1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
God ettermiddag.
Jeg heter Marisela Escobedo Ortiz.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Jeg er moren
til Rubí Marisol Fraire Escobedo.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Jeg er ikke lenger redd for noe.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Jeg er ikke lenger redd for døden,
som er det verste som kan skje meg.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
Jeg har konfrontert
myndighetene og guvernøren.

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
Jeg har konfrontert
alle jeg har kommet over.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Hvor enn datteren min er,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
skal hun vite at jeg er glad i henne,

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
og jeg skal ikke hvile
før hun får rettferdighet.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Jeg ønsker ikke slik smerte
for noen andre.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>Juárez har blitt erklært</i>
<i>som verdens farligste by.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>Det er nærmest en dødsdom</i>
<i>å være kvinne i denne byen.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Datteren min er borte nå,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
men jeg er her for å snakke for henne
og forsvare rettighetene hennes.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
MORDER
MAKSSTRAFF

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
Fortærte det henne?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Ja.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
-Hva med deg?
-Jeg var alltid sammen med henne.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
<i>Marisela, hør dette:</i>
<i>Vi støtter kampen din!</i>

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>Tusenvis av mennesker i hele landet</i>
<i>er med i letingen.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Han skal aldri få sove i ro.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Selv om det tar et helt liv,
skal jeg finne ham.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Marisela kjemper for rettferdighet
for datteren sin.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>Mennene som er vant med å være voldelige</i>
<i>mot kvinner,</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>skal få vite</i>
<i>at dommer ikke bare er skrevet på papir.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
BELØNNING 250 000 DOLLAR

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Jeg heter Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Jeg er 42 år gammel.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Jeg er fra Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
SØNNEN TIL MARISELA ESCOBEDO

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Jeg er sønnen til Marisela Escobedo.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
Vi var sju i familien.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
Moren min, faren min, Rubí, Pablo,
Jessica, Alejandro og meg.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Fra yngst til eldst.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Kan du ikke si noen ord til sønnen din?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Jeg er glad. Velsigne ham,
og jeg ønsker ham alt godt.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
Det er alt. Ikke vær for sprø.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>Familien vår sto hverandre veldig nær.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>Om jeg måtte jobbe,</i>
<i>laget eldstedatteren min mat,</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>og guttene passet søstrene sine,</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>for jeg hadde kveldsvakter som sykepleier.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
Jeg er glad i alle søsknene mine,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
men Rubí var yngst. Hun var husets baby.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
Jeg tok henne med overalt,
for begge foreldrene mine jobbet.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
SØNNEN TIL MARISELA ESCOBEDO

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Rubí var veldig bekymringsløs.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
Hun var den yngste,
så vi pleide å synge sanger for henne.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
Vi sang til henne da hun ble eldre,
bare for å irritere henne.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>Hun var kjernesunn, smart,</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>vakker i mine øyne og så mange andres.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Og så kom hun i puberteten.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
Moren min hadde nettopp åpnet
et snekkerverksted og møbelbutikk.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
MONGE TRE OG MATERIALER

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
En fyr dukket opp en dag
og lette etter jobb.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
Han hadde kone og barn og trengte jobb.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Moren min sa at hun ikke så etter folk,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
men hun ville hjelpe ham,
så hun lot ham jobbe den dagen.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Så han ble for å jobbe.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Det var Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Niesene mine studerte i El Paso.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
SØSTEREN TIL MARISELA

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Men en sommer flyttet Rubí tilbake
til søsteren min i Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>Datteren min var med meg overalt.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>Noen ganger var hun i møbelbutikken.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>Det var sånn hun møtte denne mannen,</i>
<i>Sergio Rafael Barraza.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>Sergio må ha vært</i>
<i>åtte eller ni år eldre enn henne.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>Han var 20 eller 21,</i>
<i>mens Rubí bare var 13.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>Jeg protesterte på forholdet.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>Jeg snakket med en advokat,</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>men jeg visste at hun ikke kom til</i>
<i>å skrive under en erklæring mot ham.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>Til slutt flyttet hun inn hos ham.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>Han tvang henne til å bli</i>
<i>i leiligheten hele dagen,</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>og dermed isolerte han henne</i>
<i>fra resten av familien.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>Jeg var redd datteren min ville hate meg</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>om jeg kom mellom henne</i>
<i>og mannen hun elsket.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>På det tidspunktet bestemte jeg meg for</i>
<i>å ikke blande meg,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>men vi var enige om</i>
<i>at søsknene skulle holde kontakten.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
Jeg kom overens med ham
og prøvde å være vennen hans.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
Vi ønsket noe bedre for søsteren vår,
men hun valgte ham.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Du må holde deg unna andre folks liv.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
En tid senere ble Rubí gravid.
Ett eller to år senere.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
Graviditeten ga henne kontakt
med moren min igjen.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
Jenta ble født,

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
men fyren var arbeidsløs,
og det var tydelig at hun slet.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
Så moren min hjalp dem.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>Hun begynte å stikke innom huset</i>
<i>og dra lenge etter at det var mørkt.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>Jeg tenkte</i>
<i>de sikkert hadde pengeproblemer,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>for hun spiste alle måltidene hos meg.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>Jeg ga henne penger hver kveld,</i>
<i>kanskje 50 eller 80 pesos.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>Jeg lånte dem en leilighet</i>
<i>jeg brukte som lager.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>Jeg tømte den og sa at de kunne bo der.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>Alt var tilsynelatende bra.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
En dag dro jeg til leiligheten
der de bodde…

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
…og de var borte.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
Moren min lette etter henne
hos moren til Sergio.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Vi dro til huset,

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
og fant Sergio med datteren deres.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Men ikke Rubí.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>Varselklokkene ringte.</i>
<i>Rubí hadde aldri forlatt barnet sitt.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>Sergio kom til døra.</i>
<i>Jeg spurte etter datteren min.</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>Han sa hun hadde dratt med en annen mann.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>Hun ville aldri ha dratt med en mann,</i>
<i>så jeg ba om et navn.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>Han ville ikke si det.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>Vi kom ikke noen vei,</i>
<i>så vi bestemte oss for å dra.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
Vi kom tilbake neste dag,

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
og Sergio var ikke der. Han var borte.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
Jeg hadde en dårlig magefølelse.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Det var noe som ikke stemte.

112
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
DESEMBER 2008

113
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>Jeg er moren hennes, så jeg begynte</i>
<i>øyeblikkelig å lete etter henne.</i>

114
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>De røde flaggene kom frem.</i>
<i>Noe hadde skjedd med henne.</i>

115
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>De har koblinger</i>
<i>til organisert kriminalitet.</i>

116
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>President Felipe Calderón hevder</i>
<i>at Mexico ikke er en mislykket stat</i>

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>til tross for</i>
<i>narkotikakartellenes voksende makt.</i>

118
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>Folk fra Chihuahuas påtalemyndighet</i>

119
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>hadde razziaer i barer</i>
<i>og kafeteriaer i Juárez.</i>

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>Tre menn ble arrestert</i>
<i>for menneskesmugling.</i>

121
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>De tvang kvinner…</i>

122
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>Juárez har et stort problem</i>
<i>med savnede kvinner.</i>

123
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>Det var absolutt en mulighet.</i>

124
00:09:52,842 --> 00:09:53,968
HOTELL

125
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>Da vi begynte å lete etter Rubí,</i>

126
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>tilbrakte vi mange kvelder</i>
<i>i barene i sentrum,</i>

127
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>alle bordellene.</i>

128
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>Vi fant jenter så unge som 14, 15, 16</i>
<i>som jobbet på de stedene…</i>

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>…som prostituerte.</i>

130
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>Vi lette overalt.</i>

131
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>Til tider endte vi opp på farlige steder.</i>

132
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>Jeg håpet å finne henne.</i>

133
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>Jeg ville finne henne på et av de stedene.</i>

134
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>Men det var ingen tegn til henne.</i>

135
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Det tok halvannen måned
før mamma fikk melde det til politiet.

136
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
Politiet insisterte på at hun hadde dratt.

137
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
De sa at det ikke var noen tegn
til noe kriminelt.

138
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
Jeg var konstant stresset.
Hele greia var en påkjenning.

139
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
ENHET FOR SAVNEDE PERSONER

140
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
Jeg startet alt helt alene,
søkene og utspørringene.

141
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
Jeg måtte snuble, slite
og gå gjennom masse byråkrati

142
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
bare for å kunne melde henne savnet.

143
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
STATSADVOKAT I CHIHUAHUA
OMRÅDE NORD

144
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Jeg snakket med slektningene.
Snakker med deg senere.

145
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
-Gir du et intervju?
-Ja da.

146
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Jeg var statsadvokat i Chihuahua

147
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
fra 2004 til 2010.

148
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
Vi hadde en enhet for savnede personer…

149
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
STATSADVOKAT I CHIHUAHUA - (2004-2010)

150
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…så vi åpnet en etterforskning
for å finne Rubí.

151
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>I begynnelsen av februar</i>
<i>hadde vi et initiativ</i>

152
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>for å dele ut flygeblader med bilder</i>
<i>av de savnede kvinnene på den tiden.</i>

153
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
TRYGG PASSASJE FOR KVINNER

154
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
BELØNNING

155
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>Familien min og jeg hørte om det</i>
<i>og sluttet oss til dem.</i>

156
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>Vi tok med egne flygeblader,</i>
<i>skilte lag og delte dem ut.</i>

157
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
HJELP OSS MED Å FINNE HENNE

158
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>Vi var i nabolaget 16 de Septiembre</i>

159
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>der Sergio Rafael Barraza bodde</i>

160
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>og tilbød belønning</i>
<i>til alle som hadde informasjon</i>

161
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>om Rubís forsvinning.</i>

162
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>Jeg sa til moren min: "Noen tar kontakt.</i>

163
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>Om noe skjedde, tar noen kontakt."</i>

164
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>En dag fikk vi en telefon fra en ung mann</i>

165
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>som sa han hadde informasjon</i>
<i>om hva som skjedde med Rubí.</i>

166
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Denne unge mannen var
fra nabolaget til Sergio.

167
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Han ringte moren min og spurte
om de kunne møtes personlig,

168
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
for han hadde viktig informasjon
til henne.

169
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>Vi var redde for å møte ham</i>
<i>og trodde det kunne være farlig</i>

170
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>på grunn av belønningen vi tilbød.</i>

171
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>Han satte seg i bilen, livredd,</i>

172
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>og ba oss kjøre vekk.</i>

173
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>Han spurte om jeg var moren til Rubí,</i>
<i>og jeg sa ja.</i>

174
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>Kjeven hans skalv. Så nervøs var han.</i>

175
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>Han sa: "Det jeg har å si, er fryktelig."</i>

176
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>Så begynte han å snakke.</i>

177
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>Han var med en gruppe venner</i>

178
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>som hang i nabolaget.</i>

179
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>Sergio Rafael kom og så opprørt ut.</i>

180
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>Han ville at noen skulle hjelpe ham</i>
<i>med å flytte noen møbler.</i>

181
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>Han sa at broren til Sergio,</i>
<i>Andy Alonso Barraza Bocanegra,</i>

182
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>og en annen fyr dro for å hjelpe ham.</i>

183
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>Mange timer senere</i>
<i>kom Sergios bror tilbake og sa til alle…</i>

184
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>"Broren min", sa han.</i>
<i>"Han drepte kjæresten sin, Rubí."</i>

185
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>Sergio Rafael kom tilbake like etter,</i>

186
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>så guttene spurte om det var sant.</i>

187
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>"Ja", sa han. "Jeg drepte henne.</i>

188
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>Vi dumpet liket på søppelplassen.</i>

189
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>Jeg la henne i en søppelkasse</i>

190
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>og brente henne."</i>

191
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>Jeg spurte gutten</i>
<i>hvorfor han fortalte alt dette.</i>

192
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>Han forklarte at søsteren hans ble drept,</i>

193
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>så moren hans oppmuntret ham</i>
<i>til å være modig og si fra.</i>

194
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Moren min samlet oss alle,

195
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
og hun fortalte oss nyheten
med tårer i øynene.

196
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
Det var en brå oppvåkning.

197
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
Vi visste endelig hva som skjedde,
men nå måtte vi finne bevis.

198
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Han nølte, men moren min overtalte ham
til å uttale seg.

199
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Hun fikk ham til å vitne.

200
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
Da han endelig sa ja, begynte ting å skje.

201
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Det ble åpnet en formell sak,
og agenter ble satt på den.

202
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>Det var ikke før dette skjedde</i>
<i>at de tok det på alvor</i>

203
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>og endelig begynte å lete</i>
<i>etter liket til datteren min.</i>

204
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>Jeg hang over dem hele tiden</i>

205
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>fordi jeg var sikker på at om ikke jeg</i>
<i>var der, ville ingen gjøre noe for henne.</i>

206
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Med den nye informasjonen
utførte de et formelt søk

207
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
for å finne Rubís levninger.

208
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>Familien vår utførte det første søket,</i>

209
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>sammen med vennene våre,</i>
<i>som tok med seg flere frivillige.</i>

210
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>Vi hadde alltid et lite håp</i>
<i>om at det hele var en løgn.</i>

211
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>Det er et område der folk dumper bein</i>
<i>og dyrefett fra griser og kyr.</i>

212
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>Det er en dumpeplass</i>
<i>for dyreavfall og biter.</i>

213
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Det var veldig vanskelig for meg,

214
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
men søsteren min så så sterk ut.

215
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>Jeg ville ikke gi meg før jeg fant henne.</i>

216
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
Vi fant ikke noe.

217
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Ikke engang et spor som kunne si oss

218
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
at søsteren min var der.

219
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
Du kan ikke etterforske et drap
uten et lik.

220
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Marisela visste at den eneste
som hadde informasjon…

221
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
JURIDISK REPRESENTANT
FOR ESCOBEDO-FAMILIEN

222
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
…om hva som skjedde med Rubí,
hvor liket var

223
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
og hvor barnebarnet var, var Sergio.

224
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Men han var på rømmen.

225
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Det var moren min som fant ham.

226
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Det var ikke myndighetene.
Det var takket være hennes undersøkelser.

227
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Noen solgte informasjonen til moren min.

228
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Telefonnummeret til huset der han bodde.

229
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
To dager senere
var de på vei til Fresnillo.

230
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
Det var moren min, partneren hennes,
onkel Ricardo og fire agenter.

231
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
Hun anklaget ham for å ta
barnebarnet hennes ulovlig.

232
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
Etter loven trengte han Rubís tillatelse,
og hun var sett på som i live.

233
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
Så det var en sak der en mann hadde
krysset delstatsgrensen med en mindreårig.

234
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Sergio ble arrestert
for å ha bortført en mindreårig,

235
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
men han sa øyeblikkelig til politiet:

236
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
"Jeg vet hvorfor
dere arresterte meg. Rubí."

237
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
"Det var ikke meg. Jeg drepte henne ikke."

238
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>Politiet i Chihuahua fant og arresterte</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra,</i>

239
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>som tilsto drapet på Rubí Marisol.</i>

240
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
Etterforskerne var proffe og godt opplært,

241
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
og de fikk ham til å avsløre
hvor levningene til Rubí var.

242
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
De tok med Sergio tilbake til Juárez.

243
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Han tilsto at han drepte henne
og dumpet henne ved Camino Real,

244
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
nær en søppelplass.

245
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>Den påståtte drapsmannen til Rubí Marisol</i>

246
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>førte myndighetene til stedet</i>
<i>der de brente levningene var.</i>

247
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
Vi hadde allerede lett
etter liket til Rubí overalt,

248
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
men vi fant ikke noe
før han viste oss stedet.

249
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
De sjekket området,

250
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
og de fant endelig Rubís levninger.

251
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
Om Sergio ikke hadde ført politiet dit,
hadde vi aldri funnet henne.

252
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Selv i dag hadde vi ikke funnet henne.

253
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Mye senere fant vi ut…

254
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
…at tre dager før drapet
hadde Rubí gått fra ham for godt.

255
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Jeg tror Rubí endelig hadde innsett

256
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
at han ikke var mannen hun trodde.

257
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Hun sa at hun ville gå fra ham,
så han drepte henne.

258
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Han drepte henne.

259
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>Etter søket</i>

260
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>gikk jeg rundt i hele området selv</i>
<i>i mange dager</i>

261
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>og prøvde å finne én bit til</i>
<i>av liket til datteren min.</i>

262
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>Den dagen markerer</i>
<i>et "før" og et "etter" for meg.</i>

263
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>Synet av moren min der</i>
<i>som plukket opp beina.</i>

264
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>Vi fant et lite bein som tilhørte henne.</i>
<i>Jeg tror det var en ryggvirvel.</i>

265
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>Et bitte lite bein bare.</i>

266
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>Dagene var fulle av gru.</i>

267
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>Jeg skjønte at om noe skjedde med meg,</i>

268
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>så ville denne mannen være</i>
<i>på frifot igjen.</i>

269
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Jeg forsto ikke hvorfor
det måtte være graven til søsteren min.

270
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>Vold mot kvinner er ute av kontroll</i>
<i>i Juárez.</i>

271
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
Problemet med savnede kvinner

272
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
ble synlig på 90-tallet.

273
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
Senere ble de kjent som
"De døde kvinnene i Juárez",

274
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
for man forsto ikke konseptet "kvinnedrap"
på den tiden,

275
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
betydningen av det
og de underliggende årsakene.

276
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>Sakene ble åpnet for over et tiår siden,</i>

277
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>og de er fortsatt uløste.</i>

278
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>Historien til Juárez er også</i>
<i>den pågående historien</i>

279
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>om kvinnedrap, som ikke tar slutt.</i>

280
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
RETTFERDIGHET

281
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Etter at Sergio ble arrestert,

282
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
fikk Marisela omsorgen
for barnebarnet sitt.

283
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
Rettssaken skulle begynne.

284
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
Han var den første kvinnedrapsmannen som
ble stilt for retten i det nye systemet.

285
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Det mange i Mexico ikke vet,
er at anklageprinsippet

286
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
ble innført i Chihuahua
for å bekjempe straffefrihet i kvinnedrap.

287
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
Og en av sakene var Rubís.

288
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Moren min pleide å si:
"Jeg nekter å la Rubí bli en statistikk.

289
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
Selv om det tar hele livet,
nekter jeg å la det skje."

290
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
Én uke før begynte hun å marsjere
fra statsadvokatens kontor

291
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
til byens tinghus.

292
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>Såret av svigersønnens drap på datteren</i>

293
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>demonstrerte Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>i over en uke,</i>

294
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>og krevde at de skulle gi</i>
<i>den angivelige drapsmannen streng straff.</i>

295
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
-Hva krever du?
-Maksstraff for drapsmannen.

296
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
Jeg godtar ikke en mildere straff.

297
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Han drepte ikke bare datteren min.
Han ødela en familie.

298
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Han tok fra barnebarnet mitt moren sin
og nektet datteren min retten til å leve.

299
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
MAKSSTRAFF

300
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
-Enda en dag?
-Ja, enda en dag.

301
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
-Hvor mange dager igjen?
-To dager, til fredag.

302
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
Rettsaken skal begynne
på mandag klokken ti.

303
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Jeg heter Noel Rodríguez.
Jeg er fra påtalemyndigheten.

304
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
Jeg jobbet med etterforskingen
og la frem argumenter i rettssaken…

305
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
STATSADVOKAT

306
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
…i saken
til Rubí Marisol Fraire Escobedo.

307
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>Alle reiser seg for dommerne.</i>

308
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>Vi gikk inn på tinghuset,</i>

309
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>og alt jeg husker,</i>
<i>er at det var fullt av kameraer.</i>

310
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>Sergios familie satt på én side av rommet,</i>

311
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>og Mariselas på den andre,</i>
<i>i tillegg til støttespillere som oss.</i>

312
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>Vitnene ble bedt om å vitne</i>
<i>i henhold til innblandingen deres,</i>

313
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>og Marisela Escobedo var først ut.</i>

314
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>Vet du hvorfor du ble bedt om å vitne?</i>

315
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>Ja.</i>

316
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
VITNE

317
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>Jeg skal vitne om drapet på datteren min,</i>
<i>Rubí Marisol Fraire.</i>

318
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>Jeg har full tiltro til dere.</i>

319
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>Jeg stoler på at dere gransker saken</i>
<i>og tar riktig avgjørelse.</i>

320
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Så hørte vi vitnemålene til lokalpolitiet
som var involvert i saken.

321
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
POLITIAGENT I KOMMUNEN

322
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>Vi svarte på en telefon fra sentralen</i>

323
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>som ba oss dra til Delicias stasjon for</i>
<i>å møte en som hadde anmeldt noe.</i>

324
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>I avhør fortalte han at</i>

325
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>stesønnen hans hadde kommet hjem til ham</i>

326
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>og vært opprørt</i>

327
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>fordi han nettopp hadde drept kona si.</i>

328
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>Husker du navnet til mannen?</i>

329
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>Rafael Gómez.</i>

330
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
Etter forbrytelsen ba Sergio Rafael
om hjelp til å flytte liket.

331
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
Han lånte en bil
som tilhørte stefaren sin.

332
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
Da stefaren kom hjem
og fant ut hva som hadde skjedd,

333
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
bestemte han seg for å informere politiet.

334
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>Da du snakket med politiet,</i>
<i>hva sa du til agentene?</i>

335
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
STEFAREN TIL SERGIO BARRAZA

336
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>-Bare at han hadde slått henne.</i>
<i>-Slått hvem?</i>

337
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>At Sergio hadde slått Rubí.</i>
<i>Politiet dro for å sjekke,</i>

338
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>men de fant ikke noen på adressen.</i>

339
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>Det er alt jeg vet.</i>

340
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
Det var tydelig at han endret vitnemål

341
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
for å dekke over for stesønnen sin.

342
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
Vi kryssforhørte ham
for å stikke huller i historien,

343
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
og det var tydelig
at han ville hjelpe stesønnen sin.

344
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>Vil forsvaret kryssforhøre vitnet?</i>

345
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>-Ja.</i>
<i>-Vær så god.</i>

346
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
DOMMER

347
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>-Du gikk inn i huset, ikke sant?</i>
<i>-Ja.</i>

348
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>-Dere fant ikke noe lik, ikke sant?</i>
<i>-Stemmer.</i>

349
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>-Fant dere blod?</i>
<i>-Blod? Nei.</i>

350
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
OFFENTLIG FORSVARER

351
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>-Sjekket dere hele huset?</i>
<i>-Ja.</i>

352
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>-Fant dere kulehylser?</i>
<i>-Nei.</i>

353
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>-Forsvaret avslutter bevisføringen.</i>
<i>-Takk, advokat.</i>

354
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
Det konfidensielle vitnet sa

355
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
at Sergio kom den dagen

356
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
og sa at han hadde drept samboeren sin.

357
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>-Vennligst si ditt fulle navn.</i>
<i>-Angel Gabriel Valles Maciel.</i>

358
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>Hva mer kan du fortelle oss</i>
<i>om hendelsesforløpet?</i>

359
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>Sergio sa at han hadde drept kona si.</i>

360
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>At han hadde brent henne.</i>

361
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>At han og broren hans tok henne med</i>
<i>til Camino Real,</i>

362
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>forbi søppelplassen.</i>

363
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>Hvordan fikk dere vite om det?</i>

364
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>Han sa det.</i>

365
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>Vi satt rundt et bål,</i>
<i>og han fortalte hva han hadde gjort.</i>

366
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
Ekspertene på kriminalteknisk
antropologi og arkeologi

367
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
bekreftet uttalelsene
fra det konfidensielle vitnet.

368
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
KRIMINALTEKNISK ARKEOLOG

369
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>Beina tilhører et menneske.</i>

370
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>De tilhører én person, en ung kvinne.</i>

371
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>Fant dere tegn til vold på beina?</i>

372
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>Ja.</i>

373
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>Ilden, posisjonen beina ble funnet i.</i>

374
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>Det er en veldig særegen sak.</i>

375
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>Greit. Takk.</i>

376
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>Du kan snakke til rettssalen om du vil.</i>

377
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>Len deg inn mot mikrofonen</i>
<i>om du ønsker å snakke.</i>

378
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>-Du har ordet.</i>
<i>-God morgen, dommer.</i>

379
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>-God morgen.</i>
<i>-Jeg ønsker å si noen ord.</i>

380
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>Vær så god.</i>

381
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>Beklager om blikket mitt vandrer</i>
<i>mot Rafael Barraza,</i>

382
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>Sergio Rafael Barraza,</i>
<i>siden jeg må snakke til ham.</i>

383
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>Denne mannen, dommer,</i>
<i>tok livet til datteren min.</i>

384
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>Først brukte han bedrag for å ta henne,</i>

385
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>for å få henne under sitt åk.</i>

386
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>I dag er jeg full av anger</i>
<i>for at jeg ikke tok henne fra ham.</i>

387
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>Det hadde vært lettere for meg</i>
<i>å takle hatet hennes,</i>

388
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>men bare midlertidig,</i>
<i>for hun hadde lagt det bak seg,</i>

389
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>enn å leve med byrden</i>
<i>denne smerten er, dommer.</i>

390
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
DOMMER

391
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>Jeg lette etter henne,</i>
<i>og forventet å finne henne begravd,</i>

392
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>for jeg trodde</i>
<i>at denne mannen elsket henne</i>

393
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>og at han hadde begravd henne</i>
<i>et sted han kunne sørge.</i>

394
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>Det gjorde han ikke.</i>

395
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>Han dumpet henne og brente henne.</i>

396
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>Han kastet henne som perler for svin.</i>

397
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>Vet du hva, Sergio? Jeg tilgir deg ikke.</i>

398
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>Måtte Gud tilgi deg.</i>

399
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>Om du føler anger, da,</i>
<i>for jeg vet at du ikke har det til nå.</i>

400
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>Vi vet ikke hva som var dødsårsaken,</i>

401
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>men jeg er glad for det, for jeg vet ikke</i>
<i>om jeg tåler den smerten.</i>

402
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>La ham beholde den.</i>

403
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>Ikke la ham uttale seg.</i>
<i>Vi har fått nok av søppelet hans.</i>

404
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>Jeg vet at det blir bedre for oss en dag.</i>

405
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>En dag er vi ferdige med terapien.</i>

406
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>En dag skal vi smile igjen,</i>
<i>for livet krever det.</i>

407
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>Denne mannen har ikke ødelagt livet mitt.</i>

408
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>Han ødela hjertet mitt,</i>
<i>håpet mitt og troen min.</i>

409
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>Men jeg skal overleve</i>
<i>for barnebarnet mitt.</i>

410
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>Etter i dag</i>
<i>eksisterer han ikke lenger for meg.</i>

411
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>Jeg overlater ham til dere. Tusen takk.</i>

412
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>Takk til Marisela Escobedo Ortiz.</i>

413
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>Loven gir samme rettighet</i>
<i>til Sergio Barraza Bocanegra.</i>

414
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>Len deg nærmere mikrofonen.</i>
<i>Du har ordet. Vær så god.</i>

415
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>Len deg så nær mikrofonen som mulig.</i>

416
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Greit. Jeg kan si noe.

417
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
Jeg vet at for Marisela

418
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
kan ikke smerten gjøres om på.

419
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Jeg vet hun har sagt
at hun ikke tilgir meg.

420
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Men jeg vil si unnskyld, Marisela,
for jeg vet det voldte stor skade.

421
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Det er sant som du sa. Hvor var Gud?

422
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
Dessverre kjente jeg ikke Gud,
men jeg har funnet Gud i fengsel.

423
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Og…

424
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
…jeg har ikke ord. Det er alt.

425
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>Vi vil takke alle</i>
<i>som tok del i rettssaken.</i>

426
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>Debattdelen er herved avsluttet.</i>

427
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>Domstolen skal diskutere privat,</i>

428
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>og partene samles for å lese dommen</i>

429
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>presis klokken 13.30, i denne rettsalen.</i>

430
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
CHIHUAHUA DELSTATSDOMSTOL

431
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
DISKUSJONSROM

432
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>Vi gikk ut i pausen.</i>

433
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>Vi sa at rettferdigheten ville seire.</i>

434
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
RUBÍ HADDE RETT TIL Å LEVE

435
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
RETTSSAL 1

436
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>Vi gikk tilbake til rettssalen,</i>
<i>og dommerne leste avgjørelsen sin.</i>

437
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Juárez i Chihuahua, 29. april 2010.

438
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
Retten har samlet seg
og nådd følgende konklusjon…

439
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
Retten frifinner enstemmig
Sergio Rafael Barraza Bocanegra

440
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
i anklagen mot ham som gjerningsmann…

441
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
-Bravo!
-Bravo!

442
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Rubí!

443
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
"Håper på mange flere! Velsigne deg."

444
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Det er fra Alejandra,
Valeria, Paty og Toño.

445
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
Fadderne dine.

446
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Moren min ble født i Piedras Negras
i Coahuila i Mexico.

447
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Der møtte hun faren min, og de giftet seg.

448
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Hun gikk på sykepleierstudiet.

449
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
Da hun var ferdig på skolen,

450
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
ble hun tilbudt jobb
på et nytt delstatssykehus

451
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
som hadde blitt bygget i Juárez.
Det var derfor vi flyttet dit.

452
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
Og det var da
familien vår begynte å vokse.

453
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Søsteren min var alltid glad.

454
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Hun elsket å danse, og hun elsket musikk.

455
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
Jeg kunne alltid få henne til å le.

456
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
Moren min var
motivert, veldig hardtarbeidende.

457
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
Hun grep alle muligheter hun så.

458
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Hun var alltid bevisst på barna sine,

459
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
hvordan vi hadde det, hva vi drev med.

460
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
VENNEN TIL MARISELA

461
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Hun var et gavmildt menneske.
Hun var veldig…

462
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
Hun var motivert.
Ingenting sto i veien for henne.

463
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Hun kunne selge svovel til djevelen
og snø til en eskimo.

464
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
En gang hadde vi barnekarneval.

465
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
Hun fikk alle til å le.

466
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
Utseendet og væremåten hennes var
så naturlig.

467
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
Hun brukte parykk,
stor nese og klovnesminke.

468
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
Det var en flott fest.
Barna hadde det kjempegøy.

469
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
Mari hadde tre gutter,
men ønsket seg alltid en jente.

470
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Hun ønsket seg alltid en jente.

471
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
Til slutt kom Rubí og Jessica
inn i livet hennes,

472
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
og livet hennes forandret seg for alltid.

473
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Hun så aldri lykkeligere ut.

474
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
På dette bildet ser du Rubí og Marisela.

475
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
Dette var den siste ferien
vi tok med Rubí.

476
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
Med niesen min.

477
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Vi dro til Acapulco.

478
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
Vi planla Rubís 15-årsdag.

479
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
Etter det som skjedde med Rubí,

480
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
var Marisela helt annerledes.

481
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Hun hadde et tomt uttrykk.
Blikket hennes var tomt.

482
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Søken etter rettferdighet var det eneste
som holdt henne gående.

483
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
Å se vennen min bryte sammen
ville jeg ikke ønsket for noen.

484
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
For noen.

485
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Jeg hadde aldri sett
moren min bryte sammen før den dagen.

486
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Eller etterpå, for den del.
Det var første og eneste gang.

487
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Hun hadde kollapset på en sofa
i rettssalen.

488
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
Jeg hadde så mange tanker i hodet.

489
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
Jeg ville bare drepe Sergio. Skjønner du?

490
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Jeg ville ha hevn.

491
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Han ble overrasket. Han forsto ikke.

492
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
Han var sikker på at han ville bli dømt.

493
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Folk i Juárez

494
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
ble rasende.

495
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Fire-fem timer senere

496
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
planla Marisela alt
hun skulle gjøre neste dag.

497
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
Vi gjorde oss automatisk klare
til å demonstrere.

498
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>Moren til den drepte jenta</i>
<i>og noen av familiemedlemmene</i>

499
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>gikk ut i gatene for å demonstrere.</i>

500
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
I går drepte dommerne henne igjen.

501
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
De drepte henne igjen med dommen sin.

502
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>Hun marsjerte ti kilometer hver dag,</i>

503
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>fra politistasjonen til tinghuset,</i>

504
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>og gjorde narr av rettssystemet</i>
<i>og dommerne som frifant Sergio.</i>

505
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
OFFER HAR IKKE JURIDISKE GARANTIER

506
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Det var et sirkus.

507
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
De gjorde oss til klovner, og de lo sist.

508
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Ville du ha rettferdighet? Ha, ha, ha!

509
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
Sergio Rafael Barraza Bocanegra
ble frifunnet

510
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
fordi påtalemyndigheten ikke fant bevis…

511
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
DOMMER

512
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
…for at han utover rimelig tvil
var innblandet i drapet.

513
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
Dessverre gikk saken
til tre inkompetente mennesker.

514
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Tre domstolsansatte,
for de kan ikke kalles dommere.

515
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
De frifant drapsmannen enstemmig,

516
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
men jeg har ofte sagt
at det var en feig avgjørelse.

517
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
ÉN ER MENNESKELIG FEIL
TRE ER EN SKANDALE

518
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>Vi kan ikke la</i>
<i>flere unge kvinner bli drept i byen vår.</i>

519
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>Marisela Escobedo Ortiz marsjerte naken</i>
<i>i dag,</i>

520
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>kun tildekket av et bilde</i>
<i>av datteren, Rubí Marisol.</i>

521
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
De lot meg være naken,
uten garantier og rettigheter.

522
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
De tok fra meg retten
til å forsvare datteren min.

523
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
Her går en mann rundt
og sier at han drepte en jente,

524
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
som på rettssakens siste dag
sa unnskyld til moren.

525
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
-Hvordan tolker du det?
-Vi må følge loven.

526
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
DOMMER

527
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
Da jeg fikk embetet, sverget jeg

528
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
å følge Grunnloven,

529
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
ikke gjøre som jeg vil
eller følge følelsene mine.

530
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
Vi må vite om dommerne renvasket ham

531
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
fordi de var korrupte,
eller om myndighetene i Chihuahua

532
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
behandler dommerne som syndebukker.

533
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>Marisela Escobedo Ortiz sa</i>
<i>at hun ikke skal hvile</i>

534
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>før datterens drapsmann</i>
<i>nok en gang er bak lås og slå.</i>

535
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
Om de svikter meg igjen, skal jeg bli her.

536
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Jeg tar neste skritt.

537
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
Det er sant at vi ikke hadde et øyevitne
eller vitenskapelige bevis,

538
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
men om vi vurderer
alle bevisene som ble presentert,

539
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
kan man trygt si
at han deltok i forbrytelsen.

540
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
Dessuten sier ingen unnskyld
for noe de ikke har gjort.

541
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
STATSADVOKAT I ZACATECAS - (2010-2015)

542
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
I mange år var tilståelse
det beste beviset.

543
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Men mange tilståelser ble fremtvunget
med tortur.

544
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
Etter reformen i rettssystemet i 2008

545
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
mistet tilståelser statusen
som uomtvistelig bevis.

546
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Tilståelser er ikke lenger gyldige
om de er selv-inkriminerende,

547
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
spesielt om de ble gjort
uten en advokat til stede.

548
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
I motsetning til andre typer drap
har de som finner sted hjemme,

549
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
vanligvis ingen vitner
og etterlater ikke bevis.

550
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Men her hadde de nok informasjon
til å avgjøre hva som skjedde.

551
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
Jeg møtte Marisela første gang
da rettssaken fant sted,

552
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
da datterens drapsmann ble frifunnet.

553
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
JURIDISK REPRESENTANT
FOR ESCOBEDO-FAMILIEN

554
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
Advokat Lucha Castro og jeg var i Juárez.

555
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Marisela kom til oss

556
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
og ba advokat Lucha

557
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
om å representere henne.

558
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
Vi ble veldig gode venner.

559
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
MARISELAS ADVOKAT
OG MENNESKERETTSFORKJEMPER

560
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
Jeg hadde to muligheter i saken.

561
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
Enten be om en ny rettssak
eller få dommen omgjort.

562
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Om jeg hadde funnet noe galt
med rettssaken,

563
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
ville jeg ha bedt om en ny en
for å kalle inn vitnene igjen.

564
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Men gitt det jeg hadde sett i saksmappen

565
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
og etter å ha lest loggen
av rettssakshøringene,

566
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
var eneste mulighet å få dommen omgjort.

567
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
Derfor sendte jeg en begjæring
til ankedomstolen.

568
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
Vi ber ikke om mye.
Vi vil bare ha rettferdighet.

569
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
Det finnes ikke tvil om
at han tok livet til søsteren min.

570
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>Ankedomstolen fant enstemmig</i>

571
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>frifinnelsen av</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra ugyldig.</i>

572
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>De erklærte ham skyldig i drapet</i>
<i>på Rubí Marisol Fraire Escobedo.</i>

573
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
Myndighetene rensket opp imaget sitt
og trykket en dom i avisen.

574
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Men det er ubrukelig for meg,
for det er bare et papir.

575
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
Gjerningsmannen, drapsmannen,
rømmer fortsatt fra rettferdigheten.

576
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
Hun hadde et klart mål:
å finne Sergio Rafael Barraza Bocanegra.

577
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Han rømte fra delstaten med en gang,
for han visste at de ville arrestere ham.

578
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Han visste at det ikke ville vare.

579
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
Nå som han var dømt skyldig,

580
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
sendte politiet angivelig
en etterlysning til alle delstater

581
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
for å advare dem om denne rømlingen
og for å be om pågripelse.

582
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
Politiet kom ingen vei,

583
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
så vi begynte å jobbe igjen.

584
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>Planen min er å nå Mexico by,</i>

585
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>sammen med andre mødre</i>
<i>til savnede unge kvinner,</i>

586
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>som har det like vondt som meg.</i>

587
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>Hun dro på demonstrasjonsreise</i>
<i>gjennom hele landet.</i>

588
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>Hun gikk til alle statsadvokater og sa:</i>
<i>"Her er en arrestordre.</i>

589
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>Denne mannen drepte datteren min.</i>
<i>Han er straffedømt,</i>

590
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>og han er kanskje her."</i>

591
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>Hun gikk av ved bygrensen</i>
<i>og begynte å gå til byen.</i>

592
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>Dette tiltrakk media.</i>

593
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>Noen ganger nektet myndighetene</i>
<i>å treffe henne,</i>

594
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>så hun ventet</i>
<i>til de sa ja til å treffe henne.</i>

595
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
Overalt hvor hun dro,
tettsteder, byer, samme det,

596
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
visste de ingenting om saken.

597
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
Vi snakket med andre avdelinger,

598
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
og alle statsadvokater visste
om arrestasjonsordren.

599
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
"Let etter ham i delstaten deres.

600
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
Send ham hit om dere finner ham."
Det er en etterlysning.

601
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
Vi får tusenvis av dem

602
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
fra alle avdelinger i landet.
Barraza var bare én.

603
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
BELØNNING FOR INFORMASJON
SOM FØRER TIL ARRESTASJON

604
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>Jeg vil ikke</i>
<i>at min datter skal ha dødd forgjeves.</i>

605
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>Mennene som er vant til</i>
<i>å bruke vold mot kvinner,</i>

606
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>skal få vite</i>
<i>at dommer ikke bare er skrevet på papir.</i>

607
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>Man kan ikke gå tilbake.</i>

608
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>De spurte arbeidere</i>

609
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>og dro til alle barene</i>
<i>han kunne ha vært i.</i>

610
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>Marisela spanet, til tross for risikoen.</i>

611
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>Hun var der med familien sin</i>
<i>og andre som ville ha rettferdighet.</i>

612
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Vi ankom Mexico by
etter litt over tre uker.

613
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
Moren min ba om et møte
med president Felipe Calderón.

614
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
MEXICO BLE DØMT FOR KVINNEDRAP

615
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Men han nektet selvsagt å møte henne.

616
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Hvorfor demonstrerer dere?

617
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Dette er en demonstrasjonsmarsj
mot kvinnedrap og menneskesmugling.

618
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
Vi krever rettferdighet.

619
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
Vi gikk fra Juárez
til den ene byen etter den andre,

620
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
og delte ut etterlysningsbilder…

621
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
MOT KVINNEDRAP OG MENNESKESMUGLING
VI KREVER RETTFERDIGHET

622
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
Etter det som skjedde med Rubí,
og da Sergio ble arrestert i Fresnillo,

623
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
var han allerede sammen med en jente
på samme alder som Rubí.

624
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Moren min var sikker på at han var der,

625
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
for kjæresten hans var gravid,

626
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
og om han ikke kunne bli her,
hadde han dratt dit.

627
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>Til slutt dro de til Zacatecas,</i>
<i>der Marisela fant ham for første gang.</i>

628
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
Vi drar rundt i mange byer,
følger ledetråder, demonstrerer.

629
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Jeg vil at folk skal vite
at han er en morder.

630
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
Pussig nok heter moren til hans nåværende
kjæreste også Marisela, som meg.

631
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Han kommer alltid til å huske meg
og vite at jeg alltid skal være etter ham.

632
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Jeg fortsetter å lete uansett,
i hele landet.

633
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Om jeg må bo på veien, får det bare være.

634
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
Vi dro rett til stedet
der de arresterte Sergio.

635
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
Jeg hengte opp en plakat
da to jenter kom bort.

636
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
Jeg tenkte at de kjente ham igjen,
så jeg begynte å forklare.

637
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Så kom moren min og snakket med dem.

638
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Hun ba dem om å hjelpe oss.

639
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
En av dem sa at kusinen hennes
var hans nåværende kjæreste,

640
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
og at hun visste hvor han bodde.

641
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Marisela hadde funnet ut
akkurat hvor han var,

642
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
så hun ringte politiet
og sa: "Han er her."

643
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
Moren min prøvde å forklare saken,
og så ringte hun Chihuahua.

644
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
De kom inn gjennom hovedinngangen,
men det var en tom plass bak huset.

645
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
Jeg løp bak i huset, og da jeg så opp,

646
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
så jeg at Sergio klatret ut
av badevinduet.

647
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Det var noen trapper der
som førte til taket.

648
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Adrenalinet begynte å pumpe.

649
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Han begynte å løpe, og han dukket
for å skjule seg. Han så meg.

650
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
Ansiktet hans så ut som en
som visste at han var tatt.

651
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
En politijakt fulgte, og skudd ble avført.

652
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
De sa til Marisela: "Vi tok ham."

653
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Men senere sa de: "Glem det. Han rømte."

654
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
Den mistenkte var bevæpnet…

655
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
ANDRESTATSADVOKAT i FRESNILLO

656
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
…og han skjøt mot politiet.

657
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
Vi stengte av området,
men klarte ikke å finne ham.

658
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
Da politiet visste at han hadde rømt,

659
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
kom det føderale politiet og militæret.

660
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
De sto tett i tett i kvartalet.
De skjøt til og med litt.

661
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
De skjøt litt,
men det var bare for syns skyld.

662
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Han var borte for lengst.

663
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
Det ble gjort feil under arrestasjonen.

664
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
Det ser ut til
at han fikk en advarsel og rømte.

665
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Men de var nær ved å arrestere ham.

666
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Mamma mente
at de rett og slett ikke gjorde noe.

667
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
De spurte henne:
"Var han vanskelig å finne?"

668
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
Og hun sa:
"Nei. Han var akkurat der jeg trodde."

669
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
Det var en dårlig utført operasjon.

670
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
En mislykket operasjon.

671
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Det skjedde ikke i min tid,
men under den tidligere statsadvokaten.

672
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
Mariselas sinne var allerede betydelig,

673
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
men nådde et nytt nivå,
som du kan tenke deg.

674
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Jeg følte meg så ubrukelig.

675
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Jeg kunne ikke tro at han slapp unna
etter at vi hadde funnet ham igjen.

676
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Anta at myndighetene hadde til hensikt
å fange ham med denne informasjonen.

677
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
De rotet likevel til arrestasjonen,
fordi de ikke brydde seg.

678
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
Politiet ba ikke om forsterkninger,
fordi de ville ha belønningen.

679
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
De kunne ikke kreve belønningen,
for det var jobben deres.

680
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Likevel nektet de å be om støtte.

681
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
Da Marisela kom for å treffe meg
på statsadvokatens kontor,

682
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
hadde jeg oppsyn med 500 betjenter.
Mange hadde ikke fullført videregående.

683
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Ingen av dem hadde blitt evaluert
for pålitelighet.

684
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
Var politiet pålitelig på den tiden?

685
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Absolutt ikke.

686
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
Jeg så på mens moren min leste mappen
og bare stirret på beina.

687
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
Hun leste det samme om og om igjen.

688
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
Jeg vet ikke hvordan hun klarte det.
Dette var datteren hennes.

689
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Hun sa til meg at hun tvang seg
til å tenke at det var en annen.

690
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
"Jeg tenker ikke at det er Rubí.
Jeg tenker at det er en annen."

691
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
Men hun hadde svake øyeblikk.

692
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
Offentlig er du sterk.
Du tvinger deg bare gjennom det.

693
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
Men privat brøt moren min sammen.

694
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
Det var da hun bukket under
for de ubesvarte spørsmålene.

695
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Jeg kunne ikke si noe.
Jeg kunne bare stille opp.

696
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Bare stille opp for henne.

697
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
Etter dette var vi i Fresnillo
i én eller to uker

698
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
og lette etter ham
på hvert eneste tettsted.

699
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
Vi var på sporet av ham.

700
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
Men så hørte vi rykter om at han hadde
sluttet seg til Zetas-kartellet.

701
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
Vi tenkte at de bare prøvde å skremme oss.

702
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>De bygget et nabonettverk</i>
<i>for å få mer informasjon,</i>

703
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>og de fant det nye huset der Sergio bodde.</i>

704
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>De leide et hus i nærheten</i>

705
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>med klart utsyn til Sergios hus,</i>

706
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>og satte opp en permanent vakt</i>
<i>for å følge med på ham.</i>

707
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
Vi ble i Fresnillo og ventet.

708
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
En måned gikk, så to,
og vi hadde ingenting.

709
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
Vi hørte at han var der.
Det var det folk sa til oss.

710
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
Det handlet om å vente.

711
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
Holde vakt.

712
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
Det gikk to-tre måneder
uten at vi oppnådde noe.

713
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
På den tiden kjørte moren min
en liten, grønn Jetta.

714
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
Vi brukte kikkerter, akkurat som i filmer.

715
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Bortsett fra at dette var en skrekkfilm.

716
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
Vi måtte holde vakt
gjennom de lange nettene.

717
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
Mamma og jeg ble i bilen
til fire-fem om natten.

718
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
Jeg ville ha kjent igjen Sergio
på mange mils avstand.

719
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
Jeg trengte ikke kikkert
for å vite at det var ham.

720
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
De gikk inn i en sidegate,
og da vi snudde,

721
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
var bilen hans vendt mot oss
med frontlysene på.

722
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Han visste at det var vi
som fulgte etter ham.

723
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Han kjente bilen vår.
Han hadde sett den før.

724
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
Gitt bilen han kjørte,
visste jeg at det var sannsynlig

725
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
at han jobbet for kartellet nå.

726
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Det var da vi visste
at vi var i ekte fare.

727
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
Vi visste
at de kanskje ville komme etter oss.

728
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
De kunne de to telefonnumrene
Sergio Rafael brukte.

729
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Marisela gikk gjennom telefonloggen.

730
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Han hadde telefonen avslått i tre dager
og på i to dager.

731
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Han fikk ingen telefoner på tre dager
og mange de neste to.

732
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Det er sånn Zetas-kartellet jobber.

733
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Dette mønsteret fikk oss til å skjønne
at han var medlem av Zetas.

734
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
Han brukte ikke navnet Sergio lenger.
Nå var han "kommandant Bambino".

735
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Han byttet det hele tiden,
som et kunstnernavn.

736
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
Da vi lette etter Sergio,
fant vi noen som kjente ham.

737
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
Moren min begynte å snakke med henne,
og hun sladret.

738
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
Hun ga henne informasjon
vi ikke engang lette etter,

739
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
som hvor skjulestedet var,
navnet til sjefen,

740
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
til og med hvor våpenlagrene var.
Mye mer enn vi hadde regnet med.

741
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
Agentene sa
at de trengte tillatelse fra Zetas…

742
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
…for å kunne arrestere ham.

743
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Om Zetas ikke overga ham,
kunne de ikke arrestere ham.

744
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Han hadde tydeligvis fått makt.

745
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
Og han hadde forbindelser
til narkokartellet Zetas.

746
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
Onkel Ricardo og jeg snakket med mamma
hver for oss.

747
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
Jeg sa til henne at denne informasjonen
gjorde alt mer komplisert.

748
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
Nå som han jobbet for kartellet,
var det annerledes.

749
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Alle vet at det er en avtale

750
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
mellom myndighetene
og kriminelle organisasjoner.

751
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
Vi fikk ingen støtte.

752
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Ingen kameraer, ingen agenter,
ingen svarte når vi ringte, ingenting.

753
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Absolutt ingen støtte.

754
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
Til slutt innså vi
at vi aldri kom til å finne ham.

755
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
Vi dro tilbake til Chihuahua,
til en ny guvernør

756
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
og en ny statsadvokat.

757
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
Det pleier å være mer vold under valget.

758
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
César Duarte stilte til valg
og vant på offentlig sikkerhet.

759
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
GUVERNØR I CHIHUAHUA
(2010-2016)

760
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
<i>Jeg begynner administrasjonen min</i>
<i>med ett grunnleggende mål.</i>

761
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
<i>Til syvende og sist å bli husket</i>

762
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
<i>som guvernøren som kunne bringe orden</i>
<i>til Chihuahua.</i>

763
01:00:57,278 --> 01:01:02,033
Innsettelsen hans var overdådig,
som en stor fest.

764
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Lys overalt og på gata.

765
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>Folk jublet</i>
<i>og ønsket César Duarte velkommen.</i>

766
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>Han gikk til kanten av scenen</i>
<i>for å hilse på publikum.</i>

767
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
Da vi kom tilbake,
bestemte mamma seg for å overnatte

768
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
rett utenfor regjeringsbygget.

769
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
REGJERINGSBYGG

770
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
Hun hadde allerede marsjert i hele landet.

771
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
Hun hadde vært i hovedstaden.
Hun hadde til og med funnet Sergio.

772
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
Hun hadde brukt opp alle ressurser.

773
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Hva annet kunne hun gjøre?
Hun valgte å overnatte.

774
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>Hun begynte 5. desember.</i>

775
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>Jeg pendlet fra Juárez,</i>
<i>men onkelen min var hos henne.</i>

776
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
RETTFERDIGHET ER MYNDIGHETENES PRIVILEGIUM

777
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Er drapsmannen fortsatt i Mexico?

778
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Ja, og han er i ferd med å bli jegeren
og jeg byttet.

779
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Han forventer at jeg skal gjemme meg,

780
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
men jeg nekter.
Han kan komme og drepe meg her.

781
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Har han sagt noe? Truet deg?

782
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Ja. Han og familien hans har truet meg.

783
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Han jobber allerede
med en kriminell organisasjon.

784
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Hva venter myndighetene på?
At han skal drepe meg?

785
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Han kan drepe meg, men her.

786
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Det eneste hun ikke hadde gjort,
var ulovlig.

787
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
Hun var ikke redd for sin egen del,
men loven tillot det ikke,

788
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
og hun valgte å følge den.

789
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
CHIHUAHUAS SELVSTENDIGE UNIVERSITET

790
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
Chihuahua universitet har jubileum
8. desember.

791
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
Under sit-in-demonstrasjonen sin
hørte hun at guvernør Duarte kom.

792
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
så hun hentet ett av bannerne sine
og dro til pressekonferansen.

793
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
Mens guvernøren talte,
reiste de seg og brettet det ut.

794
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
"Rettferdighet er
myndighetenes privilegium."

795
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
Dette hentydet til kidnappingen
av broren til Patricia González.

796
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
I den saken tok det bare noen dager
å finne kidnapperne.

797
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
Da César Duartes nevø ble kidnappet,
skjedde det samme.

798
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
Rettferdighet er bare
for offentlige tjenestemenn.

799
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
I saken med statsadvokatens bror
tok de drapsmennene på to uker.

800
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
RUBÍ STJÅLEN RETTFERDIGHET

801
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Hvordan ble din brors sak håndtert,
og hvorfor ble Marisela sint?

802
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
Jeg aner ikke hvorfor det plaget Marisela,

803
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
for min brors sak var
fullstendig urelatert.

804
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
Da hun brettet ut banneret,

805
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
så man at Duarte var rasende.

806
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Han tålte ikke kritikk,
samme om den var konstruktiv eller ei.

807
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
Så at moren til et offer,
og attpåtil en kvinne,

808
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
avslørte ham sånn,

809
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
med sånn styrke,

810
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
og med informasjonen hun hadde,

811
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
det likte han ikke.

812
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
Den sinte guvernøren sendte henne
til statsadvokaten, Carlos Salas.

813
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
STATSADVOKAT I CHIHUAHUA (2010-2013)

814
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Han spurte om han ville lage en rapport
med informasjonen sin.

815
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Hun sa ja.

816
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
Så hun begynte.

817
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>I delstaten Zacatecas, i byen Fresnillo…</i>

818
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>På gata fikk han…</i>

819
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
Hun delte all informasjonen
hun hadde avdekket.

820
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
Alt hun hadde gjort.

821
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
MØTE
MARISELA ESCOBEDO

822
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
SISTE GANG JEG SER AGENTENE
FOR DEN KRIMINELLE ORGANISASJONEN

823
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
Vet ikke hvor lenge de var der.

824
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
JEG ER I RETTEN FOR Å GI INFORMASJON
I HÅP OM AT DEN BLIR VURDERT…

825
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Så dro hun tilbake
til demonstrasjonen sin.

826
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
Riksadvokaten lovte.

827
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Jeg trodde nok en gang på løftene deres.

828
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Jeg ønsker å tro at de gjør det
og at de gjør det snart.

829
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
Dessverre har vi fått sånne forsikringer
fra tidligere administrasjoner,

830
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
men uten resultater så langt.

831
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
Jeg mistenker ikke riksadvokaten.
Jeg håper han holder ord.

832
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
Jeg håper de gjør det denne gangen,
men jeg venter her.

833
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
Vi planla å være her
i julen og til nyttår,

834
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
onkel Ricardo, moren min og jeg,

835
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
til noe skjedde. Noe måtte skje.

836
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
Hun virket sterk,
men hun brøt av og til sammen.

837
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Hun sa at hun var lei all dritten.

838
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
Med de ordene.

839
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Fra guvernøren og alle under ham.

840
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
Rettferd finnes
her i landet og i denne delstaten.

841
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Hvorfor? Fordi den finnes
for guvernør César Duarte.

842
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
BELØNNING 100 000 DOLLAR

843
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
Den finnes for
eks-statsadvokat Patricia González.

844
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
Alltid når vi dro til plassen,
så vi til henne.

845
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
Vi prøvde også å overbevise henne
om å inngå våpenhvile.

846
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
En våpenhvile i høytiden,
mest for hennes mentale helse.

847
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
så hun kunne få styrken tilbake,
men hun nektet å la seg overtale.

848
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Ingen makt på jorden kunne rokke
ved beslutningen hennes.

849
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
16. DESEMBER 2010

850
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>Siden det var så farlig,</i>
<i>spesielt om natten,</i>

851
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>spesielt siden Sergio</i>
<i>ble beskyttet av kartellet.</i>

852
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>Den dagen, 16. desember,</i>

853
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>strikket hun noen svarte juledekorasjoner.</i>

854
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>Hun sa at hun skulle vente til 25.</i>
<i>med å kjøpe juletre,</i>

855
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>for da kom de til å være billigere.</i>

856
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>Hun var fast bestemt på</i>
<i>å tilbringe julen på plassen.</i>

857
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>Den kvelden, som hver kveld,</i>

858
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>begynte hun å rydde opp i leiren</i>
<i>klokken 20.00.</i>

859
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>Det kom en bil.</i>

860
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>Hun så at han kom.</i>

861
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>Hun krysset gata.</i>

862
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>Og han skjøt henne.</i>

863
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
RETTFERDIGHET

864
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Jeg ringte søsknene mine og dro til huset.

865
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Jeg visste ikke hva jeg skulle føle.
Jeg kunne ikke gråte.

866
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Jeg følte meg ubrukelig, frustrert.
Jeg kan ikke forklare det.

867
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Jeg samlet søsknene mine,

868
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
og vi dro til Chihuahua den natten
for å hente liket av moren min.

869
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
Vi var knust. Det er vanskelig å beskrive.

870
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
Jeg gråter av det enda.

871
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Jeg var ikke sjokkert da,
for jeg hadde sett det komme.

872
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Jeg visste at det ville skje.

873
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
Men jeg håpet at det ville bli annerledes.

874
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>Folk er rasende etter drapet</i>
<i>på Marisela Escobedo Ortiz,</i>

875
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>som ble drept i går kveld.</i>

876
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>Hun ble drept mens hun demonstrerte</i>
<i>foran regjeringsbygget</i>

877
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>for å kreve</i>
<i>at datterens drapsmann ble arrestert.</i>

878
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>Marisela Escobedo, en mor som kjempet</i>
<i>for å få rettferdighet for datterens død,</i>

879
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>ble skutt</i>
<i>foran regjeringsbygget i Chihuahua.</i>

880
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>Marisela nekter å godta</i>

881
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>at hun bor i et land uten rettferdighet.</i>

882
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>Like før jul sa hun:</i>

883
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>"Jeg vil ha en stor julemiddag her.</i>
<i>Folk kan komme."</i>

884
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>Og en mann går bort</i>
<i>og skyter henne i hodet.</i>

885
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>Foran politiet, alle.</i>

886
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
Vi har César Duarte på telefonen.
God morgen, guvernør.

887
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>-God morgen, Carlos.</i>
-Hva har skjedd, guvernør?

888
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Hvilken informasjon fikk du fra videoen?

889
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>Vi fikk en uttalelse fra broren hennes,</i>
<i>som så forbrytelsen.</i>

890
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>Han ga oss en beskrivelse,</i>
<i>og vi leter etter gjerningsmannen.</i>

891
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Marisela, hør dette:
Vi støtter kampen din!

892
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
BEDRE Å DØ PÅ FØTTENE
ENN Å LEVE PÅ KNÆRNE

893
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
Marisela, hør dette:
Vi støtter kampen din!

894
01:12:25,007 --> 01:12:27,885
Marisela, hør dette:
Vi støtter kampen din!

895
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
Den beste kvinnen i Juárez. Den eneste!

896
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Moren min! Marisela Escobedo Ortiz!

897
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
-Marisela lever!
-Kampen fortsetter!

898
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>Samfunnets raseri hadde nådd</i>
<i>et vendepunkt,</i>

899
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>noe som resulterte</i>
<i>i viktige demonstrasjoner,</i>

900
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>som lystenning</i>
<i>rundt hele regjeringsbygget.</i>

901
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>Folk lot lysene stå og gikk hjem.</i>

902
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
Det var kaldt den dagen.

903
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
Atmosfæren føltes annerledes,
som om byen hadde stoppet helt opp.

904
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
Selv om du ikke hadde møtt henne,
selv om du bare hadde hørt om henne,

905
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
selv om du hadde sett henne på lang
avstand, føltes det som om hun var nær.

906
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Folk viste henne mye kjærlighet,

907
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
i tillegg til harme og frykt.

908
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
Jeg så videoen for første gang
i Chihuahua.

909
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
Det er vanskelig å se en du er glad i,
bli drept sånn.

910
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
Det er…

911
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Jeg kan ikke forklare det,
men det er jævlig vanskelig.

912
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
Og…

913
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
Det var det. Moren min var død.

914
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>Marisela Escobedo Ortiz dro tilbake</i>
<i>til Juárez i likvogn.</i>

915
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>Kisten, eskortert av sønnene hennes</i>
<i>og delstatspolitiet,</i>

916
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>ble ønsket velkommen av venner</i>
<i>og beboere ved bygrensen.</i>

917
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
Vi samlet oss der…

918
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
…for å ta farvel med min mors levninger,
for hun er ikke her lenger.

919
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Liket av henne er her hos oss,

920
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
men sjelen hennes er hos Herren.

921
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Hun kjempet til siste åndedrag
og døde ved fronten.

922
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Som broren min sa, var moren vår en helt,

923
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
for hun gjorde ting
ingen i byen hadde gjort før.

924
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Hun kjempet alene,

925
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
mot regn og torden.

926
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
Selv når det virket som om
hun skulle bryte sammen,

927
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
som da min søsters drapsmann ble løslatt,

928
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
reiste hun seg igjen…

929
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
…og ga oss en leksjon i utholdenhet.

930
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Jeg ber dere gi moren min
en runde applaus.

931
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>Når du tviler på hva du skal gjøre,</i>

932
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>når du lurer på hvordan</i>
<i>du skal fortsette å kjempe,</i>

933
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>husk Marisela Escobedo.</i>

934
01:17:06,163 --> 01:17:09,666
HERREN ER MIN HYRDE
DET MANGLER MEG INGENTING

935
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
BARNA OG BARNEBARNA HENNES

936
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
Den dagen og den natten lot til
å vare evig.

937
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
Jeg fikk bare noen timer med søvn.
Neste dag våknet vi,

938
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
og jeg forlot kona og ungen min.
Kona mi var gravid.

939
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
Vi så noe brenne i det fjerne.

940
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
Et snekkerverksted står i brann.

941
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
Boulevard Oscar Flores måtte stenges helt.

942
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
Brannmennene jobber enda.

943
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
Kjæresten til moren min var den
som alltid åpnet snekkerverkstedet,

944
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
men han gjorde det ikke den dagen
på grunn av det som hadde skjedd.

945
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
De tok broren til min mors kjæreste,
og brente det ned.

946
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
De brente det helt ned.

947
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
MARISELAS SVOGER DREPT,
SNEKKERVERKSTEDET HENNES BRENT

948
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
Han het Manuel.

949
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
Én eller to timer senere
fant de liket av ham

950
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
med en pose over hodet
og en streng om halsen.

951
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
Jeg fant også ut
at de hadde lett etter meg.

952
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
Noen hadde kommet etter at jeg dro.

953
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
De prøvde å bryte seg inn.
De var ute etter meg.

954
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
Det var da jeg innså

955
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
hvilken fare vi var i.

956
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
Vi måtte dra. Vi kunne ikke bli lenger.

957
01:18:52,936 --> 01:18:56,189
<i>Sønnen til Marisela Escobedo ba</i>
<i>om politisk asyl i USA.</i>

958
01:18:57,899 --> 01:19:00,235
<i>Han frykter for livet sitt</i>
<i>etter drapet på moren.</i>

959
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
Noen ga dem kortet mitt,
ba dem ringe meg…

960
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
ADVOKATFIRMA

961
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
…og kjørte dem over broen.

962
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
ADVOKAT FOR ESCOBEDO-FAMILIEN

963
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
"Hva med eiendelene våre?
Hva med bedriftene våre?"

964
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
Politiet svarte:
"Dere er heldige som lever."

965
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
Det var budskapet
de sendte til Juans familie.

966
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
"Dere lever, jævler. La det ligge."

967
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
Når du avslører manglene
i myndighetene og systemet

968
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
og koblingen
mellom myndighetene og kartellene,

969
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
er livet ditt i fare.

970
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
Problemet her og i Juárez er
at i samme politidistrikt

971
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
kan du ha ti politifolk samlet
rundt et bord,

972
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
og tre kriminelle organisasjoner
er også representert der.

973
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Jeg har sagt det før,
og jeg sier det igjen.

974
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Marisela skrev under på sin egen dødsdom

975
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
da hun uttalte seg
hos riksadvokaten i Chihuahua.

976
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
Jeg tror det var øyeblikket

977
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
da de bestemte seg for å ta henne
for å skjule informasjonen hun hadde.

978
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
Det var statsorganisert kriminalitet,
for staten "dro nytte" av det

979
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
til tross for den første reaksjonen,

980
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
da en så frittalende
og krevende kritiker døde.

981
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
De som vil tåkelegge saken,

982
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
de som sier at det som skjedde,
som er vondt for oss alle,

983
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
kan kalles statsorganisert kriminalitet,
tar helt feil.

984
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
Chihuahuas guvernør har ingen koblinger
til kriminelle grupper.

985
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
Drapsmennene må ha visst

986
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
at de kunne drepe henne den natten
uten konsekvenser,

987
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
ved regjeringsbygget, med alle lysene på,

988
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
og på film.

989
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Det var sanksjonert,
om ikke beordret av staten.

990
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Hun ble ikke beskyttet.
De lot henne være alene.

991
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Hun slo leir der ute
fordi hun ikke hadde andre løsninger.

992
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
De etterforsket ikke
og hjalp ikke Marisela med å finne Sergio.

993
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Marisela hadde ikke dødd
om vi hadde fortsatt etterforskningen.

994
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Men perioden min var for lengst over.
De varer bare seks år.

995
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
Det var mye lettere å drepe henne
enn å arrestere Sergio.

996
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Men de visste ikke
at de ikke kunne få henne til å tie.

997
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Jeg visste at det ikke var over.

998
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
Jeg visste at det ikke var ferdig.

999
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Jeg sa til ham…

1000
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
…at jeg skulle gjøre det juridiske

1001
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
så lenge han fortsatte kampen.

1002
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Jeg bestemte meg for å fortsette kampen,
men fra USA.

1003
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
Jeg gjør det på andre siden av grensen
og ser hva som skjer.

1004
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
RUBÍ - STJÅLEN RETTFERDIGHET
RETTFERDIGHET MYNDIGHETENES PRIVILEGIUM

1005
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
De vil ikke ha arbeidstillatelser.
De vil ha rettferdighet.

1006
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
Vi har sett de meksikanske myndighetenes
skitne knep her og i Mexico.

1007
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
MEXICOS GENERALKONSULAT

1008
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
Vi vil kreve å se hva de gjør.

1009
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Det blir pinlig for dem. De blir sinte,

1010
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
men vi er ikke her for å få venner.
Vi vil ha rettferdighet.

1011
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
DEMONSTRANTER FORDØMMER KVINNEDRAP

1012
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Rettferdighet!

1013
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>En global demonstrasjon fant sted i dag</i>

1014
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>for å fordømme drapet</i>
<i>på Marisela Escobedo.</i>

1015
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>Stopp volden mot kvinner!</i>

1016
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
"DREP MEG FORAN REGJERINGSBYGGET!"

1017
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
Den politiske prisen for Chihuahuas
nye administrasjon var veldig høy.

1018
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
Det var en utfordring fordi noen
hadde blitt drept hjemme hos dem.

1019
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
Etter et møte med riksadvokaten,
fordømmelse av guvernøren

1020
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
og ydmyking av statsadvokaten
ble hun drept hjemme hos dem.

1021
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
For ikke å nevne samfunnets raseri.
De hadde stort behov

1022
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
for å bevise kapasiteten de hadde

1023
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
for å håndtere en slik sak.

1024
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
-Har det skjedd fremskritt?
-Vi har gjort store fremskritt.

1025
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
Mange nye oppdagelser er
føyet til saksmappen.

1026
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
Vi håper at saken snart er avsluttet.

1027
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
-Hva med saken til Sergio Barraza?
-Det er samme sak.

1028
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Det er sannsynlig at de ble bedt

1029
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
om å avslutte saken,
på grunn av all oppstandelsen.

1030
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
Myndighetene kunngjorde
at de hadde tatt Mariselas drapmann,

1031
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
og at de hadde bevis på det.

1032
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
José Enrique Jiménez Zavala,
også kjent som Rampen, er arrestert.

1033
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
Han er angivelig den som drepte
aktivisten Marisela Escobedo.

1034
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
Vi har endelig avsluttet
en lang etterforsking,

1035
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
som førte til arrestasjonen

1036
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
av gjerningsmannen.

1037
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Jeg tok livet til señora Escobedo.

1038
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
Jeg fulgte ordre
fra den kriminelle gruppen jeg tilhører.

1039
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
De presenterte en mann
som min mors drapsmann

1040
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
og siktet ham for andre forbrytelser,
som en skyteepisode i en bar.

1041
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
OFFENTLIG FORSVARER

1042
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
Jeg jobbet som offentlig forsvarer
i delstaten Chihuahua.

1043
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
-Hva heter du?
-Perla Márquez, offentlig forsvarer.

1044
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Først sa han til meg:

1045
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
"Jeg drepte henne.
Jeg vil ha det overstått."

1046
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Hva kan du fortelle oss
om det første bildet?

1047
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Jeg er ved siden av regjeringsbygget.

1048
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
Da jeg nærmet meg henne,
låste pistolen min seg.

1049
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Jeg jaget henne.

1050
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
Jeg antar dette var da
jeg ladet pistolen på nytt.

1051
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
Jeg antar det var på bilde 26
at jeg tok henne igjen og skjøt henne.

1052
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Vi har dette og bevis
fra de andre drapene.

1053
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Han tilsto, og pistolen er den samme.

1054
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
Vi er helt sikre på siktelsene.

1055
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Jeg vil ta ansvar for det jeg gjorde

1056
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
og betale for konsekvensene
av valgene mine, som de sier.

1057
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
Mariselas advokat tror ikke
at han er drapsmannen.

1058
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>Han bruker uttrykk</i>
<i>som "jeg tok fra henne livet".</i>

1059
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>Kriminelle sier vanligvis</i>
<i>"drepte" eller "kverket".</i>

1060
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>Hvem tilstår drap helt uten videre?</i>

1061
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
Det er påtalemyndigheten
som må bevise skyld.

1062
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Hvilke konkrete bevis kunne de ha?

1063
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
Hele greia var avhengig
av tilståelsen hans.

1064
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
De beviste bare at pistolen drepte henne.

1065
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
De beviste ikke at han fyrte av,
og det er en forskjell der.

1066
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
Nok en gang varslet familien.

1067
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
"Dere har feil mann. Saken er ikke løst."

1068
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Broren til Marisela, Ricardo,
nekter for at Zavala er drapsmannen,

1069
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
for han var hos henne
og så drapsmannen på nært hold.

1070
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Jeg kunne ikke identifisere ham
fordi jeg ikke var der,

1071
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
men Ricardo var det.

1072
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
Og Ricardo sa
at han aldri ville glemme ansiktet.

1073
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
Tegningen viser mange likheter

1074
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
med mannen de ga oss,
men han drepte ikke moren min.

1075
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
Andy Barraza drepte Marisela Escobedo.

1076
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Andy er broren til Sergio,
mannen som drepte Rubí, søsteren til Juan.

1077
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Dette er et bilde
av Andy Barraza Bocanegra.

1078
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
Jeg møtte Andy
en stund før Rubí ble drept.

1079
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
Han var nettopp løslatt
fra ungdomsfengsel.

1080
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Ricardo møtte aldri Andy.

1081
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Han hadde aldri sett ham før den natten.

1082
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Marisela Escobedo ga en rapport
til riksadvokaten i Chihuahua

1083
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
og anklaget Andy Barraza for å dukke opp
hjemme hos henne for å skyte henne.

1084
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Andy hadde sagt til folk i nabolaget sitt

1085
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
at han skulle drepe moren min.
Han sa: "Jeg skal kverke henne."

1086
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
Vi ga informasjonen til riksadvokaten.

1087
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
Til César Peniche.

1088
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
MEXICOS GENERALKONSULAT

1089
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
Vi snakket litt med ham.

1090
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
RIKSADVOKATENS DELEGAT
I CHIHUAHUA (2010-2015)

1091
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
Vi fikk ekstra informasjon
og avtalte en formell uttalelse.

1092
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
Vi krevde
at de skulle ha en bildeidentifisering.

1093
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Det var et bilde av Andy blant bildene.

1094
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
Og Ricardo identifiserte ham
som drapsmannen.

1095
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
JEG GJENKJENNER DENNE MANNEN
SOM MIN SØSTERS DRAPSMANN

1096
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
-Drepte du henne?
-Ja.

1097
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Er du sikker på det? Finnes det noen tvil?

1098
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Kan du ha tatt narkotika

1099
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
og trodd du gjorde det,
men så var det en annen?

1100
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
Jeg tok narkotika hele tiden,
men jeg var helt bevisst.

1101
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
Familien sa at det ikke var Rampen
og utpekte den ekte drapsmannen,

1102
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
men påtalemyndigheten
ignorerte informasjonen.

1103
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
De avviste den helt.
Inkluderte den ikke i mappen engang.

1104
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
Mediestrategien deres handlet om
å felle Rampen.

1105
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
SENTER FOR SOSIAL TILPASSING

1106
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
Alt endret seg en dag da han sa:
"Nå holder det.

1107
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
Jeg kan ikke fortsette lenger,
for jeg drepte henne ikke."

1108
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
Han ble torturert og tvunget til å tilstå
drapene han var siktet for.

1109
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
De truet kona og barnet hans.

1110
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
Så han sa ja til å si alt de ville.

1111
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
Jeg informerte straks dommeren om dette

1112
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
og ba om å bruke Istanbul-prosedyren.

1113
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
Det er en prøve for å avgjøre
om noen har blitt torturert.

1114
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Jeg sa at jeg syntes vi skulle gå til sak.

1115
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Jeg trodde vi kunne bygge
et vellykket forsvar.

1116
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Husk at Mariselas bror var der
da hun ble drept,

1117
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
så vi hadde et vitne.

1118
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
Vi gjorde jobben vår
mens vi forberedte oss på rettssaken.

1119
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Om staten sikter noen
til tross for bevis på det motsatte,

1120
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
må det bevises i retten,
men han ble renvasket.

1121
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>31. desember 2014 kunngjorde riksadvokaten</i>

1122
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>at Rampen hadde dødd av hjerteinfarkt.</i>

1123
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
Rampens mor krevde
at sønnen skulle obduseres.

1124
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
Så de måtte innrømme at det var løgn.

1125
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>Myndighetene trakk tilbake uttalelsen</i>
<i>om dødsårsaken.</i>

1126
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>De avslørte</i>
<i>at han ikke døde av hjerteinfarkt,</i>

1127
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>men ble kvalt av cellekameraten sin,</i>

1128
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>en Jaime Noel Cuevas,</i>
<i>også kjent som Jimmy.</i>

1129
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Han ble drept i et høysikkerhetsfengsel.

1130
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
Jeg innså at selv om
jeg ga dem alle bevisene

1131
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
opp i hendene på at en annen gjorde det,

1132
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
ville det ikke bety noe.
De brydde seg ikke om sannheten.

1133
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
Vi trenger innsyn

1134
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
fra myndighetene
som var involvert på den tiden.

1135
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
Er saken fortsatt åpen?
Etterforskes drapet på Marisela?

1136
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Eller er saken avsluttet?

1137
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Etter det jeg husker, ble saken avsluttet

1138
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
da Rampen ble siktet.

1139
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
Med dødsfallet hans
og hans mulige medsammensvorne

1140
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
var saken avsluttet.

1141
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
Du kjemper en kamp du kommer til å tape.

1142
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
Den dagen, da jeg sto
ved siden av kisten til moren min,

1143
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
lovet jeg henne å gjøre alt jeg kunne

1144
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
for å få rettferdighet for Rubí.

1145
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
Og det var det jeg gjorde.

1146
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Men jeg måtte godta
at jeg ikke kunne bruke hele livet på det.

1147
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
Jeg var helt tappet,
mentalt og følelsesmessig.

1148
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
Du tror hatet er alt du har igjen.

1149
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
Først virker det som en drivkraft,
men så tærer det på deg.

1150
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Jeg var ikke lykkelig. Jeg fikk ikke fred.

1151
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Jeg våknet hver morgen
og tenkte på moren min.

1152
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
Jeg tenkte på Andy og Sergio.

1153
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>En av Chihuahuas mest ettersøkte menn</i>
<i>er død.</i>

1154
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>Statsadvokaten bekreftet dødsfallet</i>
<i>til Sergio Rafael Barraza.</i>

1155
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>Etter å ha ligget uidentifisert</i>
<i>i Zacatecas likhus i seks dager,</i>

1156
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>ble liket av Barraza identifisert</i>
<i>og utlevert til kona hans.</i>

1157
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>Barraza Bocanegra ble drept av soldater</i>
<i>i en skuddveksling 16. november.</i>

1158
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Han ble skutt
på grunn av sine kriminelle aktiviteter.

1159
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
Men det var ikke et resultat
av en arrestasjon.

1160
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Han sonet ikke dommen på 50 år
som Marisela kjempet for.

1161
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
Han var den eneste som hadde skylden
for drapet på Rubí.

1162
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
Og i saken som var knyttet til ham,
som han planla,

1163
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
har den ekte gjerningsmannen
også blitt arrestert.

1164
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
Mariselas sak var avsluttet.

1165
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Sergio Barraza var død,
så den var avsluttet.

1166
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
Det sier mye om konseptet rettferdighet

1167
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
for myndighetene
og den nåværende regjeringen.

1168
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Saken er avsluttet.

1169
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
Vi kjørte til El Paso og snakket om Andy.

1170
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
Jeg sa at han var mannen
onkelen min hadde identifisert,

1171
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
men påtalemyndighetene
erkjente det ikke engang.

1172
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Senere hevdet Salas
at dette skjedde helt plutselig.

1173
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
Seriøst? Etter alle de gangene
jeg talte utenfor konsulatet?

1174
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Det er bortkastet å gå
til meksikanske myndigheter.

1175
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
MICHAEL UNIT FENGSEL I TEXAS

1176
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Jeg har ingenting å skjule.
Jeg forteller deg hva enn du vil,

1177
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
bortsett fra det som kan inkriminere meg.

1178
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Om folk vil klandre meg for Mariselas død,

1179
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
var det ikke meg. Det mener jeg oppriktig.

1180
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Jeg jobbet på en restaurant
på Mesa Street i El Paso i Texas.

1181
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Vakten min var over klokken 01.00.

1182
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Jeg fant det ut neste morgen
da en venn vekket meg.

1183
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Jeg drepte ikke Marisela.
Jeg sitter inne for å ha stjålet sko.

1184
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
De sier det samme om broren min.

1185
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
De sier at han drepte Marisela.

1186
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Han beordret jo drapet,
men en annen drepte henne.

1187
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Han valgte å bli med i Zetas-kartellet.

1188
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
BROREN TIL SERGIO BARRAZA

1189
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Han ble med i Zetas og døde med dem.

1190
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Han døde,
men han fikk makt og møtte sjefene.

1191
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
Han møtte sjefene i Juárez-kartellet,
og de gjorde oss tjenester.

1192
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
For ham, mener jeg.

1193
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
Brannen i butikken,

1194
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
drapet på vitnet, var det broren din?

1195
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Klart det. Hvem andre kan det ha vært?

1196
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
Han sto bak alt det.

1197
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
Det er det jeg sier.
Jeg drepte ikke Marisela Fraire Escobedo.

1198
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Jeg drepte henne ikke.

1199
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
Til syvende og sist
ble ikke drapet på Rubí straffet.

1200
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
Drapet på Marisela ble ikke straffet.

1201
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Han ble aldri arrestert.

1202
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Han sonet aldri for drapet på Rubí.

1203
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
Og Marisela fikk ikke
rettferdighet heller.

1204
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Påtalemyndighetene i landet er overveldet.

1205
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Derfor er mange av sakene…

1206
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
…ærlig talt mangelfulle.

1207
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
Men de fleste saker er ikke
mangelfulle engang.

1208
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
De er skrinlagt for godt.

1209
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
De står fast i dyp søvn.

1210
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>Det finnes fortsatt mange jenter som Rubí</i>
<i>i hele landet.</i>

1211
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>Mange Mariselaer som går hver dag</i>
<i>og krever rettferdighet.</i>

1212
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
NI ÅR UTEN RETTFERDIGHET

1213
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
4126 DAGER UTEN RETTFERDIGHET

1214
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
3285 DAGER UTEN RETTFERDIGHET

1215
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Om vi lar slike saker,

1216
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
saker som er så åpenbare,
ende uten straff,

1217
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
om vi lar dette skje,
setter vi vårt eget samfunn i fare.

1218
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
Vi marsjerer på årsdagen hvert år
så folk ikke skal glemme.

1219
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>En forbrytelse uten rettferdighet.</i>

1220
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
<i>En forbrytelse med straffefritak.</i>

1221
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
<i>Marisela dro fra bedriften sin</i>

1222
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>for å bli en sterk forsvarer</i>

1223
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>av liv, rettferdighet og frihet.</i>

1224
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
<i>Og det kostet henne livet.</i>

1225
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>For myndighetene</i>

1226
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>klarte ikke å gi henne</i>
<i>rettferdigheten hun krevde.</i>

1227
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
MARISELA ESCOBEDO ORTIZ BLE DREPT HER
16. DESEMBER 2010

1228
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Hennes siste ord er fortsatt risset inn
i hukommelsen min.

1229
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
"Jeg vil at min datter skal bli den
siste kvinnen som blir drept her i byen."

1230
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
Hun var sykepleier, mor, næringsdrivende.

1231
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
Livet hennes var vanlig.

1232
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Men det hun gjorde
de siste to årene av livet sitt,

1233
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
hjalp henne inn i historien
til Chihuahua og Mexico for alltid.

1234
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>Marisela Escobedo er en levende helt</i>
<i>i vår kollektive bevissthet.</i>

1235
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>Ikke bare i Juárez,</i>
<i>men for mange meksikanere.</i>

1236
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>Hun var et glimt av håp</i>
<i>for meksikanske kvinner og offer.</i>

1237
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>Alle kjente tyngden bak ordene hennes.</i>

1238
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
Kom deg ut fra dine fire vegger.

1239
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
Om én dør lukker seg,
åpner en annen seg i morgen.

1240
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Du kan fortsette å lete
til verden går under.

1241
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
Så døtrene våre kan leve fritt,

1242
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
så de ikke blir offer for vold
eller mishandling,

1243
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
og absolutt ikke drap.

1244
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
Kampen fortsetter!

1245
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Marisela lever videre!

1246
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
Vi vet at det finnes gode mennesker,
og jeg ber dem om støtte.

1247
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Gå ut på gata med oss
og krev rettferdighet.

1248
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Pass på hverandre
og ikke vent på å bli nestemann.

1249
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Rettferdighet!

1250
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>Dette er mødre som har etterlatt seg</i>
<i>foreldreløse barn.</i>

1251
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>dette er døtrene våre. Dette er studenter.</i>

1252
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>De er fremtiden til byen og landet vårt.</i>

1253
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Ingen flere drepte kvinner!

1254
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
SAMMEN ER VI STERKE!

1255
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
IKKE ÉN MINDRE

1256
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Hør etter! Dette er din kamp!

1257
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
KVINNEDRAP I MEXICO

1258
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
Du er ikke alene!

1259
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
Jeg innså
at moren min var blitt et symbol.

1260
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
Et symbol på kampen
i Chihuahua, Mexico by og Juárez.

1261
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Hun er et symbol.

1262
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
Dette er en kjærlighetshistorie,

1263
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
og det er også en historie
om mange mødre, fedre,

1264
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
mange brødre, søstre, sønner og døtre,

1265
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
som vi alle opplever nå for tiden.

1266
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Ja, det er en kjærlighetshistorie.

1267
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
Jeg avgjorde at jeg var sliten.
Jeg ville ikke hate lenger.

1268
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
Og i det øyeblikket, da jeg sa de ordene,

1269
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
falt byrden fra skuldrene mine,
som store sekker med sement.

1270
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
En diger byrde falt bort,
og hatet var borte.

1271
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Det var ikke tilgivelse heller.
Det er noe annet,

1272
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
men hatet var ikke der. Det var borte.

1273
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
Jeg har ikke følt det samme siden.

1274
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
God kveld, alle sammen.

1275
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Takk for at dere deler denne spesielle
kvelden med familien vår og Noemis.

1276
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
Jeg vil at vi skal skåle
med hva enn vi har for hånden,

1277
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
for å ønske ungdommene lykke,
og Gud velsigne dere alle.

1278
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Takk.

1279
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
Moren min lærte oss om kjærlighet.

1280
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
Jeg var for sta til å være glad i,
men hun var glad i meg likevel.

1281
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
I 2019 kom et søksmål til Inter-amerikansk
kommisjon for menneskerettigheter

1282
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
for å vurdere
den meksikanske statens ansvar

1283
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
i håndteringen av saken
til Marisela og Rubí.

1284
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Andy Barraza soner i Texas i USA for ran.

1285
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Meksikanske myndigheter har aldri
kontaktet ham angående saken til Marisela.

1286
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
Da denne dokumentaren ble laget,
etter tre år på frifot,

1287
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
sitter César Duarte i varetekt i Miami
mens han anker en utleveringsordre.

1288
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
Han har 21 arrestasjonsordrer på seg.

1289
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
Han er anklaget
for underslag av 1,2 milliarder pesos.

1290
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
I gjennomsnitt blir ti kvinner drept
i Mexico hver dag.

1291
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
Nittisju prosent av alle kvinnedrap
går ustraffet.

1292
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Tekst: Heidi Rabbevåg



