1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
Selamat siang,
namaku Marisela Escobedo Ortiz.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Aku ibu dari Rubí Marisol Fraire Escobedo.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Aku tak takut akan apa pun lagi.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Aku tak takut mati lagi, dan itu mungkin
hal terburuk yang akan menimpaku.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
Aku telah menghadapi
pihak berwenang, gubernur,

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
kuhadapi semua dan siapa pun yang kutemui.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Di mana pun putriku mungkin berada,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
aku mau dia tahu aku mencintainya,

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
dan aku tak akan berhenti
sampai dia dapat keadilan.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Aku tak mengharapkan orang lain
mengalami rasa sakit dan deritaku.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>Ciudad Juárez disebut</i>
<i>kota paling berbahaya di dunia.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>Menjadi seorang wanita di kota ini</i>
<i>bisa berakibat kematian.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Putriku sudah tiada,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
tetapi aku di sini bicara untuknya
dan membela haknya.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
PEMBUNUH
HUKUMAN MAKSIMAL

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
Ini menyita dirinya?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Ya, memang.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
- Kau bagaimana?
- Aku selalu mendukungnya.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
<i>Marisela, dengar ini,</i>
<i>kami dukung perjuanganmu!</i>

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>Ribuan orang di seluruh negeri</i>
<i>ikut mencarinya.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Dia tak akan tidur nyenyak.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Sampai seumur hidup pun,
akan kutemukan dia.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Marisela memperjuangkan
keadilan bagi putrinya.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>Para pria yang biasa melakukan</i>
<i>kekerasan terhadap wanita,</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>akan belajar bahwa hukuman</i>
<i>bukan cuma tulisan di kertas.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
IMBALAN $250.000

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Namaku Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Usia 42 tahun.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Aku dari Ciudad Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
PUTRA MARISELA ESCOBEDO

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Aku putra Marisela Escobedo.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
Kami bertujuh di keluargaku.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
Ibuku, ayahku, Rubí, Pablo,
Jessica, Alejandro, dan aku sendiri.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Bungsu sampai sulung.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Mau ucapkan beberapa hal untuk putramu?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Aku sangat senang. Tuhan memberkatinya,
dan kuharap dia selalu bahagia.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
Sudah, jangan berlebihan.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>Keluarga kami sangat akrab.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>Jika aku harus pergi bekerja,</i>
<i>putri sulungku akan memasak,</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>dan para anak lelaki</i>
<i>akan menjaga saudarinya,</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>karena aku tugas malam sebagai perawat.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
Aku menyayangi semua saudaraku,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
tetapi Rubí paling bungsu,
dia kesayangan keluarga.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
Aku membawanya ke mana-mana
karena kedua orang tuaku bekerja.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
PUTRA MARISELA ESCOBEDO

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Rubí anak yang ceria.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
Dia anak bungsu, jadi kami
sering menyanyikan lagu untuknya.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
Kami terus bernyanyi
saat dia lebih dewasa, membuatnya kesal.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>Dia jujur, cerdas,</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>cantik di mataku</i>
<i>dan mata banyak orang lainnya.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Lalu, dia mengalami pubertas.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
Ibuku baru buka toko kayu dan mebel.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
KAYU DAN BAHAN MONGE

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
Pria ini datang suatu hari,
mencari pekerjaan.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
Dia punya istri dan seorang anak,
dan butuh pekerjaan.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Ibuku bilang sedang tak ada lowongan,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
tetapi ibuku mau menolongnya,
jadi dia diizinkan bekerja untuk hari itu.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Dia tinggal untuk bekerja.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Pria itu Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Keponakanku bersekolah di El Paso.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
ADIK MARISELA

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Namun, suatu musim panas, Rubí kembali
bersama kakakku di Ciudad Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>Putriku selalu ikut denganku.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>Kadang dia menghabiskan waktu</i>
<i>di toko mebel.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>Itulah caranya bertemu pria ini,</i>
<i>Sergio Rafael Barraza.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>Saat itu, usia Sergio pasti delapan</i>
<i>atau sembilan tahun lebih tua darinya.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>Usianya 20 atau 21 tahun,</i>
<i>sementara Rubí baru 13 tahun.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>Aku menentang hubungan itu.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>Kutanya pengacara,</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>tetapi aku tahu Rubí tak akan mau</i>
<i>buat pernyataan menentangnya.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>Akhirnya, Rubí dibawa tinggal bersamanya.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>Dia membuat Rubí</i>
<i>tinggal di apartemen seharian,</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>sehingga menjauhkannya</i>
<i>dari anggota keluarga lainnya.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>Aku takut putriku akan membenciku</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>jika aku menghalangi hubungannya</i>
<i>dengan pria yang dicintainya.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>Saat itu, aku memutuskan</i>
<i>untuk tidak terlibat,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>tetapi kami sepakat kakak-kakaknya</i>
<i>akan tetap berhubungan dengannya.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
Aku akrab dengan Sergio
dan coba jadi temannya.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
Kami mau yang lebih baik bagi adik kami,
tetapi dia memilihnya.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Kita tak boleh
mencampuri hidup orang lain.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
Beberapa waktu kemudian, Rubí hamil.
Satu atau dua tahun kemudian.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
Kehamilannya mendekatkannya
dengan ibuku lagi.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
Putrinya lahir,

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
tetapi pria ini menganggur,
dia jelas kesulitan.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
Jadi, ibuku membantu mereka.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>Dia mulai mampir ke rumah</i>
<i>dan pergi setelah hari gelap.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>Kurasa mereka punya masalah keuangan,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>karena dia selalu makan di rumahku.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>Tiap malam, aku memberinya</i>
<i>mungkin 50 atau 80 peso.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>Aku segera meminjamkan sebuah apartemen</i>
<i>yang kupakai untuk penyimpanan.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>Kukosongkan dan kubilang</i>
<i>mereka boleh tinggal di sana.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>Kelihatannya, semua baik-baik saja.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
Suatu hari, aku pergi ke apartemen
tempat mereka tinggal,

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
dan mereka tak ada.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
Ibuku pergi mencari Rubí
ke tempat ibu Sergio.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Kami ke rumahnya,

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
dan Sergio ada di sana
bersama putri mereka.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Namun, Rubí tak ada.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>Kami mulai khawatir,</i>
<i>Rubí tak akan meninggalkan anaknya.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>Sergio membuka pintu,</i>
<i>kutanya dia tentang putriku,</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>dan katanya Rubí pergi dengan pria lain.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>Tak mungkin dia begitu,</i>
<i>jadi kutanya nama prianya.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>Dia tak mau beri tahu.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>Pembicaraan kami sia-sia,</i>
<i>jadi kami memutuskan pergi.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
Kami kembali keesokan harinya,

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
dan Sergio tak ada di sana, dia pergi.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
Aku punya firasat buruk.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Ada yang tak beres.

112
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
DESEMBER 2008

113
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>Sebagai ibunya,</i>
<i>aku langsung mulai mencarinya.</i>

114
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>Mulai ada pertanda bahaya.</i>
<i>Pasti terjadi sesuatu kepadanya.</i>

115
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>Semua terkait</i>
<i>dengan kejahatan terorganisasi.</i>

116
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>Presiden Felipe Calderón</i>
<i>menyatakan Meksiko tak gagal,</i>

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>meski kartel narkoba makin berkuasa.</i>

118
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>Para petugas kantor</i>
<i>Jaksa Penuntut Umum Chihuahua</i>

119
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>menggerebek bar</i>
<i>dan kafetaria di Ciudad Juárez.</i>

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>Tiga ditangkap atas tuduhan</i>
<i>perdagangan manusia</i>

121
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>yang memaksa wanita…</i>

122
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>Juárez punya masalah besar</i>
<i>dengan wanita yang menghilang.</i>

123
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>Jadi, itu kemungkinan besar.</i>

124
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>Saat kami mulai mencari Rubí,</i>

125
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>tiap malam kami mendatangi</i>
<i>bar-bar di pusat kota,</i>

126
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>semua rumah bordil.</i>

127
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>Kami temukan para gadis</i>
<i>usia 14, 15, 16 di tempat-tempat itu…</i>

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>bekerja sebagai pelacur.</i>

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>Kami mencari ke mana-mana.</i>

130
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>Kadang, kami sampai</i>
<i>ke tempat yang sangat berbahaya.</i>

131
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>Aku berharap menemukannya.</i>

132
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>Aku mau menemukannya</i>
<i>di salah satu tempat itu.</i>

133
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>Namun, tak ada tanda dirinya.</i>

134
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Ibuku butuh waktu satu setengah bulan
untuk bisa membuat laporan polisi.

135
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
Polisi bersikeras Rubí kabur.

136
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
Mereka bilang
tak ada tanda-tanda kejahatan.

137
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
Aku terus menerus stres,
semuanya adalah cobaan berat.

138
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
BADAN INVESTIGASI NEGARA
UNIT ORANG HILANG

139
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
Aku memulai semua sendirian,
pencarian dan penyelidikannya.

140
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
Aku harus tersandung, berjuang keras,
dan melalui prosedur rumit,

141
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
hanya untuk bisa
mengajukan laporan orang hilang.

142
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
JAKSA WILAYAH CHIHUAHUA
DAERAH UTARA

143
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Aku bicara dengan kerabat,
kita bicara nanti.

144
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
- Bisa berikan wawancara?
- Tentu.

145
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Aku menjabat sebagai Jaksa Wilayah
untuk negara bagian Chihuahua

146
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
dari tahun 2004 sampai 2010.

147
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
Kami memiliki unit orang hilang…

148
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
JAKSA WILAYAH CHIHUAHUA - (2004-2010)

149
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…jadi kami buka investigasi
untuk mencoba menemukan Rubí.

150
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>Pada awal bulan Februari, ada inisiatif</i>

151
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>untuk mengedarkan pamflet berisi foto</i>
<i>para wanita yang hilang saat itu.</i>

152
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
KORIDOR AMAN BAGI WANITA

153
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
IMBALAN $1.500.000

154
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>Aku dan keluarga dengar soal itu,</i>
<i>dan memutuskan bergabung.</i>

155
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>Kami bawa pamflet sendiri,</i>
<i>berpencar dan membagikannya.</i>

156
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
BANTU KAMI TEMUKAN DIA

157
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>Kami pergi ke kawasan 16 de Septiembre,</i>

158
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>tempat Sergio Rafael Barraza tinggal,</i>

159
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>dan menawarkan imbalan</i>
<i>bagi siapa pun yang memiliki informasi</i>

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>tentang hilangnya Rubí.</i>

161
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>Kubilang kepada ibuku,</i>
<i>"Akan ada yang bicara.</i>

162
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>Jika terjadi sesuatu,</i>
<i>akan ada yang bicara."</i>

163
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>Suatu hari, ada telepon</i>
<i>dari seorang pemuda,</i>

164
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>mengatakan bahwa dia punya informasi</i>
<i>tentang hal yang menimpa Rubí.</i>

165
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Pemuda ini dari lingkungan Sergio.

166
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Dia menelepon ibuku dan bertanya
apa mereka bisa bertemu langsung,

167
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
karena dia mau memberinya
informasi yang penting.

168
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>Kami takut menemuinya,</i>
<i>berpikir itu bisa berbahaya</i>

169
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>karena imbalan yang kami tawarkan.</i>

170
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>Dia naik ke mobil, ketakutan,</i>

171
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>dan menyuruh kami pergi.</i>

172
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>Dia tanya apa aku ibu Rubí,</i>
<i>dan kujawab ya.</i>

173
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>Rahangnya gemetar, dia segugup itu.</i>

174
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>Katanya, "Yang akan kukatakan ini</i>
<i>sangat buruk."</i>

175
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>Lalu, dia mulai bicara.</i>

176
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>Dia bersama sekelompok teman,</i>

177
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>sedang berkumpul di kawasan itu.</i>

178
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>Sergio Rafael muncul, tampak gelisah.</i>

179
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>Dia butuh orang</i>
<i>untuk membantunya mengangkut mebel.</i>

180
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>Katanya adik Sergio,</i>
<i>Andy Alonso Barraza Bocanegra,</i>

181
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>dan seorang lainnya pergi menolongnya.</i>

182
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>Beberapa jam kemudian, adik Sergio</i>
<i>kembali dan memberi tahu yang lain…</i>

183
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>"Kakakku," katanya.</i>
<i>"Dia membunuh pacarnya, Rubí."</i>

184
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>Sergio Rafael kembali tak lama kemudian,</i>

185
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>dan yang lain bertanya apa itu benar.</i>

186
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>"Ya," katanya, "Aku membunuhnya.</i>

187
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>Kami buang mayatnya</i>
<i>ke tempat pembuangan sampah.</i>

188
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>Kumasukkan dia ke tong sampah,</i>

189
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>dan kubakar."</i>

190
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>Kutanya anak itu kenapa dia</i>
<i>memberitahuku semua ini.</i>

191
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>Dia menjelaskan bahwa kakaknya dibunuh,</i>

192
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>maka ibunya mendesaknya</i>
<i>untuk memberanikan diri dan bicara.</i>

193
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Ibuku mengumpulkan kami semua,

194
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
dan menceritakan hal itu
dengan air mata berlinang.

195
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
Itu penemuan yang sangat mengejutkan.

196
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
Akhirnya kami tahu apa yang terjadi,
tetapi kini kami harus menemukan bukti.

197
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Dia enggan, tetapi ibuku membujuknya
untuk memberi pernyataan.

198
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Ibuku membuatnya bersaksi.

199
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
Saat dia akhirnya setuju melakukannya,
semua mulai terjadi.

200
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Kasusnya secara resmi dibuka,
dan ada agen yang ditugaskan.

201
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>Setelah ini terjadi,</i>
<i>mereka baru menganggap serius</i>

202
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>dan akhirnya mulai mencari mayat putriku.</i>

203
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>Aku terus mengawasi mereka</i>

204
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>karena aku yakin tanpa aku di sana,</i>
<i>tak ada yang akan melakukan apa pun.</i>

205
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Dengan informasi baru ini,
mereka lakukan pencarian formal

206
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
untuk menemukan mayat Rubí.

207
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>Keluarga kami melakukan pencarian pertama,</i>

208
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>bersama teman-teman kami</i>
<i>yang membawa lebih banyak sukarelawan.</i>

209
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>Selalu dengan secercah harapan</i>
<i>bahwa semua itu bohong.</i>

210
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>Itu tempat orang membuang tulang-tulang</i>
<i>dan lemak hewani dari babi dan sapi.</i>

211
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>Tempat pembuangan kotoran</i>
<i>dan sisa-sisa hewan.</i>

212
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Itu sangat berat bagiku,

213
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
tetapi kakakku tampak sangat tegar.

214
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>Aku tak mau berhenti sampai menemukannya.</i>

215
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
Kami tak temukan apa pun.

216
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Sama sekali tak ada hal yang menunjukkan

217
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
bahwa adikku ada di sana.

218
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
Tak bisa melakukan
investigasi pembunuhan tanpa mayat.

219
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Marisela tahu satu-satunya
yang punya informasi…

220
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
PERWAKILAN HUKUM
UNTUK KELUARGA ESCOBEDO

221
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
tentang hal yang menimpa Rubí,
lokasi mayatnya,

222
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
dan keberadaan cucunya hanya Sergio.

223
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Namun, dia bersembunyi,
dia melarikan diri.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Ibuku yang menemukannya.

225
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Bukan pihak berwenang,
semua berkat penelitian ibuku.

226
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Ada yang menjual informasi kepada ibuku.

227
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Nomor telepon rumah tempat tinggalnya.

228
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
Dua hari kemudian,
mereka berangkat menuju Fresnillo.

229
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
Ibuku, rekannya, paman Ricardo,
dan empat agen.

230
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
Dia menuduh Sergio
membawa cucunya secara ilegal.

231
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
Secara hukum, dia butuh izin Rubí,
dan Rubí masih dianggap hidup.

232
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
Jadi, kasusnya seorang pria membawa
anak kecil melintasi negara bagian.

233
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Sergio ditangkap
karena penculikan anak kecil,

234
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
tetapi dia segera beri tahu polisi,

235
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
"Aku tahu kenapa aku ditangkap.
Ini soal Rubí."

236
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
"Bukan aku. Aku tak membunuhnya."

237
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>Polisi menemukan dan menangkap</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra,</i>

238
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>yang mengakui pembunuhan Rubí Marisol.</i>

239
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
Para detektifnya profesional
dan sangat terlatih

240
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
dan mereka membuatnya
mengungkap lokasi mayat Rubí.

241
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Mereka membawa Sergio
kembali ke Ciudad Juárez.

242
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Dia mengaku telah membunuh Rubí
dan membuangnya di Camino Real,

243
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
dekat marraneras.

244
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>Tersangka pembunuh Rubí Marisol</i>

245
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>menuntun polisi</i>
<i>ke lokasi mayatnya yang hangus.</i>

246
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
Kami sudah mencari
mayat Rubí ke mana-mana,

247
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
tetapi baru kami temukan
setelah dia tunjukkan lokasinya.

248
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
Mereka menyisir daerah itu,

249
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
dan akhirnya menemukan mayat Rubí.

250
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
Jika Sergio tak menuntun polisi ke sana,
kami tak akan pernah menemukan Rubí.

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Sampai sekarang pun,
kami tak akan temukan.

252
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Kemudian, kami mengetahui…

253
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
bahwa tiga hari sebelum pembunuhan,
Rubí memutuskan hubungan dengan Sergio.

254
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Kurasa Rubí akhirnya sadar

255
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
Sergio bukan pria
yang seperti bayangannya.

256
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Rubí bilang akan meninggalkannya,
jadi Sergio membunuhnya.

257
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Dia membunuh Rubí.

258
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>Setelah pencarian ini,</i>

259
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>berhari-hari aku berjalan sendirian</i>
<i>di wilayah itu,</i>

260
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>mencoba menemukan</i>
<i>sepotong bagian mayat putriku lagi.</i>

261
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>Hari itu menandakan "sebelumnya"</i>
<i>dan "sesudah" bagiku.</i>

262
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>Melihat ibuku di sana,</i>
<i>memunguti tulang-tulang.</i>

263
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>Kami menemukan sedikit tulangnya,</i>
<i>kurasa tulang punggung.</i>

264
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>Sepotong kecil, itu saja.</i>

265
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>Itu hari-hari yang mengerikan.</i>

266
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>Aku sadar jika terjadi sesuatu kepadaku,</i>

267
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>pria ini bisa kembali ke jalanan.</i>

268
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Aku tak paham kenapa itu
harus menjadi kuburan adikku.

269
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>Kekerasan terhadap wanita</i>
<i>merajalela di Ciudad Juárez.</i>

270
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
Masalah wanita hilang

271
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
mulai terlihat di tahun 1990-an.

272
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
Kemudian, mereka dikenal sebagai
"Para Wanita Meninggal di Juarez,"

273
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
karena konsep "femisida"
belum sepenuhnya dipahami saat itu,

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
begitu juga arti
dan hal yang mendasarinya.

275
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>Kasus-kasus yang dibuka</i>
<i>lebih dari sepuluh tahun lalu,</i>

276
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>tetap tak terpecahkan.</i>

277
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>Sejarah Juarez juga dipenuhi sejarah</i>

278
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>femisida, yang masih berlangsung.</i>

279
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
KEADILAN

280
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Setelah penangkapan Sergio,

281
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
Marisela diberi hak asuh untuk cucunya.

282
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
Sidangnya akan dimulai.

283
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
Dia akan jadi pembunuh wanita pertama
yang diadili dengan sistem baru ini.

284
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Banyak orang di Meksiko tak tahu
bahwa sistem adversarial

285
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
pertama diterapkan di Chihuahua
untuk memerangi impunitas dalam femisida.

286
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
Salah satu kasusnya adalah kasus Rubí.

287
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Ibuku sering bilang, "Tak akan
kubiarkan Rubí menjadi statistik.

288
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
Meski butuh waktu seumur hidup,
tak akan kubiarkan itu terjadi."

289
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
Seminggu sebelumnya, dia memulai
aksi jalan kaki dari Kantor Kejaksaan…

290
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
sampai ke gedung pengadilan.

291
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>Terluka oleh pembunuhan putrinya</i>
<i>oleh menantunya,</i>

292
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>Marisela Escobedo Ortiz melakukan</i>
<i>aksi jalan kaki selama seminggu,</i>

293
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>menuntut tersangka pembunuh</i>
<i>diberi dakwaan maksimal.</i>

294
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
- Apa tuntutanmu?
- Hukuman maksimal bagi pembunuh.

295
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
Aku tak mau menerima
hukuman yang kurang dari itu.

296
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Dia tak hanya membunuh putriku,
dia menghancurkan keluarga.

297
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Dia membuat cucuku tak punya ibu,
dan merebut hak hidup putriku.

298
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
HUKUMAN MAKSIMAL

299
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
- Hari yang baru, Bu?
- Ya, hari yang baru.

300
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
- Tinggal berapa hari?
- Dua hari, sampai hari Jumat.

301
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
Kini saatnya pengadilan,
dijadwalkan hari Senin pukul 10.00.

302
00:25:09,424 --> 00:25:13,094
APRIL 2010

303
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Namaku Noel Rodríguez.
Aku dari Kantor Kejaksaan.

304
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
Aku melakukan investigasi
dan memberi argumen pada persidangan…

305
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
JAKSA PENUNTUT UMUM

306
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
untuk kasus Rubí Marisol Fraire Escobedo.

307
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>Semua harap berdiri untuk hakim.</i>

308
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>Kami pergi ke gedung pengadilan,</i>

309
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>dan aku hanya ingat itu penuh kamera.</i>

310
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>Keluarga Sergio ditempatkan</i>
<i>di satu sisi ruangan,</i>

311
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>dan keluarga Marisela di sisi lain</i>
<i>bersama kami, para pendukung.</i>

312
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>Para saksi dipanggil untuk bersaksi</i>
<i>sesuai keterlibatan mereka,</i>

313
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>dimulai dari kesaksian</i>
<i>Ny. Marisela Escobedo.</i>

314
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>Anda tahu kenapa Anda diminta</i>
<i>untuk bersaksi di pengadilan ini?</i>

315
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>Ya, saya tahu.</i>

316
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
SAKSI

317
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>Saya diminta bersaksi atas pembunuhan</i>
<i>putri saya, Rubí Marisol Fraire.</i>

318
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>Saya percaya penuh terhadap Anda.</i>

319
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>Saya yakin Anda akan pelajari kasus ini</i>
<i>dan membuat keputusan tepat.</i>

320
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Lalu, kami dengar kesaksian
polisi lokal yang terlibat dalam kasusnya.

321
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
AGEN POLISI KOTA

322
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>Kami merespons panggilan dari pusat</i>

323
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>meminta kami pergi ke Kantor Delicias</i>
<i>untuk menemui pelapor.</i>

324
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>Saat mewawancarainya,</i>
<i>dia mengatakan bahwa</i>

325
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>anak tirinya datang ke rumahnya</i>

326
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>dalam keadaan gelisah,</i>

327
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>karena dia baru membunuh istrinya.</i>

328
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>Anda ingat nama pelapor ini?</i>

329
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>Rafael Gómez.</i>

330
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
Setelah Sergio Rafael lakukan pembunuhan,
dia minta bantuan mengangkut mayatnya.

331
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
Untuk itu, dia meminjam
kendaraan milik ayah tirinya.

332
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
Saat ayah tirinya pulang
dan mengetahui apa yang terjadi,

333
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
dia memutuskan untuk melapor ke polisi.

334
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>Saat bicara dengan polisi,</i>
<i>apa yang Anda katakan?</i>

335
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
AYAH TIRI SERGIO BARRAZA

336
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>- Bahwa dia memukulnya.</i>
<i>- Siapa memukul siapa?</i>

337
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>Bahwa Sergio memukul Rubí.</i>
<i>Polisi pergi memeriksa,</i>

338
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>tetapi tak menemukan siapa pun</i>
<i>di alamat mereka.</i>

339
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>Cuma itu yang saya tahu.</i>
<i>Saya tak tahu apa-apa lagi.</i>

340
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
Sudah jelas dia mengubah kesaksiannya

341
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
untuk menutupi dan membantu anak tirinya.

342
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
Kami periksa silang
untuk temukan celah di kesaksiannya,

343
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
dan sudah jelas intervensinya
ditujukan untuk membantu anak tirinya.

344
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>Pembela mau periksa silang?</i>

345
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>- Ya.</i>
<i>- Silakan.</i>

346
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
HAKIM

347
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>- Anda pergi ke rumah itu, bukan?</i>
<i>- Benar.</i>

348
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>- Tak menemukan mayat, bukan?</i>
<i>- Benar.</i>

349
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>- Menemukan darah?</i>
<i>- Darah? Tidak.</i>

350
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
PEMBELA UMUM

351
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>- Anda periksa seluruh rumahnya?</i>
<i>- Ya.</i>

352
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>- Menemukan selongsong peluru?</i>
<i>- Tidak.</i>

353
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>- Pembela selesai.</i>
<i>- Terima kasih.</i>

354
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
Saksi rahasia bersaksi

355
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
bahwa Sergio muncul hari itu

356
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
dan memberi tahu mereka
dia telah membunuh pacar serumahnya.

357
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>- Tolong sebutkan nama lengkap.</i>
<i>- Angel Gabriel Valles Maciel.</i>

358
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>Apa yang bisa Anda ceritakan</i>
<i>tentang urutan kejadian ini?</i>

359
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>Sergio beri tahu kami</i>
<i>dia telah membunuh istrinya.</i>

360
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>Bahwa dia membakarnya.</i>

361
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>Dia dan adiknya membawa mayatnya</i>
<i>ke Camino Real,</i>

362
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>di luar </i>marraneras.

363
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>Bagaimana Anda tahu soal ini?</i>

364
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>Dia beri tahu kami.</i>

365
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>Kami duduk mengelilingi api</i>
<i>dan dia beri tahu perbuatannya.</i>

366
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
Lalu, para ahli antropologi
dan arkeologi forensik

367
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
menguatkan pernyataan
yang dibuat oleh saksi rahasia.

368
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
AHLI ARKEOLOGI FORENSIK

369
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>Itu tulang manusia.</i>

370
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>Milik seorang wanita muda.</i>

371
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>Anda temukan tanda-tanda kekerasan</i>
<i>pada tulang ini?</i>

372
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>Ya, benar.</i>

373
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>Pembakarannya,</i>
<i>posisi tulang-tulang ini ditemukan.</i>

374
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>Ini kasus yang sangat khusus.</i>

375
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>Baik, terima kasih.</i>

376
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>Anda boleh berbicara jika Anda mau, Bu.</i>

377
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>Harap mendekati mikrofon</i>
<i>jika ingin berbicara.</i>

378
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>- Giliran Anda.</i>
<i>- Selamat pagi, Yang Mulia.</i>

379
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>- Selamat pagi.</i>
<i>- Ya, ada yang ingin saya katakan.</i>

380
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>Silakan.</i>

381
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>Saya minta maaf jika tatapan saya</i>
<i>mengarah ke Tn. Rafael Barraza,</i>

382
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>Sergio Rafael Barraza,</i>
<i>karena saya harus menyebutnya.</i>

383
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>Pria ini, Yang Mulia,</i>
<i>merenggut nyawa putri saya.</i>

384
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>Pertama, dia membawanya</i>
<i>dengan tipu daya</i>

385
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>untuk tetap mengendalikannya.</i>

386
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>Hari ini, saya sangat menyesal</i>
<i>karena tak membawanya pergi darinya.</i>

387
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>Akan lebih mudah bagi saya</i>
<i>untuk menghadapi kebencian putri saya</i>

388
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>yang hanya sementara,</i>
<i>karena dia akan melupakannya,</i>

389
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>daripada hidup menanggung</i>
<i>derita ini, Yang Mulia.</i>

390
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
HAKIM

391
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>Saya mencarinya,</i>
<i>berharap menemukan dia dikubur,</i>

392
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>karena saya pikir</i>
<i>pria ini pernah mencintainya,</i>

393
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>dan dia akan menguburnya di suatu tempat.</i>

394
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>Namun, tidak.</i>

395
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>Dia membuang dan membakarnya.</i>

396
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>Dia membuangnya seperti tak ada artinya.</i>

397
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>Kau tahu, Sergio? Aku tak memaafkanmu.</i>

398
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>Semoga Tuhan mengampunimu.</i>

399
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>Itu pun jika kau merasa menyesal,</i>
<i>dan aku tahu kau tidak.</i>

400
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>Kita tak tahu sebab kematian</i>
<i>sebenarnya, Yang Mulia,</i>

401
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>tetapi saya lega karena saya tak yakin</i>
<i>bisa menahan rasa sakit itu.</i>

402
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>Biar dia sembunyikan.</i>

403
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>Jangan biarkan dia beri pernyataan,</i>
<i>kami muak dengan omong kosongnya.</i>

404
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>Saya tahu kelak,</i>
<i>kami akan merasa lebih baik.</i>

405
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>Kelak, kami akan berhenti ikut terapi.</i>

406
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>Kelak kami akan tersenyum lagi,</i>
<i>karena hidup menuntutnya.</i>

407
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>Pria ini belum menghancurkan hidupku.</i>

408
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>Dia menghancurkan hatiku, harapanku,</i>
<i>keyakinanku, dan imanku.</i>

409
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>Namun, aku akan bangkit demi cucuku.</i>

410
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>Setelah hari ini,</i>
<i>pria ini tak ada lagi bagiku.</i>

411
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>Saya serahkan dia kepada Anda.</i>
<i>Terima kasih.</i>

412
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>Terima kasih</i>
<i>kepada Ny. Marisela Escobedo Ortiz.</i>

413
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>Hukum memberikan hak yang sama</i>
<i>kepada Tn. Sergio Barraza Bocanegra.</i>

414
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>Harap mendekat ke mikrofon.</i>
<i>Giliran Anda bicara. Silakan.</i>

415
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>Harap lebih mendekat ke mikrofon.</i>

416
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Baik, saya akan bicara.

417
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
Saya tahu, ini untuk Ny. Marisela,

418
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
bahwa rasa sakit itu tak bisa dipulihkan.

419
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Saya tahu dia sudah bilang
dia tak memaafkan saya.

420
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Namun, aku minta maaf, Marisela,
karena telah sangat melukaimu.

421
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Benar, seperti kau bilang, di mana Tuhan?

422
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
Sayangnya, aku baru menemukan Tuhan
setelah di penjara.

423
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Juga…

424
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
Aku sulit berkata-kata. Itu saja.

425
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>Terima kasih kepada semua</i>
<i>yang ambil bagian dalam sidang ini.</i>

426
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>Bagian debat sudah selesai.</i>

427
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>Kini pengadilan akan berunding</i>
<i>secara pribadi,</i>

428
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>dan semua pihak akan berkumpul lagi</i>
<i>untuk pembacaan putusan</i>

429
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>pada pukul 13.30</i>
<i>di ruang sidang yang sama.</i>

430
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
PENGADILAN NEGERI CHIHUAHUA

431
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
RUANG MUSYAWARAH

432
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>Kami pergi ke luar untuk reses.</i>

433
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>Kami semua mengatakan</i>
<i>keadilan akan menang.</i>

434
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
RUBÍ BERHAK UNTUK HIDUP

435
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
RUANG SIDANG 1

436
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>Kami kembali ke ruang sidang</i>
<i>dan para hakim membacakan putusan.</i>

437
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Ciudad Juárez, Chihuahua,
29 April 2010.

438
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
Pengadilan telah bersidang
dan mencapai keputusan berikut…

439
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
Pengadilan dengan suara bulat membebaskan
Sergio Rafael Barraza Bocanegra,

440
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
dari tuduhan terhadapnya sebagai pelaku…

441
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
- Bagus!
- Bagus!

442
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Rubí!

443
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
Semoga panjang umur! Tuhan memberkatimu.

444
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Ini dari Alejandra, Valeria,
Paty, dan Toño.

445
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
Orang tua baptismu.

446
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Ibuku lahir di Piedras Negras,
Coahuila, Meksiko.

447
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Itu tempat dia bertemu ayahku dan menikah.

448
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Dia masuk sekolah keperawatan.

449
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
Selesai sekolah,

450
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
dia ditawari pekerjaan
di rumah sakit umum baru

451
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
yang dibangun di Ciudad Juárez,
makanya kami pindah kemari.

452
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
Saat itulah keluarga kami
mulai berkembang.

453
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Kakakku selalu bahagia.

454
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Dia suka musik dan menari.

455
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
Aku selalu bisa membuatnya tertawa.

456
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
Ibuku orang yang rajin, pekerja keras.

457
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
Jika melihat peluang, dia akan meraihnya.

458
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Dia selalu tahu tentang anak-anaknya,

459
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
keadaan kami, apa yang kami lakukan.

460
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
TEMAN MARISELA

461
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Dia orang yang murah hati, dia sangat…

462
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
Dia rajin, tak ada
yang bisa menghalanginya.

463
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Dia sangat persuasif
dan bisa meyakinkan siapa pun.

464
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
Suatu kali, kami putuskan
untuk adakan pesta kostum anak-anak.

465
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
Dia membuat semua terbahak-bahak.

466
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
Penampilan dan aktingnya sangat alami.

467
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
Dia memakai wig, hidung besar,
dan riasan badut.

468
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
Pestanya meriah, anak-anak sangat senang.

469
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
Mari memiliki tiga putra, tetapi dia
selalu menginginkan anak perempuan.

470
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Dia selalu menginginkan anak perempuan.

471
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
Akhirnya, Rubí dan Jessica
hadir dalam hidupnya,

472
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
dan hidupnya berubah selamanya.

473
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Dia tampak sangat bahagia.

474
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
Di foto ini, ada Rubí dan Marisela.

475
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
Ini liburan terakhir kami bersama Rubí.

476
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
Dengan keponakanku.

477
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Kami pergi ke Acapulco.

478
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
Kami merencanakan
pesta ulang tahun Rubí yang ke-15.

479
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
Setelah hal yang menimpa Rubí,

480
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
Marisela sangat berbeda.

481
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Wajahnya tanpa ekspresi,
tatapannya kosong.

482
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Mencari keadilan adalah
satu-satunya tujuan hidupnya.

483
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
Melihat emosi temanku pecah,
kuharap orang lain tak akan merasakannya.

484
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
Siapa pun itu.

485
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Aku tak pernah melihat
emosi ibuku pecah sebelum hari itu.

486
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Atau bahkan setelah hari itu.
Hanya satu kali itu.

487
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Dia pingsan di sofa di ruang sidang.

488
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
Ada banyak pikiran
yang berpacu di benakku.

489
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
Aku cuma ingin membunuh Sergio,
paham maksudku?

490
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Aku ingin balas dendam,
hanya itu yang kuinginkan.

491
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Dia terkejut, dia tak mengerti.

492
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
Dia yakin akan dinyatakan bersalah.

493
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Orang-orang di Ciudad Juárez,
termasuk masyarakat luas,

494
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
semuanya marah besar.

495
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Empat atau lima jam kemudian,

496
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Marisela sudah membuat rencana
untuk esok hari.

497
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
Kami semua otomatis siap
untuk melakukan unjuk rasa.

498
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>Ibu dari gadis yang dibunuh</i>
<i>dan beberapa anggota keluarganya</i>

499
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>turun ke jalan</i>
<i>untuk berunjuk rasa hari ini.</i>

500
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
Kemarin, para hakim itu membunuhnya lagi.

501
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
Mereka membunuhnya lagi
dengan putusan mereka.

502
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>Tiap hari dia berjalan kaki 9,5 kilometer</i>

503
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>dari kantor polisi ke pengadilan,</i>

504
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>mengejek sistem peradilan</i>
<i>dan hakim yang membebaskan Sergio.</i>

505
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
KORBAN TAK PUNYA JAMINAN HUKUM

506
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Seperti sirkus.

507
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
Mereka mempermainkan kami
dan mereka berhasil.

508
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Kau mau keadilan? Ha, ha, ha!

509
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
Tn. Sergio Rafael Barraza Bocanegra
dinyatakan bebas

510
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
karena jaksa penuntut
gagal memenuhi beban pembuktian…

511
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
HAKIM

512
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
untuk membuktikan tanpa keraguan,
keterlibatannya dalam pembunuhan itu.

513
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
Sayangnya, kasus ini jatuh ke tangan
tiga orang yang tak kompeten.

514
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Tiga pegawai pengadilan,
mereka tak pantas disebut hakim.

515
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
Mereka membebaskan pembunuh
dengan keputusan "bulat",

516
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
tetapi kutegaskan lagi,
itu keputusan yang pengecut.

517
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
SATU ADALAH KESALAHAN MANUSIA
TIGA ITU BIADAB

518
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>Kita tak bisa biarkan wanita muda lain</i>
<i>dibunuh di kota kita.</i>

519
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>Ny. Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>berunjuk rasa telanjang hari ini,</i>

520
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>hanya ditutup</i>
<i>dengan foto putrinya Rubí Marisol.</i>

521
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
Aku dibiarkan telanjang,
tanpa jaminan, tanpa hak.

522
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
Mereka merenggut hakku
untuk membela putriku.

523
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
Pria ini berkeliling
mengatakan dia membunuh seorang gadis,

524
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
dan pada hari terakhir sidang
meminta maaf kepada sang ibu.

525
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
- Bagaimana menafsirkannya?
- Kita harus patuhi hukum.

526
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
HAKIM

527
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
Saat aku menjabat, aku bersumpah

528
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
untuk mematuhi hukum
yang ditetapkan dalam Konstitusi,

529
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
bukan melakukan kemauanku
atau mengikuti perasaan.

530
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
Kita sangat perlu tahu
apakah hakim membebaskannya

531
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
karena mereka korup,
atau apa pemerintah Chihuahua

532
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
memperlakukan para hakim ini
sebagai kambing hitam.

533
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>menyatakan dia tak akan berhenti</i>

534
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>sampai pembunuh putrinya dipenjara lagi.</i>

535
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
Jika mereka mengecewakanku lagi,
aku akan tetap di sini.

536
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Aku akan mengambil langkah berikutnya.

537
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
Memang benar kami tak punya saksi mata
atau bukti ilmiah yang kuat,

538
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
tetapi jika kita pertimbangkan
semua bukti yang diberikan,

539
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
bisa disimpulkan dia berpartisipasi
dalam kejahatan itu.

540
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
Orang tak minta maaf
atas hal yang tak mereka lakukan.

541
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
JAKSA WILAYAH ZACATECAS - (2010-2015)

542
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Sejak lama, pengakuan itu bukti terbaik.

543
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Namun, banyak pengakuan
yang didapatkan melalui penyiksaan.

544
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
Setelah reformasi
sistem peradilan tahun 2008,

545
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
pengakuan kehilangan status mereka
sebagai bukti tak terbantahkan.

546
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Pengakuan tak lagi valid
jika mereka memberatkan diri sendiri,

547
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
terutama jika pengakuan itu
diperoleh tanpa kehadiran pengacara.

548
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
Tak seperti jenis pembunuhan lain,
pembunuhan yang terjadi di rumah,

549
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
biasanya tak memiliki saksi mata
dan tak meninggalkan bukti.

550
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Namun, di sini ada cukup informasi
untuk menentukan apa yang telah terjadi.

551
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
Aku pertama bertemu Marisela
pada hari persidangan,

552
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
saat pembunuh putrinya dinyatakan bebas.

553
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
PERWAKILAN HUKUM
UNTUK KELUARGA ESCOBEDO

554
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
Penasihat Lucha Castro dan aku
ada di Ciudad Juárez.

555
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Marisela mendatangi kami,

556
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
dan meminta Penasihat Lucha

557
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
untuk mewakilinya.

558
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
Kami menjadi sangat dekat.

559
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
PENGACARA MARISELA
DAN ADVOKAT HAM

560
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
Saat dapat kasusnya, ada dua solusi.

561
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
Meminta persidangan baru,
atau membuat putusan dibatalkan.

562
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Jika kutemukan ada yang salah
dengan persidangannya,

563
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
aku akan minta persidangan baru
untuk memanggil para saksi lagi.

564
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Namun, dari apa yang kulihat
dalam berkas kasus,

565
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
dan dari membaca transkrip persidangan,

566
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
pilihannya hanya membuat
putusan dibatalkan.

567
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
Itu sebabnya aku mengajukan mosi
ke Pengadilan Banding.

568
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
Kami tak menuntut banyak hal,
kami cuma ingin keadilan.

569
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
Tak diragukan lagi
pria ini merenggut nyawa adikku.

570
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>Pengadilan Banding</i>
<i>dengan suara bulat memutuskan</i>

571
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>untuk membatalkan pembebasan</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra.</i>

572
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>Mereka menyatakannya bersalah</i>
<i>atas pembunuhan Rubí Fraire Escobedo.</i>

573
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
Pemerintah membersihkan citranya
dan mencetak pernyataan di koran.

574
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Namun, percuma saja
karena bagiku itu cuma sepotong kertas.

575
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
Pelakunya, pembunuh itu,
masih jadi buronan keadilan.

576
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
Marisela punya tujuan yang jelas,
menemukan Sergio Rafael Barraza.

577
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Sergio segera kabur
karena tahu mereka akan menangkapnya.

578
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Dia tahu itu tak akan bertahan.

579
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
Kini setelah ada vonis bersalah,

580
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
polisi seharusnya mengirimkan
informasi ke semua negara bagian,

581
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
memperingatkan mereka tentang
buronan ini dan meminta penangkapan.

582
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
Polisi tak membuat kemajuan apa pun,

583
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
kami harus bekerja lagi.

584
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>Rencanaku adalah pergi ke Kota Meksiko,</i>

585
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>bersama para ibu wanita hilang lainnya,</i>

586
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>yang juga sangat menderita seperti aku.</i>

587
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>Dia melakukan perjalanan unjuk rasa</i>
<i>ke seluruh negeri.</i>

588
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>Dia datangi semua kantor kejaksaan,</i>
<i>"Ini perintah penangkapan.</i>

589
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>Pria ini membunuh putriku,</i>
<i>dia penjahat terpidana,</i>

590
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>dan mungkin ada di sini."</i>

591
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>Dia turun di perbatasan kota,</i>
<i>mulai berjalan kaki ke kota.</i>

592
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>Ini menarik perhatian media.</i>

593
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>Kadang, pihak berwenang</i>
<i>menolak menemuinya,</i>

594
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>jadi dia menunggu di luar</i>
<i>sampai mereka setuju bertemu dia.</i>

595
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
Ke mana pun kami pergi,
ke kampung, kota, atau mana pun,

596
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
mereka tak tahu apa pun soal kasus ini.

597
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
Kami berkomunikasi dengan departemen lain,

598
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
dan tiap kantor kejaksaan tahu
tentang perintah penangkapannya.

599
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
"Cari dia di negara bagianmu,

600
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
dan kirim dia jika menemukannya."
Itu buletinnya.

601
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
Kami menerima ribuan buletin

602
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
dari tiap kantor di negara ini,
Barraza hanya salah satunya.

603
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
DITAWARKAN IMBALAN UNTUK INFORMASI
YANG MENGARAH KEPADA PENANGKAPANNYA

604
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>Aku tak mau putriku mati sia-sia.</i>

605
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>Para pria yang terbiasa</i>
<i>melakukan kekerasan terhadap wanita</i>

606
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>akan belajar bahwa hukuman</i>
<i>bukan cuma tulisan di kertas.</i>

607
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>Tak ada jalan kembali.</i>

608
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>Mereka menanyakan para pekerja,</i>

609
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>dan pergi ke semua bar</i>
<i>yang mungkin sering dia datangi.</i>

610
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>Marisela menyamar meski risikonya besar.</i>

611
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>Dia ada di sana bersama keluarganya,</i>
<i>dan orang lain yang mencari keadilan.</i>

612
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Setelah lebih dari tiga minggu,
kami tiba di Kota Meksiko.

613
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
Ibuku meminta pertemuan
dengan Presiden Felipe Calderón.

614
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
MEKSIKO DIHUKUM ATAS FEMISIDA

615
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Namun, tentu saja,
Presiden menolak menemuinya.

616
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Ini unjuk rasa untuk apa?

617
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Ini aksi jalan kaki menentang femisida
dan perdagangan manusia.

618
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
Kami minta keadilan.

619
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
Kami berjalan kaki dari Ciudad Juarez
dari satu kota ke kota lain,

620
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
membagikan poster buronan…

621
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
MENENTANG FEMISIDA DAN PERDAGANGAN MANUSIA
KAMI MINTA KEADILAN

622
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
Setelah kejadian dengan Rubí
dan Sergio ditangkap di Fresnillo,

623
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
dia sudah berpacaran dengan gadis
yang kira-kira seusia Rubí.

624
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Ibuku yakin dia di sana

625
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
karena pacarnya hamil,

626
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
dan jika tak bisa tinggal di sini,
dia akan ke sana.

627
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>Mereka akhirnya ke Zacatecas,</i>
<i>tempat Marisela pertama menemukannya.</i>

628
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
Kami datangi banyak kota, mengikuti
petunjuk, melakukan aksi jalan kaki.

629
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Aku mau orang tahu dia pembunuh.

630
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
Anehnya, ibu pacarnya yang sekarang
juga bernama Marisela, seperti aku.

631
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Dia akan selalu mengingatku dan tahu
bahwa aku akan selalu mengejarnya.

632
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Aku akan terus mencari apa pun
yang terjadi, ke seluruh negeri.

633
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Jika aku harus tinggal
di jalanan, biarlah.

634
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
Kami pergi ke tempat
mereka menangkap Sergio.

635
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
Aku sedang memasang poster
saat dua gadis mendekatiku.

636
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
Kurasa mereka mengenalinya,
jadi aku mulai menjelaskan.

637
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Lalu, ibuku datang
dan berbicara dengan mereka.

638
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Dia meminta mereka membantu kami.

639
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
Salah satunya bilang bahwa sepupunya
adalah pacar Sergio saat ini,

640
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
dan dia tahu Sergio tinggal di mana.

641
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Marisela sudah tahu persis
tempatnya berada,

642
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
dia menelepon polisi
dan bilang, "Sergio di sini."

643
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
Ibuku mencoba menjelaskan kasusnya,
lalu dia menelepon Chihuahua.

644
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
Mereka masuk dari depan,
tetapi ada tanah kosong di belakang.

645
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
Aku berlari ke belakang rumah
dan saat menengadah,

646
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
kulihat Sergio memanjat keluar
dari jendela WC.

647
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Ada tangga yang mengarah ke atap.

648
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Adrenalinku mulai berpacu.

649
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Dia mulai berlari, dan saat dia
merunduk bersembunyi, dia melihatku.

650
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
Wajahnya seperti orang
yang tahu dia sudah ketahuan.

651
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
Pengejaran polisi terjadi
dan tembakan dilepaskan.

652
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
Mereka bilang, "Kami menangkapnya."

653
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Namun, kemudian, "Lupakan, dia kabur."

654
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
Tersangka bersenjata…

655
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
WAKIL KEPALA KEJATI ZACATECAS (2004-2011)

656
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
dan dia melepaskan tembakan ke polisi.

657
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
Kami mengepung wilayah itu,
tetapi tak dapat menemukannya.

658
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
Setelah polisi tahu
dia sudah melarikan diri,

659
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
saat itulah polisi federal
dan militer muncul.

660
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
Mereka mengepung blok,
bahkan melepas tembakan.

661
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
Melepas tembakan,
tetapi hanya untuk pamer.

662
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Dia sudah lama kabur.

663
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
Terjadi kesalahan
saat proses penangkapannya.

664
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
Sepertinya dia dapat peringatan
dan melarikan diri.

665
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Namun, mereka nyaris menangkapnya.

666
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Ibuku merasa
mereka tak melakukan apa pun.

667
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
Dia ditanya, "Apa dia sulit ditemukan?

668
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
Ibuku menjawab, "Tidak, dia persis
di tempat yang sesuai dugaanku."

669
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
Itu operasi yang dilakukan dengan buruk.

670
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
Operasi yang gagal.

671
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Bukan terjadi selama aku menjabat,
tetapi jaksa penuntut sebelumnya.

672
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
Kemarahan Marisela,
yang sudah cukup besar,

673
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
mencapai puncak yang baru,
seperti bisa dibayangkan.

674
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Aku merasa sangat tak berdaya.

675
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Sulit dipercaya dia kabur
setelah kami menemukannya lagi.

676
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Katakanlah pihak berwenang bermaksud
menangkapnya dengan informasi ini,

677
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
penangkapan mereka masih gagal
karena mereka tak peduli.

678
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
Polisi tak memanggil bantuan
karena mengincar imbalannya.

679
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
Mereka tak bisa mengeklaim imbalan
karena itu tugas mereka.

680
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Namun, tak mau panggil bantuan.

681
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
Saat Ny. Marisela mendatangiku
di Kantor Kejaksaan,

682
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
aku mengawasi 500 petugas,
banyak di antaranya bukan lulusan SMA.

683
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Tak satu pun pernah dievaluasi
atas kejujurannya.

684
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
Apa kepolisian bisa dipercaya
pada masa itu?

685
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Jelas tidak.

686
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
Aku melihat ibuku membaca berkas,
hanya menatapi tulang.

687
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
Dia baca hal yang sama
berulang kali.

688
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
Aku tak tahu bagaimana dia mampu,
ini putrinya.

689
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Dia bilang dia memaksa dirinya
menganggap ini orang lain.

690
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
"Aku tak anggap ini Rubí,
aku menganggap ini orang lain."

691
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
Namun, dia punya masa-masa lemah.

692
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
Di muka umum, kita tampak kuat,
kita harus tetap bertekad.

693
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
Namun, jika sendirian,
saat itulah emosi ibuku akan pecah.

694
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
Saat itulah dia menyerah
pada semua pertanyaan yang tak terjawab.

695
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Aku tak bisa mengatakan apa pun,
aku hanya bisa mendampingnya.

696
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Ada untuknya.

697
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
Setelah ini, kami tetap di Fresnillo
selama satu, dua minggu,

698
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
mencarinya di setiap kota.

699
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
Kami melacak jejaknya.

700
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
Namun, kami dengar rumor
dia telah bergabung dengan kartel Zetas.

701
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
Kami pikir mereka cuma mau menakuti kami.

702
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>Mereka membangun jaringan tetangga</i>
<i>untuk mendapat informasi lebih,</i>

703
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>dan mereka menemukan</i>
<i>rumah baru tempat Sergio tinggal.</i>

704
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>Mereka menyewa rumah di dekat sana</i>

705
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>dengan pemandangan jelas ke rumah Sergio,</i>

706
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>dan membuat persiapan untuk mengintainya.</i>

707
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
Kami tetap di Fresnillo, terus menunggu.

708
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
Sebulan berlalu, lalu dua bulan,
dan tanpa hasil.

709
00:55:17,105 --> 00:55:18,648
JALAN RUBÍ

710
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
Kami dengar dia ada di sana,
itu yang dikatakan orang.

711
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
Itu permainan menunggu.

712
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
Terus mengawasi.

713
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
Dua atau tiga bulan berlalu,
dan kami tak mendapatkan hasil.

714
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
Saat itu, ibuku mengendarai
mobil Jetta kecil.

715
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
Kami memakai teropong,
seperti di film-film.

716
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Namun, ini film horor.

717
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
Kami harus tetap mengawasi
sepanjang malam.

718
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
Aku dan Ibu akan tetap di mobil
sampai pukul 04.00 atau 05.00.

719
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
Aku akan mengenali Sergio dari jarah jauh.

720
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
Aku tak perlu teropong untuk tahu itu dia.

721
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
Mereka masuk ke jalan samping,
dan saat kami berbelok,

722
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
mobilnya menghadap kami,
lampu depan menyala.

723
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Dia tahu kamilah yang mengikuti dia.

724
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Dia mengenali mobil kami,
dia pernah melihatnya.

725
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
Dilihat dari mobil yang dia kendarai,
aku sadar kemungkinan besar

726
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
kini dia bekerja untuk kartel.

727
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Saat itulah kami tahu
kami sungguh dalam bahaya.

728
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
Kami pikir mereka mungkin
akan mengejar kami.

729
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
Mereka tahu dua nomor telepon
yang dipakai Sergio Rafael.

730
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Marisela memeriksa catatan telepon.

731
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Teleponnya mati selama tiga hari,
dan menyala selama dua hari.

732
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Tiga hari tanpa panggilan,
lalu dua hari ada panggilan.

733
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Begitulah cara kerja Zetas.

734
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Pola ini membuat kami sadar
bahwa dia memang anggota kartel Zetas.

735
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
Namanya bukan Sergio lagi,
kini dia dipanggil "Komandan Bambino."

736
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Dia terus mengubahnya,
seperti nama panggung.

737
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
Saat kami mencari Sergio, kami temukan
seseorang yang mengenalnya.

738
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
Ibuku mulai bicara dengannya
dan dia tanpa sengaja bicara.

739
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
Dia memberi ibuku informasi
yang bahkan tak kami cari,

740
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
seperti lokasi rumah aman,
nama pemimpin kartel,

741
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
bahkan lokasi penyimpanan senjata,
lebih dari yang kami harapkan.

742
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
Para agen mengatakan
mereka butuh izin Zetas…

743
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
untuk pergi ke kota dan menangkapnya.

744
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Jika Zetas tak menyerahkannya,
mereka tak bisa menangkapnya.

745
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Rupanya dia telah menjadi
seseorang yang cukup berkuasa.

746
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
Dia punya kaitan
dengan kartel narkoba Zetas.

747
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
Aku dan pamanku bicara
dengan ibuku secara terpisah.

748
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
Kuberi tahu dia bahwa informasi ini
memperumit segalanya.

749
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
Kini dia bekerja untuk kartel,
keadaannya tak sama lagi.

750
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Semua orang tahu ada perjanjian

751
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
antara pihak berwenang
dan organisasi kriminal.

752
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
Kami tak mendapat dukungan apa pun.

753
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Tak ada kamera, agen,
telepon kami ditolak, tak ada apa pun.

754
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Benar-benar tanpa dukungan.

755
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
Akhirnya, kami sadar bahwa kami
tak akan pernah menemukannya.

756
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
Kami kembali ke Chihuahua,
menemui gubernur baru,

757
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
dan jaksa penuntut baru.

758
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
Selama musim pemilu,
kekerasan cenderung meningkat.

759
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
César Duarte menang dengan janji
berfokus pada keamanan publik.

760
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
GUBERNUR CHIHUAHUA
(2010-2016)

761
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
Aku memulai masa jabatanku
dengan satu tujuan fundamental.

762
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
Untuk diingat nantinya

763
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
sebagai gubernur yang mampu
menertibkan Chihuahua.

764
01:00:57,278 --> 01:00:58,655
JURNALIS

765
01:00:58,738 --> 01:01:02,033
Pelantikannya sangat mewah,
seperti pesta blok besar.

766
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Lampu di mana-mana dan di jalanan.

767
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>Orang bersorak-sorak gembira,</i>
<i>menyambut César Duarte.</i>

768
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>Dia berdiri di tepi panggung,</i>
<i>menyambut massa.</i>

769
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
Setelah kami kembali,
ibuku memutuskan untuk berkemah

770
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
di luar Balai Kota.

771
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
BALAI KOTA

772
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
Dia sudah berunjuk rasa
di seluruh negeri.

773
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
Dia sudah pernah ke ibu kota,
dia bahkan menemukan Sergio.

774
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
Semua sumber dayanya sudah habis.

775
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Bisa apa lagi? Dia putuskan berkemah.

776
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>Dia mulai tanggal 5 Desember.</i>

777
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>Aku bolak balik dari Juárez,</i>
<i>tetapi pamanku bersamanya.</i>

778
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
KEADILAN ADALAH HAK ISTIMEWA PEMERINTAH

779
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Pembunuhnya masih di Meksiko?

780
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Ya, dan dia akan menjadi pemburu
dan aku yang diburu.

781
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Dia berharap aku bersembunyi sekarang,

782
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
tetapi aku menolak bersembunyi,
dia bisa datang membunuhku di sini.

783
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Apa dia membuat ancaman?

784
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Ya, dia dan keluarganya
telah membuat ancaman terhadapku.

785
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Dia sudah bekerja
dengan sebuah organisasi kriminal.

786
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Pemerintah menunggu apa lagi?
Agar dia membunuhku?

787
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Dia bisa membunuhku di sini.

788
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Satu-satunya yang belum dia lakukan
adalah perbuatan ilegal.

789
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
Dia bukan takut melakukannya,
tetapi hukum tak mengizinkannya,

790
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
dan dia bertindak sesuai hukum.

791
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
UNIVERSITAS OTONOM CHIHUAHUA

792
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
Ulang tahun Universitas Chihuahua
tanggal 8 Desember.

793
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
Selama unjuk rasanya, dia dengar
bahwa Gubernur Duarte akan datang,

794
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
jadi dia ambil salah satu spanduknya
dan membawanya ke acara pers.

795
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
Saat Gubernur memberi pidato,
mereka bangun dan membentangkannya.

796
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
"Keadilan adalah hak istimewa pemerintah."

797
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
Ini menyinggung penculikan
adik Patricia González.

798
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
Dalam kasus itu, dalam waktu
beberapa hari penculiknya ditemukan.

799
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
Begitu pula saat keponakan
César Duarte diculik.

800
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
Keadilan hanya untuk pejabat pemerintah.

801
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
Dalam kasus adik jaksa penuntut,
pembunuhnya tertangkap dalam dua minggu.

802
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
KEADILAN RUBI YANG DICURI

803
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Bagaimana kasus adikmu ditangani,
dan kenapa membuat Marisela marah?

804
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
Aku tak tahu kenapa itu
membuat Marisela marah

805
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
karena kasus adikku
sama sekali tak berkaitan.

806
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
Saat dia membentangkan spanduk,

807
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
Duarte tampak kesal.

808
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Dia tak suka dikritik,
entah itu kritik membangun atau bukan.

809
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
Bagi ibu seorang korban,
apalagi seorang wanita,

810
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
mengeksposnya seperti itu,

811
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
dengan sangat kuat dan bersemangat,

812
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
dan dengan informasi yang dia miliki,

813
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
Duarte tak menghadapinya dengan baik.

814
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
Marah, Gubernur menyuruhnya menemui
Kepala Kejati, Carlos Salas.

815
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
KEPALA KEJAKSAAN TINGGI
CHIHUAHUA (2010-2013)

816
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Dia tanya apa Marisela mau
membuat laporan dengan informasinya.

817
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Marisela menjawab ya.

818
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
Jadi, dia memulainya.

819
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>Di negara bagian Zacatecas,</i>
<i>di kota Fresnillo…</i>

820
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>Di jalan, dia menerima…</i>

821
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
Dia membagikan semua informasi
yang dia temukan.

822
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
Semua yang dia lakukan.

823
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
KEHADIRAN
Hadir di persidangan Marisela Escobedo

824
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
…terakhir bertemu agen Federal…

825
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
Entah berapa lama di dalam.

826
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
…saya ke pengadilan ini
memberi informasi untuk dipertimbangkan…

827
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Lalu, dia kembali
ke tempat duduknya di alun-alun.

828
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
Jaksa Agung memberi janjinya.

829
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Aku memercayai janji mereka sekali lagi.

830
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Aku mau percaya
mereka akan melakukannya dan segera.

831
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
Sayangnya, kami dapat jaminan serupa
dari pemerintah sebelumnya,

832
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
tetapi sejauh ini tak ada hasil.

833
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
Aku bukan tak percaya Jaksa Agung,
aku berharap dia menepati janjinya.

834
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
Semoga mereka melakukannya kali ini,
tetapi aku akan menunggu di sini.

835
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
Kami berencana melewatkan
Natal dan Tahun Baru di sana,

836
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
Paman Ricardo, ibuku, dan aku,

837
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
sampai terjadi sesuatu yang harus terjadi.

838
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
Bagiku dia tampak tegar,
tetapi kadang emosinya pecah.

839
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Dia akan bilang dia muak
dengan semua omong kosong itu.

840
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
Persis kata-kata itu.

841
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Dimulai dari gubernur
dan semua bawahannya.

842
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
Ada keadilan di wilayah dan negara ini.

843
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Kenapa? Karena keadilan ada
bagi Gubernur César Duarte.

844
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
IMBALAN $100.000

845
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
Itu ada bagi mantan jaksa
Patricia González.

846
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
Tiap kami pergi ke alun-alun,
kami mampir untuk memeriksa keadaannya.

847
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
Kami juga mencoba meyakinkan dia
untuk berhenti sejenak.

848
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
Berhenti sejenak selama liburan,
terutama demi kesehatan mentalnya,

849
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
agar dia bisa menguatkan diri lagi,
tetapi dia tak bisa dibujuk.

850
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Tak ada kekuatan di Bumi
yang bisa menggoyahkan keputusannya.

851
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
16 DESEMBER 2010

852
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>Berada di sana sangat berbahaya,</i>
<i>terutama di malam hari,</i>

853
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>terutama sejak Sergio</i>
<i>kini dilindungi oleh kartel.</i>

854
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>Hari itu, tanggal 16 Desember,</i>

855
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>dia sedang merajut</i>
<i>dekorasi Natal berwarna hitam,</i>

856
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>dan katanya dia akan menunggu</i>
<i>sampai tanggal 25 untuk beli pohon Natal,</i>

857
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>karena saat itu akan lebih murah.</i>

858
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>Dia bersikeras</i>
<i>akan merayakan Natal di alun-alun.</i>

859
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>Malam itu, seperti tiap malam,</i>

860
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>dia mulai merapikan kemah pukul 20.00.</i>

861
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>Sebuah mobil mendekat.</i>

862
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>Marisela melihatnya datang.</i>

863
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>Dia lari ke seberang jalan.</i>

864
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>Pria itu menembaknya.</i>

865
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
KEADILAN

866
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Kutelepon adik-adikku dan pergi ke rumah.

867
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Aku tak tahu harus merasa apa,
aku tak bisa menangis.

868
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Aku merasa tak berdaya, frustrasi,
entah bagaimana menjelaskannya.

869
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Kukumpulkan adik-adikku,

870
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
dan kami ke Chihuahua malam itu
untuk mengambil jenazah ibuku.

871
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
Kami sangat hancur,
sulit sekali menjelaskannya.

872
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
Aku masih menangis.

873
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Aku tak terkejut saat itu
karena sudah menduganya.

874
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Aku tahu itu akan terjadi.

875
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
Namun, aku berharap
segalanya akan berbeda.

876
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>Ada kemarahan atas pembunuhan</i>
<i>Ny. Marisela Escobedo Ortiz,</i>

877
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>yang dibunuh semalam.</i>

878
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>Dia dibunuh saat berunjuk rasa</i>
<i>di depan Balai Kota,</i>

879
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>untuk menuntut penangkapan</i>
<i>pembunuh putrinya.</i>

880
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>Marisela Escobedo, ibu yang berjuang</i>
<i>untuk keadilan atas kematian putrinya,</i>

881
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>ditembak mati di depan</i>
<i>gedung pemerintahan Chihuahua.</i>

882
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>Marisela menolak menerima</i>

883
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>bahwa dia tinggal</i>
<i>di negara tanpa keadilan.</i>

884
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>Pada malam Natal,</i>

885
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>"Kuadakan makan malam Natal,</i>
<i>orang bisa bergabung."</i>

886
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>Seorang pria mendekati</i>
<i>dan menembak kepalanya.</i>

887
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>Di depan polisi, semua.</i>

888
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
Kami telah menghubungi César Duarte.
Gubernur, selamat pagi.

889
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>- Selamat pagi, Carlos.</i>
- Gubernur, apa yang terjadi?

890
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Informasi apa yang Anda dapat
dari videonya?

891
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>Kami mendapat pernyataan adiknya,</i>
<i>yang menyaksikan kejahatan itu.</i>

892
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>Dia memberi kami gambaran fisik,</i>
<i>dan kami sedang mencari pelakunya.</i>

893
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Marisela, dengar ini,
kami mendukung perjuanganmu!

894
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
LEBIH BAIK MATI BERDIRI
DARIPADA HIDUP BERLUTUT

895
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
Marisela, dengar ini,
kami mendukung perjuanganmu!

896
01:12:25,007 --> 01:12:27,885
Marisela, dengar ini,
kami mendukung perjuanganmu!

897
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
Wanita terhebat di Juárez! Satu-satunya!

898
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Ibuku! Marisela Escobedo Ortiz!

899
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
Pertahankan kenangan Marisela
dengan melanjutkan perjuangannya!

900
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>Kemarahan masyarakat</i>
<i>telah mencapai titik puncak,</i>

901
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>yang menghasilkan unjuk rasa penting,</i>

902
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>seperti menyalakan lilin</i>
<i>di sekitar Balai Kota.</i>

903
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>Orang akan meninggalkan</i>
<i>lilin mereka, lalu pulang.</i>

904
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
Hari itu dingin.

905
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
Suasananya terasa berbeda,
seolah-olah kota itu terhenti.

906
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
Meski kita tak pernah bertemu dia,
meski kita hanya mendengar namanya,

907
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
meski kita hanya melihatnya dari jauh,
dia terasa dekat dengan kita semua.

908
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Ada luapan kasih sayang
yang besar untuknya,

909
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
serta kemarahan dan rasa takut.

910
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
Aku melihat videonya
untuk pertama kali di Chihuahua.

911
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
Sulit melihat orang yang kita cintai
dibunuh seperti itu.

912
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
Itu…

913
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Entah bagaimana menjelaskannya,
tetapi itu sangat berat.

914
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
Juga…

915
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
Begitu saja. Ibuku tewas.

916
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>Marisela Escobedo Ortiz kembali</i>
<i>ke Ciudad Juarez dengan mobil jenazah.</i>

917
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>Peti matinya, dikawal para putranya</i>
<i>dan polisi negara bagian,</i>

918
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>disambut oleh teman-teman</i>
<i>dan warga di perbatasan kota.</i>

919
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
Kita semua berkumpul di sini…

920
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
mengucapkan selamat tinggal kepada ibuku,
karena dia tak ada lagi di sini.

921
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Jasadnya ada bersama kita,

922
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
tetapi rohnya sudah bersama Tuhan.

923
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Dia berjuang sampai napas terakhir
dan tewas di garis depan.

924
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Seperti yang dikatakan adikku,
ibuku seorang pahlawan,

925
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
karena dia lakukan hal-hal yang tak pernah
dilakukan orang di kota ini.

926
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Dia berjuang sendirian,

927
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
menghadapi berbagai rintangan.

928
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
Bahkan saat dia terlihat akan hancur,

929
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
seperti saat pembunuh adikku dibebaskan,

930
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
dia bangkit kembali…

931
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
dan mengajari kita tentang ketabahan.

932
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Kuminta kalian semua
bertepuk tangan untuk ibuku.

933
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>Ketika kita ragu tentang hal</i>
<i>yang harus kita lakukan,</i>

934
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>ketika kita punya pertanyaan</i>
<i>tentang cara bertahan dan berjuang,</i>

935
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>ingatlah Marisela Escobedo.</i>

936
01:17:04,620 --> 01:17:06,079
MARISELA ESCOBEDO ORTIZ

937
01:17:06,163 --> 01:17:09,666
TUHAN ADALAH GEMBALAKU
TAKKAN KEKURANGAN AKU

938
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
ANAK-ANAK DAN CUCUNYA

939
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
Hari itu dan malam itu
terasa sangat panjang.

940
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
Aku hanya tidur beberapa jam.
Keesokannya harinya kami bangun,

941
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
dan aku pergi dengan istri dan anakku,
istriku sedang hamil.

942
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
Kami melihat
ada yang terbakar di kejauhan.

943
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
Sebuah toko kayu terbakar.

944
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
Jalan raya Oscar Flores
harus ditutup sepenuhnya.

945
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
Petugas damkar masih berjuang.

946
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
Pacar ibuku yang selalu
membuka toko kayu,

947
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
tetapi dia tak melakukannya hari itu
karena hal yang terjadi.

948
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
Mereka menculik adik pacar ibuku
dan membakarnya.

949
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
Mereka membakarnya sampai rata.

950
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
ADIK IPAR MARISELA DIBUNUH,
TOKO KAYUNYA DIBAKAR

951
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
Namanya Manuel.

952
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
Satu atau dua jam kemudian,
mayatnya ditemukan

953
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
dengan kepala ditutupi kantong
dan lehernya dililit kabel.

954
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
Aku juga mendapati
bahwa mereka datang mencariku.

955
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
Beberapa orang datang setelah aku pergi.

956
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
Mereka mencoba masuk paksa,
mau mengincarku.

957
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
Saat itulah aku sadar

958
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
bahaya yang mengancam kami semua.

959
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
Kami terpaksa pergi,
tak bisa tinggal lagi.

960
01:18:52,936 --> 01:18:56,189
<i>Putra Marisela Escobedo meminta</i>
<i>suaka di Amerika Serikat…</i>

961
01:18:57,149 --> 01:19:00,235
<i>…karena nyawanya terancam</i>
<i>sejak ibunya dibunuh.</i>

962
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
Ada yang beri kartu namaku,
suruh menghubungiku…

963
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
KANTOR PENGACARA - CARLOS SPECTOR

964
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
dan mengantar mereka ke jembatan.

965
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
PENGACARA KELUARGA ESCOBEDO

966
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
"Bagaimana harta milik kami? Usaha kami?"

967
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
Polisi Federal menjawab,
"Kau beruntung masih hidup."

968
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
Itu pesan yang mereka sampaikan
ke keluarga Juan.

969
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
"Kau masih hidup, Bajingan, lupakan."

970
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
Jika kita mengekspos
kekurangan pemerintah dan sistem,

971
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
dan kaitan antara pemerintah dan kartel,

972
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
nyawa kita terancam.

973
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
Masalah di sini dan di Juárez
adalah di kantor yang sama,

974
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
bisa ada sepuluh polisi
yang berkumpul di meja,

975
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
dan tiga organisasi kriminal
yang juga diwakili di sana.

976
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Aku pernah mengatakan ini,
dan akan kukatakan lagi.

977
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Marisela menandatangani
hukuman matinya sendiri

978
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
saat dia memberi pernyataan
di kantor Jaksa Agung di Chihuahua.

979
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
Kurasa saat itulah

980
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
mereka putuskan untuk membunuhnya
guna mengubur informasi yang dia miliki.

981
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
Itu kejahatan negara,
karena negara "diuntungkan"

982
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
meskipun ada reaksi awal

983
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
ketika seorang kritikus yang bersemangat
dan bersuara lantang meninggal.

984
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
Mereka yang ingin memfitnah…

985
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
yang mengatakan bahwa kejadian
yang menyakitkan kita semua ini

986
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
bisa disebut kejahatan negara,
benar-benar keliru.

987
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
Gubernur Chihuahua tak punya hubungan
dengan kelompok kriminal!

988
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
Pembunuhnya pasti tahu

989
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
mereka bisa membunuhnya malam itu
dengan impunitas total,

990
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
di depan pintu balai kota,
dengan semua lampu menyala,

991
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
dan terekam kamera.

992
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Itu secara tidak langsung
diperintahkan oleh negara.

993
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Marisela tak dilindungi,
dia dibiarkan sendirian.

994
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Dia berkemah di luar sana
karena tak punya jalan lain.

995
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
Mereka bahkan tak menyelidiki
atau membantu Marisela menemukan Sergio.

996
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Marisela tak akan mati
andai kami terus menyelidiki.

997
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Namun, masa jabatanku telah berakhir,
hanya selama enam tahun.

998
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
Jauh lebih mudah membunuhnya,
daripada menangkap Sergio.

999
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Namun, mereka tak tahu
bahwa mereka tak bisa membungkamnya.

1000
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Aku tahu itu belum berakhir.

1001
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
Aku tahu ini belum berakhir.

1002
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Kuberi tahu dia…

1003
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
aku akan menjadi
lengan hukum perjuangannya,

1004
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
selama dia terus berjuang.

1005
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Aku memutuskan untuk terus berjuang,
tetapi dari negeri Amerika.

1006
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
Akan kulakukan di perbatasan
dan lihat apa yang terjadi.

1007
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
KEADILAN RUBI YANG DICURI
KEADILAN HAK ISTIMEWA PEMERINTAH

1008
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
Mereka bukan mau izin tinggal,
mereka mau keadilan.

1009
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
Kita pernah lihat trik kotor
pemerintah Meksiko di sini dan Meksiko.

1010
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
KONSULAT JENDERAL MEKSIKO

1011
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
Kami mau menuntut secara terbuka
agar mereka lihat yang kami lakukan.

1012
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Ini akan canggung bagi mereka,
mereka akan marah,

1013
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
tetapi kami bukan mau bersahabat,
kami mencari keadilan.

1014
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
NIKARAGUA
PENGUNJUK RASA MENGUTUK FEMISIDA

1015
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Keadilan!

1016
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>Protes global berlangsung hari ini…</i>

1017
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>untuk mengecam pembunuhan Marisela.</i>

1018
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>Hentikan kekerasan terhadap wanita!</i>

1019
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
"BUNUH AKU DI DEPAN BALAI KOTA!"

1020
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
Kerugian politik untuk pemerintahan baru
Chihuahua sangat tinggi.

1021
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
Mereka menghadapi tantangan karena
seseorang dibunuh di depan gedung mereka,

1022
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
setelah bertemu dengan Jaksa Agung,
mencela gubernur,

1023
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
dan mempermalukan Kejati,
dia dibunuh di depan gedung mereka.

1024
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
Belum lagi kemarahan masyarakat.
Jadi, ada kebutuhan besar

1025
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
untuk membuktikan kemampuan mereka

1026
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
menghadapi kasus seperti ini.

1027
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
- Apa ada perkembangan?
- Kami telah membuat kemajuan besar.

1028
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
Banyak penemuan baru
yang ditambahkan ke berkas kasus.

1029
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
Semoga kasus ini akan segera selesai.

1030
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
- Lalu kasus Sergio Barraza?
- Itu kasus yang sama.

1031
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Kemungkinan besar mereka diperintahkan

1032
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
untuk menyelesaikan kasus,
mengingat kehebohannya.

1033
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
Pihak berwenang mengumumkan
mereka telah menangkap pembunuh Marisela,

1034
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
dan mereka punya buktinya.

1035
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
José Enrique Jiménez Zavala,
alias Wicked, telah ditangkap,

1036
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
dia tersangka pembunuh
aktivis Marisela Escobedo.

1037
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
Akhirnya kami menyelesaikan
penyelidikan panjang,

1038
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
yang berpuncak pada penangkapan

1039
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
pelaku utama.

1040
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Aku bertangung jawab
telah membunuh Ny. Escobedo,

1041
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
atas perintah dari kelompok kriminalku.

1042
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
Mereka menghadirkan pria ini
sebagai pembunuh ibuku,

1043
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
dan mendakwanya dengan kejahatan lain,
seperti menembaki bar.

1044
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
PEMBELA UMUM

1045
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
Aku bekerja sebagai pembela umum
untuk Chihuahua.

1046
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
- Siapa namamu?
- Perla Márquez, pembela umum.

1047
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Awalnya, dia bilang,

1048
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
"Aku membunuhnya,
aku mau ini selesai. Itu saja."

1049
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Ceritakan tentang foto pertama ini.

1050
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Aku di sebelah Balai Kota.

1051
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
Saat aku mendekatinya, pistolku macet.

1052
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Aku mengejarnya.

1053
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
Kurasa ini saat aku
mengisi ulang pistolnya.

1054
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
Kurasa itu saat aku berhasil menyusul
dan menembaknya.

1055
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Kami punya semua ini
dan bukti dari pembunuhan lainnya.

1056
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Dia mengaku, dan senjatanya sama.

1057
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
Kami mengajukan dakwaan
dengan keyakinan penuh.

1058
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Aku mau bertanggung jawab
atas perbuatanku,

1059
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
dan membayar akibat dari pilihanku.

1060
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
Pengacara Marisela tak percaya
dia pembunuhnya.

1061
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>Dia memakai istilah,</i>
<i>"Aku merampas hidupnya."</i>

1062
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>Kriminal biasanya bilang,</i>
<i>"Aku membunuhnya," atau "kubunuh dia."</i>

1063
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>Siapa yang secara spontan</i>
<i>mengakui pembunuhan?</i>

1064
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
Yang harus membuktikan kesalahannya
adalah kantor kejaksaan.

1065
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Bukti konkret apa yang mereka miliki?

1066
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
Semua ini bergantung pada pengakuannya.

1067
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
Hanya ada bukti senjata yang membunuhnya,

1068
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
tak ada bukti dia menembakkannya,
dan ada perbedaan.

1069
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
Keluarga sekali lagi
mengajukan kekhawatiran.

1070
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
"Kau salah tangkap orang,
kasus ini belum selesai."

1071
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Adik Marisela, Ricardo,
menyangkal bahwa Zavala pembunuhnya,

1072
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
karena dia bersamanya
dan melihat pembunuhnya dari dekat.

1073
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Aku tak bisa mengenalinya
karena tak di sana,

1074
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
tetapi Ricardo ada di sana.

1075
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
Ricardo bilang dia tak akan pernah
melupakan wajah orang itu.

1076
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
Gambar komposit
menunjukkan banyak kesamaan,

1077
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
dengan pria yang mereka hadirkan,
tetapi dia bukan pembunuh ibuku.

1078
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
Pembunuh Marisela Escobedo
adalah Andy Barraza.

1079
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Andy adalah adik Sergio,
pria pembunuh Rubí, adik Juan.

1080
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Ini adalah foto Andy Barraza Bocanegra.

1081
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
Aku bertemu Andy
beberapa saat sebelum Rubí dibunuh.

1082
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
Dia baru saja dibebaskan
dari penjara anak.

1083
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Ricardo tak pernah bertemu Andy.

1084
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Dia tak pernah melihatnya
sebelum malam itu.

1085
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Marisela Escobedo membuat laporan
dengan kantor Jaksa Agung Chihuahua

1086
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
menuduh Andy Barraza muncul
di rumahnya untuk menembaknya.

1087
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Andy memberi tahu
orang-orang di lingkungannya

1088
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
bahwa dia akan membunuh ibuku,
katanya, "Akan kuhabisi dia."

1089
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
Kami berikan informasi ini ke PGR.

1090
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
Kepada Tn. César Peniche.

1091
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
KONSULAT JENDERAL MEKSIKO

1092
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
Kami bicara sebentar dengannya.

1093
01:28:37,145 --> 01:28:37,979
CÉSAR PENICHE

1094
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
DELEGASI JAKSA AGUNG DI CHIHUAHUA
JAKSA AGUNG CHIHUAHUA SAAT INI

1095
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
Kami mendapat informasi tambahan
dan menjadwalkan pernyataan resmi.

1096
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
Kami minta mereka melakukan
pengenalan rangkaian foto.

1097
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Ada foto Andy di antara foto-foto itu.

1098
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
Ricardo secara positif
menunjuk dia sebagai pembunuhnya.

1099
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
AKU MENGENALI PRIA INI
SEBAGAI PEMBUNUH KAKAKKU

1100
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
- Kau membunuhnya?
- Ya, Pak.

1101
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Kau yakin akan hal itu? Apa ada keraguan?

1102
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Mungkinkah kau menggunakan narkoba

1103
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
dan mengira kau melakukannya,
tetapi ternyata orang lain?

1104
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
Aku selalu menggunakan narkoba,
tetapi aku sadar betul.

1105
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
Keluarga bersikeras bukan Wicked,
dan menunjuk pembunuh sebenarnya,

1106
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
tetapi jaksa mengabaikan informasi mereka.

1107
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
Mereka bahkan menolak
memasukkannya ke dalam berkas.

1108
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
Strategi media mereka adalah
terus menekankan Wicked pelakunya.

1109
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
PUSAT ADAPTASI ULANG SOSIAL
AQUILES SERDÁN, CHIHUAHUA

1110
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
Semua berubah suatu hari
saat dia bilang kepadaku, "Cukup.

1111
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
Aku tak bisa melakukan ini lagi
karena aku tak membunuhnya."

1112
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
Dia disiksa agar mengakui
pembunuhan yang dituduhkan kepadanya.

1113
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
Mereka mengancam istri dan putrinya.

1114
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
Jadi, dia setuju mengatakan
yang mereka mau.

1115
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
Aku langsung memberi tahu hakim soal ini,

1116
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
dan meminta dimulainya Protokol Istanbul.

1117
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
Protokol ini adalah ujian untuk menentukan
apakah seseorang disiksa.

1118
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Kubilang kepadanya,
menurutku kami harus maju ke pengadilan.

1119
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Kami bisa membuat pembelaan yang berhasil.

1120
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Jangan lupa, adik Marisela
ada di sana saat dia dibunuh,

1121
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
jadi ada saksi sebenarnya.

1122
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
Kami melakukan pemeriksaan saksama
saat bersiap untuk persidangan.

1123
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Jika negara mendakwa seseorang
meskipun ada bukti bertentangan,

1124
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
itu harus dibuktikan di pengadilan,
tetapi dia akan dibebaskan.

1125
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>Pada tanggal 31 Desember 2014,</i>
<i>kantor Jaksa Agung mengumumkan</i>

1126
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>bahwa Wicked meninggal</i>
<i>akibat serangan jantung masif.</i>

1127
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
Ibu Wicked menuntut autopsi
atas jenazah putranya.

1128
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
Jadi, mereka terpaksa mengakui
bahwa semua itu bohong.

1129
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>Pihak berwenang menarik kembali</i>
<i>pernyataan tentang sebab kematian Wicked.</i>

1130
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>Mereka mengungkap dia bukan meninggal</i>
<i>akibat serangan jantung.</i>

1131
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>Melainkan dicekik oleh teman satu selnya,</i>

1132
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>Jaime Noel Cuevas, alias "Jimmy."</i>

1133
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Dia dibunuh di dalam penjara
dengan keamanan tinggi.

1134
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
Aku sadar bahwa meskipun aku
memberi mereka semua bukti,

1135
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
langsung ke tangan mereka,
bahwa pembunuhnya adalah orang lain,

1136
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
tak akan berarti apa-apa,
mereka tak peduli dengan kebenaran.

1137
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
Kami butuh transparansi

1138
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
dari pihak berwenang
yang terlibat saat itu.

1139
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
Apa kasusnya masih terbuka, Pak?
Pembunuhan Marisela masih diselidiki?

1140
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Atau sudah ditutup?

1141
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Seingatku, kasusnya berakhir

1142
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
saat Wicked didakwa.

1143
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
Dengan kematian orang ini
dan kemungkinan kaki tangannya,

1144
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
masalahnya selesai.

1145
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
Ini perjuangan yang sulit dimenangkan,
paham maksudku?

1146
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
Hari itu, saat aku berdiri
di samping peti mati ibuku,

1147
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
aku berjanji akan melakukan
semua yang mampu kulakukan

1148
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
untuk mendapat keadilan bagi Rubí.

1149
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
Itulah yang kulakukan.

1150
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Namun, aku harus menerima
bahwa aku tak bisa mengejar itu selamanya.

1151
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
Aku benar-benar lelah,
secara mental dan emosional.

1152
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
Kita pikir kita cuma punya kebencian.

1153
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
Awalnya itu tampak seperti pendorong,
tetapi lalu mulai menggerogoti kita.

1154
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Aku tak bahagia, aku tak bisa tenang.

1155
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Aku bangun tiap pagi dan memikirkan ibuku.

1156
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
Aku memikirkan Andy dan Sergio.

1157
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>Salah satu buronan besar</i>
<i>di negara bagian Chihuahua sudah mati.</i>

1158
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>Jaksa Penuntut Umum menegaskan</i>
<i>kematian Sergio Rafael Barraza.</i>

1159
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>Setelah terbaring tanpa dikenali</i>
<i>selama enam hari di kamar mayat Zacatecas,</i>

1160
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>jenazah Barraza dikenali</i>
<i>dan dibawa oleh istrinya.</i>

1161
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>Barraza tewas oleh tentara</i>
<i>dalam baku tembak November lalu.</i>

1162
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Dia ditembak mati
karena aktivitas kriminalnya.

1163
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
Namun, bukan akibat penangkapan.

1164
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Dia tak menjalani hukuman 50 tahun
yang diperjuangkan Marisela.

1165
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
Hanya dia yang bertanggung jawab
atas pembunuhan Rubí.

1166
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
Untuk kasus terkait dengannya
yang dia dalangi,

1167
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
pelaku sebenarnya juga telah ditangkap.

1168
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
Kasus Marisela ditutup.

1169
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Sergio Barraza sudah mati,
jadi itu ditutup.

1170
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
Itu menunjukkan konsep keadilan

1171
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
bagi pihak berwenang
dan pemerintah saat ini.

1172
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Kasus ditutup.

1173
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
Kami pergi ke El Paso
dan bicara soal Andy.

1174
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
Aku menunjuknya sebagai pria
yang dikenali pamarnku.

1175
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
Namun, jaksa tak pernah mengakuinya.

1176
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Salas kemudian menyatakan
bahwa semua ini muncul tiba-tiba.

1177
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
Yang benar saja. Setelah selama itu
aku berbicara di luar Konsulat?

1178
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Berurusan dengan pihak berwenang Meksiko
sungguh buang waktu.

1179
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
LAPAS MICHAEL UNIT, TEXAS

1180
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Tak ada yang kusembunyikan.
Kuberi tahu semua yang kau mau,

1181
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
kecuali hal-hal yang bisa memberatkanku.

1182
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Jika aku disalahkan
atas kematian Marisela,

1183
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
bukan aku pelakunya.
Kukatakan ini dengan jujur.

1184
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Aku bekerja di restoran
di jalan Mesa, El Paso, Texas.

1185
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Giliran kerjaku selesai pukul 01.00.

1186
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Aku baru tahu keesokan harinya
saat dibangunkan temanku.

1187
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Aku tak membunuh Marisela,
aku di sini karena mencuri sepatu.

1188
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
Mereka berkata sama soal kakakku.

1189
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
Katanya dia yang membunuh Marisela.

1190
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Dia yang perintahkan pembunuhan,
tetapi orang lain yang membunuhnya.

1191
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Dia membuat keputusan
bergabung dengan kartel Zetas.

1192
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
ADIK SERGIO BARRAZA

1193
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Dia ikut Zetas dan mati bersama mereka.

1194
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Dia mati, tetapi meraih kekuasaan,
bertemu para pemimpin.

1195
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
Dia bertemu pemimpin Kartel Juárez
dan mereka membantu kami.

1196
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
Membantunya.

1197
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
Membakar toko,

1198
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
membunuh saksi yang dilindungi,
kakakmu lakukan semua itu?

1199
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Tentu saja dia,
siapa lagi yang bisa melakukannya?

1200
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
Dia dalang di balik semua itu.

1201
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
Itu dia, kuberi tahu kau.
Aku tak membunuh Marisela Fraire Escobedo.

1202
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Aku tak bunuh wanita itu.

1203
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
Pada akhirnya,
pembunuhan Rubí tak dihukum.

1204
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
Pembunuhan Marisela tak dihukum.

1205
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Dia tak pernah ditangkap.

1206
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Dia tak pernah dipenjara
karena membunuh Rubí.

1207
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
Marisela juga tak mendapat keadilan.

1208
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Kejaksaan wilayah ini kewalahan.

1209
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Sebagai akibatnya, banyak investigasi…

1210
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
yang terus terang cacat.

1211
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
Namun, kebanyakan investigasi
bahkan tak cacat,

1212
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
hanya disimpan secara permanen.

1213
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
Terjebak selamanya di dalam tidur.

1214
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>Masih banyak gadis seperti Rubí</i>
<i>di seluruh negeri.</i>

1215
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>Banyak Marisela yang berjalan kaki</i>
<i>tiap hari menuntut keadilan.</i>

1216
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
MARISELA ESCOBEDO
SEMBILAN TAHUN TANPA KEADILAN

1217
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
RUBÍ
4.126 HARI TANPA KEADILAN

1218
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
MARISELA
3.285 HARI TANPA KEADILAN

1219
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Jika kita biarkan kasus begini,

1220
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
kasus yang sejelas ini
berakhir dengan impunitas,

1221
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
jika kita biarkan terjadi,
kita membahayakan masyarakat sendiri.

1222
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
Kami berunjuk rasa tiap peringatan
hari kematiannya agar orang tak lupa.

1223
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>Kejahatan tanpa keadilan.</i>

1224
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
Kejahatan yang dibanjiri impunitas.

1225
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
Marisela meninggalkan usahanya

1226
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>untuk menjadi pembela tangguh</i>

1227
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>untuk kehidupan, keadilan, dan kebebasan.</i>

1228
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
Dia bayar dengan nyawanya.

1229
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>Karena pemerintah</i>

1230
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>tak mampu memberinya</i>
<i>keadilan yang dia minta.</i>

1231
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
DIBUNUH DI SINI PADA 16 DESEMBER 2010
MARISELA ESCOBEDO ORTIZ

1232
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Kata-kata terakhirnya
masih terngiang di ingatanku.

1233
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
<i>"Aku ingin femisida putriku</i>
<i>menjadi yang terakhir di kota ini."</i>

1234
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
<i>Dia seorang perawat,</i>
<i>seorang ibu, seorang pengusaha.</i>

1235
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
<i>Hidupnya seperti orang lain.</i>

1236
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Namun, yang dia lakukan
selama dua tahun terakhir hidupnya,

1237
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
membantunya melampaui sejarah
Chihuahua dan Meksiko selamanya.

1238
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>Marisela Escobedo adalah pahlawan</i>
<i>dalam kesadaran kolektif kita.</i>

1239
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>Tak hanya di Ciudad Juárez,</i>
<i>bagi banyak orang Meksiko.</i>

1240
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>Dia adalah secercah harapan</i>
<i>bagi para korban dan wanita Meksiko.</i>

1241
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>Semua merasakan pentingnya kata-katanya.</i>

1242
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
<i>Tinggalkan kenyamanan rumahmu.</i>

1243
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
Jika satu pintu tertutup,
besok pintu lain terbuka.

1244
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Kita bisa terus mencari
sampai ke ujung Bumi.

1245
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
<i>Agar para putri kita bisa hidup bebas,</i>

1246
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
<i>tak menjadi korban kekerasan</i>
<i>atau pelecehan,</i>

1247
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
<i>apalagi pembunuhan.</i>

1248
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
Perjuangan masih berlanjut!

1249
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Marisela tetap hidup!

1250
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
Kita tahu ada orang baik di luar sana,
dan aku meminta dukungan mereka.

1251
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Turunlah ke jalan bersama kami
dan tuntut keadilan.

1252
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Mari saling jaga, jangan menunggu
untuk jadi yang berikutnya.

1253
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Keadilan!

1254
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>Ini para ibu yang anak-anaknya</i>
<i>jadi yatim piatu,</i>

1255
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>ini para putri kita, ini para siswa,</i>

1256
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>mereka adalah masa depan kota</i>
<i>dan negara kita.</i>

1257
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Jangan ada lagi wanita yang dibunuh!

1258
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
BERSAMA KITA TANGGUH!

1259
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
TIDAK KURANG SATU PUN

1260
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Dengar! Ini perjuanganmu!

1261
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
FEMISIDA MEKSIKO

1262
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
Kau tidak sendirian!

1263
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
Aku menyadari bahwa ibuku
telah menjadi simbol.

1264
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
Simbol perjuangan di Chihuahua,
Kota Meksiko, dan Ciudad Juarez.

1265
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Dia adalah simbol.

1266
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
Ini adalah kisah cinta,

1267
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
dan juga kisah banyak ibu, ayah,

1268
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
kakak, adik, putra, dan putri,

1269
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
yang kita semua alami saat ini.

1270
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Ya, ini kisah cinta.

1271
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
Aku memutuskan aku sudah lelah,
aku tak ingin membenci lagi.

1272
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
Saat itu juga,
saat kuucapkan kata-kata itu,

1273
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
beban berat ini lepas dari pundakku,
bagai karung semen yang besar.

1274
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
Beban berat itu lepas,
dan kebenciannya lenyap.

1275
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Tak ada pengampunan juga,
itu hal yang berbeda.

1276
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
tetapi kebenciannya tak ada lagi,
sudah lenyap.

1277
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
Sejak itu aku belum merasakan
hal yang sama.

1278
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
Selamat malam, Semua.

1279
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Terima kasih telah ikut merayakan
malam istimewa keluarga kami dan Noemí.

1280
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
Mari kita bersulang,
dengan gelas yang kalian pegang,

1281
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
mendoakan kebahagiaan anak-anak ini
dan Tuhan memberkati kalian semua.

1282
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Terima kasih.

1283
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
Ibuku mengajari kami cinta.

1284
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
Aku terlalu keras kepala untuk dicintai,
tetapi dia tetap mencintaiku.

1285
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
Pada tahun 2019, gugatan diajukan
di hadapan Komisi HAM Amerika

1286
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
untuk menentukan
tanggung jawab negara Meksiko

1287
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
dalam menangani kasus Marisela and Rubí.

1288
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Andy Barraza dipenjara di Texas, AS,
karena pencurian dengan kekerasan.

1289
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Pemerintah Meksiko tak pernah
menghubunginya terkait kasus Marisela.

1290
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
Pada saat film dokumenter ini dibuat,
setelah tiga tahun buron,

1291
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
César Duarte ditahan di Miami
dan ajukan banding menentang ekstradisi.

1292
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
Ada 21 surat perintah penangkapannya.

1293
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
Dia dituduh menggelapkan 1,2 miliar peso.

1294
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
Rata-rata, sepuluh wanita
dibunuh tiap hari di Meksiko.

1295
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
97% femisida tak pernah dihukum.

1296
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>Jangan lupakan nama mereka</i>
<i>Tuan Presiden</i>

1297
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>Bagi semua wanita</i>
<i>Yang berbaris bersama Reforma</i>

1298
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>Bagi semua gadis yang berjuang di Sonora</i>

1299
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>Bagi para Komandan wanita</i>
<i>Yang berjuang bagi Chiapas</i>

1300
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>Bagi semua ibu yang mencari di Tijuana</i>

1301
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>Kami bernyanyi tanpa kenal takut</i>
<i>Kami menuntut keadilan</i>

1302
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>Kami berteriak</i>
<i>Untuk semua gadis yang hilang</i>

1303
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>Mari kita dengarkan</i>
<i>Kami ingin hidup</i>

1304
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>Buatlah agar</i>

1305
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>Femisida mati</i>

1306
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>Aku membakar semuanya</i>
<i>Memecahkan semuanya</i>

1307
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>Kalau-kalau matamu jadi tertutup</i>

1308
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>Aku tak akan diam</i>
<i>Aku sudah muak</i>

1309
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
Jika mereka menyakiti satu

1310
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>Kami semua akan bereaksi</i>

1311
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>Aku Claudia, aku Ester,</i>
<i>Dan aku Teresa</i>

1312
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>Aku Inggrid, aku Rubi</i>
<i>Aku Marisela</i>

1313
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>Aku gadis yang kau paksa</i>
<i>Agar ikut denganmu</i>

1314
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>Aku ibu yang kini menangis</i>
<i>Atas kematian mereka</i>

1315
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>Aku yang akan membuatmu membayarnya</i>

1316
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>Keadilan, keadilan, keadilan</i>

1317
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>Bagi semua wanita</i>
<i>Yang berbaris bersama Reforma</i>

1318
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>Bagi semua gadis yang berjuang di Sonora</i>

1319
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>Bagi para Komandan wanita</i>
<i>Yang berjuang bagi Chiapas</i>

1320
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>Bagi semua ibu yang mencari di Tijuana</i>

1321
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>Kami bernyanyi tanpa kenal takut</i>
<i>Kami menuntut keadilan</i>

1322
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>Kami berteriak</i>
<i>Untuk semua gadis yang hilang</i>

1323
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>Mari kita dengarkan</i>
<i>Kami ingin hidup</i>

1324
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>Buatlah agar</i>

1325
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>Femisida mati</i>

1326
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>Buatlah agar</i>

1327
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>Femisida mati</i>

1328
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>Dan biarkan bumi berguncang</i>

1329
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>Dengan raungan cinta semata</i>

1330
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>Dan biarkan bumi berguncang</i>

1331
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>Dengan raungan</i>

1332
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>Cinta semata</i>

1333
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra



