rief sie Chihuahua an.

643
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
Sie kamen vorne herein,
aber hinten gab es eine Brache.

644
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
Ich rannte um das Haus,
und als ich nach oben schaute,

645
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
sah ich Sergio aus einem Fenster steigen.

646
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Es gab eine Treppe auf das Dach.

647
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Mein Adrenalin stieg an.

648
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Er rannte los.
Als er sich einmal duckte, sah er mich.

649
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
Er sah aus wie jemand,
der weiß, dass er erwischt wurde.

650
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
Die Polizei verfolgte ihn,
es fielen Schüsse.

651
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
Sie sagten Marisela: "Wir haben ihn."

652
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Später sagten sie, er sei entkommen.

653
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
Der Verdächtige war bewaffnet…

654
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
STELLVERTRETENDER STAATSANWALT

655
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
…und schoss auf die Beamten.

656
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
Wir sperrten die Gegend ab,
konnten ihn aber nicht lokalisieren.

657
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
Als der Polizei klar war,
dass er entkommen war,

658
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
kamen die Bundespolizei und das Militär.

659
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
Sie umstellten das Gebäude
und gaben Schüsse ab.

660
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
Aber es war nur Show.

661
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Er war längst weg.

662
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
Während der Verhaftung
wurden Fehler gemacht.

663
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
Es scheint,
als sei er gewarnt worden und geflohen.

664
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Aber sie hätten ihn fast verhaftet.

665
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Meine Mutter fand,
dass sie nichts unternahmen.

666
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
Sie fragten sie:
"War er schwer zu finden?"

667
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
Sie sagte: "Nein, er war genau da,
wo ich erwartet hatte."

668
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
Die Operation war stümperhaft ausgeführt.

669
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
Sie ist schiefgegangen.

670
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Das geschah nicht während meiner Amtszeit,
sondern unter meiner Vorgängerin.

671
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
Mariselas ohnehin schon große Verärgerung

672
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
erreichte neue Höhen.

673
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Ich fühlte mich so ohnmächtig.

674
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Ich konnte nicht glauben,
dass er wieder entkommen war.

675
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Selbst wenn die Behörden ihn
dank dieser Information verhaften wollten,

676
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
haben sie die Verhaftung vermasselt,
aus Desinteresse.

677
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
Die Polizisten riefen keine Verstärkung,
weil sie die Belohnung kassieren wollten.

678
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
Das konnten sie gar nicht,
denn es war ja ihr Job.

679
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Doch riefen sie keine Verstärkung.

680
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
Als Frau Marisela mich
in der Staatsanwaltschaft aufsuchte,

681
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
beaufsichtigte ich 500 Polizisten,
viele von ihnen ohne Schulabschluss.

682
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Es gab keine Beurteilung
der Vertrauenswürdigkeit.

683
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
War die Polizei damals vertrauenswürdig?

684
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Nein.

685
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
Ich sah zu, wie meine Mutter die Akte las
und auf die Knochen starrte.

686
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
Sie las sie wieder und wieder.

687
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
Ich weiß nicht, wie sie das fertigbrachte.
Es ging ja um ihre Tochter.

688
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Sie sagte mir, sie zwinge sich,
so zu tun, als sei es jemand anderes.

689
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
"Ich denke dabei nicht an Rubí.
Es ist jemand anderes."

690
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
Aber sie hatte schwache Momente.

691
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
In der Öffentlichkeit ist man stark,
man powert durch.

692
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
Aber zu Hause brach meine Mutter zusammen.

693
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
Sie knickte ein unter der Last
all der unbeantworteten Fragen.

694
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Es gab nichts, was ich sagen konnte.
Ich konnte nur da sein.

695
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Nur für sie da sein.

696
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
Wir blieben dann noch
ein, zwei Wochen in Fresnillo

697
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
und suchten in jeder Ortschaft nach ihm.

698
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
Wir waren ihm auf der Spur.

699
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
Dann hörten wir Gerüchte,
er sei dem Zetas-Kartell beigetreten.

700
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
Wir glaubten,
dass man uns Angst machen wollte.

701
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>Sie bauten in der Nachbarschaft</i>
<i>ein Informanten-Netzwerk auf</i>

702
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>und fanden das Haus,</i>
<i>in dem Sergio nun wohnte.</i>

703
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>Sie mieteten ein Haus in der Nähe</i>

704
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>mit freiem Blick auf Sergios Haus</i>

705
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>und beobachteten ihn Tag und Nacht.</i>

706
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
Wir blieben in Fresnillo und warteten.

707
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
Ein Monat verging, dann zwei,
und wir hatten nichts.

708
00:55:17,105 --> 00:55:18,648
RUBÍ-STRASSE

709
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
Die Leute sagten uns, dass er da sei.

710
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
Es war ein Geduldsspiel.

711
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
Beobachten.

712
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
Zwei oder drei Monate vergingen,
und wir hatten nichts erreicht.

713
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
Meine Mutter fuhr damals
einen kleinen, grünen Jetta.

714
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
Wir benutzten Ferngläser, wie im Film.

715
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Nur war das ein Horrorfilm.

716
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
Wir mussten
die langen Nächte hindurch Wache schieben.

717
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
Meine Mutter und ich saßen
bis 4:00 Uhr, 5:00 Uhr im Auto.

718
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
Ich hätte Sergio aus mehreren Kilometern
Entfernung erkannt.

719
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
Ich brauchte kein Fernglas.
Ich wusste, dass er es war.

720
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
Sie fuhren in eine Seitenstraße,
und als wir abbogen,

721
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
kam uns sein Truck entgegen.

722
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Er wusste, dass wir es waren,
die ihm folgten.

723
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Er kannte unser Auto von früher.

724
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
Angesichts des Trucks, den er fuhr,
hielt ich es für wahrscheinlich,

725
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
dass er für das Kartell arbeitete.

726
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Da wurde uns klar,
dass wir in Gefahr waren.

727
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
Wir befürchteten,
sie wären hinter uns her.

728
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
Sie kannten Sergios zwei Telefonnummern.

729
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Marisela ging seine Anrufliste durch.

730
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Sein Telefon war an drei Tagen ausgestellt
und an zwei Tagen an.

731
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Drei Tage lang gab es keine Anrufe,
dann zwei Tage viele.

732
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
So arbeitet das Zetas-Kartell.

733
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Dieses Muster verriet uns, dass er
wirklich ein Mitglied der Zetas war.

734
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
Er nannte sich nicht mehr Sergio,
sondern "Kommandant Bambino".

735
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Er änderte den Namen
wie einen Künstlernamen.

736
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
Als wir nach Sergio suchten,
trafen wir jemanden, der ihn kannte.

737
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
Meine Mutter sprach mit ihr,
und sie packte aus.

738
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
Sie sagte ihr Dinge,
nach denen wir gar nicht gefragt hatten,

739
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
wie die Adresse eines sicheren Verstecks,
den Namen des Anführers

740
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
und sogar, wo Waffen versteckt waren.
Mehr, als wir zu hoffen wagten.

741
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
Die Beamten sagten,
sie bräuchten die Erlaubnis der Zetas…

742
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
…um in die Stadt zu fahren
und ihn zu verhaften.

743
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Wenn die Zetas ihn nicht auslieferten,
könnten sie ihn nicht verhaften.

744
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Er hatte anscheinend
eine machtvolle Position.

745
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
Er hatte Verbindungen
zum Zetas-Drogenkartell.

746
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
Mein Onkel Ricardo und ich
sprachen getrennt mit Mutter.

747
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
Ich sagte ihr, dass diese Information
alles schwieriger machte.

748
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
Jetzt, wo er für das Kartell arbeitete,
lagen die Dinge anders.

749
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Jeder weiß von der Abmachung

750
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
zwischen den Behörden
und dem organisierten Verbrechen.

751
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
Wir bekamen keine Unterstützung.

752
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Keine Kameras, keine Beamten,
unsere Anrufe wurden nicht angenommen.

753
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Absolut keine Unterstützung.

754
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
Schließlich sahen wir ein,
dass wir ihn nie finden würden.

755
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
Wir kehrten nach Chihuahua zurück,
zu einem neuen Gouverneur

756
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
und einem neuen Staatsanwalt.

757
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
Während des Wahlkampfes
bricht oft Gewalt aus.

758
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
César Duarte gewann mit einer Plattform
für öffentliche Sicherheit.

759
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
GOUVERNEUR VON CHIHUAHUA (2010-2016)

760
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
<i>Ich beginne meine Amtszeit</i>
<i>mit einem grundlegenden Ziel.</i>

761
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
<i>Ich möchte in Erinnerung bleiben</i>

762
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
<i>als der Gouverneur,</i>
<i>der Ordnung nach Chihuahua brachte.</i>

763
01:00:57,278 --> 01:00:58,655
JOURNALISTIN

764
01:00:58,738 --> 01:01:02,033
Seine Amtseinführung war fulminant,
wie eine Party.

765
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Überall Lichter in den Straßen.

766
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>Mit freudigem Jubel</i>
<i>wird César Duarte empfangen.</i>

767
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>Er geht an den Bühnenrand,</i>
<i>um die Menge zu begrüßen.</i>

768
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
Als wir zurück waren,
beschloss meine Mutter, vor dem Palast

769
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
des Gouverneurs zu campieren.

770
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
GOUVERNEURSPALAST

771
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
Sie war durch das ganze Land gelaufen.

772
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
Sie war in der Hauptstadt.
Sie hatte sogar Sergio gefunden.

773
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
Sie hatte alles getan.

774
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Was nun? Sie beschloss, zu campieren.

775
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>Sie begann am 5. Dezember.</i>

776
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>Ich pendelte von Juárez,</i>
<i>aber mein Onkel blieb bei ihr.</i>

777
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
GERECHTIGKEIT IST EIN REGIERUNGSPRIVILEG

778
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Ist der Mörder noch in Mexiko?

779
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Ja, und er wird zum Jäger
und ich zur Gejagten.

780
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Er erwartet, dass ich mich verstecke.

781
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
Aber das tue ich nicht.
Er kann kommen und mich hier töten.

782
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Hat er Sie bedroht?

783
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Ja, er und seine Familie
haben Drohungen ausgesprochen.

784
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Er arbeitet
für das organisierte Verbrechen.

785
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Worauf wartet der Gouverneur noch?
Dass er mich tötet?

786
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Soll er doch. Aber hier.

787
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Sie hatte
alle legalen Mittel ausgeschöpft.

788
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
Sie hatte keine Angst um sich selbst,
aber das Gesetz verbot es,

789
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
und sie wollte legal handeln.

790
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
FREIE UNIVERSITÄT VON CHIHUAHUA

791
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
Der 8. Dezember
ist der Jahrestag der Universität.

792
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
Während ihres Sitzstreiks hörte sie,
dass Gouverneur Duarte kommen würde.

793
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
Sie nahm eins ihrer Banner
und brachte es zu der Presseveranstaltung.

794
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
Als der Gouverneur seine Rede hielt,
standen sie auf und entfalteten es.

795
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
"Gerechtigkeit ist
ein Regierungsprivileg."

796
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
Das war eine Anspielung auf die Entführung
von Patricia González' Bruder.

797
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
In dem Fall wurden die Entführer
binnen Tagen geschnappt.

798
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
Genauso, als der Neffe
von César Duarte entführt wurde.

799
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
Gerechtigkeit gibt es nur
für Regierungsbeamte.

800
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
Im Fall des Bruders vom Staatsanwalt
hatten sie den Mörder binnen zwei Wochen.

801
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
GESTOHLENE GERECHTIGKEIT

802
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Was geschah im Fall Ihres Bruders,
und warum regte es Marisela auf?

803
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
Ich weiß nicht, warum es Marisela ärgerte,

804
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
da der Fall meines Bruders
nichts mit ihrem zu tun hatte.

805
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
Als sie das Banner entrollte,

806
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
sah man, dass Duarte sauer war.

807
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Er vertrug keine Kritik,
konstruktiv oder nicht.

808
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
Dass die Mutter eines Opfers,
eine Frau zu allem Überfluss,

809
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
ihn derart bloßstellte,

810
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
mit solch einer Wucht und inneren Stärke

811
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
und mit ihren Informationen,

812
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
das kam gar nicht gut an.

813
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
Verärgert schickte der Gouverneur sie
zum leitenden Staatsanwalt, Carlos Salas.

814
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Er fragte sie, ob sie ihre Informationen
zu Protokoll geben wolle.

815
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Sie sagte Ja.

816
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
Und sie begann.

817
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>Im Staat Zacatecas,</i>
<i>in der Stadt Fresnillo…</i>

818
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>Auf der Straße…</i>

819
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
Sie schrieb all die Informationen nieder,
die sie aufgedeckt hatte.

820
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
Was sie getan hatte.

821
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
ANHÖRUNG

822
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
ZULETZT SAH ICH DIE BUNDESBEAMTEN…

823
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
Sie waren lange da drin.

824
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
ICH HOFFE,
DASS MEINE INFORMATIONEN GEHÖR FINDEN…

825
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Dann ging sie zurück
in ihr Protestcamp auf dem Platz.

826
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
Der Staatsanwalt gab uns sein Wort.

827
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Und ich glaube noch einmal
seinem Versprechen.

828
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Ich will glauben,
dass sie etwas tun, und zwar bald.

829
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
Leider wurden ähnliche Versprechen
von früheren Amtsinhabern gemacht,

830
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
bislang ohne Ergebnisse.

831
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
Ich misstraue dem Staatsanwalt nicht.
Ich hoffe, dass er Wort hält.

832
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
Ich hoffe, dass sie dieses Mal etwas tun,
aber ich werde genau hier warten.

833
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
Wir planten, Weihnachten
und Silvester dort zu verbringen,

834
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
Onkel Ricardo, Mutter und ich…

835
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
…bis etwas passieren würde.
Etwas musste passieren.

836
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
Sie erschien mir so stark,
aber manchmal brach sie zusammen.

837
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Sie sagte mir,
sie war die ganze Scheiße leid.

838
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
Das waren ihre Worte.

839
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Angefangen beim Gouverneur
und all seinen Untergebenen.

840
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
Es gibt Gerechtigkeit
in diesem Land und in diesem Staat.

841
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Warum? Weil es Gerechtigkeit
für Gouverneur César Duarte gibt.

842
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
100.000 $ BELOHNUNG

843
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
Und für Ex-Staatsanwältin
Patricia González.

844
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
Auf dem Weg zum Platz
gingen wir immer bei ihr vorbei.

845
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
Wir versuchten,
sie zu einer Kampfpause zu überreden.

846
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
Über die Feiertage,
um ihrer geistigen Gesundheit willen.

847
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
Damit sie wieder zu Kräften käme,
aber es hatte keinen Zweck.

848
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Keine Macht der Welt konnte sie
von ihrem Entschluss abbringen.

849
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
16. DEZEMBER 2010

850
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>Es war gefährlich dort, besonders nachts,</i>

851
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>und mehr noch,</i>
<i>seit Sergio vom Kartell beschützt wurde.</i>

852
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>An jenem Tag, dem 16. Dezember,</i>

853
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>strickte sie</i>
<i>schwarze Weihnachtsdekoration.</i>

854
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>Sie sagte, sie wolle</i>
<i>erst am 25. einen Weihnachtsbaum kaufen,</i>

855
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>weil sie dann billiger wären.</i>

856
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>Sie bestand darauf,</i>
<i>Weihnachten dort zu verbringen.</i>

857
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>Wie an jedem Abend</i>

858
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>fing sie um 20:00 Uhr an aufzuräumen.</i>

859
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>Ein Auto näherte sich.</i>

860
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>Sie sah ihn kommen.</i>

861
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>Sie rannte über die Straße.</i>

862
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>Und er erschoss sie.</i>

863
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
GERECHTIGKEIT

864
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Ich rief meine Geschwister an
und fuhr nach Hause.

865
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Ich wusste nicht, was ich fühlen sollte.
Ich konnte nicht weinen.

866
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Ich fühlte mich ohnmächtig, frustriert,
ich weiß nicht, wie ich es erklären soll.

867
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Ich rief meine Geschwister zusammen,

868
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
und wir fuhren noch in der Nacht los,
um die Leiche meiner Mutter zu holen.

869
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
Wir konnten es nicht fassen.
Es ist schwer zu beschreiben.

870
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
Ich weine noch immer.

871
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Ich war nicht überrascht,
denn ich hatte es kommen sehen.

872
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Ich wusste, es würde passieren.

873
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
Aber wider alle Vernunft hoffte ich,
dass es anders kommt.

874
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>Empörung herrscht über den Mord</i>
<i>an Frau Marisela Escobedo Ortiz,</i>

875
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>die letzte Nacht erschossen wurde.</i>

876
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>Sie wurde</i>
<i>vor dem Gouverneurspalast getötet,</i>

877
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>während sie für die Verhaftung</i>
<i>des Mörders ihrer Tochter demonstrierte.</i>

878
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>Eine Mutter, die um Gerechtigkeit</i>
<i>für ihre ermordete Tochter kämpfte,</i>

879
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>wurde vor dem Regierungssitz</i>
<i>von Chihuahua erschossen.</i>

880
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>Sie wollte nicht akzeptieren,</i>

881
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>dass es hier keine Gerechtigkeit gibt.</i>

882
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>Sie hatte noch gesagt:</i>

883
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>"Ich mache ein großes</i>
<i>Weihnachtsessen für alle."</i>

884
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>Da schoss ein Mann ihr in den Kopf.</i>

885
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>Vor den Augen der Polizei.</i>

886
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
Wir haben César Duarte am Telefon.
Guten Morgen, Gouverneur.

887
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>-Guten Morgen, Carlos.</i>
-Was ist da passiert?

888
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Was wissen Sie über das Video?

889
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>Wir haben die Aussage ihres Bruders,</i>
<i>eines Augenzeugen.</i>

890
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>Er gab uns eine Personenbeschreibung,</i>
<i>und der Täter wird gesucht.</i>

891
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Marisela, hörst du?
Wir unterstützen deinen Kampf!

892
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
LIEBER STEHEND STERBEN ALS AUF KNIEN LEBEN

893
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
Marisela, hörst du?
Wir unterstützen deinen Kampf!

894
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
Die größte Frau in Juárez!
Die einzig Wahre!

895
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Meine Mutter! Marisela Escobedo Ortiz!

896
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
-Marisela lebt!
-Der Kampf geht weiter!

897
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>Die Empörung der Bevölkerung</i>

898
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>entlud sich in einer großen Demonstration.</i>

899
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>Rund um den Gouverneurspalast</i>
<i>wurden Kerzen entzündet.</i>

900
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>Die Leute ließen ihre Kerzen da</i>
<i>und gingen nach Hause.</i>

901
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
Es war kalt an jenem Tag.

902
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
Die Atmosphäre war sonderbar,
als ob die Stadt stillstünde.

903
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
Selbst wer sie nie getroffen hatte,
wer nur von ihr gehört hatte,

904
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
selbst wer sie nur von Weitem
gesehen hatte, spürte ihre Nähe.

905
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Es zeigte sich ein überwältigendes Maß
an Mitgefühl und Zuneigung zu ihr,

906
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
wie auch Empörung und Angst.

907
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
Zum ersten Mal
sah ich das Video in Chihuahua.

908
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
Es ist hart zu sehen, wie ein geliebter
Mensch einfach so erschossen wird.

909
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
Es ist…

910
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Ich weiß nicht, wie ich es erklären soll,
es ist verdammt hart.

911
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
Und…

912
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
Das war's. Meine Mutter war tot.

913
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>Marisela Escobedo kehrt in einem</i>
<i>Leichenwagen nach Ciudad Juárez zurück.</i>

914
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>Der Sarg wird begleitet</i>
<i>von ihren Söhnen und der Polizei</i>

915
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>und von Freunden und Einwohnern</i>
<i>an der Stadtgrenze empfangen.</i>

916
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
Wir sind zusammengekommen,

917
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
um Abschied zu nehmen von meiner Mutter,
die nicht mehr unter uns weilt.

918
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Ihr Körper ist hier bei uns,

919
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
aber ihre Seele ist bei Gott.

920
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Sie kämpfte bis zum letzten Atemzug
und starb im Kampf.

921
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Wie mein Bruder schon sagte,
unsere Mutter war eine Heldin,

922
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
weil sie Dinge tat, die niemand vor ihr
je in der Stadt getan hatte.

923
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Sie kämpfte ganz allein

924
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
gegen Regen und Donner.

925
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
Selbst wenn es schien,
als bräche sie zusammen,

926
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
als der Mörder meiner Schwester freikam,

927
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
stand sie wieder auf…

928
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
…und erteilte uns eine Lektion
in innerer Stärke.

929
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Ich bitte euch alle,
meiner Mutter zu applaudieren.

930
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>Wenn ihr nicht wisst, was ihr tun sollt,</i>

931
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>wenn ihr euch fragt,</i>
<i>wie man standhaft bleibt und kämpft,</i>

932
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>denkt an Marisela Escobedo.</i>

933
01:17:04,620 --> 01:17:09,666
DER HERR IST MEIN HIRTE
MIR WIRD NICHTS MANGELN

934
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
IHRE KINDER UND ENKEL

935
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
Jener Tag und jene Nacht
schienen nie zu enden.

936
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
Ich schlief nur wenige Stunden.
Am nächsten Tag erwachten wir,

937
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
und ich fuhr mit meiner schwangeren Frau
und meinem Kind weg.

938
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
In der Ferne sahen wir ein Feuer.

939
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
Eine Holzhandlung steht in Flammen.

940
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
Der Boulevard Oscar Flores
musste komplett gesperrt werden.

941
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
Die Feuerwehr ist noch vor Ort.

942
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
Der Freund meiner Mutter
machte immer den Holzladen auf,

943
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
aber nicht an jenem Tag,
wegen all der Ereignisse.

944
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
Sie schnappten sich seinen Bruder
und zündeten den Laden an.

945
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
Sie brannten ihn nieder.

946
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
MARISELAS SCHWAGER ERMORDET,
IHR HOLZLADEN BRENNT AB

947
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
Sein Name war Manuel.

948
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
Eine oder zwei Stunden später
wurde seine Leiche gefunden,

949
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
mit einem Sack über dem Kopf
und einem Draht um den Hals.

950
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
Ich erfuhr,
dass sie auch mich gesucht hatten.

951
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
Ein paar Leute tauchten auf,
nachdem ich weggefahren war.

952
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
Sie versuchten einzubrechen.
Sie waren hinter mir her.

953
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
Da wurde mir klar,

954
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
in welcher Gefahr wir alle uns befanden.

955
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
Wir mussten weg.

956
01:18:52,936 --> 01:18:56,189
<i>Marisela Escobedos Sohn</i>
<i>ersucht die USA um politisches Asyl,</i>

957
01:18:57,899 --> 01:19:00,235
<i>aus Angst um sein Leben</i>
<i>nach ihrer Ermordung.</i>

958
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
Jemand gab ihnen meine Karte…

959
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
RECHTSANWALT

960
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
…und fuhr sie über die Brücke.

961
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
ANWALT DER FAMILIE

962
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
"Was ist mit unserer Habe?
Unseren Geschäften?"

963
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
Die Beamten erwiderten:
"Seid froh, dass ihr noch lebt."

964
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
Das war die Botschaft,
die sie Juans Familie mitgaben.

965
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
"Ihr lebt, lasst es gut sein."

966
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
Wenn man die Schwachstellen
der Regierung und des Systems aufdeckt

967
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
und die Verbindung
zwischen der Regierung und den Kartellen,

968
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
ist man in Lebensgefahr.

969
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
Das Problem hier und in Juárez ist:
Wenn man im selben Revier

970
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
zehn Polizisten an einem Tisch sitzen hat,

971
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
sind zugleich
drei kriminelle Organisationen vertreten.

972
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Ich habe es schon einmal gesagt,
und ich sage es wieder:

973
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Marisela unterschrieb
ihr eigenes Todesurteil,

974
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
als sie die Aussage im Büro
des leitenden Staatsanwaltes machte.

975
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
Ich glaube, das war der Moment,

976
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
als man entschied, sie auszuschalten,
um ihr Wissen mit ihr zu begraben.

977
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
Es ist ein Staatsverbrechen,
denn der Staat "profitierte",

978
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
trotz anfänglicher Rückschläge,

979
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
vom Tod einer so lautstarken
und fordernden Kritikerin.

980
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
Jene, die falsche Anschuldigungen äußern,

981
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
die behaupten, die für uns alle
schmerzhaften Geschehnisse

982
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
könnten ein Staatsverbrechen
genannt werden, sind im Irrtum.

983
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
Der Gouverneur von Chihuahua
hegt keinerlei Verbindung zu Kriminellen!

984
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
Die Mörder müssen gewusst haben,

985
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
dass sie sie in jener Nacht
völlig straffrei umbringen können,

986
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
bei voller Beleuchtung
vor der Tür des Palastes

987
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
und vor laufender Kamera.

988
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Es war von oben abgesegnet,
wenn nicht sogar staatlich angeordnet.

989
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Sie war ungeschützt.
Man hat sie alleingelassen.

990
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Sie campierte da draußen,
weil sie keine Zuflucht hatte.

991
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
Niemand ermittelte auch nur
oder half Marisela, Sergio zu finden.

992
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Marisela wäre nicht gestorben,
wenn wir weiter ermittelt hätten.

993
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Aber meine Amtszeit war längst vorbei.
Wir sind nur sechs Jahre im Amt.

994
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
Es war leichter, sie zu töten,
als Sergio zu verhaften. Viel leichter.

995
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Aber sie wussten nicht, dass sie
sie nicht zum Schweigen bringen konnten.

996
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Ich wusste, es war nicht vorbei.

997
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
Ich wusste, das war noch nicht alles.

998
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Ich sagte ihm…

999
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
…ich würde der juristische Arm
in seinem Kampf sein,

1000
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
solange er weiter kämpfte.

1001
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Ich beschloss, weiter zu kämpfen,
aber von amerikanischem Boden.

1002
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
Ich würde es von jenseits der Grenze tun.

1003
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
GERECHTIGKEIT NUR FÜR REGIERUNGEN

1004
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
Sie wollen keine Green Card.
Diese Leute wollen Gerechtigkeit.

1005
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
Hier und in Mexiko sahen wir
die linken Tricks von Mexikos Regierung.

1006
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
MEXIKANISCHES GENERALKONSULAT

1007
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
Wir verlangen öffentlich,
dass sie sehen, was wir tun.

1008
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Es wird ihnen unangenehm sein,
sie werden sich ärgern,

1009
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
aber wir suchen hier keine Freunde,
sondern Gerechtigkeit.

1010
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
DEMONSTRANTEN VERURTEILEN FEMIZIDE

1011
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Gerechtigkeit!

1012
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>Heute fanden weltweit Proteste statt,</i>

1013
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>um den Mord an Marisela anzuprangern.</i>

1014
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>Stoppt Gewalt gegen Frauen!</i>

1015
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
"TÖTE MICH VOR DEM PALAST!"

1016
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
Die politischen Kosten für Chihuahuas
neue Regierung waren immens.

1017
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
Sie war herausgefordert worden, denn
jemand war vor ihrer Tür ermordet worden.

1018
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
Nachdem sie den Staatsanwalt getroffen,
den Gouverneur angeprangert,

1019
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
die Anklagevertreter bloßgestellt hatte,
war sie vor ihrer Tür ermordet worden.

1020
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
Dazu noch die öffentliche Empörung.
Die Regierung musste

1021
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
den Beweis erbringen, dass sie fähig war,

1022
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
so einen Fall zu managen.

1023
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
-Gibt es Fortschritte?
-Wir haben Riesenfortschritte gemacht.

1024
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
Viele neue Erkenntnisse
wurden der Akte hinzugefügt.

1025
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
Wir hoffen, dass dieser Fall
bald abgeschlossen wird.

1026
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
-Was ist mit dem Fall Sergio Barraza?
-Das ist derselbe Fall.

1027
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Sehr wahrscheinlich gab es Anweisungen,

1028
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
den Fall abzuschließen,
angesichts des Aufruhrs.

1029
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
Die Behörden verkündeten,
sie hätten Mariselas Mörder

1030
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
und Beweise für seine Schuld.

1031
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
José Enrique Jiménez Zavala
alias "Wicked" wurde verhaftet

1032
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
wegen Mordes
an der Aktivistin Marisela Escobedo.

1033
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
Wir haben endlich
eine lange Ermittlung abgeschlossen,

1034
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
die zur Festnahme

1035
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
des Täters führte.

1036
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Ich bin verantwortlich
für den Tod von Frau Escobedo.

1037
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
Ich gehorchte Befehlen der kriminellen
Vereinigung, der ich angehöre.

1038
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
Sie präsentierten diesen Mann
als Mörder meiner Mutter

1039
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
und klagten ihn
noch anderer Verbrechen an.

1040
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
PFLICHTVERTEIDIGERIN

1041
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
Ich arbeitete als Pflichtverteidigerin
für den Staat Chihuahua.

1042
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
-Wie heißen Sie?
-Perla Márquez, Pflichtverteidigerin.

1043
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Erst sagte er mir:

1044
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
"Ich habe sie erschossen.
Ich will das nur hinter mich bringen."

1045
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Was können Sie uns
über das erste Foto sagen?

1046
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Ich bin beim Gouverneurspalast.

1047
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
Als ich näher kam,
hatte meine Waffe eine Ladehemmung.

1048
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Ich verfolgte sie.

1049
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
Ich schätze, da habe ich nachgeladen.

1050
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
Auf 26, ich glaube, das ist,
als ich sie einholte und erschoss.

1051
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Wir haben all das
und Beweise von den anderen Morden.

1052
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Er hat gestanden,
und die Waffe ist dieselbe.

1053
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
Wir haben ihn guten Gewissens angeklagt.

1054
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Ich übernehme für meine Taten
die Verantwortung

1055
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
und zahle für die Folgen
meiner Entscheidungen.

1056
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
Mariselas Anwalt glaubt nicht,
dass er der Mörder ist.

1057
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>Er sagte Dinge wie:</i>
<i>"Ich beraubte sie ihres Lebens."</i>

1058
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>Verbrecher sagen sonst: "Ich hab sie</i>
<i>getötet" oder "Ich hab sie weggepustet."</i>

1059
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>Wer gesteht schon einen Mord</i>
<i>völlig unaufgefordert?</i>

1060
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
Die Staatsanwaltschaft
muss die Schuld beweisen.

1061
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Welche Beweise hatten sie schon?

1062
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
Das Ganze beruhte auf seinem Geständnis.

1063
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
Bewiesen wurde nur,
dass es sich um die Tatwaffe handelte.

1064
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
Nicht, wer geschossen hat,
das ist ein Unterschied.

1065
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
Wieder schlug die Familie Alarm.

1066
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
"Ihr habt den falschen Mann.
Der Fall ist nicht gelöst."

1067
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Mariselas Bruder Ricardo bestreitet,
dass Zavala der Mörder ist,

1068
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
denn er war bei ihr
und sah den Täter aus der Nähe.

1069
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Ich kann ihn nicht identifizieren.
Ich war nicht da,

1070
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
aber Ricardo schon.

1071
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
Und Ricardo sagte mir, er würde nie
das Gesicht dieses Kerls vergessen.

1072
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
Das Phantombild weist
viele Ähnlichkeiten mit dem Mann auf,

1073
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
den sie uns vorführten, aber
er ist nicht der Mörder meiner Mutter.

1074
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
Marisela Escobedos Mörder
ist Andy Barraza.

1075
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Andy ist der Bruder des Mannes,
der Rubí, Juans Schwester, tötete.

1076
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Dies ist ein Foto
von Andy Barraza Bocanegra.

1077
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
Ich lernte Andy
kurz vor Rubís Ermordung kennen.

1078
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
Er war gerade
aus dem Jugendknast entlassen worden.

1079
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Ricardo hat Andy nie kennengelernt.

1080
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Er hatte ihn vor jener Nacht
noch nie gesehen.

1081
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Marisela Escobedo zeigte Andy Barraza
beim Generalstaatsanwalt

1082
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
von Chihuahua an, weil er sie
zu Hause mit der Waffe bedroht habe.

1083
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Andy hatte Leuten im Viertel erzählt,

1084
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
er würde meine Mutter töten.
Er sagte: "Ich mach sie fertig."

1085
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
Wir gaben diese Information
an die Staatsanwaltschaft weiter.

1086
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
An Herrn César Peniche.

1087
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
GENERALKONSULAT VON MEXIKO

1088
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
Wir unterhielten uns kurz.

1089
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
ABGESANDTER DES GENERALSTAATSANWALTS

1090
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
Wir bekamen zusätzliche Informationen
und bereiteten eine Presseerklärung vor.

1091
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
Wir forderten
eine Gegenüberstellung per Foto.

1092
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Unter den Fotos war auch eines von Andy.

1093
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
Ricardo identifizierte ihn
zweifelsfrei als den Mörder.

1094
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
ICH ERKENNE IN DIESEM MANN
DEN MÖRDER MEINER SCHWESTER.

1095
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
-Haben Sie sie getötet?
-Ja.

1096
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Sind Sie sicher? Besteht kein Zweifel?

1097
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Waren Sie vielleicht auf Drogen

1098
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
und glaubten, Sie hätten es getan,
aber es war jemand anderer?

1099
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
Ich war die ganze Zeit auf Drogen,
aber ich war total klar.

1100
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
Die Familie sagte, es war nicht Wicked,
und nannte den wahren Täter,

1101
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
aber die Ankläger ignorierten sie.

1102
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
Sie taten es völlig ab,
es kam nicht einmal in die Akte.

1103
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
Es war ihre PR-Strategie,
Wicked festzunageln.

1104
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
ZENTRUM FÜR SOZIALE WIEDEREINGLIEDERUNG

1105
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
Alles änderte sich an dem Tag,
als er zu mir sagte: "Es reicht.

1106
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
Ich spiele da nicht mehr mit,
denn ich habe sie nicht getötet."

1107
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
Man hatte ihn gefoltert, damit er
die Morde gestand, derer er angeklagt war.

1108
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
Sie bedrohten seine Frau
und seine Tochter.

1109
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
Also sagte er, was immer sie wollten.

1110
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
Ich informierte sofort den Richter darüber

1111
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
und beantragte eine Untersuchung
gemäß Istanbul-Protokoll.

1112
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
Das ist ein Test, um zu bestimmen,
ob jemand gefoltert wurde.

1113
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Ich sagte ihm,
wir sollten vor Gericht gehen.

1114
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Ich dachte, wir könnten
eine erfolgreiche Verteidigung aufbauen.

1115
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Mariselas Bruder war ja dabei,
als sie erschossen wurde,

1116
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
wir hatten also einen Augenzeugen.

1117
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
Wir taten unser Bestes,
als wir uns auf den Prozess vorbereiteten.

1118
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Wenn der Staat jemanden
trotz Gegenbeweisen anklagt,

1119
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
muss das vor Gericht bewiesen werden,
aber er würde freigesprochen.

1120
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>Am 31. Dezember 2014</i>
<i>verkündete die Generalstaatsanwaltschaft,</i>

1121
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>dass Wicked an einem schweren</i>
<i>Herzinfarkt gestorben war.</i>

1122
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
Wickeds Mutter verlangte
eine Autopsie der Leiche ihres Sohnes.

1123
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
Daher mussten sie zugeben,
dass sie gelogen hatten.

1124
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>Die Behörden nahmen ihre Verlautbarung</i>
<i>bezüglich Wickeds Tod zurück.</i>

1125
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>Sie gaben zu,</i>
<i>dass er nicht an einem Herzinfarkt starb.</i>

1126
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>Er war von einem Mithäftling</i>
<i>erdrosselt worden,</i>

1127
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>einem Jaime Noel Cuevas alias "Jimmy".</i>

1128
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Er wurde
in einem Hochsicherheitstrakt ermordet.

1129
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
Mir wurde klar: Selbst wenn ich
ihnen alle Beweise geben würde,

1130
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
dass es jemand anders getan hat,

1131
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
würde es nichts ändern.
Die Wahrheit war ihnen egal.

1132
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
Wir brauchen Transparenz

1133
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
seitens der Behörden,
die damals beteiligt waren.

1134
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
Ist das Verfahren noch offen?
Wird Mariselas Mord untersucht?

1135
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Oder ist der Fall abgeschlossen?

1136
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Soweit ich mich erinnere, endete der Fall

1137
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
mit der Anklage gegen Wicked.

1138
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
Mit dem Tod dieses Individuums
und seines möglichen Komplizen

1139
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
war die Sache geklärt.

1140
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
Man schlägt eine verlorene Schlacht.

1141
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
Als ich an dem Tag
neben dem Sarg meiner Mutter stand,

1142
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
versprach ich ihr, ich würde alles tun,
was in meiner Macht steht,

1143
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
um Gerechtigkeit für Rubí zu erlangen.

1144
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
Und das tat ich.

1145
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Doch mir wurde klar, ich konnte nicht
mein Leben dieser Jagd opfern.

1146
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
Ich war total ausgelaugt,
mental und emotional.

1147
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
Man denkt, man hätte nur noch Hass übrig.

1148
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
Zuerst scheint er eine treibende Kraft,
aber dann zerfrisst er einen.

1149
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Ich war unglücklich,
ich konnte nicht abschalten.

1150
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Ich wachte jeden Morgen auf
und dachte an meine Mutter.

1151
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
An Andy und Sergio.

1152
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>Einer der meistgesuchten Männer</i>
<i>im Staat Chihuahua ist tot.</i>

1153
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>Der Staatsanwalt bestätigte</i>
<i>den Tod von Sergio Rafael Barraza.</i>

1154
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>Nachdem er sechs Tage lang unidentifiziert</i>
<i>in der Leichenhalle von Zacatecas lag,</i>

1155
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>identifizierte seine Frau den Leichnam</i>
<i>und erhob Anspruch darauf.</i>

1156
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>Barraza wurde am 16. November in einem</i>
<i>Feuergefecht von Soldaten erschossen.</i>

1157
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Er wurde
wegen seiner Verbrechen erschossen,

1158
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
aber nicht infolge einer Verhaftung.

1159
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Er musste keine 50-jährige Haftstrafe
absitzen, für die Marisela gekämpft hatte.

1160
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
Er war ganz allein verantwortlich
für den Mord an Rubí.

1161
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
Was den Fall betrifft,
dessen Planung ihm zur Last gelegt wurde,

1162
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
so ist der Täter ebenfalls verhaftet.

1163
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
Mariselas Fall war abgeschlossen.

1164
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Sergio Barraza war tot,
Fall abgeschlossen.

1165
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
Das spricht Bände
über das Verständnis von Gerechtigkeit,

1166
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
das Behörden
und die derzeitige Regierung haben.

1167
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Fall abgeschlossen.

1168
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
Wir fuhren nach El Paso
und sprachen über Andy.

1169
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
Ich hatte ihn als den Mann benannt,
den mein Onkel erkannt hatte.

1170
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
Aber die Staatsanwälte
haben das nie anerkannt.

1171
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Salas behauptete später,
das sei alles aus der Luft gegriffen.

1172
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
Im Ernst? Nachdem ich so oft
vor dem Konsulat gesprochen habe?

1173
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Sich mit mexikanischen Beamten zu befassen
ist riesige Zeitverschwendung.

1174
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
MICHAEL-UNIT-GEFÄNGNIS, TEXAS

1175
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Ich habe nichts zu verbergen, Mann.
Ich sage dir, was du willst,

1176
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
außer die Dinge,
die mich belasten könnten.

1177
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Die Leute geben mir die Schuld
für Mariselas Tod.

1178
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
Aber ich war das nicht, ehrlich.

1179
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Ich arbeitete in einem Restaurant
auf der Mesa Street in El Paso.

1180
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Meine Schicht endete um 1:00 Uhr.

1181
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Ich erfuhr am nächsten Morgen davon,
als ein Freund mich weckte.

1182
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Ich habe Marisela nicht getötet.
Ich stahl nur Stiefel.

1183
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
Sie beschuldigen auch meinen Bruder.

1184
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
Sie sagen, er hätte Marisela erschossen.

1185
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Natürlich hat er den Mord befohlen,
aber ein anderer hat sie getötet.

1186
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Er entschied sich,
beim Zetas-Kartell einzusteigen.

1187
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
SERGIO BARRAZAS BRUDER

1188
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Er wurde ein Zeta und starb mit ihnen.

1189
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Er starb, aber er wurde mächtig
und traf die großen Bosse.

1190
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
Die Obersten der Kartelle in Juárez,
und sie taten uns manchen Gefallen.

1191
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
Ihm, meine ich.

1192
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
Den Laden niederbrennen,

1193
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
den Kronzeugen töten,
war das alles Ihr Bruder?

1194
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Natürlich, wer sonst?

1195
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
Er war der Kopf hinter alldem.

1196
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
Ich sage Ihnen, ich habe
Marisela Fraire Escobedo nicht erschossen.

1197
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Ich habe sie nicht getötet.

1198
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
Am Ende blieb Rubís Mord ungestraft.

1199
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
Mariselas Mord blieb ungestraft.

1200
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Er wurde nie verhaftet.

1201
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Er hat nie für den Mord an Rubí gesessen.

1202
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
Und Marisela
erfuhr auch keine Gerechtigkeit.

1203
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Die Staatsanwaltschaft
in diesem Land ist überlastet.

1204
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Eine direkte Folge davon ist,
dass viele Ermittlungen…

1205
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
…offen gesagt, fehlerhaft sind.

1206
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
Aber die meisten
sind nicht einmal fehlerhaft,

1207
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
sie werden aufgeschoben.

1208
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
Sie stecken in einem tiefen Schlummer.

1209
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>Es gibt noch immer</i>
<i>viele Mädchen wie Rubí überall im Land.</i>

1210
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>Viele Mariselas, die jeden Tag</i>
<i>für Gerechtigkeit auf die Straße gehen.</i>

1211
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
NEUN JAHRE OHNE GERECHTIGKEIT

1212
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
4126 TAGE OHNE GERECHTIGKEIT

1213
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
3285 TAGE OHNE GERECHTIGKEIT

1214
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Wenn wir solche Fälle,

1215
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
solche klar gelagerten Fälle
ohne Strafe ausgehen lassen,

1216
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
dann bringen wir
unsere Gesellschaft in Gefahr.

1217
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
An jedem Jahrestag demonstrieren wir,
damit die Leute nicht vergessen.

1218
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>Ein Verbrechen ohne Gerechtigkeit.</i>

1219
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
<i>Ein Verbrechen, in Straffreiheit getränkt.</i>

1220
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
<i>Marisela ließ ihr Geschäft im Stich</i>

1221
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>und wurde eine hartnäckige Verteidigerin</i>

1222
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>von Leben, Gerechtigkeit und Freiheit.</i>

1223
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
<i>Es kostete ihr Leben.</i>

1224
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>Weil die Regierung</i>

1225
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>unfähig war, ihr zur Gerechtigkeit</i>
<i>zu verhelfen, nach der sie verlangte.</i>

1226
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
HIER WURDE MARISELA ESCOBEDO ORTIZ
AM 16. DEZEMBER 2010 ERMORDET

1227
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Ihre letzten Worte
sind mir ins Gedächtnis gebrannt.

1228
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
"Der Femizid an meiner Tochter
soll der letzte in der Stadt sein."

1229
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
Sie war Krankenschwester,
Mutter, Geschäftsfrau.

1230
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
Ihr Leben war wie viele.

1231
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Aber was sie in den letzten
zwei Jahren ihres Lebens tat,

1232
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
sichert ihr einen Platz
in der Geschichte Chihuahuas und Mexikos.

1233
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>Marisela Escobedo lebt als Heldin</i>
<i>in unserem kollektiven Bewusstsein.</i>

1234
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>Nicht nur in Ciudad Juárez,</i>
<i>für viele Mexikaner.</i>

1235
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>Sie war ein Funke Hoffnung</i>
<i>für mexikanische Frauen und Opfer.</i>

1236
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>Jeder spürte das Gewicht ihrer Worte.</i>

1237
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
Kommt hinter euren vier Wänden hervor.

1238
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
Wenn sich eine Tür schließt,
öffnet sich morgen eine andere.

1239
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Man kann suchen bis ans Ende der Welt.

1240
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
Damit unsere Töchter in Freiheit leben

1241
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
und nicht zu Opfern von Gewalt
und Missbrauch werden,

1242
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
oder gar Mord.

1243
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
Der Kampf geht immer weiter!

1244
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Marisela lebt weiter!

1245
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
Wir wissen, da draußen gibt es
gute Menschen. Euch bitte ich um Hilfe.

1246
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Geht mit uns auf die Straße
und verlangt Gerechtigkeit.

1247
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Passt aufeinander auf,
dass ihr nicht als Nächste dran seid.

1248
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Gerechtigkeit!

1249
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>Dies sind Mütter,</i>
<i>die verwaiste Kinder hinterließen.</i>

1250
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>Dies sind unsere Töchter.</i>
<i>Dies sind Studentinnen.</i>

1251
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>Sie sind die Zukunft unserer Stadt</i>
<i>und unseres Landes.</i>

1252
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Keine Frau darf mehr ermordet werden!

1253
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
ZUSAMMEN SIND WIR STARK!

1254
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
NICHT EINE WENIGER

1255
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Hört her! Das ist euer Kampf!

1256
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
FEMIZID MEXIKO

1257
01:43:45,802 --> 01:43:51,183
Ihr seid nicht allein!

1258
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
Mir wurde klar, dass meine Mutter
zum Symbol geworden war.

1259
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
Ein Symbol für diesen Kampf in Chihuahua,
Mexiko-Stadt und Ciudad Juárez.

1260
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Sie ist ein Symbol.

1261
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
Dies ist eine Liebesgeschichte

1262
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
und die Geschichte vieler Mütter, Väter,

1263
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
vieler Brüder, Schwestern,
Söhne und Töchter,

1264
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
die wir heute erleben.

1265
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Ja, es ist eine Liebesgeschichte.

1266
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
Ich entschied, dass ich es leid war.
Ich wollte nicht mehr hassen.

1267
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
Und als ich diese Worte sagte,

1268
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
fiel eine Last von meinen Schultern
wie ein Riesensack Zement.

1269
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
Ein riesiges Gewicht fiel von mir ab,
und der Hass war fort.

1270
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Da war auch keine Vergebung,
das ist etwas anderes,

1271
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
aber der Hass war nicht mehr da.
Er war weg.

1272
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
Seitdem bin ich nicht mehr derselbe.

1273
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
Guten Abend, alle miteinander.

1274
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Danke, dass ihr diesen besonderen Abend
mit unserer und Noemis Familie verbringt.

1275
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
Bitte erhebt mit mir das Glas
mit was auch immer zur Hand ist

1276
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
und wünscht diesen beiden Glück.
Gott segne euch alle.

1277
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Danke.

1278
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
Meine Mutter lehrte uns zu lieben.

1279
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
Eigentlich war ich zu stur dazu,
aber sie liebte mich dennoch.

1280
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
2019 erhob man bei der Interamerikanischen
Kommission für Menschenrechte Klage,

1281
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
um die Verantwortlichkeit Mexikos

1282
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
im Fall von Marisela und Rubí zu klären.

1283
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Andy Barraza ist in Texas, USA,
wegen schweren Diebstahls in Haft.

1284
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Die mexikanische Regierung hat ihn nie
als Zeugen in Mariselas Fall vorgeladen.

1285
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
Während der Produktion dieses Films,
nach drei langen Jahren,

1286
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
kam César Duarte in Miami in Haft. Er ging
gegen seine Auslieferung in Berufung.

1287
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
Gegen ihn bestehen 21 Haftbefehle.

1288
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
Er ist der Veruntreuung
von 1,2 Mrd. Pesos angeklagt.

1289
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
Im Durchschnitt werden in Mexiko
jeden Tag zehn Frauen ermordet.

1290
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
97 % aller Femizide
enden in Straffreiheit.

1291
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>Vergessen Sie bitte nicht ihre Namen</i>
<i>Herr Präsident</i>

1292
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>Für alle Frauen</i>
<i>Die in Reforma marschieren</i>

1293
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>Für die Mädchen, die in Sonora kämpfen</i>

1294
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>Für die Kommandantinnen</i>
<i>Die um Chiapas kämpfen</i>

1295
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>Für alle Mütter, die in Tijuana suchen</i>

1296
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>Wir singen ohne Angst</i>
<i>Wir verlangen Gerechtigkeit</i>

1297
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>Wir schreien</i>
<i>Für jedes verschwundene Mädchen</i>

1298
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>Lasst es uns hören</i>
<i>Wir wollen leben</i>

1299
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>Lasst endlich</i>

1300
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>Den Femizid sterben</i>

1301
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>Ich zünde alles an</i>
<i>Zerbreche alles</i>

1302
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>Falls so ein Kerl deine Augen</i>
<i>Zum Erlöschen bringt</i>

1303
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>Ich werde nicht schweigen</i>
<i>Ich habe es satt</i>

1304
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>Wenn sie eine verletzen</i>

1305
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>Werden wir alle reagieren</i>

1306
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>Ich bin Claudia, ich bin Ester</i>
<i>Und ich bin Teresa</i>

1307
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>Ich bin Ingrid, ich bin Rubí</i>
<i>Ich bin Marisela</i>

1308
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>Ich bin das Mädchen, das du gezwungen hast</i>
<i>Mit dir zu gehen</i>

1309
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>Ich bin die Mutter</i>
<i>Die nun um ihre Toten weint</i>

1310
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>Und ich bin die, die dafür sorgt</i>
<i>Dass du bezahlst</i>

1311
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>Gerechtigkeit!</i>

1312
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>Für alle Frauen</i>
<i>Die in Reforma marschieren</i>

1313
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>Für die Mädchen, die in Sonora kämpfen</i>

1314
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>Für die Kommandantinnen</i>
<i>Die um Chiapas kämpfen</i>

1315
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>Für alle Mütter, die in Tijuana suchen</i>

1316
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>Wir singen ohne Angst</i>
<i>Wir verlangen Gerechtigkeit</i>

1317
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>Wir schreien</i>
<i>Für jedes verschwundene Mädchen</i>

1318
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>Lasst es uns hören</i>
<i>Wir wollen leben</i>

1319
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>Lasst endlich</i>

1320
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>Den Femizid sterben</i>

1321
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>Lasst endlich</i>

1322
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>Den Femizid sterben</i>

1323
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>Lasst die Erde im Innersten erzittern</i>

1324
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>Vor dem bloßen Schrei der Liebe</i>

1325
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>Lasst die Erde im Innersten erzittern</i>

1326
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>Vor dem bloßen Schrei</i>

1327
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>Der Liebe</i>

1328
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Untertitel von: Kristina Poppek



