1
00:00:09,342 --> 00:00:12,846
‎私の名は
マリセラ･エスコベド

2
00:00:13,513 --> 00:00:15,974
‎ルビー･エスコベドの母よ

3
00:00:17,475 --> 00:00:19,477
‎もう何も恐れない

4
00:00:19,561 --> 00:00:24,274
‎死ぬ可能性があっても
私は立ち向かっていく

5
00:00:24,941 --> 00:00:28,611
‎警察だろうが 知事だろうが

6
00:00:28,695 --> 00:00:31,531
‎相手が誰であろうと戦う

7
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
‎行方不明になった娘に―

8
00:00:36,911 --> 00:00:38,747
‎愛してると伝えたい

9
00:00:38,830 --> 00:00:41,666
‎そして
正義は必ず勝ち取るとも

10
00:00:44,669 --> 00:00:48,298
‎NETFLIX
オリジナルドキュメンタリー

11
00:00:55,764 --> 00:01:00,268
‎こんな苦しみは
誰にも味わってほしくない

12
00:01:05,398 --> 00:01:09,652
‎シウダー･フアレスは
世界で最も危険な都市だ

13
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
‎この街の女性は
死刑を宣告されたも同然

14
00:01:16,242 --> 00:01:22,373
‎娘がこの世にいなくても
彼女の権利は私が訴え続ける

15
00:01:22,457 --> 00:01:23,249
〝殺人犯に最高刑を！ 〞

16
00:01:23,249 --> 00:01:25,001
〝殺人犯に最高刑を！ 〞

17
00:01:23,249 --> 00:01:25,001
‎〈彼女は必死だった？〉

18
00:01:25,001 --> 00:01:25,085
〝殺人犯に最高刑を！ 〞

19
00:01:25,085 --> 00:01:26,795
〝殺人犯に最高刑を！ 〞

20
00:01:25,085 --> 00:01:26,795
‎〈まさしく〉

21
00:01:26,878 --> 00:01:27,587
‎〈あなたは？〉

22
00:01:28,880 --> 00:01:32,258
‎〈常に行動を共にしていた〉

23
00:01:33,676 --> 00:01:37,764
‎数千もの人々が
捜索に参加しています

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,768
‎犯人に安らぎは与えない

25
00:01:41,851 --> 00:01:43,561
‎必ず探し出す

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
‎〈彼女の戦いは続きます〉

27
00:01:50,318 --> 00:01:54,405
‎女性に暴力を振るう
男たちに知らしめる

28
00:01:55,240 --> 00:02:00,078
‎法で定められた刑罰は
机上の空論ではないことを

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
‎“報酬25万ドル”

30
00:02:33,403 --> 00:02:36,281
‎俺はホアン･エスコベド

31
00:02:37,157 --> 00:02:39,200
‎年齢は42歳

32
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
‎シウダー･フアレス出身

33
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
マリセラの長男
ホアン･エスコベド

34
00:02:42,245 --> 00:02:43,538
マリセラの長男
ホアン･エスコベド

35
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
マリセラの長男
ホアン･エスコベド

36
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
‎マリセラの息子だ

37
00:02:57,135 --> 00:02:59,220
‎うちは７人家族で

38
00:02:59,304 --> 00:03:02,390
‎両親に加え
５人の兄弟姉妹だ

39
00:03:02,473 --> 00:03:05,935
‎年下からルビー　パブロ
ジェシカ　アレハンドロ

40
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
‎一番上が俺だ

41
00:03:16,404 --> 00:03:19,657
‎息子にかける言葉はある？

42
00:03:20,366 --> 00:03:24,621
‎結婚おめでとう
最高の幸せを願ってる

43
00:03:28,583 --> 00:03:30,501
‎はい もう終わり

44
00:03:34,797 --> 00:03:37,008
‎仲のいい家族だった

45
00:03:37,091 --> 00:03:41,846
‎私は看護師だから
夜も留守にする時があったが

46
00:03:41,930 --> 00:03:46,976
‎上の娘は料理をし
息子らは妹の面倒を見てた

47
00:03:50,855 --> 00:03:53,524
‎年下の面倒はよく見たが

48
00:03:53,608 --> 00:03:57,737
‎末っ子のルビーは
特にかわいがった

49
00:04:00,156 --> 00:04:05,286
‎両親は共働きだから
俺が遊びに連れていってた

50
00:04:05,370 --> 00:04:10,291
‎ルビーは本当に
陽気で明るい子だったよ

51
00:04:05,370 --> 00:04:10,291
マリセラの次男
アレハンドロ･
エスコベド

52
00:04:11,542 --> 00:04:16,256
‎彼女のために
兄妹でよく歌を歌ったりした

53
00:04:17,048 --> 00:04:20,802
‎大きくなっても
嫌がらせで歌ったりね

54
00:04:22,470 --> 00:04:25,515
‎ルビーは活発な子で頭もいい

55
00:04:25,598 --> 00:04:28,559
‎その上 容姿も端麗だった

56
00:04:29,686 --> 00:04:32,689
‎そして彼女は思春期を迎えた

57
00:04:38,987 --> 00:04:45,118
‎チワワ州
シウダー･フアレス

58
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
‎そのうち母は店を始めたんだ

59
00:04:55,586 --> 00:04:57,588
‎木工家具店だ

60
00:04:57,672 --> 00:04:58,798
〝モンヘ木工家具店 〞

61
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
〝モンヘ木工家具店 〞

62
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
‎開店して間もなく ある男が
職を求めてやってきた

63
00:05:01,259 --> 00:05:04,679
‎開店して間もなく ある男が
職を求めてやってきた

64
00:05:04,762 --> 00:05:10,518
‎“妻と娘を養うために
仕事を探してる”と言うんだ

65
00:05:11,519 --> 00:05:14,897
‎当時 従業員は
募集してなかったが

66
00:05:14,981 --> 00:05:20,862
‎気の毒に思った母は
その男を雇うことにしたんだ

67
00:05:21,696 --> 00:05:23,281
‎それがセルジオさ

68
00:05:24,782 --> 00:05:27,076
‎当時 姪(めい)たちは勉学のため
エルパソで暮らしていた

69
00:05:27,076 --> 00:05:30,163
‎当時 姪(めい)たちは勉学のため
エルパソで暮らしていた

70
00:05:27,076 --> 00:05:30,163
マリセラの妹
ブランカ･エスコベド

71
00:05:30,246 --> 00:05:36,085
‎ある夏 ルビーは実家のある
フアレスに戻ってきた

72
00:05:36,836 --> 00:05:38,755
‎娘とはいつも一緒で

73
00:05:38,838 --> 00:05:41,674
‎店にも頻繁に連れていってた

74
00:05:41,758 --> 00:05:46,137
‎その時に
ルビーはセルジオと出会った

75
00:05:49,348 --> 00:05:54,395
‎ヤツはルビーより８歳も上で
出会った当時は21歳

76
00:05:54,479 --> 00:05:58,191
‎ルビーは わずか13歳だった

77
00:06:00,068 --> 00:06:02,361
‎二人の交際には反対した

78
00:06:02,445 --> 00:06:08,076
‎でも 法的手段を取っても
娘は協力しないと分かってた

79
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
‎結局 彼は娘に家出させた

80
00:06:17,210 --> 00:06:20,505
‎ルビーを
一日中アパートに拘束し

81
00:06:20,588 --> 00:06:24,092
‎私たち家族から引き離した

82
00:06:29,055 --> 00:06:35,561
‎私は娘に嫌われるのが怖くて
二人の仲を裂くのを躊躇(ちゅうちょ)した

83
00:06:37,897 --> 00:06:41,400
‎その時点で介入するのをやめ

84
00:06:41,484 --> 00:06:45,988
‎ルビーとの接触は
息子らに続けてもらった

85
00:06:47,240 --> 00:06:50,118
‎ヤツと
親しくなるように努めた

86
00:06:50,660 --> 00:06:53,996
‎妹には
もっといい男を望んだが

87
00:06:54,080 --> 00:06:57,083
‎恋愛にまで口出しはできない

88
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
‎その後 ルビーは妊娠した

89
00:07:00,545 --> 00:07:03,172
‎２年後くらいかな

90
00:07:03,798 --> 00:07:06,676
‎妊娠で妹と母の関係が戻り

91
00:07:07,260 --> 00:07:09,011
‎そして女児が誕生

92
00:07:09,095 --> 00:07:12,265
‎でもヤツは無職で生活は困難

93
00:07:12,348 --> 00:07:14,350
‎母は２人を援助した

94
00:07:15,309 --> 00:07:18,688
‎娘がうちに来るようになった

95
00:07:18,771 --> 00:07:21,149
‎困窮してたようで

96
00:07:21,232 --> 00:07:25,069
‎必ず食事をしてから
帰っていった

97
00:07:25,153 --> 00:07:29,031
‎娘が帰る時
いつも50ペソほど渡した

98
00:07:29,866 --> 00:07:34,245
‎その後すぐ 倉庫にしてた
アパートを片づけ

99
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
‎ルビーたちに提供した

100
00:07:39,125 --> 00:07:41,627
‎全て順調だと思っていた

101
00:07:44,046 --> 00:07:48,509
‎ある日
彼らのアパートを訪ねたら…

102
00:07:51,137 --> 00:07:52,346
‎誰もいない

103
00:07:56,976 --> 00:08:02,648
‎母はルビーを捜して
ヤツの母親の元を訪ねた

104
00:08:07,403 --> 00:08:10,114
‎セルジオの実家に行くと―

105
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
‎ヤツと子供はいるが
ルビーはいない

106
00:08:15,661 --> 00:08:19,665
‎ルビーは絶対に
子供を置いて出かけない

107
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
‎ルビーの行方を
セルジオに聞くと

108
00:08:25,713 --> 00:08:27,924
‎“他の男と出てった”と言う

109
00:08:28,424 --> 00:08:32,178
‎それはウソだと思い
男の名を尋ねた

110
00:08:32,261 --> 00:08:33,763
‎彼は答えない

111
00:08:33,846 --> 00:08:37,058
‎進展がないので
ひとまず帰った

112
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
‎次の日もヤツの所へ

113
00:08:40,311 --> 00:08:43,689
‎するとヤツは姿を消していた

114
00:08:44,982 --> 00:08:48,945
‎悪い予感が湧き上がってくる

115
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
‎何かがおかしいと感じた

116
00:08:56,994 --> 00:09:02,083
‎2008年12月

117
00:09:02,166 --> 00:09:06,420
‎母親である私は
すぐに娘を捜し始めた

118
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
‎ルビーの身に―

119
00:09:08,589 --> 00:09:11,509
‎何か起こったのは
明らかだった

120
00:09:25,731 --> 00:09:28,818
‎全て犯罪組織が絡んでいます

121
00:09:28,901 --> 00:09:32,822
‎麻薬カルテルの
勢力拡大をよそに

122
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
‎大統領は
メキシコの破綻国家説を否定

123
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
‎チワワ州の検察当局が

124
00:09:39,704 --> 00:09:43,207
‎フアレスの酒場を
一斉捜査しました

125
00:09:43,291 --> 00:09:47,211
‎人身売買の容疑で
男３名を逮捕し…

126
00:09:47,295 --> 00:09:52,800
‎この街では何人もの女性が
行方不明になっている

127
00:09:52,883 --> 00:09:53,968
‎“ホテル”

128
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
‎ルビーを捜し始めた頃は

129
00:10:01,142 --> 00:10:06,480
‎繁華街の酒場や
売春宿を何軒も尋ねて回った

130
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
‎そこには
わずか14歳の少女もいた

131
00:10:20,286 --> 00:10:21,912
‎売春婦としてだ

132
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
‎至る所を捜した

133
00:10:29,920 --> 00:10:33,174
‎とても危険な場所にも行った

134
00:10:36,552 --> 00:10:41,307
‎そんな場所でも
妹が見つかることを祈った

135
00:10:47,146 --> 00:10:49,148
‎でも ダメだった

136
00:10:49,231 --> 00:10:54,612
‎母は捜索願を出そうとしたが
受理まで１ヵ月半もかかった

137
00:10:55,488 --> 00:10:58,783
‎警察は事件性はないと主張し

138
00:10:58,866 --> 00:11:03,120
‎ルビーを
家出少女と決めつけていた

139
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
‎日々ストレスが
蓄積していった

140
00:11:07,875 --> 00:11:09,335
‎つらかった

141
00:11:07,875 --> 00:11:09,335
〝州捜査局
失踪者捜索班 〞

142
00:11:09,335 --> 00:11:09,877
〝州捜査局
失踪者捜索班 〞

143
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
〝州捜査局
失踪者捜索班 〞

144
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
‎捜索も聞き込みも
全て自分で始めた

145
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
‎捜索も聞き込みも
全て自分で始めた

146
00:11:14,757 --> 00:11:19,095
‎娘の捜索願を
受理してもらうだけでも

147
00:11:19,178 --> 00:11:23,224
‎並々ならぬ苦労と
困難の連続でした

148
00:11:23,307 --> 00:11:26,811
〝チワワ州検察局 〞

149
00:11:26,811 --> 00:11:27,645
〝チワワ州検察局 〞

150
00:11:26,811 --> 00:11:27,645
‎ご家族と会って話をした

151
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
‎ご家族と会って話をした

152
00:11:29,480 --> 00:11:30,398
‎取材は？

153
00:11:30,481 --> 00:11:31,690
‎いいわよ

154
00:11:31,774 --> 00:11:36,195
‎2004年から2010年まで
チワワ州検察局で

155
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
‎私は検事を務めた

156
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
‎当局に失踪者捜索班と
呼ばれる部隊があり

157
00:11:40,282 --> 00:11:43,369
‎当局に失踪者捜索班と
呼ばれる部隊があり

158
00:11:40,282 --> 00:11:43,369
チワワ州検察局 元検事
パトリシア･ゴンザレス

159
00:11:43,369 --> 00:11:43,452
チワワ州検察局 元検事
パトリシア･ゴンザレス

160
00:11:43,452 --> 00:11:45,454
チワワ州検察局 元検事
パトリシア･ゴンザレス

161
00:11:43,452 --> 00:11:45,454
‎ルビーの捜索は彼らが行った

162
00:11:45,454 --> 00:11:47,081
‎ルビーの捜索は彼らが行った

163
00:11:48,666 --> 00:11:51,210
‎２月の初め頃

164
00:11:51,293 --> 00:11:52,169
‎行方不明者のビラを配る
取り組みを耳にした

165
00:11:52,169 --> 00:11:56,465
‎行方不明者のビラを配る
取り組みを耳にした

166
00:11:52,169 --> 00:11:56,465
〝女性用安全通路 〞

167
00:11:56,465 --> 00:11:56,757
〝女性用安全通路 〞

168
00:11:56,841 --> 00:11:57,675
〝報酬１５０万ドル 〞

169
00:11:57,675 --> 00:11:59,802
〝報酬１５０万ドル 〞

170
00:11:57,675 --> 00:11:59,802
‎その活動に
私たちも参加させてもらい

171
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
‎その活動に
私たちも参加させてもらい

172
00:12:02,221 --> 00:12:06,434
‎ルビーのビラを作成し
それを配った

173
00:12:06,517 --> 00:12:09,687
‎“この女性を探しています”

174
00:12:11,814 --> 00:12:15,609
‎セルジオが住む地域にも赴き

175
00:12:15,693 --> 00:12:18,404
‎娘のビラを配り歩いた

176
00:12:18,487 --> 00:12:24,160
‎捜索の手掛かりとなる
情報には報酬が出ると

177
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
‎書き込んでおいた

178
00:12:32,960 --> 00:12:36,130
‎“必ず情報提供者は現れる”

179
00:12:36,213 --> 00:12:39,133
‎俺は母に そう言っていた

180
00:12:40,426 --> 00:12:43,345
‎ある日
若い男から電話があり

181
00:12:43,429 --> 00:12:48,434
‎“ルビーに起こった出来事を
知っている”と言われた

182
00:12:49,560 --> 00:12:53,814
‎その男は セルジオの地元に
住む者だった

183
00:12:54,648 --> 00:12:57,776
‎母に電話をかけてきて

184
00:12:57,860 --> 00:13:04,575
‎“重要な情報を持ってるから
直接会いたい”と告げてきた

185
00:13:05,743 --> 00:13:09,788
‎相手は報酬目当ての
可能性もあり

186
00:13:09,872 --> 00:13:13,042
‎直接会うのは危険で怖かった

187
00:13:13,792 --> 00:13:18,672
‎しかし 現れた男は
おびえた様子だった

188
00:13:23,844 --> 00:13:27,515
‎“ルビーの母親か”と聞かれ
“そうよ”と答えた

189
00:13:28,891 --> 00:13:31,602
‎彼は緊張で震えていた

190
00:13:32,269 --> 00:13:35,689
‎“本当に残酷な話だ”と
まず言った

191
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
‎そして話を始めた

192
00:13:40,110 --> 00:13:44,615
‎その男の話によると
彼は友人らと一緒に

193
00:13:44,698 --> 00:13:47,743
‎近所で たむろしていた

194
00:13:55,584 --> 00:13:58,546
‎そこに
動揺したセルジオが現れた

195
00:14:00,172 --> 00:14:03,634
‎家具の移動を
手伝ってほしいと言う

196
00:14:04,760 --> 00:14:08,973
‎アンディという
セルジオの兄と

197
00:14:09,056 --> 00:14:12,351
‎他にも数名が手伝いに行った

198
00:14:24,113 --> 00:14:29,118
‎数時間後 アンディが
元の場所に戻ってきた

199
00:14:29,702 --> 00:14:33,455
‎そして こう言った
“弟がルビーを殺した”

200
00:14:43,883 --> 00:14:47,011
‎じきにセルジオも戻ってきた

201
00:14:48,345 --> 00:14:51,599
‎セルジオは
仲間に真実を問われ…

202
00:14:53,559 --> 00:14:56,312
‎こう言った“ああ 殺した”

203
00:15:03,652 --> 00:15:06,530
‎“死体を
ゴミ廃棄場に運び―”

204
00:15:08,490 --> 00:15:10,492
‎“ドラム缶に入れて―”

205
00:15:11,869 --> 00:15:13,621
‎“燃やした”

206
00:15:23,380 --> 00:15:26,634
‎打ち明けてくれた理由を
彼に尋ねた

207
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
‎彼の姉妹も殺されたそうで

208
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
‎母親が打ち明けるように
勧めたらしい

209
00:15:36,435 --> 00:15:38,562
‎母がみんなを呼んだ

210
00:15:39,313 --> 00:15:42,399
‎そして 涙目で話してくれた

211
00:15:42,483 --> 00:15:45,736
‎それは衝撃的な事実だった

212
00:15:45,819 --> 00:15:48,656
‎これで事実は判明したが

213
00:15:48,739 --> 00:15:53,202
‎次は 証拠固めをする
必要があった

214
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
‎男は渋っていたが
母の懸命な説得で

215
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
‎証言することに同意した

216
00:16:03,879 --> 00:16:05,923
‎その証言で―

217
00:16:06,006 --> 00:16:09,802
‎ようやく事態は動き始める

218
00:16:09,885 --> 00:16:14,890
‎正式に事件として扱われ
捜査員が配置された

219
00:16:18,310 --> 00:16:23,983
‎証人が現れて
やっと 娘の捜索が始まった

220
00:16:26,902 --> 00:16:29,613
‎しつこく警察に催促したのは

221
00:16:29,697 --> 00:16:34,076
‎娘の無念を晴らせるのは
私だけだから

222
00:16:37,413 --> 00:16:42,960
‎この情報により 正式に
ルビーの遺体の捜索が開始に

223
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
‎最初は 家族や友人―

224
00:16:49,508 --> 00:16:54,596
‎それに ボランティアたちと
一緒に捜した

225
00:16:57,516 --> 00:17:02,730
‎全てがウソだという
かすかな望みを抱いて…

226
00:17:07,234 --> 00:17:12,072
‎牛や豚の骨や脂を
捨てる場所を捜索した

227
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
‎家畜の廃棄場所だ

228
00:17:24,209 --> 00:17:31,091
‎私は本当につらかったけど
姉さんは気丈だったわ

229
00:17:33,594 --> 00:17:36,513
‎娘を見つけるまで続けるわ

230
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
‎何もなかった

231
00:17:48,901 --> 00:17:54,531
‎妹に関する手掛かりは
見つからなかった

232
00:18:04,958 --> 00:18:09,088
‎遺体なしで 殺人事件として
捜査はできない

233
00:18:09,171 --> 00:18:12,257
‎マリセラは
情報を持ってる男を知ってた

234
00:18:12,257 --> 00:18:14,134
‎マリセラは
情報を持ってる男を知ってた

235
00:18:12,257 --> 00:18:14,134
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

236
00:18:14,134 --> 00:18:14,218
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

237
00:18:14,218 --> 00:18:17,471
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

238
00:18:14,218 --> 00:18:17,471
‎ルビーに起きたことや
遺棄現場や

239
00:18:17,471 --> 00:18:17,554
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

240
00:18:17,554 --> 00:18:18,764
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

241
00:18:17,554 --> 00:18:18,764
‎セルジオと孫の居場所も

242
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
‎セルジオと孫の居場所も

243
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
‎ヤツは逃げて隠れた

244
00:18:23,352 --> 00:18:28,065
‎母がヤツを見つけた
警察じゃない

245
00:18:28,148 --> 00:18:30,025
‎母の調査のおかげだ

246
00:18:30,109 --> 00:18:35,948
‎セルジオが住んでいた
家の電話番号を

247
00:18:36,031 --> 00:18:38,867
‎母に売った人がいた

248
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
〝フレスニーヨ 〞

249
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
〝フレスニーヨ 〞

250
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
‎２日後
フレスニーヨに向かった

251
00:18:47,042 --> 00:18:50,963
‎母と内縁の夫と
叔父のリカルドと捜査員４人

252
00:18:50,963 --> 00:18:53,423
‎母と内縁の夫と
叔父のリカルドと捜査員４人

253
00:18:50,963 --> 00:18:53,423
フレスニーヨ
サカテカス州

254
00:18:53,423 --> 00:18:56,718
フレスニーヨ
サカテカス州

255
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
‎孫を連れ去った罪で
セルジオは告訴された

256
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
‎法的にルビーは存命中で
母親の承諾なく―

257
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
‎未成年を連れて
州外へ出た事件とされた

258
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
‎誘拐犯として
逮捕されたのに―

259
00:19:15,779 --> 00:19:21,535
‎セルジオは
ルビーの件だと思っていたの

260
00:19:21,618 --> 00:19:24,246
‎“殺してない”って叫んでた

261
00:19:24,329 --> 00:19:29,209
‎チワワ警察は
S(セルジオ)･バラッザを逮捕しました

262
00:19:29,293 --> 00:19:31,461
‎ルビー･エスコベド殺害です

263
00:19:31,545 --> 00:19:32,546
‎プロの訓練された
捜査員たちが

264
00:19:32,546 --> 00:19:36,592
‎プロの訓練された
捜査員たちが

265
00:19:32,546 --> 00:19:36,592
チワワ州検察局
元検事 パトリシア･
ゴンザレス

266
00:19:36,592 --> 00:19:36,675
チワワ州検察局
元検事 パトリシア･
ゴンザレス

267
00:19:36,675 --> 00:19:37,384
チワワ州検察局
元検事 パトリシア･
ゴンザレス

268
00:19:36,675 --> 00:19:37,384
‎ルビーの遺体遺棄現場を
自白させました

269
00:19:37,384 --> 00:19:42,848
‎ルビーの遺体遺棄現場を
自白させました

270
00:19:43,640 --> 00:19:46,560
‎シウダー･フアレスに
連れていかれた彼は―

271
00:19:47,352 --> 00:19:52,357
‎ゴミ廃棄場の近くに
遺棄したと告白した

272
00:19:53,233 --> 00:19:55,736
‎ルビー･エスコベドを
殺害した犯人は

273
00:19:55,819 --> 00:19:59,781
‎遺体を焼いて
遺棄した場所を教えました

274
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
‎俺たちも
あらゆる場所を捜索したけど

275
00:20:03,619 --> 00:20:07,456
‎彼が自白するまで
分からなかった

276
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
‎現場を入念に捜索して―

277
00:20:09,875 --> 00:20:13,837
‎ついに
ルビーの遺体を発見した

278
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
‎セルジオの自白がなければ
ルビーは見つからなかった

279
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
‎今でも見つかってないだろう

280
00:20:32,397 --> 00:20:34,733
‎後になって分かったが―

281
00:20:35,108 --> 00:20:40,322
‎殺される３日前に
ルビーはヤツの元を去った

282
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
‎彼女が思っていたような
男じゃないことに

283
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
‎やっと 気づいたんだろう

284
00:20:48,580 --> 00:20:54,294
‎ヤツに別れると告げたら
殺害されたんだ

285
00:20:55,379 --> 00:20:55,963
‎殺された

286
00:21:10,644 --> 00:21:12,187
‎捜索終了後―

287
00:21:13,772 --> 00:21:17,234
‎１人で現場を何日も歩いて

288
00:21:17,317 --> 00:21:21,113
‎娘の遺骨の残りを探した

289
00:21:40,882 --> 00:21:44,303
‎あれが分岐点だった

290
00:21:45,637 --> 00:21:48,932
‎骨を拾う母を見た

291
00:21:53,270 --> 00:21:58,442
‎脊椎(せきつい)のような
ルビーの小さな骨を見つけた

292
00:21:58,942 --> 00:22:00,819
‎それだけだった

293
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
‎恐怖でした

294
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
‎私の身に何かあれば

295
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
‎彼は自由の身になる

296
00:22:16,877 --> 00:22:21,048
‎こんな場所に
妹が埋められてたなんて…

297
00:22:36,855 --> 00:22:40,734
‎シウダー･フアレスで
女性への暴力犯罪は増加中

298
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
女性が
行方不明になる数が

299
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
90年代に
目に見えて増え始めた
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

300
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
‎それから フアレスで
死んだ女性の本が出版された

301
00:22:55,791 --> 00:23:00,378
‎当時は“女性殺し(フェミサイド)”が
理解されておらず

302
00:23:00,462 --> 00:23:04,841
‎多くの人が言葉の意味や
本質を分かってなかった

303
00:23:05,884 --> 00:23:11,223
‎10年以上前の事件が
今も解決に至っていません

304
00:23:13,308 --> 00:23:17,854
‎フアレスの歴史は 今も続く
フェミサイドと共にある

305
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
‎“正義”

306
00:23:26,113 --> 00:23:28,573
‎セルジオが逮捕されて

307
00:23:28,657 --> 00:23:32,327
‎マリセラは
孫娘の親権を獲得できた

308
00:23:34,871 --> 00:23:38,875
‎セルジオは新制度の元で
初めて裁かれる―

309
00:23:38,959 --> 00:23:41,545
‎フェミサイドの犯人となった

310
00:23:41,628 --> 00:23:45,382
‎メキシコでは対審制度を
知る人は少なく

311
00:23:45,465 --> 00:23:50,637
‎女性殺害の罪で
チワワ州で初めて施行された

312
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
‎その１つがルビーの事件

313
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
‎母は一生をかけても戦うと
言っていた

314
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
‎ルビーの死が 統計上の
数字にならないように

315
00:24:04,442 --> 00:24:08,822
‎母は検察庁から
裁判所まで―

316
00:24:10,282 --> 00:24:11,616
‎デモ行進を始めた

317
00:24:13,577 --> 00:24:14,244
‎娘を義理の息子に殺された

318
00:24:14,244 --> 00:24:16,705
‎娘を義理の息子に殺された

319
00:24:14,244 --> 00:24:16,705
〝25歳の殺人者 〞

320
00:24:16,705 --> 00:24:17,622
‎娘を義理の息子に殺された

321
00:24:17,706 --> 00:24:20,542
‎マリセラは
１週間で何キロも歩いた

322
00:24:20,542 --> 00:24:22,169
‎マリセラは
１週間で何キロも歩いた

323
00:24:20,542 --> 00:24:22,169
〝返して 〞

324
00:24:22,169 --> 00:24:22,252
〝返して 〞

325
00:24:22,252 --> 00:24:26,590
〝返して 〞

326
00:24:22,252 --> 00:24:26,590
‎法の下で容疑者が
起訴されるのことを要求した

327
00:24:27,591 --> 00:24:29,259
‎要求は何ですか？

328
00:24:29,342 --> 00:24:32,012
‎殺人犯に最高刑を！

329
00:24:32,888 --> 00:24:36,308
‎それ以下の刑では納得しない

330
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
‎娘を殺しただけじゃなく
家族も破壊した

331
00:24:42,939 --> 00:24:46,985
‎孫から母親を取り上げ
娘の生きる権利を奪った

332
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
〝ママはどこ？ 〞

333
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
〝ママはどこ？ 〞

334
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
‎今日もですね？

335
00:24:50,280 --> 00:24:51,656
‎ええ　そうよ

336
00:24:51,740 --> 00:24:53,450
‎何日 続けますか？

337
00:24:53,533 --> 00:24:55,702
‎あと２日 金曜日まで

338
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
‎裁判の時が来た

339
00:24:59,539 --> 00:25:01,666
‎月曜日の10時だ

340
00:25:10,342 --> 00:25:16,723
‎2010年４月

341
00:25:19,059 --> 00:25:22,604
‎検察官の
ノエル･ロドリゲスです

342
00:25:22,687 --> 00:25:25,232
‎事件の調査をしました

343
00:25:25,315 --> 00:25:27,984
検察官
ノエル･ロドリゲス

344
00:25:25,315 --> 00:25:27,984
‎ルビー･エスコベド殺害の
裁判を担当しました

345
00:25:27,984 --> 00:25:30,362
‎ルビー･エスコベド殺害の
裁判を担当しました

346
00:25:30,445 --> 00:25:32,572
‎全員起立

347
00:25:35,742 --> 00:25:37,661
‎私たちは入廷した

348
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
‎周りはカメラだらけだった

349
00:25:43,583 --> 00:25:47,128
‎セルジオの家族は
部屋の片側に座り―

350
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
‎マリセラは支援者たちと
反対側に座った

351
00:25:54,594 --> 00:25:59,099
‎証人は関係性の
証言をするのに呼ばれた

352
00:26:00,642 --> 00:26:04,396
‎マリセラの証言から始まった

353
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
‎証言内容に関しては
理解してますか？

354
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
‎はい

355
00:26:11,278 --> 00:26:16,950
‎ルビー･エスコベド事件
娘の殺害に関する証言です

356
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
‎あなた方を信じています

357
00:26:20,537 --> 00:26:24,165
‎正しい判決が
下されることを信じます

358
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
‎そして事件に関わった
地元警察官の証言があった

359
00:26:30,630 --> 00:26:31,631
市の警察官
ガブリエル･アテイド

360
00:26:31,631 --> 00:26:34,843
市の警察官
ガブリエル･アテイド

361
00:26:31,631 --> 00:26:34,843
‎中央署からの指令を受け

362
00:26:34,843 --> 00:26:34,926
市の警察官
ガブリエル･アテイド

363
00:26:34,926 --> 00:26:37,595
市の警察官
ガブリエル･アテイド

364
00:26:34,926 --> 00:26:37,595
‎デリシアス署で
ある通報者に対応しました

365
00:26:37,595 --> 00:26:39,139
‎デリシアス署で
ある通報者に対応しました

366
00:26:39,681 --> 00:26:42,267
その男性の話によれば

367
00:26:42,809 --> 00:26:47,397
彼の継息子が
家にやってきたそうです

368
00:26:47,480 --> 00:26:50,984
とても動揺した
状態だったようで

369
00:26:51,693 --> 00:26:53,987
〝自分の妻を殺した 〞と

370
00:26:54,070 --> 00:26:57,324
‎その通報者の名前を
教えてください

371
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
ラファエル･ゴメスです

372
00:27:00,910 --> 00:27:07,208
‎セルジオはルビーを殺害し
死体を運ぶため助けが必要で

373
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
‎そのために継父が持っていた
車を借りに行った

374
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
‎継父は現場に着くなり
状況を理解し

375
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
‎警察へ通報することにした

376
00:27:23,016 --> 00:27:24,893
‎通報の際 警察官に
何を伝えましたか？

377
00:27:24,893 --> 00:27:27,270
‎通報の際 警察官に
何を伝えましたか？

378
00:27:24,893 --> 00:27:27,270
セルジオの継父
ラファエル･ゴメス

379
00:27:27,270 --> 00:27:27,354
セルジオの継父
ラファエル･ゴメス

380
00:27:27,354 --> 00:27:28,605
セルジオの継父
ラファエル･ゴメス
彼が彼女を殴ったと

381
00:27:28,605 --> 00:27:28,688
セルジオの継父
ラファエル･ゴメス

382
00:27:28,688 --> 00:27:29,147
セルジオの継父
ラファエル･ゴメス
誰が誰をですか？

383
00:27:29,147 --> 00:27:30,982
誰が誰をですか？

384
00:27:31,066 --> 00:27:34,277
セルジオがルビーをです

385
00:27:34,361 --> 00:27:37,238
ですが現場には
いなかったようで

386
00:27:37,322 --> 00:27:40,158
他は何も知りません

387
00:27:40,241 --> 00:27:44,579
彼は明らかに
後から証言を変えている

388
00:27:44,662 --> 00:27:49,459
‎罪を犯した継息子を
守ろうとしたからだ

389
00:27:49,584 --> 00:27:52,587
‎彼に反対尋問をしたところ

390
00:27:52,670 --> 00:27:57,217
‎継息子を助けるために
介入したことが分かった

391
00:27:58,259 --> 00:28:00,136
‎反対尋問は？

392
00:27:58,259 --> 00:28:00,136
裁判官
カタリナ･オチョア

393
00:28:00,136 --> 00:28:00,220
裁判官
カタリナ･オチョア

394
00:28:00,220 --> 00:28:00,970
裁判官
カタリナ･オチョア

395
00:28:00,220 --> 00:28:00,970
‎はい

396
00:28:00,970 --> 00:28:01,054
裁判官
カタリナ･オチョア

397
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
裁判官
カタリナ･オチョア

398
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
‎どうぞ

399
00:28:02,097 --> 00:28:04,349
‎家に入りましたか？

400
00:28:04,432 --> 00:28:05,266
‎はい

401
00:28:05,350 --> 00:28:07,685
‎死体はありましたか？

402
00:28:07,769 --> 00:28:08,478
‎いいえ

403
00:28:09,062 --> 00:28:11,648
‎血痕はありましたか？

404
00:28:09,062 --> 00:28:11,648
公選弁護人
ジョエル･メネセス

405
00:28:11,648 --> 00:28:11,731
公選弁護人
ジョエル･メネセス

406
00:28:11,731 --> 00:28:14,150
公選弁護人
ジョエル･メネセス

407
00:28:11,731 --> 00:28:14,150
‎血痕？　いいえ

408
00:28:14,150 --> 00:28:14,692
公選弁護人
ジョエル･メネセス

409
00:28:14,776 --> 00:28:16,528
‎家中を見ました？

410
00:28:16,611 --> 00:28:17,654
‎はい

411
00:28:20,115 --> 00:28:22,033
‎薬きょうはありました？

412
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
‎いいえ

413
00:28:24,327 --> 00:28:25,620
‎以上です

414
00:28:25,703 --> 00:28:27,705
‎ありがとうございます

415
00:28:28,957 --> 00:28:32,127
‎検察側証人が証言をした

416
00:28:32,210 --> 00:28:36,005
‎事件の日 セルジオが現れて

417
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
‎同居してる彼女を殺したと
自分で言ったそうだ

418
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
‎氏名をフルネームで

419
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
‎アンヘル･Ｇ･Ｖ･マシエル

420
00:28:46,599 --> 00:28:49,728
‎知っていることを
教えてください

421
00:28:49,811 --> 00:28:54,149
‎セルジオが自分の妻を
殺したと言いました

422
00:28:54,816 --> 00:28:56,818
‎彼女を燃やしたと

423
00:28:56,901 --> 00:29:03,408
‎そして彼とその兄が遺体を
カミノ･レアルに運びました

424
00:29:03,491 --> 00:29:05,368
‎ゴミ廃棄場の向こうです

425
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
‎誰から聞きましたか？

426
00:29:08,288 --> 00:29:09,831
‎本人からです

427
00:29:09,914 --> 00:29:13,877
‎たき火を囲んでいた時に
彼が話しました

428
00:29:14,461 --> 00:29:16,296
‎法医人類学と考古学の
専門家が登場し

429
00:29:16,296 --> 00:29:19,549
‎法医人類学と考古学の
専門家が登場し

430
00:29:16,296 --> 00:29:19,549
法医人類学者
アルベルト･ペーニャ

431
00:29:19,549 --> 00:29:19,632
法医人類学者
アルベルト･ペーニャ

432
00:29:19,632 --> 00:29:22,302
法医人類学者
アルベルト･ペーニャ

433
00:29:19,632 --> 00:29:22,302
‎この証人が
言ったことを裏付けた

434
00:29:22,302 --> 00:29:23,720
‎この証人が
言ったことを裏付けた

435
00:29:28,057 --> 00:29:29,809
‎骨は人間のものです

436
00:29:30,518 --> 00:29:32,771
‎一人の個人のもので

437
00:29:33,354 --> 00:29:36,399
‎若い女性の骨でした

438
00:29:36,483 --> 00:29:40,612
‎骨に暴力の痕跡は
ありましたか？

439
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
‎はい ありました

440
00:29:43,281 --> 00:29:46,326
‎焼かれた跡が見られました

441
00:29:46,409 --> 00:29:48,119
‎特殊なケースです

442
00:29:48,661 --> 00:29:50,663
‎ありがとうございます

443
00:29:51,372 --> 00:29:55,168
‎マリセラさん
最後に何かあれば

444
00:29:55,251 --> 00:30:00,340
‎そちらのマイクに近づき
お話しください

445
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
‎発言をどうぞ

446
00:30:02,091 --> 00:30:04,135
‎おはようございます

447
00:30:04,219 --> 00:30:08,014
‎いくつか
伝えたいことがあります

448
00:30:08,097 --> 00:30:09,808
‎どうぞ

449
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
‎バラッザさんの方を向いて
話をしますがお許しください

450
00:30:18,149 --> 00:30:22,570
‎セルジオ･バラッザさんに
向けた言葉なので

451
00:30:23,738 --> 00:30:27,742
‎この男は私の娘の
命を奪いました

452
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
‎まず彼は娘を連れ去り

453
00:30:32,580 --> 00:30:35,291
‎自分の支配下に置きました

454
00:30:36,334 --> 00:30:41,756
‎娘を引き止めなかったことを
今は後悔しています

455
00:30:41,840 --> 00:30:46,344
‎彼女から少しの間だけ
嫌われる方が

456
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
‎よほど簡単だったはずです

457
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
‎娘を失う痛みは
大きすぎます

458
00:30:53,518 --> 00:30:56,771
‎娘の埋まった場所を
探しました

459
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
‎彼が娘を愛していたなら

460
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
‎追悼できる場所に
埋めたはずだと

461
00:31:03,069 --> 00:31:04,279
‎しかし彼は―

462
00:31:04,988 --> 00:31:06,698
‎娘を遺棄し 燃やした

463
00:31:07,699 --> 00:31:10,118
‎私の宝物を無残な目に

464
00:31:12,328 --> 00:31:14,998
‎私はあなたを許さない

465
00:31:15,748 --> 00:31:17,542
‎神は許すでしょう

466
00:31:19,085 --> 00:31:22,338
‎あなたが自責の念を
抱けばですが

467
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
‎正確な死因は
分かりませんが

468
00:31:27,927 --> 00:31:31,556
‎さらなる痛みに
耐えなくて済みます

469
00:31:31,639 --> 00:31:33,141
‎彼が苦しめばいい

470
00:31:34,100 --> 00:31:38,438
‎これ以上 彼の言い訳は
聞きたくありません

471
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
‎私たちはいつか立ち直ります

472
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
‎いつかセラピーを終えて

473
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
‎笑顔を取り戻します
人生には必要だからです

474
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
‎私の人生までは奪えません

475
00:31:52,744 --> 00:31:58,499
‎私の心や希望 信念や
信仰は打ち砕かれましたが

476
00:31:59,083 --> 00:32:01,544
‎孫のために乗り越えます

477
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
‎明日から
彼の存在を忘れます

478
00:32:04,297 --> 00:32:06,049
‎以上です

479
00:32:06,132 --> 00:32:07,425
‎ありがとうございます

480
00:32:08,927 --> 00:32:12,889
‎マリセラ･エスコベドさん
ありがとうございます

481
00:32:12,972 --> 00:32:17,018
‎バラッザ氏にも
同じく発言権があります

482
00:32:17,101 --> 00:32:19,896
‎マイクに近づき
お話しください

483
00:32:19,979 --> 00:32:21,981
‎発言をどうぞ

484
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
‎マイクに近づいてください

485
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
‎少し話したいと思います

486
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
‎マリセラさんに向けた
言葉です

487
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
‎彼女が受けた痛みは
取り消せません

488
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
‎俺を許せない気持ちも
分かります

489
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
‎大きな苦痛を受けた
はずですから謝りたいです

490
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
‎神はどこにいるのでしょう？

491
00:32:53,721 --> 00:32:59,477
‎刑務所に入るまで
その存在を知りませんでした

492
00:33:00,186 --> 00:33:01,604
‎それから…

493
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
‎他に言うことはありません

494
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
‎ご参加いただき
ありがとうございます

495
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
‎これにて弁論は終了です

496
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
‎これから審議に入ります

497
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
‎判決の言い渡しのため
両当事者は―

498
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
‎13時30分までに
ここに戻ってきてください

499
00:33:32,343 --> 00:33:38,433
‎“チワワ州立裁判所”

500
00:33:38,516 --> 00:33:41,144
‎“審議室”

501
00:33:42,687 --> 00:33:45,398
‎休廷のため外に出た

502
00:33:47,942 --> 00:33:52,447
‎正義が勝つはずだと
誰もが言っていた

503
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
‎“ルビーに正義を”

504
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
‎“法廷１”

505
00:34:05,793 --> 00:34:11,090
‎法廷に戻ると
裁判官が判決を言い渡した

506
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
‎2010年４月29日
チワワ州フアレスにて

507
00:34:15,386 --> 00:34:20,558
‎裁判が開かれ
以下の判決が下されました

508
00:34:22,769 --> 00:34:25,063
‎裁判所は全員一致で

509
00:34:25,146 --> 00:34:29,734
‎セルジオ･バラッザに
無罪判決を下します

510
00:34:29,817 --> 00:34:34,530
‎これにより彼が
加害者だとする告訴は…

511
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
‎お誕生日おめでとう！

512
00:35:32,338 --> 00:35:33,256
‎ルビー

513
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
‎“誕生日おめでとう！
神のご加護を”

514
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
‎これはアレハンドラと
トーノから

515
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
‎おじいちゃんと
おばあちゃんね

516
00:35:50,773 --> 00:35:54,360
母はコアウイラ州の
出身だ

517
00:35:54,443 --> 00:35:57,238
そこで父と出会い
結婚した

518
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
母は看護学校に
通っていた

519
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
‎それから看護学校を
卒業すると―

520
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
‎新しくできた州立の
病院で働くことになった

521
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
‎その病院はフアレスにあって
家族で引っ越した

522
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
‎そこで家族が増えていった

523
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
‎姉は幸せそうだった

524
00:36:31,606 --> 00:36:33,274
‎音楽とダンスが
大好きな人だったわ

525
00:36:33,274 --> 00:36:35,943
‎音楽とダンスが
大好きな人だったわ

526
00:36:33,274 --> 00:36:35,943
ブランカ･エスコベド

527
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
‎いつも笑わせてたよ

528
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
‎母はやり手で
すごく働き者だった

529
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
‎何かチャンスを見つけたら
いつでも挑戦してた

530
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
‎俺たち兄妹が
何をして過ごしてるか

531
00:36:49,207 --> 00:36:52,460
‎俺たち兄妹が
何をして過ごしてるか

532
00:36:49,207 --> 00:36:52,460
アレハンドロ･
エスコベド

533
00:36:52,460 --> 00:36:52,543
アレハンドロ･
エスコベド

534
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
アレハンドロ･
エスコベド

535
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
‎母はよく把握してたよ

536
00:36:55,755 --> 00:37:00,051
‎彼女はとても
寛大な性格だったわ

537
00:36:55,755 --> 00:37:00,051
マリセラの友人
レティシア･カーロン

538
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
‎やり手で
怖いものなしだった

539
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
‎エスキモーに雪を売ることも
できるくらいにね

540
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
‎子供の
仮装パーティーの時には

541
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
‎皆を大笑いさせたわ

542
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
‎彼女も衣装を着て
上手に演じて見せたの

543
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
‎大きな鼻をつけ
ピエロの格好してたわ

544
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
‎子供たちは
大いに楽しんでた

545
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
‎彼女には何人か息子がいて
娘を欲しがってた

546
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
‎女の子を欲しがってたの

547
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
‎そのうちルビーと
ジェシカが生まれたのよ

548
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
‎それが
彼女の人生を永遠に変えた

549
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
‎幸せそうじゃなくなった

550
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
‎これは
ルビーとマリセラの写真よ

551
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
‎ルビーと一緒に行った
最後の旅行になったわ

552
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
‎私の姪も連れていった

553
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
‎アカプルコに行ったの

554
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
‎ルビーの15歳の誕生日を
祝うつもりでね

555
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
‎ルビーの事件があってから

556
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
‎マリセラは
全くの別人になったわ

557
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
‎表情はうつろで
空虚を見つめてた

558
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
‎正義を追い求めることで
母は何とか生き延びてたわ

559
00:38:45,656 --> 00:38:47,992
‎泣き崩れる彼女を見て―

560
00:38:48,951 --> 00:38:52,580
‎誰にも同じことが
起きないよう願った

561
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
‎あの日初めて
母が泣き叫ぶのを見た

562
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
‎そんな姿は最初で最後だった

563
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
‎母は法廷のソファに
崩れ落ちた

564
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
‎いろんな思いが
頭の中を駆け巡ったよ

565
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
‎ヤツを殺してしまいたかった

566
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
‎復讐(ふくしゅう)してやりたいと思った

567
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
‎ヤツは驚いてたよ

568
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
‎自分が有罪になると思ってた

569
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
‎一般市民を含む
シウダー･フアレスの人々が

570
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
‎皆 怒り狂ってた

571
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
‎判決の数時間後には―

572
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
‎彼女は次の作戦を考えてた

573
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
‎皆で自然と抗議活動を始めた

574
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
‎娘を殺された母親と
その家族が

575
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
‎抗議デモを行っています

576
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
‎昨日の判決が
娘をまた殺した

577
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
‎裁判官によって
娘は再び殺されたのよ

578
00:40:09,198 --> 00:40:14,286
‎〈警察署から裁判所へ
毎日約10キロを行進し〉

579
00:40:14,370 --> 00:40:15,871
‎〈無罪にした裁判官や
司法制度を非難します〉

580
00:40:15,871 --> 00:40:18,707
‎〈無罪にした裁判官や
司法制度を非難します〉

581
00:40:15,871 --> 00:40:18,707
〝法は犠牲者を
守らない 〞

582
00:40:18,791 --> 00:40:23,671
‎あの裁判は 私たちを
あざ笑うためのサーカスよ

583
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
‎どうだ 正義が欲しいか？
ワッハッハ

584
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
‎バラッザ氏が
無罪となったのは

585
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
検察官が立証責任を
果たせなかったためです

586
00:40:35,182 --> 00:40:37,309
検察官が立証責任を
果たせなかったためです
裁判官
ラファエル･ボーディブ

587
00:40:37,309 --> 00:40:37,393
裁判官
ラファエル･ボーディブ

588
00:40:37,393 --> 00:40:40,312
裁判官
ラファエル･ボーディブ
立証内容は不十分でした

589
00:40:40,396 --> 00:40:43,107
合理的な疑いを
超えて―

590
00:40:43,190 --> 00:40:47,236
彼の殺人罪を
立証できなかったのです

591
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
‎３人の役立たずのせいで
裁判に負けた

592
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
‎裁判官にはほど遠い
雇われ判事よ

593
00:40:54,910 --> 00:40:56,996
‎“全員一致”で
殺人をもみ消した

594
00:40:56,996 --> 00:40:58,330
‎“全員一致”で
殺人をもみ消した

595
00:40:56,996 --> 00:40:58,330
〝１人は人間のエラー
３人は非道な人間 〞

596
00:40:58,330 --> 00:40:58,414
〝１人は人間のエラー
３人は非道な人間 〞

597
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
〝１人は人間のエラー
３人は非道な人間 〞

598
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
‎何度も言うけど
憶病な決断よ

599
00:41:01,292 --> 00:41:02,126
〝１人は人間のエラー
３人は非道な人間 〞

600
00:41:02,126 --> 00:41:03,169
〝１人は人間のエラー
３人は非道な人間 〞

601
00:41:02,126 --> 00:41:03,169
‎我々の市でこれ以上
少女たちの殺害は許さない

602
00:41:03,169 --> 00:41:07,339
‎我々の市でこれ以上
少女たちの殺害は許さない

603
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
‎娘の写真だけを身に着けて

604
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
‎マリセラは裸で行進します

605
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
‎私の権利を裸にされた

606
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
‎私が娘を守る権利が
奪われたの

607
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
‎少女を殺したと
言っている男が

608
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
‎裁判では少女の母親に
謝罪をしています

609
00:41:30,196 --> 00:41:31,322
どんな解釈を？

610
00:41:31,322 --> 00:41:31,614
どんな解釈を？
裁判官
ネサワルコヨトル･
スニガ

611
00:41:31,614 --> 00:41:31,697
裁判官
ネサワルコヨトル･
スニガ

612
00:41:31,697 --> 00:41:33,157
裁判官
ネサワルコヨトル･
スニガ
法律は絶対です

613
00:41:33,157 --> 00:41:33,240
裁判官
ネサワルコヨトル･
スニガ

614
00:41:33,240 --> 00:41:36,243
裁判官
ネサワルコヨトル･
スニガ
ここへ来た時
私は誓いました

615
00:41:36,243 --> 00:41:36,744
ここへ来た時
私は誓いました

616
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
‎私は自分の感情に
従うのではなく―

617
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
‎憲法が定めた法律を守ります

618
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
‎裁判官が腐敗しているために
無罪判決となったのか

619
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
‎それとも
チワワ州政府が裁判官に―

620
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
‎罪を着せているのでしょうか

621
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
‎マリサラは 殺人犯が
裁きを受けるまで

622
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
‎休むことなく抗議を続けます

623
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
‎また失望させられても
私は続ける

624
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
‎次の行動を起こすわ

625
00:42:11,153 --> 00:42:11,654
検察官
ノエル･ロドリゲス

626
00:42:11,654 --> 00:42:14,823
検察官
ノエル･ロドリゲス

627
00:42:11,654 --> 00:42:14,823
‎確固たる
科学的根拠がなく―

628
00:42:14,823 --> 00:42:14,907
検察官
ノエル･ロドリゲス

629
00:42:14,907 --> 00:42:17,243
検察官
ノエル･ロドリゲス

630
00:42:14,907 --> 00:42:17,243
‎目撃者が
いないことは事実だ

631
00:42:17,243 --> 00:42:18,410
‎目撃者が
いないことは事実だ

632
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
‎だが提出された全ての証拠を
我々が考慮すると

633
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
‎彼が犯罪者だと
結論付けるのが無難だ

634
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
‎無実なのに
謝る人などいない

635
00:42:32,383 --> 00:42:36,929
‎長い間 自白は最も
強力な証拠だったが

636
00:42:32,383 --> 00:42:36,929
サカテカス州検察局
元検事
アルトゥロ･ナーレ

637
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
‎その多くが 拷問により
強要されたものだった

638
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
‎2008年にメキシコの
司法制度が改革され

639
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
‎自白は確固たる証拠としての
地位を失った

640
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
‎自らを有罪に追い込む自白は
今や無効だ

641
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
‎弁護士が不在時の自白は
なおさらだ

642
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
‎その他の殺人事件と違って
家の中で起きる殺人は―

643
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
‎証拠がなく目撃者も
いない場合が多いわ

644
00:43:12,631 --> 00:43:16,552
‎でもこの事件には
十分な情報があり―

645
00:43:12,631 --> 00:43:16,552
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

646
00:43:16,552 --> 00:43:16,635
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

647
00:43:16,635 --> 00:43:18,887
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

648
00:43:16,635 --> 00:43:18,887
‎それらが真相を示してる

649
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
‎マリセラに初めて会ったのは
裁判の日だった

650
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
‎彼女の娘を殺した男が
無罪になった日だ

651
00:43:28,105 --> 00:43:28,647
エスコベド家の
法廷代理人
ガビーノ･ゴメス

652
00:43:28,647 --> 00:43:31,817
エスコベド家の
法廷代理人
ガビーノ･ゴメス

653
00:43:28,647 --> 00:43:31,817
‎ルチャ弁護人と私がいた
シウダー･フアレスに

654
00:43:31,817 --> 00:43:34,403
‎ルチャ弁護人と私がいた
シウダー･フアレスに

655
00:43:34,486 --> 00:43:37,072
‎彼女がやって来た

656
00:43:37,156 --> 00:43:40,326
‎彼女は
ルチャ弁護人に会い―

657
00:43:41,910 --> 00:43:44,788
‎弁護を依頼したんだ

658
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
‎そのうち私たちは
とても親しくなった

659
00:43:49,460 --> 00:43:53,130
‎依頼を受け
２つの方法を考えた

660
00:43:49,460 --> 00:43:53,130
人権擁護者
マリセラの弁護人
ルチャ･カストロ

661
00:43:53,130 --> 00:43:53,213
人権擁護者
マリセラの弁護人
ルチャ･カストロ

662
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
人権擁護者
マリセラの弁護人
ルチャ･カストロ

663
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
‎新たな裁判をするか
判決を覆すかよ

664
00:43:55,466 --> 00:43:56,884
‎新たな裁判をするか
判決を覆すかよ

665
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
‎裁判には
不審な点があれば

666
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
‎新たな裁判を
求めることもできた

667
00:44:03,432 --> 00:44:06,393
‎でも事件簿に
書かれたことや―

668
00:44:06,477 --> 00:44:11,398
‎裁判の口頭弁論の
記録を見て確信したわ

669
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
‎判決を覆すしかないとね

670
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
‎それで控訴裁判所に
申し立てをしたの

671
00:44:22,826 --> 00:44:25,913
‎多くを求めてるわけじゃない

672
00:44:25,996 --> 00:44:28,290
‎ただ正義が欲しいんだ

673
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
‎疑う余地もなく
あの男が妹を殺したんだ

674
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
‎控訴裁判所は全員一致で

675
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
‎バラッザ氏の無罪判決を
無効としました

676
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
‎ルビー･エスコベドさん
殺害に関し有罪としました

677
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
‎政府はイメージ回復を狙い
有罪にしたけど

678
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
‎刑罰を紙に書いただけで
私にとっては無意味ね

679
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
‎検察官も殺人犯も
いまだに法律からの逃亡者よ

680
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
‎セルジオを捕まえることが
彼女の目的だった

681
00:45:10,833 --> 00:45:14,711
‎ヤツは
逮捕されることを恐れて―

682
00:45:15,421 --> 00:45:16,964
‎すぐに州から逃げた

683
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
‎危ないと気づいてた

684
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
‎有罪が確定したので

685
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
‎警察はおそらく全国に向け
彼を指名手配したわ

686
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
‎逃亡者の存在を警告し
逮捕を促したの

687
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
‎警察には
何の進歩も見られないから

688
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
‎自分で動いた

689
00:45:42,239 --> 00:45:46,076
‎メキシコシティまで
行く予定よ

690
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
‎行方不明の少女の
母親たちとね

691
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
‎皆 私と同じくらい
苦しんでる人たちよ

692
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
‎彼女は全国を周って
抗議活動の旅を始めた

693
00:45:58,839 --> 00:46:02,426
‎検察庁を訪ね
逮捕状を見せては―

694
00:46:02,509 --> 00:46:07,181
‎“娘を殺した男が
近くにいるかも”と訴えた

695
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
‎彼女はメキシコシティに入り

696
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
‎メディアはこれに注目した

697
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
‎検察庁側が面会を拒んでも

698
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
‎彼女は面会の承諾を
待ち続けた

699
00:46:24,114 --> 00:46:27,618
‎あらゆる場所を探し回ったが

700
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
‎事件を知る人はいない

701
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
‎他局とも連携して

702
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
‎逮捕状が出ていると
各地の検察局に知らせた

703
00:46:37,961 --> 00:46:40,923
‎“ヤツを見つけ次第
送致せよ”

704
00:46:41,006 --> 00:46:42,424
‎指名手配だ

705
00:46:43,050 --> 00:46:45,302
‎協力者は数千人

706
00:46:45,385 --> 00:46:47,888
‎全国の検察局の職員だ

707
00:46:48,847 --> 00:46:49,890
‎相手は１人

708
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
〝逮捕につながる情報に
謝礼金を支払います 〞

709
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
‎私は娘の死を
無駄にしたくないの

710
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
‎女性に危害を
加えてきた男たちに

711
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
‎判決書が全てではないことを
思い知らせる

712
00:47:11,912 --> 00:47:14,498
‎絶対に引き下がらない

713
00:47:18,669 --> 00:47:20,754
‎働く人々に話を聞き

714
00:47:20,837 --> 00:47:25,926
‎セルジオが通いそうなバーも
訪ねて回った

715
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
‎マリセラは危険を顧みず
内偵も行ったの

716
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
‎裁きを求める人々や家族と
共に行動していた

717
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
‎３週間が過ぎた頃
メキシコシティに到着した

718
00:47:41,984 --> 00:47:43,902
母はカルデロン大統領に
謁見(えっけん)を願い出た

719
00:47:43,902 --> 00:47:45,821
母はカルデロン大統領に
謁見(えっけん)を願い出た
〝フェミサイドは
メキシコの罪だ 〞

720
00:47:45,821 --> 00:47:46,655
〝フェミサイドは
メキシコの罪だ 〞

721
00:47:46,655 --> 00:47:48,156
〝フェミサイドは
メキシコの罪だ 〞
当然 大統領には
拒否されたけどね

722
00:47:48,156 --> 00:47:50,742
当然 大統領には
拒否されたけどね

723
00:47:51,410 --> 00:47:53,328
‎何のデモですか？

724
00:47:53,412 --> 00:48:00,294
‎女殺しと人身売買に対して
裁きを求める抗議デモよ

725
00:48:00,377 --> 00:48:05,424
‎シウダー･フアレスから
手配書を掲げて渡り歩いてる

726
00:48:05,507 --> 00:48:09,845
〝女殺しと人身売買に
正義の裁きを 〞

727
00:48:09,928 --> 00:48:13,932
‎事件後 セルジオが
フレスニーヨで拘束された時

728
00:48:14,016 --> 00:48:19,062
‎ヤツにはルビーと同じ年頃の
恋人がいたんだ

729
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
‎潜伏先はそこだと
母は確信していた

730
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
‎彼女は妊娠していたからね

731
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
‎居場所を失い
向かったはずだ

732
00:48:32,534 --> 00:48:37,039
‎ついに彼らは
サカテカス州に向かった

733
00:48:38,999 --> 00:48:41,835
‎“サカテカス州”

734
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
‎数々の街を巡り
手掛かりを追って来た

735
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
‎あの男は人殺しよ

736
00:48:54,598 --> 00:48:59,436
‎恋人の母親の名は
私と同じマリセラというの

737
00:48:59,519 --> 00:49:03,649
‎私の影を
いつも感じているでしょうね

738
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
‎何があろうと
国中を探し続ける

739
00:49:07,527 --> 00:49:10,447
‎路上で寝たって構わない

740
00:49:16,912 --> 00:49:20,123
‎セルジオがいた場所に
直行した

741
00:49:24,711 --> 00:49:27,506
‎女が２人 通り掛かった

742
00:49:28,173 --> 00:49:31,426
‎ピンと来て 事情を話したよ

743
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
‎母もやって来て
２人に話しかけた

744
00:49:35,305 --> 00:49:37,974
‎力を貸してほしいとね

745
00:49:39,393 --> 00:49:45,649
‎片方の子のいとこが
セルジオの恋人だと分かった

746
00:49:45,732 --> 00:49:47,818
‎潜伏先も知ってた

747
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
‎ついにマリセラは突き止めた

748
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
‎それで警察に通報したの

749
00:49:56,952 --> 00:50:01,581
‎母は事件について説明し
チワワ州にも連絡した

750
00:50:11,341 --> 00:50:15,387
‎警察は玄関から突入したが
裏は手薄だった

751
00:50:15,470 --> 00:50:20,058
‎家の裏手に走って行って
上を見上げると

752
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
‎窓から逃げるセルジオがいた

753
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
‎屋根につながる階段が
あったんだ

754
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
‎アドレナリンが噴出した

755
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
‎ヤツは走り始め
隠れる間際 こっちを見た

756
00:50:35,741 --> 00:50:39,244
‎捕まると分かっている
顔だったよ

757
00:50:42,456 --> 00:50:45,917
‎警官が後を追って
数発 撃った

758
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
‎確保したと思われたわ

759
00:50:51,840 --> 00:50:53,592
‎でも逃げられた

760
00:51:00,348 --> 00:51:02,559
‎被疑者は武装していた

761
00:51:02,642 --> 00:51:04,978
フレスニーヨ
地方検事代理
フランシスコ･ガロ

762
00:51:02,642 --> 00:51:04,978
‎警官に向かって
発砲したんだ

763
00:51:04,978 --> 00:51:06,229
‎警官に向かって
発砲したんだ

764
00:51:06,313 --> 00:51:10,650
‎非常線を張ったが
ヤツは見つからなかった

765
00:51:13,904 --> 00:51:17,532
‎警察が取り逃したと
分かるとすぐに

766
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
‎連邦警察と軍が現れたよ

767
00:51:21,244 --> 00:51:24,206
‎辺りを包囲し
何度か発砲した

768
00:51:24,289 --> 00:51:26,917
‎ただのパフォーマンスさ

769
00:51:27,000 --> 00:51:28,126
‎手遅れだ

770
00:51:28,752 --> 00:51:29,336
‎逮捕までの動きに
ミスがあった

771
00:51:29,336 --> 00:51:32,172
‎逮捕までの動きに
ミスがあった

772
00:51:29,336 --> 00:51:32,172
チワワ州検察局　元検事
パトリシア･ゴンザレス

773
00:51:32,172 --> 00:51:32,756
チワワ州検察局　元検事
パトリシア･ゴンザレス

774
00:51:32,756 --> 00:51:35,091
チワワ州検察局　元検事
パトリシア･ゴンザレス

775
00:51:32,756 --> 00:51:35,091
‎彼は察知して逃げたの

776
00:51:35,175 --> 00:51:37,844
‎あと一歩だったのに

777
00:51:39,638 --> 00:51:43,099
‎母にとって
彼らは役立たずだ

778
00:51:43,183 --> 00:51:46,978
‎捜すのは大変だったかと
聞かれた母は

779
00:51:47,062 --> 00:51:50,398
‎予想どおりの
場所にいたと答えた

780
00:51:50,482 --> 00:51:54,236
‎お粗末な捜査だった

781
00:51:50,482 --> 00:51:54,236
サカテカス州検察局
元検事
アルトゥロ･ナーレ

782
00:51:54,236 --> 00:51:55,445
サカテカス州検察局
元検事
アルトゥロ･ナーレ

783
00:51:55,445 --> 00:51:57,239
サカテカス州検察局
元検事
アルトゥロ･ナーレ

784
00:51:55,445 --> 00:51:57,239
‎作戦は失敗だ

785
00:51:58,031 --> 00:51:59,699
‎私の代じゃない

786
00:52:00,283 --> 00:52:02,744
‎前任の検事の代に起きた

787
00:52:02,828 --> 00:52:06,540
‎怒りに燃えていたマリセラが

788
00:52:06,623 --> 00:52:09,584
‎激高したことは
言うまでもない

789
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
‎無力感に襲われた

790
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
‎見つけたのに取り逃すなんて
ありえない

791
00:52:16,591 --> 00:52:22,264
‎仮に当局がヤツを
捕まえようとしてたとしても

792
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
‎本気でやらないから
取り逃してしまった

793
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
‎警察は報酬に目がくらみ
応援を要請しなかった

794
00:52:33,149 --> 00:52:37,320
‎職務だから
報酬を受け取る資格はない

795
00:52:38,238 --> 00:52:39,573
‎なのにだ

796
00:52:40,282 --> 00:52:43,660
‎マリセラと検察局で
面会した時

797
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
‎500人いた職員のうち
多くは高校を出ていなかった

798
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
‎信頼を置ける者は誰もいない

799
00:52:53,712 --> 00:52:57,883
‎そんな時代に
警察は信用できたか？

800
00:52:58,717 --> 00:52:59,718
‎無理だ

801
00:53:10,896 --> 00:53:16,860
‎母は骨を眺めながら
書類に目を通していたよ

802
00:53:16,943 --> 00:53:19,779
‎何度も繰り返し読んでいた

803
00:53:19,863 --> 00:53:21,907
‎どうやって その骨を―

804
00:53:23,575 --> 00:53:26,119
‎娘だと受け入れたのだろう

805
00:53:29,414 --> 00:53:34,336
‎母は他人の骨だと
思おうとしたらしい

806
00:53:36,087 --> 00:53:39,674
‎“これがルビーだと
私には思えない”

807
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
‎母は気弱な時もあった

808
00:53:50,769 --> 00:53:56,024
‎人前では強くて
パワフルに見えるだろう

809
00:53:56,858 --> 00:54:00,654
‎でも プライベートでは
壊れかけていたよ

810
00:54:00,737 --> 00:54:06,701
‎何も解決しない状況で
母の心は折れてしまったんだ

811
00:54:08,244 --> 00:54:12,540
‎俺から母に言えることは
何もない

812
00:54:13,583 --> 00:54:15,001
‎そばにいるだけ

813
00:54:20,548 --> 00:54:21,049
‎その後 フレスニーヨで
数週間過ごした

814
00:54:21,049 --> 00:54:24,177
‎その後 フレスニーヨで
数週間過ごした

815
00:54:21,049 --> 00:54:24,177
サカテカス州
フレスニーヨ

816
00:54:24,177 --> 00:54:24,260
サカテカス州
フレスニーヨ

817
00:54:24,260 --> 00:54:27,263
サカテカス州
フレスニーヨ

818
00:54:24,260 --> 00:54:27,263
‎ヤツをくまなく捜すためにね

819
00:54:27,764 --> 00:54:29,307
‎追跡していた

820
00:54:30,058 --> 00:54:34,270
‎ヤツがロス･セタスに
加入したと耳にしたが

821
00:54:34,771 --> 00:54:38,441
‎それは俺たちを
追い払うためだった

822
00:54:42,487 --> 00:54:46,741
‎彼女たちは
近所の人脈を駆使して

823
00:54:46,825 --> 00:54:50,578
‎セルジオの新居を突き止めた

824
00:54:50,662 --> 00:54:55,750
‎それで セルジオの新居が
よく見える近所に

825
00:54:55,834 --> 00:54:58,503
‎家を借りることにした

826
00:55:00,005 --> 00:55:05,301
‎それで 彼を見つけるために
常に見張っていたの

827
00:55:08,638 --> 00:55:11,349
‎俺たちはフレスニーヨに
滞在したが―

828
00:55:12,559 --> 00:55:16,396
‎２ヵ月待っても
情報は得られなかった

829
00:55:17,105 --> 00:55:18,857
〝ルビー通り 〞

830
00:55:18,857 --> 00:55:21,609
〝ルビー通り 〞

831
00:55:18,857 --> 00:55:21,609
‎でも ヤツがいると
聞いたから 滞在した

832
00:55:21,609 --> 00:55:23,153
‎でも ヤツがいると
聞いたから 滞在した

833
00:55:30,702 --> 00:55:33,163
‎これは持久戦だった

834
00:55:35,665 --> 00:55:37,000
‎監視を続けた

835
00:55:41,254 --> 00:55:44,966
‎２～３ヵ月経っても
何の進展もない

836
00:55:46,926 --> 00:55:50,472
‎その時 母は自分の車を
運転してた

837
00:55:51,681 --> 00:55:53,975
‎俺たちは双眼鏡を使った

838
00:55:55,351 --> 00:55:56,978
‎まるで映画だ

839
00:55:57,479 --> 00:55:59,773
‎ホラー映画だけどね

840
00:56:00,440 --> 00:56:05,236
‎夜な夜な
ずっと観察し続けていた

841
00:56:06,738 --> 00:56:12,660
‎朝の４時～５時頃まで
車の中で待機していた

842
00:56:37,352 --> 00:56:41,106
‎俺はセルジオの姿に気づいた

843
00:56:42,190 --> 00:56:45,527
‎双眼鏡は不要だったね

844
00:57:11,094 --> 00:57:14,597
‎ヤツらが消えて
俺たちが振り返ると

845
00:57:14,681 --> 00:57:16,975
‎トラックが向かってきた

846
00:57:18,226 --> 00:57:22,480
‎ヤツは俺たちが追ってると
気づいていた

847
00:57:22,564 --> 00:57:25,859
‎俺たちの車を知っていたんだ

848
00:57:26,443 --> 00:57:29,821
‎ヤツの運転する
トラックを見て

849
00:57:29,904 --> 00:57:35,160
‎俺は ヤツが犯罪組織の
一員だと実感したよ

850
00:57:36,786 --> 00:57:39,289
‎その時に悟ったんだ

851
00:57:39,914 --> 00:57:42,459
‎とても危険な状況だとね

852
00:57:44,085 --> 00:57:45,795
‎俺たちは感じた

853
00:57:47,422 --> 00:57:49,132
‎ヤツらに追われる

854
00:58:00,101 --> 00:58:03,229
‎彼の電話番号を２つ
知ってたから

855
00:58:03,313 --> 00:58:06,524
‎マリセラは彼に電話をかけた

856
00:58:06,608 --> 00:58:10,612
‎ヤツは２～３日
携帯電話の電源を切ってた

857
00:58:11,112 --> 00:58:13,698
‎次の２日間はつながった

858
00:58:14,199 --> 00:58:16,117
‎ロス･セタスのやり方だ

859
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
‎ヤツが本当にロス･セタスの
一員だと思い知らされたよ

860
00:58:25,376 --> 00:58:30,340
‎ヤツの組織での呼称は
“バンビーノ司令官”

861
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
‎ヤツは名前を変えていたんだ

862
00:58:36,137 --> 00:58:40,475
‎捜索していたら
ヤツの知り合いを見つけた

863
00:58:40,975 --> 00:58:44,646
‎母がその知り合いの女に
話しかけたら―

864
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
‎女は秘密を教えてくれた

865
00:58:48,858 --> 00:58:53,238
‎俺たちが求めてすら
いなかった情報もね

866
00:58:53,738 --> 00:58:59,744
‎隠れ家がある場所や
組織のドンの名前などだ

867
00:59:00,662 --> 00:59:05,625
‎武器が保管された場所さえも
教えてくれたよ

868
00:59:06,125 --> 00:59:07,335
‎想定以上だ

869
00:59:07,418 --> 00:59:12,674
‎聞いた話では ロス･セタスの
承諾が必要だそうだ

870
00:59:13,758 --> 00:59:16,928
‎ヤツを捕まえるためにはね

871
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
‎ヤツの逮捕は
ロス･セタスにかかってる

872
00:59:21,057 --> 00:59:27,272
‎どうやら彼は 権力を
持ってしまったようだった

873
00:59:27,814 --> 00:59:30,525
‎麻薬カルテルとつながってる

874
00:59:32,360 --> 00:59:35,572
‎リカルドと俺は
それぞれ母と話した

875
00:59:35,655 --> 00:59:40,326
‎俺は母に
状況が複雑になったと伝えた

876
00:59:40,410 --> 00:59:43,580
‎これまでどおりには
いかない

877
00:59:44,664 --> 00:59:51,629
‎誰もが知っている事実だが
政府は裏でつながっている

878
00:59:52,797 --> 00:59:54,090
‎犯罪組織とね

879
00:59:54,173 --> 00:59:56,134
‎何の支援もない

880
00:59:56,634 --> 01:00:02,473
‎監視カメラも 調査もない
とにかく何もかもないんだ

881
01:00:02,974 --> 01:00:04,601
‎一切ないんだよ

882
01:00:04,684 --> 01:00:08,104
‎それで俺たちは悟ったんだ

883
01:00:09,355 --> 01:00:10,898
‎捜索は困難だと

884
01:00:11,983 --> 01:00:16,696
‎俺たちはチワワ州の新知事と
新検事を訪ねることにした

885
01:00:16,696 --> 01:00:17,739
‎俺たちはチワワ州の新知事と
新検事を訪ねることにした

886
01:00:16,696 --> 01:00:17,739
チワワ州

887
01:00:17,739 --> 01:00:19,699
チワワ州

888
01:00:31,044 --> 01:00:34,589
‎選挙期間中に
暴力事件は増えがちよ

889
01:00:34,672 --> 01:00:38,593
‎セザール･ドゥアルテは
市民の安全を掲げて勝利

890
01:00:38,676 --> 01:00:43,640
私がこれから統治を
行う上で掲げる目標は
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

891
01:00:44,474 --> 01:00:48,019
後世にまで
名を残すことである

892
01:00:48,978 --> 01:00:54,942
‎チワワ州に秩序をもたらした
州知事としてだ

893
01:00:57,278 --> 01:01:02,075
‎彼の就任式は大げさで
パーティーのようだった

894
01:00:57,278 --> 01:01:02,075
ジャーナリスト
パトリシア･マヨルガ

895
01:01:02,575 --> 01:01:06,496
‎道路など至る所が
輝いていたわ

896
01:01:08,956 --> 01:01:13,711
‎人々は皆 セザール･
ドゥアルテ新知事を歓迎

897
01:01:13,795 --> 01:01:17,507
‎知事がステージ上で
あいさつします

898
01:01:20,677 --> 01:01:26,182
‎戻ってすぐに 母は
政府宮殿前での抗議を決めた

899
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
‎“政府宮殿”

900
01:01:29,352 --> 01:01:35,149
‎彼女は国中でデモも行ったし
セルジオも見つけた

901
01:01:35,233 --> 01:01:36,943
‎全てやり尽くした

902
01:01:39,153 --> 01:01:41,906
‎残ったのは抗議だけだった

903
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
‎抗議は12月５日に開始

904
01:01:44,992 --> 01:01:48,413
‎俺はフアレスから戻ったが
リカルドは残った

905
01:01:48,413 --> 01:01:48,830
‎俺はフアレスから戻ったが
リカルドは残った

906
01:01:48,413 --> 01:01:48,830
〝正義は政府の特権だ 〞

907
01:01:48,830 --> 01:01:49,455
〝正義は政府の特権だ 〞

908
01:01:51,624 --> 01:01:53,543
‎殺人者はまだメキシコに？

909
01:01:54,043 --> 01:01:59,841
‎ええ そうよ
私たちはセルジオを追った

910
01:01:59,924 --> 01:02:03,428
‎彼は私が隠れるのを望んでる

911
01:02:03,511 --> 01:02:08,099
‎でも 私は隠れない
彼は私を殺せばいい

912
01:02:08,182 --> 01:02:09,726
‎彼に脅された？

913
01:02:09,809 --> 01:02:14,355
‎ええ　彼とそのファミリーが
私を脅したわ

914
01:02:14,439 --> 01:02:19,902
‎彼は もう既に
犯罪組織の一員になっている

915
01:02:20,403 --> 01:02:24,615
‎政府は彼に私を
殺してほしいのかしら

916
01:02:24,699 --> 01:02:25,950
‎殺すならここ

917
01:02:27,952 --> 01:02:30,246
‎彼女は不法行為だけは
しなかった

918
01:02:30,246 --> 01:02:31,289
‎彼女は不法行為だけは
しなかった

919
01:02:30,246 --> 01:02:31,289
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

920
01:02:31,289 --> 01:02:31,372
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

921
01:02:31,372 --> 01:02:35,209
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

922
01:02:31,372 --> 01:02:35,209
‎自分が恐れてなくても
法は許さない

923
01:02:35,293 --> 01:02:36,961
‎だから法に従った

924
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
‎“チワワ自治大学”

925
01:02:39,547 --> 01:02:42,717
‎12月８日はチワワ自治大学の
記念日だった

926
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
‎抗議中に ここに州知事が
来ると聞いたマリセラは

927
01:02:50,558 --> 01:02:52,059
‎幕を持って―

928
01:02:50,558 --> 01:02:52,059
エスコベド家の
法廷代理人
ガビーノ･ゴメス

929
01:02:52,059 --> 01:02:52,143
エスコベド家の
法廷代理人
ガビーノ･ゴメス

930
01:02:52,143 --> 01:02:56,397
エスコベド家の
法廷代理人
ガビーノ･ゴメス

931
01:02:52,143 --> 01:02:56,397
‎報道関係者のイベントに
乗り込むことにした

932
01:02:56,397 --> 01:02:57,523
‎報道関係者のイベントに
乗り込むことにした

933
01:02:58,232 --> 01:03:03,279
‎州知事が話し出す時に
立ち上がって 幕を張った

934
01:03:03,988 --> 01:03:04,030
〝正義は政府の特権だ 〞

935
01:03:04,030 --> 01:03:06,115
〝正義は政府の特権だ 〞

936
01:03:04,030 --> 01:03:06,115
‎幕が指していたのは

937
01:03:06,199 --> 01:03:13,039
‎パトリシア･ゴンザレス
元検事の兄弟の誘拐事件だ

938
01:03:13,539 --> 01:03:17,418
‎その事件では 誘拐犯は
数日後に発見

939
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
‎知事のおいが誘拐された時も
同様だった

940
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
‎正義は力がある者にだけ
適用される

941
01:03:29,138 --> 01:03:33,935
‎検察官の弟の事件の時は
２週間で犯人が逮捕された

942
01:03:33,935 --> 01:03:35,520
‎検察官の弟の事件の時は
２週間で犯人が逮捕された

943
01:03:33,935 --> 01:03:35,520
〝ルビーに正義を 〞

944
01:03:35,520 --> 01:03:36,729
〝ルビーに正義を 〞

945
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
‎あなたの弟の事件に
マリセラが怒っています

946
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
‎私には理由が分からないわ

947
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
‎だって弟の事件は
無関係だもの

948
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
‎母の横断幕を見て―

949
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
‎ドゥアルテが腹を立てたのは
容易に想像できる

950
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
‎彼は普段から自分に対する
批判に厳しい処置を取る

951
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
‎被害者の母親があのように
彼をさらし者にすれば―

952
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
‎刺激することになるわ

953
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
‎しかもマリセラは
強硬手段を取って

954
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
‎知事に都合の悪い情報を
公にしてしまった

955
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
‎彼が黙っているはずがない

956
01:04:29,073 --> 01:04:32,410
‎怒った知事は母を
検事に会わせた

957
01:04:32,410 --> 01:04:33,703
‎怒った知事は母を
検事に会わせた

958
01:04:32,410 --> 01:04:33,703
チワワ州検察局　元検事
カルロス･
マヌエル･サラス

959
01:04:33,703 --> 01:04:38,291
チワワ州検察局　元検事
カルロス･
マヌエル･サラス

960
01:04:38,374 --> 01:04:40,626
彼女は知事の秘密を

961
01:04:40,710 --> 01:04:42,879
書面にまとめるかと
聞かれた

962
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
‎答えは“イエス”だった

963
01:04:47,091 --> 01:04:49,260
‎そしてすぐに行動に移った

964
01:04:49,343 --> 01:04:53,890
‎サカテカス州フレスニーヨで
ドゥアルテは…

965
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
‎マリセラは知っている情報の
全てを語った

966
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
‎何もかも明かした

967
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
‎“控訴
マリセラ･エスコベド”

968
01:05:07,570 --> 01:05:08,946
‎“前回
捜査を依頼した時―”

969
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
‎“前回
捜査を依頼した時―”

970
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
‎長い間話していた

971
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
‎“考慮すべき情報を
裁判所に提出した”

972
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
‎その後マリセラは
広場で座り込みをした

973
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
‎検察局は約束した

974
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
‎だからもう１度信じてみる

975
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
‎すぐに実行してくれるはずよ

976
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
‎前回 別の所に依頼した時も
同じような約束をされたけど

977
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
‎いまだに音沙汰はない

978
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
‎でもきっと約束を
果たしてくれると願っている

979
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
‎期待してるから
回答があるまでここで待つわ

980
01:05:53,407 --> 01:05:59,538
‎クリスマスと正月は
叔父と母と過ごす予定だった

981
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
‎まさかあんなことに
なるなんて…

982
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
‎母は強い女性だと思ってたが
落ち込むこともあった

983
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
‎全部どうでもよくなったと
こぼしていた

984
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
‎もう 限界だと

985
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
‎知事も その下にいる人間も
全員 同じなんだ

986
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
‎この国にもこの州にも
正義は存在している

987
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
‎でもそれはドゥアルテ知事を
守るためにある

988
01:06:39,912 --> 01:06:43,249
‎ゴンザレス元検事も
正義に守られた

989
01:06:39,912 --> 01:06:43,249
〝報酬　10万ペソ 〞

990
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
‎広場では足を止め
マリセラに話しかけた

991
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
‎そして休廷するよう説得した

992
01:06:55,720 --> 01:06:58,139
‎祝日くらいは
心を休めるべきだと伝えた

993
01:06:58,139 --> 01:06:59,432
‎祝日くらいは
心を休めるべきだと伝えた

994
01:06:58,139 --> 01:06:59,432
人権擁護者
マリセラの弁護人
ルチャ･カストロ

995
01:06:59,432 --> 01:06:59,515
人権擁護者
マリセラの弁護人
ルチャ･カストロ

996
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
人権擁護者
マリセラの弁護人
ルチャ･カストロ

997
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
‎でも彼女を
説得することはできなかった

998
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
‎母を止められるものは
存在しなかった

999
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
‎2010年12月16日

1000
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
‎夜に外を歩き回るのは
非常に危険だ

1001
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
‎セルジオがカルテルに
保護されてるならなおさらだ

1002
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
‎あれは
12月16日のことだった

1003
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
‎母はクリスマスの飾り物を
黒い毛糸で編んでいた

1004
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
‎クリスマスツリーは
25日の当日に―

1005
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
‎安くなってから
買うと話していた

1006
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
‎母はクリスマスも広場にいた

1007
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
‎マリセラはいつもどおりに

1008
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
‎午後８時に
テントの準備を始めた

1009
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
‎車が止まった

1010
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
‎彼の姿を見て―

1011
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
‎マリセラは逃げた

1012
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
‎でも撃たれてしまった

1013
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
〝正義 〞

1014
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
‎兄妹に電話して家に向かった

1015
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
‎あまりにも突然すぎて
涙も出なかった

1016
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
‎自分の無力さにイラついて
もどかしさを味わった

1017
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
‎兄妹を呼び集めて

1018
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
‎その夜にはチワワ州に行って
母の遺体を確認した

1019
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
‎私たちが受けたショックは
言葉で表しきれない

1020
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
‎涙が出そうだ

1021
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
‎予想してたことが起きたから
驚きはしなかった

1022
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
‎こうなると思っていた

1023
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
‎違う結末を迎えられたらと
願っていたけどね

1024
01:11:17,898 --> 01:11:24,822
‎昨夜のマリセラ殺害事件に
対する暴動が起こっています

1025
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
‎被害者は政府宮殿の前で

1026
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
‎娘を殺した犯人の逮捕を
要求していました

1027
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
‎マリセラは娘の死が
報われるよう抗議しましたが

1028
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
‎政府の目の前で
銃殺されました

1029
01:11:41,714 --> 01:11:45,426
‎〈マリセラは祖国の正義を
信じていました〉

1030
01:11:45,509 --> 01:11:47,261
‎〈広場でクリスマスの―〉

1031
01:11:47,344 --> 01:11:51,098
‎〈夕食会を
開く予定だったようですが〉

1032
01:11:51,181 --> 01:11:55,477
‎〈警察がいる中
男に撃たれてしまいました〉

1033
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
‎ドゥアルテ知事と
つながっています

1034
01:11:59,648 --> 01:12:00,941
‎こんにちは

1035
01:12:01,025 --> 01:12:04,320
‎知事 映像から
何か分かりましたか？

1036
01:12:04,320 --> 01:12:05,946
‎知事 映像から
何か分かりましたか？

1037
01:12:04,320 --> 01:12:05,946
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

1038
01:12:05,946 --> 01:12:06,030
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

1039
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

1040
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
‎事件の目撃者である
マリセラの兄から証言を得た

1041
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
‎犯人の特徴が分かったから
捜索を始める

1042
01:12:16,332 --> 01:12:17,374
‎マリセラの意志は
私たちが継ぐ

1043
01:12:17,374 --> 01:12:21,587
‎マリセラの意志は
私たちが継ぐ

1044
01:12:17,374 --> 01:12:21,587
〝ひざまずいて
生きるより立って死ね 〞

1045
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
‎私たちが代わりに戦い続ける

1046
01:12:25,007 --> 01:12:27,885
‎マリセラの意志は
私たちが継ぐ

1047
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
‎フアレスで最も偉大な女性だ

1048
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
‎マリセラ･エスコベドは
俺の母親だ

1049
01:12:36,477 --> 01:12:39,271
‎マリセラ万歳！

1050
01:12:39,355 --> 01:12:41,815
‎代わりに戦い続ける

1051
01:12:51,450 --> 01:12:57,164
‎市民の暴動は激しさを増し
大きなデモへと発展しました

1052
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
‎参加者は ろうそくを持って
歩いています

1053
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
‎ろうそくは
政府宮殿に置かれます

1054
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
‎あの日は寒かった

1055
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
‎時が止まったかのように
静まり返っていた

1056
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
‎今までマリセラに
会ったことがない人も

1057
01:13:32,116 --> 01:13:34,701
‎よく知らないという人も
彼女を身近に感じていた

1058
01:13:34,701 --> 01:13:36,745
‎よく知らないという人も
彼女を身近に感じていた

1059
01:13:34,701 --> 01:13:36,745
ジャーナリスト
パトリシア･マヨルガ

1060
01:13:36,745 --> 01:13:36,829
ジャーナリスト
パトリシア･マヨルガ

1061
01:13:36,829 --> 01:13:40,707
ジャーナリスト
パトリシア･マヨルガ

1062
01:13:36,829 --> 01:13:40,707
‎そして彼女に対する愛情が
あふれ出した

1063
01:13:40,707 --> 01:13:41,917
‎そして彼女に対する愛情が
あふれ出した

1064
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
‎同時に憤りと恐れも感じた

1065
01:13:49,758 --> 01:13:53,220
‎殺害現場の映像を
初めて見た

1066
01:14:00,060 --> 01:14:03,814
‎愛する母が
あんな形で殺されるんだ

1067
01:14:03,897 --> 01:14:06,108
‎それは つらかったよ

1068
01:14:09,570 --> 01:14:15,576
‎言葉では表現できないくらい
打ちのめされたんだ

1069
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
‎それに…

1070
01:14:20,372 --> 01:14:21,373
‎一瞬だった

1071
01:14:22,207 --> 01:14:24,668
‎母は逝ってしまった

1072
01:14:25,544 --> 01:14:32,009
チワワ州 フアレス

1073
01:14:32,092 --> 01:14:36,054
‎マリセラさんの遺体は
地元へ戻りました

1074
01:14:37,264 --> 01:14:40,434
‎彼女の棺(ひつぎ)は
息子たちに付き添われ

1075
01:14:40,517 --> 01:14:44,605
‎友人や市民によって
迎えられました

1076
01:15:13,926 --> 01:15:16,011
‎参列者の皆さんと

1077
01:15:17,387 --> 01:15:22,601
‎母の亡きがらに
別れを告げたいと思います

1078
01:15:22,684 --> 01:15:24,811
‎体はこの場にいますが

1079
01:15:25,604 --> 01:15:30,651
‎母の魂は神の元へと召され
天国に居るでしょう

1080
01:15:32,152 --> 01:15:36,365
‎母は息絶える瞬間まで
闘い抜きました

1081
01:15:37,407 --> 01:15:39,451
‎弟が言うように―

1082
01:15:39,535 --> 01:15:42,788
‎母は紛れもなく英雄です

1083
01:15:43,747 --> 01:15:48,377
‎この町の誰もが
成し得なかったことをした

1084
01:15:48,460 --> 01:15:49,711
‎孤独な闘いでした

1085
01:15:50,587 --> 01:15:56,927
‎数々の妨害にもめげず
凶悪な組織に立ち向かった

1086
01:15:57,636 --> 01:16:00,806
‎敗北感を
味わった時もありました

1087
01:16:02,182 --> 01:16:04,518
‎犯人が無罪になっても

1088
01:16:05,727 --> 01:16:07,980
‎再び立ち上がった

1089
01:16:09,022 --> 01:16:13,193
‎そして俺たちに
不屈の精神を教えてくれた

1090
01:16:15,112 --> 01:16:18,198
‎母に温かい拍手を
お願いします

1091
01:16:33,380 --> 01:16:36,592
‎自分の行いに迷いが生じたり

1092
01:16:36,675 --> 01:16:41,930
‎どう立ち向かえばいいか
分からない時があります

1093
01:16:42,014 --> 01:16:45,100
‎そんな時は彼女を思い出して

1094
01:17:04,620 --> 01:17:06,079
〝マリセラ･
エスコベド 〞

1095
01:17:06,163 --> 01:17:08,081
〝主のお導きで― 〞

1096
01:17:08,165 --> 01:17:12,753
〝私たち家族は
安らぎを得られる 〞

1097
01:17:14,671 --> 01:17:19,384
‎あの夜が
永遠に続くような気がした

1098
01:17:20,427 --> 01:17:23,221
‎２～３時間しか眠れず

1099
01:17:24,640 --> 01:17:29,519
‎翌朝 目覚めてから
家族と実家をあとにした

1100
01:17:30,312 --> 01:17:31,229
‎すると…

1101
01:17:32,230 --> 01:17:37,027
‎遠くの方に
煙が上がっているのが見えた

1102
01:17:37,611 --> 01:17:40,864
‎材木店から
火の手が上がっています

1103
01:17:40,947 --> 01:17:44,034
‎近隣の道路は完全に封鎖され

1104
01:17:44,117 --> 01:17:47,621
‎消火活動が続けられています

1105
01:17:48,747 --> 01:17:53,752
‎普段は母の恋人が店を
開けていたんだけど

1106
01:17:53,835 --> 01:17:57,881
‎葬式のため その日は
彼の兄弟が店にいた

1107
01:18:01,176 --> 01:18:04,638
‎そして身代わりに
殺されてしまった

1108
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
‎ヤツらは全てを焼き尽くした

1109
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
〝マリセラの恋人の兄
焼死体で発見 〞

1110
01:18:14,564 --> 01:18:16,066
‎マヌエルさんは

1111
01:18:16,149 --> 01:18:20,654
‎それから２時間後に
遺体で発見されたよ

1112
01:18:20,737 --> 01:18:25,158
‎頭に袋を被せられ
首には針金が巻きついてた

1113
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
‎ヤツらは俺のことも
捜しに来たようだ

1114
01:18:29,871 --> 01:18:33,625
‎俺が実家を出たあと
現れたらしい

1115
01:18:34,126 --> 01:18:37,254
‎家に押し入ろうとしてたって

1116
01:18:37,337 --> 01:18:39,506
‎その時 はっきりした

1117
01:18:40,006 --> 01:18:40,882
‎つまり

1118
01:18:41,383 --> 01:18:46,430
‎俺たち家族がここに居たら
同じ目に遭う

1119
01:18:46,513 --> 01:18:49,307
‎一刻も早く逃げないと

1120
01:18:49,349 --> 01:18:50,559
〝パソデルノルテ
国際橋 〞

1121
01:18:52,936 --> 01:18:55,647
‎マリセラの息子は
命の危険を感じ

1122
01:18:55,647 --> 01:18:57,023
‎マリセラの息子は
命の危険を感じ

1123
01:18:55,647 --> 01:18:57,023
テキサス州
エルパソ

1124
01:18:57,023 --> 01:18:57,107
テキサス州
エルパソ

1125
01:18:57,107 --> 01:18:59,359
テキサス州
エルパソ

1126
01:18:57,107 --> 01:18:59,359
‎アメリカに亡命を
申請しました

1127
01:18:59,359 --> 01:19:00,235
‎アメリカに亡命を
申請しました

1128
01:19:02,320 --> 01:19:03,280
‎ホアンから連絡を受け
国境を越える手伝いをした

1129
01:19:03,280 --> 01:19:07,617
‎ホアンから連絡を受け
国境を越える手伝いをした

1130
01:19:03,280 --> 01:19:07,617
〝カルロス･スペクター
法律事務所 〞

1131
01:19:07,701 --> 01:19:12,080
彼らは荷物や仕事が
どうなるか尋ねた
エスコべド家の弁護人
カルロス･スペクター

1132
01:19:15,792 --> 01:19:19,421
‎“生きていて
運がいい”と―

1133
01:19:20,464 --> 01:19:25,552
‎連邦警察官は
忠告を込めながら答えた

1134
01:19:26,970 --> 01:19:29,347
‎“命があるだけマシだ”とね

1135
01:19:35,979 --> 01:19:42,569
‎政府や体制の欠点を
露呈しようと努力してきた

1136
01:19:42,652 --> 01:19:48,492
‎でも政府と麻薬カルテルの
つながりを暴こうとすれば

1137
01:19:49,242 --> 01:19:50,535
‎命を狙われる

1138
01:19:51,328 --> 01:19:56,500
‎ここやフアレスは
非常に問題のある都市だ

1139
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
‎警官が10人集まれば
同じ場所に―

1140
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
‎三大犯罪組織の各メンバーも
いたりする

1141
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
‎前にも言ったが
マリセラは自ら進んで―

1142
01:20:11,848 --> 01:20:15,393
‎死刑宣告を
受けたようなものだ

1143
01:20:16,853 --> 01:20:21,817
‎チワワの検事の
オフィスへ出向いて―

1144
01:20:22,943 --> 01:20:25,362
‎供述した時にね

1145
01:20:25,445 --> 01:20:29,366
‎その時
彼らは決めたんだと思う

1146
01:20:29,449 --> 01:20:33,870
‎マリセラを殺し
情報を闇に葬ろうとね

1147
01:20:33,954 --> 01:20:38,333
‎彼女の死を望んだ
州政府による犯罪よ

1148
01:20:38,416 --> 01:20:42,337
‎最初は世間の反発が
あるにせよ―

1149
01:20:42,420 --> 01:20:48,635
‎辛辣(しんらつ)な批判者が死ぬのは
政府にとって好都合なことよ

1150
01:20:48,718 --> 01:20:51,054
‎混乱を招こうとする
人々がいますが

1151
01:20:51,054 --> 01:20:52,681
‎混乱を招こうとする
人々がいますが

1152
01:20:51,054 --> 01:20:52,681
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

1153
01:20:52,681 --> 01:20:52,764
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

1154
01:20:52,764 --> 01:20:57,143
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

1155
01:20:52,764 --> 01:20:57,143
‎今回のことは
皆にとっての悲劇です

1156
01:20:57,143 --> 01:20:57,227
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

1157
01:20:57,227 --> 01:20:58,061
チワワ州知事
セザール･ドゥアルテ

1158
01:20:57,227 --> 01:20:58,061
‎政府の犯罪と考えるのは
完全な間違いです

1159
01:20:58,061 --> 01:21:02,482
‎政府の犯罪と考えるのは
完全な間違いです

1160
01:21:02,566 --> 01:21:08,238
‎チワワ州知事は犯罪組織と
一切関わりはありません

1161
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
‎マリセラを殺した犯人は

1162
01:21:11,700 --> 01:21:16,580
‎罪に問われないことを
知っていたはずだ

1163
01:21:17,706 --> 01:21:20,917
‎宮殿の入り口の前で

1164
01:21:21,501 --> 01:21:25,088
‎明かりや監視カメラもあった

1165
01:21:26,089 --> 01:21:30,135
‎命令でないにせよ
政府公認だったんだ

1166
01:21:30,218 --> 01:21:32,137
‎彼女は全く保護されずに

1167
01:21:32,137 --> 01:21:33,263
‎彼女は全く保護されずに

1168
01:21:32,137 --> 01:21:33,263
チワワ州検察局
元検事
パトリシア･ゴンザレス

1169
01:21:33,263 --> 01:21:33,346
チワワ州検察局
元検事
パトリシア･ゴンザレス

1170
01:21:33,346 --> 01:21:38,143
チワワ州検察局
元検事
パトリシア･ゴンザレス

1171
01:21:33,346 --> 01:21:38,143
‎頼る人もなく
野営していたわ

1172
01:21:38,226 --> 01:21:44,316
‎もし検察がセルジオの
捜査協力を続けていれば

1173
01:21:44,399 --> 01:21:49,738
‎マリセラが殺されることは
なかったでしょう

1174
01:21:49,821 --> 01:21:54,784
‎でも当時 私の任期は
終了していたのよ

1175
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
‎セルジオを捕まえるより
母を殺す方が簡単だ

1176
01:21:59,289 --> 01:22:03,960
‎それでも彼女を
黙らせることはできなかった

1177
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
‎母を殺しても終わらない

1178
01:22:07,714 --> 01:22:09,049
‎まだ何も…

1179
01:22:11,259 --> 01:22:12,719
‎終わってない

1180
01:22:13,970 --> 01:22:15,889
‎ホアンに こう言った

1181
01:22:17,140 --> 01:22:21,811
‎マリセラの意志を継ぎ
戦いを続ける限り

1182
01:22:22,520 --> 01:22:26,066
‎私が法的にアシストするとね

1183
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
‎アメリカで戦いを続けようと
決心した

1184
01:22:31,279 --> 01:22:35,075
‎国境を越えた場所から
情勢を見守る

1185
01:22:36,910 --> 01:22:38,995
〝ルビーは正義を
奪われた 〞

1186
01:22:36,910 --> 01:22:38,995
‎彼らの要求は
永住権ではなく正義です

1187
01:22:38,995 --> 01:22:39,079
‎彼らの要求は
永住権ではなく正義です

1188
01:22:39,079 --> 01:22:41,206
‎彼らの要求は
永住権ではなく正義です

1189
01:22:39,079 --> 01:22:41,206
〝正義は
政府の特権なのか 〞

1190
01:22:44,042 --> 01:22:45,251
‎私たちはメキシコ政府の
汚い策略を見てきました

1191
01:22:45,251 --> 01:22:50,006
‎私たちはメキシコ政府の
汚い策略を見てきました

1192
01:22:45,251 --> 01:22:50,006
〝メキシコ総領事館 〞

1193
01:22:50,090 --> 01:22:55,637
‎私たちの行動を
彼らに示すことが目的です

1194
01:22:55,720 --> 01:22:59,140
‎彼らにとっては
不都合でしょうが

1195
01:22:59,224 --> 01:23:01,935
‎これは正義のための戦いです

1196
01:23:02,018 --> 01:23:05,689
正義を我らに！
〝ニカラグア
フェミサイドへの抗議 〞

1197
01:23:05,689 --> 01:23:05,772
〝ニカラグア
フェミサイドへの抗議 〞

1198
01:23:05,772 --> 01:23:06,314
〝ニカラグア
フェミサイドへの抗議 〞
マリセラ殺害への抗議が
世界各国で行われました

1199
01:23:06,314 --> 01:23:06,398
マリセラ殺害への抗議が
世界各国で行われました

1200
01:23:06,398 --> 01:23:08,984
マリセラ殺害への抗議が
世界各国で行われました
〝マリセラは
生きている 〞

1201
01:23:08,984 --> 01:23:11,569
マリセラ殺害への抗議が
世界各国で行われました

1202
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
‎女性に対する暴力撤廃を

1203
01:23:14,572 --> 01:23:16,449
〝宮殿の前で殺して 〞

1204
01:23:16,449 --> 01:23:18,410
〝宮殿の前で殺して 〞

1205
01:23:16,449 --> 01:23:18,410
‎チワワの新政権にとって
政治的代償は甚大だった

1206
01:23:18,410 --> 01:23:21,997
‎チワワの新政権にとって
政治的代償は甚大だった

1207
01:23:22,080 --> 01:23:25,083
〝チワワ州検事
カルロス･
マヌエル･サラス 〞
宮殿の入り口前で
人が殺され

1208
01:23:25,083 --> 01:23:25,667
宮殿の入り口前で
人が殺され

1209
01:23:25,750 --> 01:23:27,919
抗議される事態に
なったの

1210
01:23:27,919 --> 01:23:29,212
抗議される事態に
なったの
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

1211
01:23:29,212 --> 01:23:29,295
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

1212
01:23:29,295 --> 01:23:33,341
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ
マリセラは検事と会い
知事を非難して

1213
01:23:33,341 --> 01:23:33,425
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ

1214
01:23:33,425 --> 01:23:34,801
エスコベド家の
法廷代理人
ルース･フィエロ
検察官の面目を潰し
宮殿前で殺された

1215
01:23:34,801 --> 01:23:37,887
検察官の面目を潰し
宮殿前で殺された

1216
01:23:37,971 --> 01:23:42,809
‎言うまでもなく
民衆の怒りは爆発したわ

1217
01:23:42,892 --> 01:23:47,439
‎政府はこうした問題を
解決できることを―

1218
01:23:48,231 --> 01:23:50,734
‎証明する必要があった

1219
01:23:50,900 --> 01:23:52,277
‎進展は？

1220
01:23:52,360 --> 01:23:55,321
‎捜査は かなり進んでるし

1221
01:23:55,405 --> 01:24:00,618
‎事件について
新しい事実も判明している

1222
01:24:00,702 --> 01:24:05,832
‎早く解決することを
望んでいる

1223
01:24:05,915 --> 01:24:08,835
‎セルジオ･バラッザの
事件は？

1224
01:24:08,918 --> 01:24:10,295
‎同じ事件だ

1225
01:24:10,879 --> 01:24:13,339
‎騒ぎになったから―

1226
01:24:13,423 --> 01:24:16,426
‎事件の決着を
指示されたのかも

1227
01:24:16,968 --> 01:24:22,807
‎警察はマリセラの殺人犯を
逮捕したと発表したわ

1228
01:24:23,349 --> 01:24:26,186
‎証拠もあると言った

1229
01:24:26,269 --> 01:24:31,983
‎エスコベド殺人の容疑者
サバラが拘留されました

1230
01:24:32,942 --> 01:24:38,531
‎十分な捜査を行い
今回の逮捕に至りました

1231
01:24:39,991 --> 01:24:44,287
‎サバラが実質的な加害者です

1232
01:24:45,288 --> 01:24:49,501
‎エスコベドさんを
殺害しました

1233
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
‎所属している
犯罪グループの指示です

1234
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
‎警察は この男を逮捕し
母を殺した犯人だと言い―

1235
01:25:03,431 --> 01:25:07,519
‎バーの狙撃など
他の罪と共に起訴した

1236
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
公選弁護人
ペルラ･マルケス

1237
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
‎私はチワワ州の
公選弁護人だった

1238
01:25:10,146 --> 01:25:11,648
‎私はチワワ州の
公選弁護人だった

1239
01:25:12,190 --> 01:25:12,899
‎名前を

1240
01:25:12,982 --> 01:25:16,277
‎国選弁護人の
ペルラ･マルケス

1241
01:25:16,945 --> 01:25:18,363
‎彼はこう言った

1242
01:25:18,446 --> 01:25:23,743
‎“彼女を殺した
ただ早く終わらせたい”と

1243
01:25:28,331 --> 01:25:31,209
‎この写真について話して

1244
01:25:34,129 --> 01:25:36,589
‎俺は政府宮殿の横にいた

1245
01:25:37,423 --> 01:25:40,510
‎彼女に近づこうとすると―

1246
01:25:41,761 --> 01:25:44,681
‎拳銃が詰まったが追いかけた

1247
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
‎銃に再び弾を込め

1248
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
‎彼女に追い付いた時に撃った

1249
01:25:55,441 --> 01:25:56,109
‎別の殺人事件から証拠を得た

1250
01:25:56,109 --> 01:25:59,028
‎別の殺人事件から証拠を得た

1251
01:25:56,109 --> 01:25:59,028
チワワ州検察局 元検事
カルロス･
マヌエル･サラス

1252
01:25:59,028 --> 01:25:59,112
チワワ州検察局 元検事
カルロス･
マヌエル･サラス

1253
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
チワワ州検察局 元検事
カルロス･
マヌエル･サラス

1254
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
‎自白もあるし銃も同じだ

1255
01:26:03,491 --> 01:26:06,953
‎起訴には確信を持っている

1256
01:26:07,036 --> 01:26:10,165
‎自分の行動に責任を負います

1257
01:26:11,166 --> 01:26:16,379
‎法に従い
自分の犯した罪を償います

1258
01:26:18,131 --> 01:26:23,928
‎マリセラの弁護士は
犯人が彼だと思っていません

1259
01:26:24,429 --> 01:26:27,056
‎彼の言葉は“命を奪った”

1260
01:26:27,140 --> 01:26:32,854
‎犯罪者は通常
“殺した”と言うでしょう

1261
01:26:33,479 --> 01:26:37,567
‎誰が弁解もせず
殺人の自白をする？

1262
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
‎罪人かを証明するのは
検察の仕事よ

1263
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
‎どこに確かな証拠が？

1264
01:26:48,286 --> 01:26:50,705
‎全ては自白に基づいてる

1265
01:26:51,873 --> 01:26:56,252
‎証明されたのは
銃による殺害というだけで

1266
01:26:56,336 --> 01:26:59,672
‎彼が撃ったという証拠はない

1267
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
‎被害者の家族は
再び声を上げたわ

1268
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
‎“犯人は彼じゃない”とね

1269
01:27:08,139 --> 01:27:12,936
‎犯人を目撃したという
マリセラの兄リカルドは

1270
01:27:13,019 --> 01:27:15,980
‎サバラではないと
証言しています

1271
01:27:16,064 --> 01:27:20,318
‎俺はその場にいなかったが
リカルドはいた

1272
01:27:20,944 --> 01:27:26,574
‎犯人の顔は決して忘れないと
話してくれたよ

1273
01:27:27,492 --> 01:27:33,122
‎犯人だという男は
合成画によく似てるけど

1274
01:27:33,206 --> 01:27:35,833
‎母を殺したヤツじゃない

1275
01:27:35,917 --> 01:27:39,504
‎マリセラ･エスコベドを
殺害したのは

1276
01:27:39,587 --> 01:27:41,339
‎アンディ･バラッザだ

1277
01:27:42,382 --> 01:27:44,676
‎セルジオの兄弟で

1278
01:27:44,759 --> 01:27:48,304
‎ホアンの妹ルビーを
殺害した男だ

1279
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
‎これがアンディ･バラッザ

1280
01:27:52,725 --> 01:27:56,396
‎ルビーが
殺される前に会った時は

1281
01:27:56,479 --> 01:27:59,691
‎少年院から出たばかりだった

1282
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
‎あの夜 初めて―

1283
01:28:03,319 --> 01:28:06,864
‎リカルドは
アンディを見たんだ

1284
01:28:07,532 --> 01:28:11,869
‎マリセラ･エスコベドの
被害届によれば

1285
01:28:11,953 --> 01:28:17,125
‎“アンディ･バラッザが
家に殺しに来た”とある

1286
01:28:17,208 --> 01:28:21,296
‎アンディは
自分の近所の人々に言ってた

1287
01:28:21,379 --> 01:28:24,007
‎俺の母親を殺すとね

1288
01:28:24,507 --> 01:28:27,010
‎“やってやる”と

1289
01:28:27,093 --> 01:28:29,762
‎我々はこれを―

1290
01:28:30,430 --> 01:28:32,473
‎検事総長事務局の
ペニシュ氏に提出した

1291
01:28:32,473 --> 01:28:34,225
‎検事総長事務局の
ペニシュ氏に提出した

1292
01:28:32,473 --> 01:28:34,225
〝メキシコ総領事館 〞

1293
01:28:34,225 --> 01:28:35,560
〝メキシコ総領事館 〞

1294
01:28:35,643 --> 01:28:36,561
‎手短に話し合った

1295
01:28:36,561 --> 01:28:38,938
‎手短に話し合った

1296
01:28:36,561 --> 01:28:38,938
チワワ州
元検事総長代理
セザール･ペニシュ

1297
01:28:38,938 --> 01:28:39,022
チワワ州
元検事総長代理
セザール･ペニシュ

1298
01:28:39,022 --> 01:28:43,526
チワワ州
元検事総長代理
セザール･ペニシュ

1299
01:28:39,022 --> 01:28:43,526
‎追加情報を入手し
正式な声明も予定した

1300
01:28:43,526 --> 01:28:45,528
‎追加情報を入手し
正式な声明も予定した

1301
01:28:46,279 --> 01:28:52,618
‎写真での面通しをするよう
俺たちは要求した

1302
01:28:53,661 --> 01:28:58,916
‎その中には
アンディの写真もあった

1303
01:28:59,917 --> 01:29:03,379
‎リカルドは
彼が犯人だと証言した

1304
01:29:05,590 --> 01:29:08,092
〝妹を殺したのは
この男だ 〞

1305
01:29:08,092 --> 01:29:09,093
〝妹を殺したのは
この男だ 〞

1306
01:29:08,092 --> 01:29:09,093
‎殺した？

1307
01:29:09,177 --> 01:29:10,511
‎やりました

1308
01:29:10,595 --> 01:29:13,348
‎本当に間違いないか？

1309
01:29:13,431 --> 01:29:19,562
‎薬物使用で 自分が殺したと
思い込んでる可能性は？

1310
01:29:19,645 --> 01:29:23,358
‎中毒だったが
頭は はっきりしてた

1311
01:29:23,441 --> 01:29:27,236
‎サバラではないと
家族が主張したのに

1312
01:29:27,320 --> 01:29:29,530
‎検察側は無視した

1313
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
‎調書にすら記載してないわ

1314
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
‎彼らのメディア戦略は
サバラをたたくことだけ

1315
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
‎チワワ州アキレスセルダン
社会適応センター

1316
01:29:49,175 --> 01:29:53,638
‎でも サバラの証言で
全てが変わった

1317
01:29:55,223 --> 01:29:58,935
‎“俺は殺してない
もう無理だ”と言った

1318
01:30:03,606 --> 01:30:08,861
‎彼は 自分が殺したと
自白するよう拷問されてた

1319
01:30:10,196 --> 01:30:13,741
‎妻子を殺すと脅されたの

1320
01:30:14,575 --> 01:30:17,578
‎それでウソの自白に同意した

1321
01:30:21,666 --> 01:30:25,920
‎私は すぐに裁判官に話した

1322
01:30:26,629 --> 01:30:31,092
‎そして国際基準での
拷問の文書化を依頼した

1323
01:30:31,175 --> 01:30:33,344
‎文書化は―

1324
01:30:33,427 --> 01:30:37,849
‎実際に拷問を受けたかを
決定するものよ

1325
01:30:37,932 --> 01:30:42,103
‎裁判をするべきだと話したわ

1326
01:30:42,186 --> 01:30:47,191
‎弁護すれば勝てると思った

1327
01:30:47,275 --> 01:30:51,028
‎マリセラの兄は
殺人現場にいたし

1328
01:30:51,112 --> 01:30:55,491
‎“彼は目撃者だ”と
サバラに話した

1329
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
‎それで裁判に備えて
細かい部分を固めていった

1330
01:31:01,497 --> 01:31:05,501
人権擁護者
マリセラの弁護人
ルチャ･カストロ

1331
01:31:01,497 --> 01:31:05,501
‎反証があるにも関わらず
州が誰かを起訴したなら

1332
01:31:05,501 --> 01:31:08,129
‎反証があるにも関わらず
州が誰かを起訴したなら

1333
01:31:08,212 --> 01:31:11,424
‎裁判で証明されるべきよ

1334
01:31:15,178 --> 01:31:20,433
‎2014年12月31日
検察局の発表によれば

1335
01:31:21,058 --> 01:31:24,395
‎サバラは
心臓まひで亡くなった

1336
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
‎サバラの母親は
遺体の解剖を要求した

1337
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
セルジオの継父
ラファエル･ゴメス

1338
01:31:32,570 --> 01:31:36,115
‎それでウソがバレたんだ

1339
01:31:37,158 --> 01:31:44,040
‎サバラの死因について
当局は発表を翻しました

1340
01:31:44,123 --> 01:31:47,710
‎死因は心臓まひではなく

1341
01:31:47,793 --> 01:31:51,297
‎同房の囚人による絞殺で
窒息死でした

1342
01:31:51,380 --> 01:31:54,884
‎その囚人は
“ジミー”と呼ばれ…

1343
01:31:55,426 --> 01:31:59,513
‎安全なはずの刑務所の中で
殺されたの

1344
01:32:07,647 --> 01:32:13,819
‎全ての証拠を出しても
無駄だと気づいたよ

1345
01:32:14,528 --> 01:32:20,826
‎犯人は別のヤツだと
いくら言っても無駄なんだ

1346
01:32:20,910 --> 01:32:24,121
‎あいつらには
真実など関係ない

1347
01:32:24,205 --> 01:32:30,294
‎私たちに必要なのは
当時の組織についての―

1348
01:32:30,378 --> 01:32:33,381
‎透明性だ

1349
01:32:33,464 --> 01:32:34,799
‎マリセラ殺害については
まだ調査中ですか？

1350
01:32:34,799 --> 01:32:39,178
‎マリセラ殺害については
まだ調査中ですか？

1351
01:32:34,799 --> 01:32:39,178
チワワ州
元検事総長代理
セザール･ペニシュ

1352
01:32:39,178 --> 01:32:39,262
チワワ州
元検事総長代理
セザール･ペニシュ

1353
01:32:39,262 --> 01:32:41,764
チワワ州
元検事総長代理
セザール･ペニシュ

1354
01:32:39,262 --> 01:32:41,764
‎それとも解決済み？

1355
01:32:41,764 --> 01:32:42,390
‎それとも解決済み？

1356
01:32:43,891 --> 01:32:47,728
‎私の記憶では解決済みだ

1357
01:32:47,812 --> 01:32:52,024
‎サバラが起訴されたことでね

1358
01:32:52,692 --> 01:32:59,115
‎彼の死と その共犯者と
おぼしき者の死によって

1359
01:32:59,198 --> 01:33:01,909
‎この事件は終わった

1360
01:33:07,707 --> 01:33:12,336
‎これは負け戦なんだ
分かるだろう？

1361
01:33:13,546 --> 01:33:17,258
‎その日
母のひつぎのそばに立ち

1362
01:33:17,758 --> 01:33:22,013
‎この事件に
全力で立ち向かうと誓った

1363
01:33:22,805 --> 01:33:25,599
‎ルビーのために闘うと

1364
01:33:26,267 --> 01:33:28,686
‎そうは言っても

1365
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
‎人生をなげうってまで
闘うのは無理だ

1366
01:33:33,399 --> 01:33:39,238
‎正直なところ 精神的にも
感情的にも限界を感じていた

1367
01:33:40,114 --> 01:33:42,450
‎心に満ちていた憎悪は

1368
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
‎最初は原動力になったが
次第に心をむしばんだ

1369
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
‎心が休まることはなかった

1370
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
‎毎朝 目覚めると
母のことを思い出した

1371
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
‎アンディと
セルジオのことも

1372
01:34:10,936 --> 01:34:15,649
‎この事件の
最も疑わしき人物が死亡した

1373
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
‎検察はセルジオ･バラッザの
死を発表

1374
01:34:20,154 --> 01:34:24,742
‎サカテカスの死体安置所の
身元不明の遺体は

1375
01:34:25,910 --> 01:34:30,706
‎バラッザの妻により
本人であることが確認された

1376
01:34:31,499 --> 01:34:36,420
‎バラッザは11月16日
兵士の銃撃に遭い 死亡した

1377
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
‎射殺されたのは
犯罪を犯したからで

1378
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
‎事件とは関係ありません

1379
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
‎彼はマリセラが訴えた
50年の刑に服していません

1380
01:34:48,140 --> 01:34:51,811
‎ヤツこそが
ルビー殺害の犯人だ

1381
01:34:53,062 --> 01:34:59,360
‎セルジオが首謀者として
企てた事件は

1382
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
‎実行犯も逮捕された

1383
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
‎マリセラの事件は
解決済みとされた

1384
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
‎セルジオが死亡したからよ

1385
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
‎今回の事件で公正性の問題が
浮き彫りになったわ

1386
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
‎当局や現行政府のね

1387
01:35:18,587 --> 01:35:20,256
‎事件は葬られた

1388
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
‎エルパソに行き
アンディについて話した

1389
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
‎彼こそが犯人だと訴えたんだ

1390
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
‎検察官は聞き入れなかった

1391
01:35:31,267 --> 01:35:33,394
‎サラスは のちに―

1392
01:35:33,477 --> 01:35:37,440
‎我々の主張には
何の根拠もないと言った

1393
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
‎領事館の前で あれほど
訴えたにもかかわらずだ

1394
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
‎メキシコ当局とのやりとりは
時間の無駄だ

1395
01:35:53,789 --> 01:35:58,711
‎テキサス州
マイケルユニット刑務所

1396
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
‎俺を信じてくれ
何でも正直に話す

1397
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
‎ただし
俺の判決に不利なこと以外だ

1398
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
‎マリセラを殺したのは

1399
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
‎誓って俺じゃないぜ

1400
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
‎俺はエルパソのレストランで
働いていて

1401
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
‎その日は１時に仕事を終えた

1402
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
‎翌朝 友人に起こされるまで
ぐっすりさ

1403
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
‎窃盗は犯したが
殺人はしてない

1404
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
‎セルジオも同様に

1405
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
‎マリセラを殺したと
疑われている

1406
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
‎彼は暗殺者を手配したが
手は下してない

1407
01:36:45,216 --> 01:36:47,218
‎彼はロス･セタスへの
加入を決め

1408
01:36:47,218 --> 01:36:48,511
‎彼はロス･セタスへの
加入を決め

1409
01:36:47,218 --> 01:36:48,511
アンディ･バラッザ
セルジオの兄弟

1410
01:36:48,511 --> 01:36:49,011
アンディ･バラッザ
セルジオの兄弟

1411
01:36:49,011 --> 01:36:51,388
アンディ･バラッザ
セルジオの兄弟

1412
01:36:49,011 --> 01:36:51,388
‎その仲間と共に死んだ

1413
01:36:51,388 --> 01:36:52,556
アンディ･バラッザ
セルジオの兄弟

1414
01:36:52,556 --> 01:36:53,057
アンディ･バラッザ
セルジオの兄弟

1415
01:36:52,556 --> 01:36:53,057
‎トップに接見するほど
力を得ていて

1416
01:36:53,057 --> 01:36:55,809
‎トップに接見するほど
力を得ていて

1417
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
‎フアレス･カルテルに
我々の願いを聞いてもらった

1418
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
‎いや 彼の願いだ

1419
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
‎店を放火したのと

1420
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
‎証人を殺害したのは
お前の兄弟だな？

1421
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
‎彼以外誰かいるか？

1422
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
‎彼こそが全ての黒幕だ

1423
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
‎全部吐いたぜ
俺はマリセラを殺してない

1424
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
‎断じてやってない

1425
01:38:16,974 --> 01:38:20,853
‎結局 ルビーの事件で
誰も処罰されなかった

1426
01:38:21,895 --> 01:38:25,399
‎マリセラの殺人も処罰はなし

1427
01:38:25,482 --> 01:38:28,569
‎セルジオは逮捕されず

1428
01:38:28,652 --> 01:38:32,364
‎ルビーを殺した罪で
服役しなかった

1429
01:38:32,948 --> 01:38:37,953
‎マリセラの事件でも
公正な判決は下されなかった

1430
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
‎検察当局は混乱していた

1431
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
サカテカス州検察局
元検事
アルトゥロ･ナーレ

1432
01:38:43,917 --> 01:38:49,048
‎その結果として
捜査の多くは―

1433
01:38:50,924 --> 01:38:52,843
‎不備ばかりだった

1434
01:38:53,636 --> 01:38:56,221
‎実際 ほとんどの捜査は

1435
01:38:56,847 --> 01:38:59,308
‎永久的に棚上げされ

1436
01:38:59,391 --> 01:39:02,227
‎凍結されていた

1437
01:39:07,983 --> 01:39:12,529
‎国内には ルビーのような
少女がたくさん居る

1438
01:39:13,322 --> 01:39:19,244
‎正義を求め歩き続ける
マリセラのような母親も居る

1439
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
‎“マリセラ･エスコベド
正義がなされず９年”

1440
01:40:06,375 --> 01:40:12,131
‎“ルビー
正義がなされず4126日”

1441
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
‎“マリセラ
正義がなされず3285日”

1442
01:40:25,769 --> 01:40:28,188
‎これが事件なのは明白

1443
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
‎もし刑事責任を
下すことができないなら

1444
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
‎私たちの社会自体を
危険にさらすことになる

1445
01:40:41,118 --> 01:40:47,374
‎人々が忘れないように
記念日にはデモ行進をする

1446
01:40:52,337 --> 01:40:55,340
‎公正な判決が下されない犯罪

1447
01:40:57,009 --> 01:40:59,595
‎刑罰を受けない犯罪

1448
01:41:02,139 --> 01:41:07,728
‎マリセラは
彼女の使命を残して逝った

1449
01:41:08,854 --> 01:41:14,735
‎命と正義と自由を求め

1450
01:41:14,818 --> 01:41:18,864
‎信念の擁護者になる使命

1451
01:41:20,949 --> 01:41:22,618
‎彼女は人生をかけた

1452
01:41:23,160 --> 01:41:26,455
‎しかし
彼女が求めた正義を―

1453
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
‎政府は与えなかった

1454
01:41:35,130 --> 01:41:40,219
‎“マリセラ･エスコベド
2010年12月16日 殺害”

1455
01:41:40,302 --> 01:41:43,096
最後の言葉が
心に刻まれている

1456
01:41:46,058 --> 01:41:50,354
‎“この町のフェミサイドを
ルビーで最後にしたい”

1457
01:41:51,688 --> 01:41:54,817
‎彼女は看護師で
商売人で母親だった

1458
01:41:54,900 --> 01:41:56,235
‎普通の人と同じ

1459
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
‎でも最後の２年間で
彼女がしたことは

1460
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
‎チワワ州とメキシコの
歴史を超えること

1461
01:42:09,122 --> 01:42:13,502
‎マリセラ･エスコベドは
フアレスだけでなく

1462
01:42:13,585 --> 01:42:16,797
‎多くのメキシコ人にとって
生ける英雄だ

1463
01:42:17,631 --> 01:42:20,133
‎マリセラは導き手だった

1464
01:42:20,217 --> 01:42:21,802
‎メキシコの女性たちと

1465
01:42:21,885 --> 01:42:23,971
‎犠牲者にとって

1466
01:42:25,180 --> 01:42:28,141
‎彼女の言葉には重みがあった

1467
01:42:29,226 --> 01:42:31,562
‎狭い部屋から出よう

1468
01:42:31,645 --> 01:42:34,147
‎いつかはドアが開くはず

1469
01:42:34,815 --> 01:42:37,484
‎世界が終わるまで
捜し続ける

1470
01:42:37,568 --> 01:42:40,070
‎女性たちは自由になり

1471
01:42:40,153 --> 01:42:44,992
‎暴力の犠牲者ではなくなり
殺人も減るだろう

1472
01:42:46,368 --> 01:42:48,662
‎戦い続けるぞ！

1473
01:42:48,745 --> 01:42:50,873
‎マリセラは生きている

1474
01:42:50,956 --> 01:42:55,961
‎善良な人たちの支援を
常に求めている

1475
01:42:56,712 --> 01:43:01,717
‎一緒に通りに出て
正義を要求する

1476
01:43:01,800 --> 01:43:04,469
‎すぐに支え合うようになる

1477
01:43:05,721 --> 01:43:10,517
‎正義を！

1478
01:43:13,353 --> 01:43:17,274
‎子供を残して
行方不明になる母親が居る

1479
01:43:17,357 --> 01:43:21,486
‎彼女たちは
誰かの娘や学生だろう

1480
01:43:21,570 --> 01:43:24,615
‎彼女たちは
この町や国の未来だ

1481
01:43:25,449 --> 01:43:29,328
‎これ以上 女性を殺すな！

1482
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
‎“一緒なら強くなれる”

1483
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
‎“１人も欠けてはならない”

1484
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
‎これはあなたの戦い！

1485
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
‎“メキシコ　フェミサイド”

1486
01:43:45,802 --> 01:43:48,430
‎あなたは１人じゃない！

1487
01:43:48,513 --> 01:43:53,727
‎１人じゃない！
一緒に戦おう！

1488
01:43:53,810 --> 01:43:57,105
‎“マリセラ･エスコベド”

1489
01:43:57,189 --> 01:44:00,776
‎母は象徴のような
存在になった

1490
01:44:02,194 --> 01:44:07,532
‎フェミサイドに抗議する
女性たちのシンボルになった

1491
01:44:11,787 --> 01:44:14,373
これは愛の物語なの

1492
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
この世の中に
たくさんいる母親 父親

1493
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
兄弟 娘たち 息子たち

1494
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
みんなが経験する―

1495
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
‎愛の物語なのよ

1496
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
‎憎しみを持って生きるのが
嫌になったんだ

1497
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
‎あの時を例えるなら

1498
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
‎巨大なセメントを
肩に乗せているような感じさ

1499
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
‎今 その重圧は
消えてなくなった

1500
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
‎許したわけじゃない
それは別問題だ

1501
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
‎でも憎しみは消え去った

1502
01:44:57,958 --> 01:45:00,794
‎以前のような感情はない

1503
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
皆さん　こんばんは

1504
01:45:09,553 --> 01:45:12,889
この特別な日に
集まってくれて―

1505
01:45:12,973 --> 01:45:15,767
すごく感謝してるわ

1506
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
みんなで一緒に
乾杯しましょう

1507
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
新郎新婦と皆さんの
幸せを心から祈ってる

1508
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
ありがとう

1509
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
母が愛を教えてくれた

1510
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
‎頑固で強情な
こんな俺でも愛してくれた

1511
01:46:10,822 --> 01:46:15,327
‎2019年 マリセラとルビーの
事件における―

1512
01:46:15,410 --> 01:46:22,042
‎メキシコ政府の責任を
問うための訴えが提起された

1513
01:46:22,125 --> 01:46:27,631
‎アンディ･バラッザは
米国にて窃盗罪で服役中で

1514
01:46:27,714 --> 01:46:33,720
‎マリセラ殺害に関する
事情聴取は一切されていない

1515
01:46:33,804 --> 01:46:40,060
‎セザール･ドゥアルテは
３年間の逃亡を経て

1516
01:46:40,143 --> 01:46:45,941
‎マイアミにて12億ペソの
横領を含む複数の罪で逮捕

1517
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
‎メキシコでは毎日
平均10人の女性が殺害され

1518
01:46:50,153 --> 01:46:54,491
‎その97％が処罰されていない

1519
01:46:56,743 --> 01:46:59,871
改革を求め
　　行進する女たち

1520
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
ソノラで戦う少女たち

1521
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
チアパスを守る
　　女性司令官たち

1522
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
ティファナで
　　娘を探す母親も皆

1523
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
恐れず歌い
　　正義を追求しよう

1524
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
消えた少女に代わり
　　　　　声をあげよう

1525
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
皆 生きたいと叫んでる

1526
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
いつか必ず

1527
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
フェミサイドを
　　撲滅してみせよう

1528
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
全てに火を放ち
　　全てを破壊する

1529
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
男たちが目をそむけても

1530
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
私たちは黙っていない

1531
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
１人でも傷つけたら

1532
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
私たちは絶対に許さない

1533
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
クラウディア
　　エスター　テレサ

1534
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
イングリッド
　　ルビー　マリセラ

1535
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
皆 男たちに
　　殺された女性たち

1536
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
私たちは
　　娘の死を嘆く母親

1537
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
このままでは済ませない

1538
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
正義　正義　正義を貫く

1539
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
改革を求め
　　行進する女たち

1540
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
ソノラで戦う少女たち

1541
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
チアパスを守る
　　女性司令官たち

1542
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
ティファナで
　　娘を探す母親も皆

1543
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
恐れず歌い
　　正義を追求しよう

1544
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
消えた少女に代わり
　　　　　声をあげよう

1545
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
皆 生きたいと叫んでる

1546
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
いつか必ず

1547
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
フェミサイドを
　　撲滅してみせよう

1548
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
いつか必ず

1549
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
フェミサイドを
　　撲滅してみせよう

1550
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
地球の中心を
　　揺さぶるような

1551
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
愛の歌を響かせるのよ

1552
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
地球の中心を
　　揺さぶるように

1553
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
響かせてみせるわ

1554
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
愛の歌を

1555
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
‎日本語字幕 宗円 直妙

