1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
‎Bună ziua!
‎Mă numesc Marisela Escobedo Ortiz.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
‎Sunt mama
‎lui Rubí Marisol Fraire Escobedo.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
‎Nu mă mai tem de nimic.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
‎Nu mă mai tem nici de moarte, cel mai grav
‎lucru care mi se poate întâmpla.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
‎Am înfruntat autoritățile,
‎l-am înfruntat pe guvernator,

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
‎i-am înfruntat
‎pe toți cei care mi-au ieșit în cale.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
‎Oriunde ar fi acum fiica mea,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
‎vreau să știe că o iubesc

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
‎și voi continua să lupt
‎până i se va face dreptate.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
‎Nu doresc nimănui acest strigăt de durere.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>‎Ciudad Juárez a fost declarat</i>
<i>‎cel mai periculos oraș din lume.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>‎Să fii femeie în acest oraș</i>
<i>‎e o condamnare la moarte.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
‎Fiica mea nu mai este acum,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
‎dar sunt eu aici, să vorbesc
‎în numele ei și să-i apăr drepturile.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
‎UCIGAȘ
‎PEDEAPSA MAXIMĂ

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
‎A măcinat-o povestea asta?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
‎Da.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
‎- Dar pe tine?
‎- I-am stat mereu alături.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
<i>‎Marisela, nu uita,</i>
<i>‎suntem cu tine în lupta ta!</i>

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>‎Mii de oameni din țară</i>
<i>‎s-au alăturat căutărilor.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
‎N-o să mai doarmă liniștit.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
‎O să-l caut toată viața
‎și tot o să-l găsesc.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
‎Marisela vrea dreptate pentru fiica ei.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>‎Bărbații care obișnuiesc</i>
<i>‎să fie violenți cu femeile</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>‎vor afla</i>
<i>‎că sentințele nu sunt doar pe hârtie.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
‎RĂSPLATĂ 250.000 PESOS

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
‎Mă numesc Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
‎Am 42 de ani.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
‎Sunt din Ciudad Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
‎JUAN MANUEL FRAIRE ESCOBEDO
‎FIUL MARISELEI ESCOBEDO

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
‎Sunt fiul Mariselei Escobedo.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
‎Eram șapte persoane în familie.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
‎Mama, tata, Rubí, Pablo,
‎Jessica, Alejandro și eu.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
‎De la cel mic la cel mare.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
‎De ce nu spui câteva cuvinte
‎pentru fiul tău?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
‎Sunt fericită, Domnul să-l binecuvânteze!
‎Îi doresc să fie fericit.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
‎Gata, nu te prosti.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>‎Eram o familie unită.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>‎Când mă duceam la lucru,</i>
<i>‎gătea fiica mea cea mare,</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>‎iar băieții aveau grijă de surori.</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>‎Eu eram asistentă, lucram și de noapte.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
‎Îmi iubesc toți frații,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
‎dar Rubí era cea mai mică,
‎era copila casei.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
‎O luam peste tot cu mine,
‎fiindcă ai mei munceau.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
‎FIUL MARISELEI ESCOBEDO

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
‎Rubí era lipsită de griji.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
‎Era cea mai mică,
‎așa că îi cântam toți cântece.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
‎Îi cântam și când a crescut,
‎ca s-o necăjim.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>‎Era sănătoasă, deșteaptă,</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>‎frumoasă, după părerea mea și a multora.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
‎Apoi a ajuns la adolescență.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
‎Mama deschisese un atelier de tâmplărie
‎și un magazin de mobilă.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
‎CHERESTEA ȘI MATERIALE MONGE

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
‎Într-o zi,
‎a venit un tip să ceară de lucru.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
‎Avea soție și copil și căuta de lucru.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
‎Mama i-a zis că nu face angajări,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
‎dar voia să-l ajute,
‎așa că l-a lăsat să muncească în ziua aia.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
‎Și el a rămas la lucru.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
‎Tipul era Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
‎Nepoatele mele mergeau la școală
‎în El Paso.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
‎SORA MARISELEI

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
‎Într-o vară, Rubí s-a întors
‎cu sora mea în Ciudad Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>‎Fiica mea mergea cu mine peste tot.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>‎Uneori rămânea la magazinul de mobilă.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>‎Așa l-a cunoscut pe băiatul ăsta,</i>
<i>‎Sergio Rafael Barraza.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>‎Pe-atunci, Sergio era cu opt</i>
<i>‎sau nouă ani mai mare ca ea.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>‎Avea vreo 20 sau 21 de ani,</i>
<i>‎iar Rubí avea doar 13 ani.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>‎M-am opus relației lor.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>‎Am consultat un avocat,</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>‎dar știam că ea n-o să vrea</i>
<i>‎să semneze nimic împotriva lui.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>‎În cele din urmă, a luat-o la el.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>‎O punea să stea în casă toată ziua,</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>‎izolând-o de restul familiei.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>‎Mi-era groază că fiica mea o să mă urască</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>‎dacă mă băgam între ea</i>
<i>‎și bărbatul pe care îl iubea.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>‎M-am hotărât să nu mă mai implic o vreme,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>‎dar m-am înțeles cu frații ei</i>
<i>‎să țină legătura cu ea.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
‎Eu încercam să mă înțeleg cu el,
‎să-i fiu prieten.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
‎Ne doream altceva pentru sora noastră,
‎dar îl alesese pe el.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
‎Nu poți să te bagi în viața omului.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
‎După un an sau doi,
‎Rubí rămâne însărcinată.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
‎Sarcina a făcut-o
‎să se apropie iar de mama.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
‎S-a născut fetița,

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
‎dar tipul n-avea serviciu,
‎nu se descurca cu banii.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
‎Îi ajuta mama.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>‎Ea a început să vină acasă</i>
<i>‎și să plece seara târziu.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>‎Mi-am închipuit că au probleme cu banii,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>‎fiindcă avea grijă</i>
<i>‎să mănânce mereu la mine.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>‎În fiecare seară îi dădeam bani,</i>
<i>‎50 sau 80 de pesos.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>‎Apoi i-am lăsat să stea într-un apartament</i>
<i>‎pe care-l foloseam ca depozit.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>‎L-am golit și le-am zis că pot sta acolo.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>‎Totul părea să decurgă bine.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
‎Într-o zi, m-am dus la apartament,

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
‎dar nu mai erau.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
‎Mama s-a dus să-i caute
‎acasă la mama lui Sergio.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
‎Ne-am dus acasă

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
‎și l-am găsit pe Sergio cu fiica lor.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
‎Dar Rubí nu era.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>‎A fost un semnal de alarmă.</i>
<i>‎Rubí nu și-ar fi lăsat fetița.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>‎Sergio a venit la ușă,</i>
<i>‎l-am întrebat unde e fiica mea,</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>‎iar el mi-a zis că fugise cu altul.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>‎Nu poți să-mi spui așa ceva.</i>
<i>‎L-am întrebat cu cine.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>‎N-a vrut să ne spună.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>‎N-am reușit să aflăm nimic,</i>
<i>‎așa că am plecat.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
‎Ne-am întors a doua zi,

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
‎dar Sergio nu mai era, plecase.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
‎Atunci am avut un presentiment urât.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
‎Ceva era în neregulă.

112
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
‎DECEMBRIE 2008

113
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>‎Fiind mama ei,</i>
<i>‎am început imediat s-o caut.</i>

114
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>‎Erau tot felul de semnale de alarmă.</i>
<i>‎I se întâmplase ceva.</i>

115
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>‎Sunt toate legate</i>
<i>‎de criminalitatea organizată.</i>

116
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>‎Președintele Felipe Calderón</i>
<i>‎susține că Mexicul nu a eșuat,</i>

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>‎deși cartelurile drogurilor</i>
<i>‎au tot mai multă putere.</i>

118
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>‎Polițiștii de la Parchetul General</i>
<i>‎din Chihuahua</i>

119
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>‎au percheziționat barurile</i>
<i>‎din Ciudad Juárez.</i>

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>‎Au fost arestați trei bărbați</i>

121
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>‎care obligau femei…</i>

122
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>‎În Juárez dispar des femei.</i>

123
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>‎Era foarte posibil.</i>

124
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>‎Când am început s-o căutăm pe Rubí,</i>

125
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>‎ne petreceam nopțile</i>
<i>‎mergând prin barurile din centru,</i>

126
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>‎prin bordeluri.</i>

127
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>‎Vedeam fete de 14, 15, 16 ani</i>
<i>‎lucrând acolo…</i>

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>‎ca prostituate.</i>

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>‎Am căutat peste tot.</i>

130
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>‎Uneori ajungeam în locuri periculoase.</i>

131
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>‎Speram s-o găsesc.</i>

132
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>‎Voiam s-o găsesc în locurile alea.</i>

133
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>‎Dar nici urmă de ea.</i>

134
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
‎Mama a așteptat o lună și jumătate
‎înainte să depună plângere la poliție.

135
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
‎Polițiști insistau s-o lase baltă.

136
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
‎Ziceau că nu există indicii
‎că ar fi pățit ceva.

137
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
‎Eram într-un stres continuu,
‎era un supliciu.

138
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
‎INVESTIGAȚII PERSOANE DISPĂRUTE

139
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
‎Am început căutările pe cont propriu.

140
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
‎M-am poticnit, m-am luptat,
‎am făcut slalom

141
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
‎doar ca să depun o plângere
‎pentru dispariția unei persoane.

142
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
‎PROCURATURA STATULUI CHIHUAHUA
‎ZONA DE NORD

143
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
‎Am vorbit cu rudele,
‎o să vorbesc și cu voi.

144
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
‎- Ne dați interviu?
‎- Sigur că da.

145
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
‎Am ocupat funcția de procuror general
‎al statului Chihuahua

146
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
‎din 2004 până în 2010.

147
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
‎Unitatea pentru persoane dispărute…

148
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
‎PROCUROR GENERAL
‎ÎN CHIHUAHUA (2004-2010)

149
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
‎…a deschis o anchetă
‎pentru a o găsi pe Rubí.

150
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>‎La începutul lunii februarie,</i>
<i>‎a fost o inițiativă</i>

151
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>‎de distribuire a fluturașilor</i>
<i>‎cu pozele tinerelor dispărute atunci.</i>

152
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
‎CULOAR SIGUR PENTRU FEMEI

153
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
‎RECOMPENSĂ 1.500.000 PESOS

154
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>‎Eu și familia mea am auzit despre asta</i>
<i>‎și ne-am hotărât să ne ducem.</i>

155
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>‎Am venit și noi cu fluturași, ne-am dus</i>
<i>‎cu ei, i-am înmânat pe stradă.</i>

156
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
‎AJUTĂ-NE S-O GĂSIM

157
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>‎Ne-am dus în cartierul 16 Septembrie,</i>

158
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>‎unde locuia Sergio Rafael Barraza,</i>

159
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>‎și am oferit o recompensă</i>
<i>‎tuturor celor care aveau informații</i>

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>‎despre dispariția lui Rubí.</i>

161
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>‎Îi spuneam mamei:</i>
<i>‎„O să ne spună cineva ceva.</i>

162
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>‎Dacă s-a întâmplat ceva,</i>
<i>‎o să vorbească cineva.”</i>

163
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>‎Într-o zi,</i>
<i>‎am primit un telefon de la un tânăr</i>

164
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>‎care zicea că are informații</i>
<i>‎despre ceea ce a pățit Rubí.</i>

165
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
‎Tânărul era din cartierul lui Sergio.

166
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
‎A sunat-o pe mama
‎și a rugat-o să se întâlnească,

167
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
‎fiindcă avea informații importante.

168
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>‎Ne era frică să ne întâlnim cu el.</i>
<i>‎Putea fi periculos,</i>

169
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>‎având în vedere recompensa</i>
<i>‎pe care o ofeream.</i>

170
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>‎S-a suit în camionetă, speriat de moarte,</i>

171
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>‎și ne-a zis să plecăm de acolo.</i>

172
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>‎M-a întrebat dacă eram mama lui Rubí.</i>
<i>‎I-am zis că da.</i>

173
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>‎Îi tremura falca din cauza agitației.</i>

174
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>‎A zis: „Ce am de zis este îngrozitor.”</i>

175
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>‎Și a început să vorbească.</i>

176
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>‎Într-o zi era cu un grup de prieteni</i>

177
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>‎în cartier.</i>

178
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>‎A venit și Sergio Rafael, părea agitat.</i>

179
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>‎Voia să-l ajute cineva</i>
<i>‎să transporte niște mobilă.</i>

180
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>‎A zis că Andy Alonso Barraza Bocanegra</i>

181
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>‎s-a dus cu încă un tip ca să-l ajute.</i>

182
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>‎După câteva ore, s-a întors</i>
<i>‎fratele lui Sergio și le-a spus tuturor:</i>

183
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>‎„Fratele meu a ucis-o pe Rubí,</i>
<i>‎iubita lui.”</i>

184
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>‎După aia a venit și Sergio Rafael,</i>

185
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>‎iar băieții l-au întrebat</i>
<i>‎dacă era adevărat.</i>

186
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>‎A zis: „Da, am omorât-o.</i>

187
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>‎Am aruncat-o la groapa de gunoi.</i>

188
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>‎Am băgat-o într-o pubelă</i>

189
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>‎și i-am dat foc.”</i>

190
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>‎L-am întrebat pe băiat</i>
<i>‎de ce-mi spune asta.</i>

191
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>‎Mi-a explicat că sora lui fusese omorâtă,</i>

192
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>‎iar mama lui i-a zis</i>
<i>‎să-și facă curaj și să vorbească.</i>

193
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
‎Mama ne-a adunat pe toți laolaltă

194
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
‎și ne-a dat vestea cu lacrimi în ochi.

195
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
‎A fost o trezire bruscă.

196
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
‎Acum știam ce se întâmplase,
‎dar ne trebuia dovada.

197
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
‎Șovăia, dar mama l-a convins
‎să dea o declarație

198
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
‎și să depună mărturie.

199
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
‎Când, în sfârșit, a fost de acord,
‎au început să se miște lucrurile.

200
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
‎S-a deschis un dosar,
‎au fost numiți investigatori.

201
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>‎Abia când s-a întâmplat asta</i>
<i>‎au luat cazul în serios</i>

202
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>‎și au început să caute trupul fiicei mele.</i>

203
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>‎Stăteam pe capul lor fiindcă</i>

204
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>‎eram sigură</i>
<i>‎că, fără mine, n-ar fi mișcat un deget.</i>

205
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
‎Având această nouă informație,
‎au început să caute

206
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
‎rămășițele lui Rubí.

207
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>‎Întâi a început familia noastră să caute,</i>

208
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>‎cu prietenii noștri</i>
<i>‎care au venit cu alți voluntari.</i>

209
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>‎Mai aveam o umbră de speranță</i>
<i>‎că, poate, nu era adevărat.</i>

210
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>‎E o zonă în care lumea aruncă oasele</i>
<i>‎și grăsimea de la porci și de la vaci.</i>

211
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>‎E o groapă de gunoi</i>
<i>‎pentru resturi de animale.</i>

212
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
‎Pentru mine era foarte greu,

213
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
‎dar o vedeam pe sora mea foarte puternică.

214
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>‎N-aveam de gând să mă opresc</i>
<i>‎până n-o găseam.</i>

215
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
‎N-am găsit nimic.

216
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
‎Nici măcar un indiciu care să confirme

217
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
‎că sora mea era acolo.

218
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
‎N-ai caz de omucidere fără cadavru.

219
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
‎Marisela știa
‎că singurul care avea informații…

220
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
‎RUTH FIERRO
‎AVOCATA FAMILIEI ESCOBEDO

221
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
‎…despre ce pățise Rubí,
‎unde îi era trupul

222
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
‎și unde se afla nepoata ei era Sergio.

223
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
‎Dar se ascundea, era pe fugă.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
‎Mama a fost cea care l-a găsit.

225
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
‎Nu autoritățile,
‎ci doar datorită căutărilor ei.

226
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
‎Cineva i-a vândut un pont mamei.

227
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
‎I-a dat numărul de telefon de unde locuia.

228
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
‎După două zile, au plecat la Fresnillo.

229
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
‎Mama, partenerul ei,
‎unchiul Ricardo și patru agenți.

230
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
‎L-a acuzat de răpirea nepoatei ei.

231
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
‎Conform legii, avea nevoie de autorizația
‎lui Rubí, considerată încă în viață.

232
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
‎Deci era vorba de trecerea
‎în alt stat cu un minor.

233
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
‎Sergio a fost arestat
‎pentru răpire de minori,

234
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
‎dar le-a spus imediat polițiștilor:

235
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
‎„Știu de ce mă arestați. Pentru Rubí.”

236
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
‎„N-am fost eu, n-am ucis-o eu.”

237
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>‎Poliția din Chihuahua l-a arestat</i>
<i>‎pe Sergio Rafael Barraza Bocanegra,</i>

238
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>‎care a mărturisit</i>
<i>‎că a ucis-o pe Rubí Marisol.</i>

239
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
‎Polițiștii erau niște profesioniști
‎foarte bine pregătiți

240
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
‎și l-au făcut să le dezvăluie locul
‎unde se aflau rămășițele lui Rubí.

241
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
‎L-au adus pe Sergio
‎înapoi în Ciudad Juárez.

242
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
‎A mărturisit că a ucis-o
‎și a aruncat-o pe șoseaua Camino Real,

243
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
‎undeva pe lângă niște cocini.

244
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>‎Presupusul asasin al lui Rubí Marisol</i>

245
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>‎a condus autoritățile</i>
<i>‎la locul rămășițelor carbonizate.</i>

246
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
‎Căutasem trupul lui Rubí peste tot,

247
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
‎dar n-am găsit nimic
‎până nu ne-a indicat locul.

248
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
‎Au cercetat zona

249
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
‎și au găsit rămășițele lui Rubí.

250
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
‎Dacă Sergio nu i-ar fi dus pe polițiști
‎acolo, n-am fi găsit-o niciodată.

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
‎Nici până în ziua de azi.

252
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
‎Mult mai târziu, am aflat…

253
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
‎că, trei zile înainte de omor,
‎Rubí îl părăsise definitiv.

254
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
‎Cred că Rubí își dăduse, în sfârșit, seama

255
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
‎că nu era bărbatul pe care îl credea ea.

256
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
‎I-a zis că-l părăsește, iar el a omorât-o.

257
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
‎A omorât-o.

258
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>‎După căutarea aia,</i>

259
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>‎am bătut zona în lung și în larg</i>
<i>‎mai multe zile, de una singură,</i>

260
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>‎încercând să mai găsesc</i>
<i>‎bucăți din trupul fiicei mele.</i>

261
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>‎Pentru mine, ziua aia marchează</i>
<i>‎perioada de „dinainte” și „după”.</i>

262
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>‎O vedeam pe mama adunând oase.</i>

263
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>‎Am găsit un oscior al ei,</i>
<i>‎cred că era o vertebră.</i>

264
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>‎Un oscior, atât.</i>

265
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>‎Au fost zile pline de groază.</i>

266
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>‎Mi-am dat seama că, dacă eu pățesc ceva,</i>

267
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>‎omul ăsta ajunge iar pe străzi.</i>

268
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
‎Nu înțelegeam de ce trebuia să fie acela
‎mormântul surorii mele.

269
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>‎Violențele împotriva femeilor</i>
<i>‎au scăpat de sub control în Ciudad Juárez.</i>

270
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
‎Din anii '90 a început să devină vizibilă

271
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
‎problema femeilor dispărute, mai întâi,

272
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
‎și apoi a „femeilor asasinate”,
‎numite „femeile moarte din Juárez”,

273
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
‎deoarece conceptul de „feminicid”
‎nu era foarte clar pe atunci,

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
‎și nici semnificația,
‎accepția generală a acestuia.

275
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>‎Dosarele deschise cu zece ani în urmă</i>

276
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>‎rămân nerezolvate până azi.</i>

277
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>‎Povestea din Juárez</i>
<i>‎este și povestea</i>

278
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>‎a feminicidului care nu încetează.</i>

279
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
‎DREPTATE

280
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
‎După arestarea lui Sergio,

281
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
‎Marisela a primit custodia nepoatei sale.

282
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
‎Urma să înceapă procesul.

283
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
‎El avea să fie primul ucigaș de femei
‎judecat după noul sistem de justiție.

284
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
‎Ceea ce nu știu mulți e
‎că, în Mexic, sistemul acuzatorial

285
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
‎a fost implementat în Chihuahua în vederea
‎combaterii impunității feminicidelor.

286
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
‎Iar cazul Rubí a fost relevant
‎în acest sens.

287
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
‎Mama zicea mereu: „N-o să permit
‎ca Rubí să devină o statistică,

288
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
‎nici dacă va trebui să lupt toată viața.
‎N-o să permit asta.”

289
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
‎Cu o săptămână înainte,
‎începuse să defileze de la Procuratură

290
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
‎până la tribunal.

291
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>‎Suferind în urma uciderii brutale</i>
<i>‎a fiicei sale de către ginerele ei,</i>

292
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>‎Marisela Escobedo Ortiz a continuat</i>
<i>‎protestele pe străzi mai multe zile,</i>

293
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>‎cerând pedepsirea exemplară</i>
<i>‎a presupusului asasin.</i>

294
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
‎- Ce revendicați?
‎- Pedeapsa maximă pentru ucigaș.

295
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
‎Nu mă voi mulțumi
‎cu o condamnare mai mică.

296
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
‎N-a ucis-o doar pe fiica mea,
‎a distrus o familie.

297
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
‎A lăsat-o pe nepoata mea fără mamă
‎și i-a negat fiicei mele dreptul la viață.

298
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
‎PEDEAPSA MAXIMĂ

299
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
‎- Încă o zi, doamnă?
‎- Da, încă o zi.

300
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
‎- Cât mai durează?
‎- Două zile, până vineri.

301
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
‎Acum e vremea procesului,
‎programat luni, la ora 10.00.

302
00:25:09,424 --> 00:25:13,094
‎APRILIE 2010

303
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
‎Mă numesc Noel Rodríguez,
‎de la parchetul general.

304
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
‎Am lucrat la anchetă
‎și am susținut pledoaria la proces…

305
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
‎NOEL RODRÍGUEZ - PROCUROR

306
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
‎…în cazul Rubí Marisol Fraire Escobedo.

307
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>‎Ridicați-vă, intră judecătorii.</i>

308
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>‎Am intrat în sala de tribunal</i>

309
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>‎și îmi amintesc că era plină</i>
<i>‎de camere de luat vederi.</i>

310
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>‎Familia lui Sergio era așezată</i>
<i>‎într-o parte a sălii,</i>

311
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>‎iar familia Mariselei, în cealaltă,</i>
<i>‎împreună cu susținătorii.</i>

312
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>‎Martorii au fost chemați la bară</i>
<i>‎în funcție de gradul de implicare,</i>

313
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>‎începând cu mărturia</i>
<i>‎dnei Marisela Escobedo.</i>

314
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>‎Știți de ce ați fost convocată</i>
<i>‎în fața acestui tribunal?</i>

315
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>‎Da, știu.</i>

316
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
‎MARTORĂ

317
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>‎Am venit să depun mărturie în cazul</i>
<i>‎uciderii fiicei mele, Rubí Marisol Fraire.</i>

318
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>‎Am deplină încredere în dvs.</i>

319
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>‎Știu că veți analiza cazul</i>
<i>‎și veți lua decizia corectă.</i>

320
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
‎Apoi am ascultat mărturiile polițiștilor
‎locali care s-au ocupat de caz.

321
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
‎POLIȚIA MUNICIPALĂ

322
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>‎Am răspuns unui apel de la dispecerat</i>

323
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>‎în care ni se solicita să mergem la gara</i>
<i>‎Delicias să vorbim cu un reclamant.</i>

324
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>‎La interogatoriu, ne-a mărturisit</i>

325
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>‎că fiul său vitreg s-a dus la el acasă</i>

326
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>‎într-o stare de mare agitație,</i>

327
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>‎deoarece își ucisese soția.</i>

328
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>‎Vă amintiți numele reclamantului?</i>

329
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>‎Rafael Gómez.</i>

330
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
‎După ce Sergio Rafael a comis delictul,
‎a cerut ajutor ca să mute cadavrul.

331
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
‎În acest scop, a împrumutat un vehicul
‎care aparținea tatălui său vitreg.

332
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
‎Când tatăl vitreg s-a întors acasă
‎și a aflat ce s-a întâmplat,

333
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
‎s-a hotărât să anunțe poliția.

334
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>‎Când ați vorbit cu poliția,</i>
<i>‎ce le-ați spus agenților?</i>

335
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
‎TATĂL VITREG AL LUI SERGIO BARRAZA

336
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>‎- Doar că o lovise.</i>
<i>‎- Cine lovise pe cine?</i>

337
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>‎Că Sergio o lovise pe Rubí.</i>
<i>‎Polițiștii s-au dus să verifice,</i>

338
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>‎dar n-au găsit pe nimeni la acea adresă.</i>

339
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>‎Asta e tot ce știu. Nu știu altceva.</i>

340
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
‎Era clar că și-a schimbat mărturia

341
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
‎pentru a acoperi fapta fiului său vitreg.

342
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
‎La interogarea încrucișată
‎am căutat contradicții

343
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
‎și ne-a fost clar că scopul lui
‎era acela de a-și ajuta fiul vitreg.

344
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>‎Apărarea are întrebări?</i>

345
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>‎- Da.</i>
<i>‎- Vă rog.</i>

346
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
‎CATALINA OCHOA - JUDECĂTOARE

347
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>‎- Ați intrat în casă, nu?</i>
<i>‎- Exact.</i>

348
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>‎- N-ați găsit niciun cadavru, nu?</i>
<i>‎- Nu.</i>

349
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>‎- Erau urme de sânge?</i>
<i>‎- De sânge? Nu.</i>

350
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
‎JOEL MENESES - AVOCAT DIN OFICIU

351
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>‎- Ați căutat în toată casa?</i>
<i>‎- Da.</i>

352
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>‎- Ați găsit cartușe goale?</i>
<i>‎- Nu.</i>

353
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>‎- Apărarea nu mai are întrebări.</i>
<i>‎- Mulțumim, dle avocat.</i>

354
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
‎Martorul protejat a declarat

355
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
‎că Sergio s-a dus la ei în ziua aceea

356
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
‎și le-a spus
‎că-i luase viața concubinei sale.

357
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>‎- Vă rog să ne spuneți numele complet.</i>
<i>‎- Angel Gabriel Valles Maciel.</i>

358
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>‎Ce altceva ne puteți spune</i>
<i>‎referitor la evenimente?</i>

359
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>‎Sergio ne-a spus că și-a ucis soția,</i>

360
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>‎că apoi a ars-o</i>

361
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>‎și a dus-o cu fratele lui</i>
<i>‎pe șoseaua Camino Real,</i>

362
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>‎în spatele cocinilor de porci.</i>

363
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>‎Cum ați aflat acest lucru?</i>

364
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>‎Ne-a zis el.</i>

365
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>‎Eram cu toții în jurul unui foc,</i>
<i>‎iar el ne-a povestit ce făcuse.</i>

366
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
‎Cu ajutorul experților în antropologie
‎și arheologie medico-legală

367
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
‎au fost confirmate declarațiile
‎martorului protejat.

368
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
‎EXPERT ARHEOLOG ÎN MEDICINĂ LEGALĂ

369
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>‎Oasele sunt omenești.</i>

370
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>‎Aparțin unui singur individ,</i>
<i>‎unei femei tinere.</i>

371
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>‎Ați găsit urme de violență pe oase?</i>

372
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>‎Da, am găsit.</i>

373
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>‎Focul, locul unde au fost găsite oasele…</i>

374
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>‎E un caz deosebit.</i>

375
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>‎Bine, mulțumesc.</i>

376
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>‎Doamnă, vă puteți adresa curții,</i>
<i>‎dacă doriți.</i>

377
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>‎Vă rog să vă apropiați de microfon,</i>
<i>‎dacă doriți.</i>

378
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>‎- Aveți cuvântul.</i>
<i>‎- Bună ziua, dnă judecător!</i>

379
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>‎- Bună ziua!</i>
<i>‎- Aș dori să spun câteva cuvinte.</i>

380
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>‎Vă rog.</i>

381
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>‎Îmi cer scuze</i>
<i>‎dacă o să mă uit spre dl. Rafael Barraza,</i>

382
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>‎Sergio Rafael Barraza,</i>
<i>‎deoarece mă adresez lui.</i>

383
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>‎Acest bărbat, dnă judecător,</i>
<i>‎i-a luat viața fetiței mele.</i>

384
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>‎Întâi, a păcălit-o ca s-o ia cu el,</i>

385
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>‎s-o țină sub jugul lui.</i>

386
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>‎Azi mă căiesc că nu m-am dus</i>
<i>‎s-o iau de lângă el.</i>

387
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>‎Mi-ar fi fost mult mai ușor</i>
<i>‎să înfrunt ura ei</i>

388
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>‎temporară, căci i-ar fi trecut</i>
<i>‎până la urmă,</i>

389
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>‎decât să trăiesc</i>
<i>‎cu povara durerii de acum.</i>

390
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
‎JUDECĂTOR

391
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>‎Am căutat-o,</i>
<i>‎așteptându-mă s-o găsesc îngropată,</i>

392
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>‎fiindcă am crezut că o iubise</i>

393
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>‎și că o îngropase undeva,</i>
<i>‎unde s-o poată jeli.</i>

394
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>‎Dar n-a fost așa.</i>

395
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>‎A aruncat-o, a ars-o.</i>

396
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>‎A aruncat-o ca pe niște perle la porci.</i>

397
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>‎Știi ceva, Sergio? Eu nu te iert.</i>

398
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>‎Să te ierte Dumnezeu!</i>

399
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>‎Dacă o să te căiești vreodată,</i>
<i>‎căci știu că încă n-ai făcut-o.</i>

400
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>‎Dnă judecător,</i>
<i>‎încă nu știm cauza reală a morții,</i>

401
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>‎dar mă bucur, fiindcă nu cred</i>
<i>‎că aș mai putea suporta altă durere.</i>

402
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>‎Lasă s-o știe el,</i>

403
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>‎să nu mărturisească nimic altceva.</i>
<i>‎Ne-au ajuns atrocitățile lui.</i>

404
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>‎Știu că, într-o zi, o să fie mai bine.</i>

405
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>‎N-o să mai fie nevoie de terapie.</i>

406
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>‎Într-o zi, o să zâmbim iar,</i>
<i>‎căci ne-o cere viața.</i>

407
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>‎Omul ăsta nu mi-a distrus doar viața.</i>

408
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>‎Mi-a distrus sufletul, speranțele,</i>
<i>‎credința și convingerile.</i>

409
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>‎O să trec peste asta</i>
<i>‎de dragul nepoatei mele.</i>

410
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>‎De azi înainte,</i>
<i>‎omul ăsta nu mai există pentru mine.</i>

411
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>‎Țineți-l dvs. Vă mulțumesc.</i>

412
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>‎Vă mulțumim, dnă Marisela Escobedo Ortiz.</i>

413
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>‎Legea acordă acest drept</i>
<i>‎și dlui Sergio Barraza Bocanegra.</i>

414
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>‎Vă rog să vă apropiați de microfon.</i>
<i>‎Aveți cuvântul. Spuneți.</i>

415
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>‎Vă rog să stați</i>
<i>‎cât mai aproape de microfon.</i>

416
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
‎Bine, o să spun ceva.

417
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
‎Știu că, pentru dna Marisela,

418
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
‎răul făcut nu mai poate fi desfăcut.

419
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
‎Știu că a zis că nu mă iartă.

420
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
‎Dar vreau să-ți cer iertare, Marisela,
‎știu că ți-am făcut mult rău.

421
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
‎E adevărat, cum ai spus și tu:
‎Dumnezeu unde era?

422
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
‎Din păcate, nu-l cunoșteam pe Dumnezeu,
‎l-am descoperit acum, la închisoare.

423
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
‎Și…

424
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
‎N-am cuvinte. Asta e tot.

425
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>‎Le mulțumim tuturor</i>
<i>‎care au participat la acest proces.</i>

426
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>‎Dezbaterile au luat sfârșit.</i>

427
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>‎Curtea se retrage pentru deliberare,</i>

428
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>‎iar părțile vor fi convocate</i>
<i>‎pentru citirea verdictului</i>

429
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>‎la ora 13.30 fix,</i>
<i>‎în aceeași sală de tribunal.</i>

430
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
‎AUTORITATEA JUDICIARĂ CHIHUAHUA

431
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
‎SALĂ DE DELIBERĂRI

432
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>‎Am ieșit în pauză.</i>

433
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>‎Ziceam cu toții că va învinge dreptatea.</i>

434
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
‎RUBÍ AVEA DREPTUL LA VIAȚĂ

435
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
‎SALA 1

436
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>‎Ne-am întors în sala de tribunal</i>
<i>‎și judecătorii au citit verdictul.</i>

437
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
‎Ciudad Juárez, Chihuahua,
‎29 aprilie 2010.

438
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
‎Curtea s-a întrunit
‎și pronunță următoarea hotărâre…

439
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
‎Curtea îl achită în unanimitate
‎pe Sergio Rafael Barraza Bocanegra

440
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
‎de acuzarea de omucidere,
‎formulată împotriva lui…

441
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
‎- Bravo!
‎- Bravo!

442
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
‎Rubí!

443
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
‎La mulți ani!
‎Dumnezeu să te binecuvânteze!

444
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
‎De la Alejandra, Valeria, Paty și Toño.

445
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
‎Bunicii tăi.

446
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
‎Mama s-a născut la Piedras Negras,
‎în Coahuila, Mexic.

447
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
‎Acolo l-a cunoscut pe tata
‎și s-au căsătorit.

448
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
‎A făcut o școală de asistenți medicali.

449
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
‎Și, când a terminat școala,

450
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
‎i-au oferit o slujbă
‎la noul spital de stat

451
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
‎care fusese construit în Ciudad Juárez,
‎de-aia ne-am mutat acolo.

452
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
‎Și de-atunci a început
‎să se mărească familia noastră.

453
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
‎Sora mea era mereu fericită.

454
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
‎Îi plăcea să danseze, îi plăcea muzica.

455
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
‎Reușeam s-o fac mereu să râdă.

456
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
‎Mama era o persoană întreprinzătoare,
‎foarte muncitoare.

457
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
‎Prindea ocaziile din zbor.

458
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
‎Era mereu atentă la copiii ei,

459
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
‎voia să știe cum ne simțeam, ce făceam…

460
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
‎PRIETENA MARISELEI

461
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
‎Era o persoană foarte generoasă.

462
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
‎Era întreprinzătoare,
‎nu-i stătea nimic în cale.

463
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
‎Reușea să-i vândă smoală diavolului
‎și zăpadă eschimoșilor.

464
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
‎Odată am organizat
‎o petrecere de carnaval pentru copii.

465
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
‎I-a făcut pe toți să leșine de râs.

466
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
‎Arăta și se comporta foarte natural.

467
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
‎Purta perucă, își pusese un nas mare
‎și se fardase ca un clovn.

468
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
‎A fost o petrecere reușită,
‎s-au distrat toți copiii.

469
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
‎Mari avea trei băieți,
‎dar își dorea o fată.

470
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
‎Și-a dorit mereu o fată.

471
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
‎În sfârșit,
‎le-a avut pe Rubí și pe Jessica,

472
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
‎iar viața ei s-a schimbat complet.

473
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
‎Era mai fericită ca niciodată.

474
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
‎În poza asta e Rubí cu Marisela.

475
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
‎A fost ultima vacanță cu Rubí.

476
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
‎Cu nepoata mea.

477
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
‎Ne-am dus la Acapulco.

478
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
‎Organizam petrecerea
‎de ziua lui Rubí, la 15 ani.

479
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
‎După ceea ce a pățit Rubí,

480
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
‎Marisela s-a schimbat complet.

481
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
‎Îi dispăruse orice expresie din ochi,
‎avea o privire goală.

482
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
‎O mai ținea în viață doar dorința
‎de a găsi dreptatea.

483
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
‎Mi-am văzut prietena distrusă psihic…
‎Nu doresc nimănui așa ceva.

484
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
‎Nimănui.

485
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
‎N-o mai văzusem pe mama atât de devastată
‎până în ziua aia.

486
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
‎Și nici după aia. A fost singura dată.

487
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
‎S-a prăbușit pe o canapea din tribunal.

488
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
‎Mă năpădeau o groază de gânduri.

489
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
‎Voiam să-l omor pe Sergio, înțelegi?

490
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
‎Voiam răzbunare, asta voiam.

491
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
‎Era surprins și el. Nu înțelegea.

492
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
‎Era sigur că o să fie declarat vinovat.

493
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
‎Lumea din Ciudad Juárez,
‎cunoscuți și necunoscuți,

494
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
‎erau cu toții indignați.

495
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
‎După patru sau cinci ore,

496
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
‎Marisela era gata
‎să planifice ziua următoare.

497
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
‎Ne-am pregătit automat
‎pentru următorul marș de protest.

498
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>‎Mama fetei ucise</i>
<i>‎și câțiva membri ai familiei</i>

499
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>‎au continuat să protesteze astăzi.</i>

500
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
‎Ieri acei judecători au ucis-o din nou.

501
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
‎Au ucis-o iar cu verdictul
‎pe care l-au dat.

502
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>‎A mărșăluit zilnic zece kilometri</i>

503
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>‎de la secția de poliție la tribunal,</i>

504
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>‎batjocorind justiția și pe judecătorii</i>
<i>‎care l-au achitat pe Sergio.</i>

505
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
‎VICTIMELE N-AU GARANȚII JURIDICE

506
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
‎A fost un circ.

507
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
‎Noi eram clovnii,
‎iar ei au fost cei care au râs la urmă.

508
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
‎Voiai dreptate? Ha, ha!

509
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
‎Dl Sergio Rafael Barraza Bocanegra
‎a fost achitat

510
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
‎deoarece sarcina probei
‎prezentată de acuzare…

511
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
‎RAFAEL BOUDIB - JUDECĂTOR

512
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
‎…nu a demonstrat în mod incontestabil
‎implicarea sa în omucidere.

513
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
‎Din păcate, cazul a intrat
‎pe mâna a trei incompetenți.

514
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
‎Trei angajați de la justiție,
‎căci nu pot fi numiți judecători.

515
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
‎Au absolvit un criminal
‎printr-o hotărâre „unanimă”.

516
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
‎După cum am zis de atâtea ori,
‎a fost un gest laș.

517
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
‎UNU = EROARE
‎TREI = ATROCITATE

518
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>‎Nu mai putem permite să fie ucise</i>
<i>‎și alte tinere în orașul nostru.</i>

519
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>‎Dna Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>‎a mărșăluit azi goală,</i>

520
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>‎acoperită doar cu poza fiicei sale,</i>
<i>‎Rubí Marisol.</i>

521
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
‎M-au despuiat de toate drepturile,

522
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
‎inclusiv de dreptul de a-mi apăra fata.

523
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
‎Omul ăsta s-a dus și le-a spus tuturor
‎că a omorât o fată,

524
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
‎iar în ultima zi a procesului
‎i-a cerut iertare mamei.

525
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
‎- Cum interpretați asta?
‎- Trebuie să aplicăm legea.

526
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
‎NETZAHUALCÓYOTL ZÚÑIGA - JUDECĂTOR

527
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
‎Când am preluat această funcție, am jurat

528
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
‎să respect legile stabilite
‎prin Constituție,

529
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
‎nu să fac ce vreau sau ce simt eu.

530
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
‎Vrem să știm rapid
‎dacă judecătorii l-au exonerat

531
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
‎fiindcă sunt corupți
‎sau dacă guvernul local din Chihuahua

532
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
‎îi folosește pe judecători
‎drept țapi ispășitori.

533
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>‎Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>‎a susținut că nu-și va găsi liniștea</i>

534
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>‎până când asasinul fiicei sale</i>
<i>‎nu va fi iar după gratii.</i>

535
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
‎Dacă nu-mi vor face dreptate nici acum,
‎tot aici o să fiu.

536
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
‎O să merg mai departe.

537
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
‎E adevărat că n-au fost martori
‎sau dovezi de netăgăduit,

538
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
‎dar, dacă luăm în calcul
‎toate probele prezentate,

539
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
‎putem ajunge liniștiți la concluzia
‎că a participat la crimă.

540
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
‎Și nimeni nu-și cere iertare
‎pentru ce n-a făcut.

541
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
‎PROCUROR GENERAL ÎN ZACATECAS

542
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
‎Mulți ani, mărturisirea era dovada.

543
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
‎Dar multe mărturisiri
‎erau obținute prin tortură.

544
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
‎După reforma justiției din 2008,

545
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
‎mărturisirile n-au mai fost considerate
‎dovezi incontestabile.

546
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
‎Recunoașterea vinovăției nu mai e valabilă
‎în cazul autoincriminării,

547
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
‎mai ales dacă e obținută
‎în lipsa unui avocat.

548
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
‎Spre deosebire de alte crime,
‎cele care au loc acasă

549
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
‎sunt, de obicei,
‎fără martori și fără dovezi.

550
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
‎Dar în acest caz aveau destule informații
‎ca să stabilească faptele.

551
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
‎Am cunoscut-o pe Marisela
‎în ziua procesului,

552
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
‎când a fost achitat asasinul fiicei sale.

553
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
‎REPREZENTAT JURIDIC AL FAMILIEI ESCOBEDO

554
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
‎Eu și avocata Lucha Castro
‎eram în Ciudad Juárez.

555
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
‎Marisela s-a apropiat de noi

556
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
‎și a rugat-o pe avocata Lucha

557
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
‎s-o reprezinte.

558
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
‎Am devenit foarte apropiați.

559
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
‎AVOCATA MARISELEI
‎ȘI A DREPTURILOR OMULUI

560
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
‎Când am primit cazul, aveam două opțiuni:

561
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
‎să cer un nou proces
‎sau rejudecarea cauzei.

562
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
‎Dacă aș fi găsit vicii de procedură,

563
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
‎aș fi cerut un nou proces,
‎pentru a chema martorii iar la bară.

564
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
‎Dar, din ce am văzut
‎în dosarul cu ancheta respectivă

565
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
‎și după citirea transcrierilor
‎de la audieri,

566
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
‎singura opțiune era rejudecarea cauzei.

567
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
‎De aceea am făcut recurs
‎la Curtea de Apel.

568
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
‎Nu cerem altceva
‎decât să se facă dreptate.

569
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
‎Fără îndoială,
‎acest om i-a luat viața surorii mele.

570
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>‎Curtea de Apel a hotărât în unanimitate</i>

571
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>‎revocarea sentinței de absolvire</i>
<i>‎a lui Sergio Rafael Barraza Bocanegra.</i>

572
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>‎Acesta a fost găsit vinovat</i>
<i>‎de uciderea lui Rubí Fraire Escobedo.</i>

573
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
‎Guvernul și-a spălat imaginea
‎și a scris o sentință pe hârtie.

574
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
‎Dar mie nu-mi e de folos,
‎fiindcă e doar o bucată de hârtie.

575
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
‎Ucigașul nu este încă adus
‎în fața justiției.

576
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
‎Scopul ei era clar:
‎să-l găsească pe Sergio Rafael Barraza.

577
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
‎A părăsit imediat statul,
‎fiindcă știa că va fi arestat.

578
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
‎Știa că nu mai durează mult.

579
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
‎După verdictul de vinovăție,

580
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
‎se presupunea că poliția trimisese mandat
‎de urmărire generală în toate statele,

581
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
‎ca să-i avertizeze în legătură cu fugarul,
‎cerând arestarea acestuia.

582
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
‎Poliția nu făcea niciun progres,

583
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
‎a trebuit să intervenim iar.

584
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>‎Intenționez să ajung</i>
<i>‎până în Ciudad de Mexico,</i>

585
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>‎împreună cu alte mame</i>
<i>‎ale unor tinere dispărute,</i>

586
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>‎care suferă la fel de mult ca mine.</i>

587
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>‎A făcut o călătorie de protest</i>
<i>‎în toată țara.</i>

588
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>‎A trecut pe la toate procuraturile:</i>
<i>‎„Uitați un mandat de arestare.</i>

589
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>‎Acest om mi-a ucis fiica, a fost condamnat</i>

590
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>‎și s-ar putea afla aici.”</i>

591
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>‎Mărșăluia de la periferia orașelor</i>
<i>‎spre centru.</i>

592
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>‎Așa a atras atenția mass-mediei.</i>

593
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>‎Uneori autoritățile refuzau s-o primească,</i>

594
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>‎dar ea îi aștepta</i>
<i>‎până când aceștia acceptau.</i>

595
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
‎Oriunde ne duceam,
‎în toate orașele mici și mari,

596
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
‎nimeni nu știa nimic despre acest caz.

597
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
‎Comunicaserăm cu alte secții de poliție

598
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
‎și toate procuraturile știau
‎de mandatul lui de arestare.

599
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
‎„Căutați-l în statul vostru

600
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
‎și trimiteți-l la noi.”
‎Asta zice un mandat.

601
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
‎Primim mii de mandate

602
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
‎de la toate procuraturile din țară.
‎Mandatul lui Barraza era unul dintre ele.

603
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
‎RECOMPENSĂ PENTRU INFORMAȚII
‎CARE DUC LA ARESTAREA LUI

604
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>‎Nu vreau ca moartea fiicei mele</i>
<i>‎să fie în van.</i>

605
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>‎Bărbații care obișnuiesc</i>
<i>‎să fie violenți cu femeile</i>

606
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>‎vor afla</i>
<i>‎că sentințele nu sunt doar pe hârtie.</i>

607
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>‎Nu există cale de întoarcere.</i>

608
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>‎I-au întrebat pe muncitori,</i>

609
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>‎s-au dus pe la toate barurile</i>
<i>‎pe unde s-ar fi putut duce.</i>

610
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>‎Marisela se infiltra peste tot,</i>
<i>‎în ciuda riscului.</i>

611
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>‎Era acolo cu familia ei</i>
<i>‎și cu alții care căutau dreptate.</i>

612
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
‎După vreo trei săptămâni,
‎am ajuns în Ciudad de Mexico.

613
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
‎Mama a solicitat o întâlnire
‎cu președintele Felipe Calderón.

614
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
‎MEXICUL A FOST CONDAMNAT
‎PENTRU FEMINICIDE

615
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
‎Dar, clar, acesta a refuzat.

616
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
‎De ce manifestați?

617
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
‎Manifestăm împotriva feminicidului
‎și a traficului de ființe umane.

618
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
‎Cerem dreptate.

619
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
‎Venim din Ciudad Juárez
‎și mergem dintr-un oraș în altul,

620
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
‎cu fluturași cu ucigașul…

621
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
‎ÎMPOTRIVA FEMINICIDULUI ȘI A TRAFICULUI
‎DE PERSOANE - VREM DREPTATE

622
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
‎După ceea ce s-a întâmplat cu Rubí,
‎când Sergio a fost arestat în Fresnillo,

623
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
‎acesta avea deja altă iubită,
‎tot cam de vârsta lui Rubí.

624
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
‎Mama era sigură că e tot acolo,

625
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
‎fiindcă iubita lui era gravidă,

626
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
‎așa că, dacă nu putea sta aici,
‎sigur se dusese acolo.

627
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>‎În final, s-au dus în Zacatecas,</i>
<i>‎unde-l găsise Marisela prima oară.</i>

628
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
‎Mergem prin orașe, urmăm diferite piste,
‎protestăm pe străzi.

629
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
‎Vreau ca lumea să știe că e un ucigaș.

630
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
‎Culmea, mama iubitei lui de acum
‎se numește Marisela, ca mine.

631
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
‎El o să-și amintească mereu de mine
‎și o să știe că sunt pe urmele lui.

632
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
‎O să-l caut prin toată țara, orice ar fi.

633
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
‎Dacă va trebui să trăiesc pe drumuri,
‎asta e.

634
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
‎Ne-am dus direct în locul
‎unde îl arestaseră pe Sergio.

635
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
‎Lipeam un afiș, când au venit două fete.

636
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
‎Credeam că l-au recunoscut
‎și le-am zis despre ce e vorba.

637
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
‎A venit și mama și a vorbit cu ele.

638
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
‎Le-a rugat să ne ajute.

639
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
‎Una dintre ele ne-a zis
‎că iubita lui de atunci era verișoara ei

640
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
‎și că știa unde e el.

641
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
‎Marisela aflase exact unde stătea,

642
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
‎așa că a sunat la poliție
‎și a zis: „E aici.”

643
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
‎Mama a încercat să explice cazul,
‎apoi a sunat în Chihuahua.

644
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
‎Au intrat prin față,
‎dar mai era și o curte goală în spate.

645
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
‎Eu am fugit prin spate
‎și, când m-am uitat în sus,

646
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
‎l-am văzut pe Sergio
‎ieșind pe geamul de la baie.

647
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
‎Erau niște scări
‎care duceau spre acoperiș.

648
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
‎Mi s-a urcat toată adrenalina la cap.

649
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
‎A luat-o la fugă și, când s-a lăsat în jos
‎să se ascundă, m-a văzut.

650
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
‎Avea expresia unuia
‎care se simte încolțit.

651
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
‎Poliția a fugit pe urmele lui
‎și s-au auzit focuri de armă.

652
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
‎I-au zis Mariselei: „L-am prins.”

653
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
‎Dar mai târziu i-au zis că scăpase.

654
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
‎Suspectul era înarmat…

655
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
‎PROCUROR ADJUNCT ÎN ZACATECAS

656
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
‎…și a tras în polițiști.

657
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
‎Am înconjurat zona, dar nu l-am mai găsit.

658
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
‎Când polițiștii și-au dat seama
‎că a scăpat,

659
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
‎atunci a apărut
‎poliția federală și armata.

660
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
‎Înconjuraseră zona,
‎trăgeau și focuri de armă.

661
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
‎Au tras câteva gloanțe la mișto.

662
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
‎Fugise de mult.

663
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
‎S-au făcut greșeli
‎în timpul procedurii de arestare.

664
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
‎Se pare că fusese anunțat
‎și a avut timp să fugă,

665
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
‎dar puteau să pună mâna pe el.

666
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
‎Mama a avut senzația că nu făcuseră nimic.

667
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
‎Au întrebat-o: „A fost greu de găsit?”

668
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
‎Iar ea le-a zis: „Nu, era exact
‎unde mă gândeam c-o să fie.”

669
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
‎A fost o operațiune prost organizată.

670
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
‎O operațiune eșuată.

671
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
‎Nu s-a întâmplat în timpul mandatului meu,
‎ci al procurorului precedent.

672
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
‎Înverșunarea Mariselei,
‎care era deja mare,

673
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
‎a atins o nouă culme,
‎după cum vă puteți imagina.

674
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
‎M-am simțit neputincioasă.

675
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
‎Nu-mi venea să cred că scăpase
‎după ce îl găsiserăm iar.

676
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
‎Să zicem că autoritățile intenționau
‎să-l prindă, în urma informației primite,

677
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
‎dar au dat rasol, fiindcă nu le păsa.

678
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
‎Polițiștii n-au cerut ajutoare
‎pentru că voiau recompensa.

679
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
‎Și nu puteau s-o pretindă,
‎căci era de datoria lor.

680
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
‎Dar au refuzat să cheme ajutoare.

681
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
‎Când dna Marisela a venit la mine,
‎la procuratură,

682
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
‎aveam în subordine 500 de polițiști,
‎iar mulți nu absolviseră nici liceul.

683
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
‎Și niciunul nu trecuse
‎niciun fel de test de încredere.

684
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
‎Puteai să ai încredere
‎în forțele de poliție pe atunci?

685
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
‎Nici pe departe.

686
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
‎O vedeam pe mama citind dosarul
‎și uitându-se la oase.

687
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
‎Citea la infinit aceleași lucruri.

688
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
‎Nu știam cum poate, doar era fiica ei.

689
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
‎Mi-a zis că-și impune
‎să se gândească că e altcineva.

690
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
‎„Nu mă gândesc că e Rubí, ci altcineva.”

691
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
‎Dar avea și momente de slăbiciune.

692
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
‎În public, ești puternic, îți faci curaj.

693
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
‎Dar, în particular,
‎mama avea căderi psihice.

694
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
‎Se prăbușea sub povara
‎atâtor întrebări fără răspuns.

695
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
‎N-aveam ce să-i spun,
‎puteam doar să-i fiu alături.

696
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
‎Să fiu alături de ea.

697
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
‎După aia, am rămas în Fresnillo
‎încă vreo două săptămâni,

698
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
‎căutându-l în toate satele.

699
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
‎Eram pe urmele lui.

700
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
‎Apoi am auzit zvonuri
‎că intrase în cartelul Zetas.

701
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
‎Ne gândeam că încearcă doar să ne sperie.

702
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>‎Au construit o rețea de informații</i>
<i>‎cu ajutorul vecinilor</i>

703
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>‎și așa au aflat unde se mutase Sergio.</i>

704
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>‎Au închiriat o casă în apropiere,</i>

705
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>‎de unde puteau să vadă casa lui Sergio,</i>

706
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>‎ca să-l supravegheze permanent</i>
<i>‎și să-l hărțuiască.</i>

707
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
‎Am rămas la Fresnillo, în așteptare.

708
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
‎Au trecut o lună, două, dar nimic.

709
00:55:17,105 --> 00:55:18,648
‎STRADA RUBÍ

710
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
‎Am auzit că era acolo, așa ne-a zis lumea.

711
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
‎Rămâneam în așteptare.

712
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
‎Și supravegheam.

713
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
‎Trecuseră două sau trei luni
‎fără să facem progrese.

714
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
‎Pe atunci,
‎mama conducea o Jetta mică, verde.

715
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
‎Foloseam binoclul, ca în filme.

716
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
‎Numai că ăsta era un film de groază.

717
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
‎Stăteam la pândă nopți întregi.

718
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
‎Stăteam cu mama în mașină
‎până la 4-5.00 dimineața.

719
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
‎L-aș fi recunoscut pe Sergio
‎de la un kilometru.

720
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
‎N-aveam nevoie de binoclu
‎ca să știu că era el.

721
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
‎Au intrat pe o stradă lăturalnică
‎și, când am întors,

722
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
‎camioneta venea spre noi,
‎cu farurile aprinse.

723
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
‎Știa că îl urmărim.

724
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
‎Știa mașina, o mai văzuse.

725
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
‎Când am văzut camioneta aia,
‎am fost aproape sigur

726
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
‎că acum lucra pentru cartel.

727
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
‎Atunci ne-am dat seama
‎că eram în mare pericol.

728
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
‎Ne-am gândit că puteau să ne facă ceva.

729
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
‎Cunoșteau cele două numere de telefon
‎ale lui Sergio Rafael.

730
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
‎Marisela a verificat evidența apelurilor.

731
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
‎Își ținea telefonul închis trei zile
‎și deschis, două zile.

732
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
‎Niciun apel timp de trei zile
‎și mai multe după aia.

733
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
‎Așa lucrează Zetas.

734
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
‎Când am descoperit schema asta,
‎am avut confirmarea că lucra pentru Zetas.

735
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
‎Nu-i mai spuneau Sergio,
‎ci „comandantul Bambino”.

736
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
‎Își tot schimba numele,
‎avea nume de scenă.

737
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
‎Pe când îl căutam pe Sergio,
‎am dat de cineva care îl cunoștea.

738
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
‎Când a început să vorbească cu mama,
‎femeia i-a spus câte în lună și în stele.

739
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
‎Ne-a dat și informații
‎pe care nu le cerusem,

740
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
‎unde se află adăpostul,
‎numele șefului lor,

741
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
‎chiar și locul unde ascundeau armele,
‎mult mai mult decât cerusem.

742
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
‎Agenții de poliție ne-au zis
‎că au nevoie de permisiunea cartelului

743
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
‎ca să intre în oraș și să-l aresteze.

744
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
‎Dacă Zetas nu voiau să-l predea,
‎ei nu puteau să-l aresteze.

745
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
‎Se pare că începuse să devină important.

746
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
‎Chiar avea legături
‎cu cartelul de droguri Zetas.

747
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
‎Am vorbit separat cu mama,
‎atât eu, cât și unchiul Ricardo.

748
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
‎I-am zis
‎că informația asta complica situația.

749
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
‎Dacă lucra cu cartelul,
‎se schimbau lucrurile.

750
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
‎Știm cu toții că există o înțelegere

751
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
‎între autorități
‎și organizațiile criminale.

752
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
‎Nu primeam niciun fel de ajutor.

753
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
‎Nu tu camere de filmat, nu tu poliție…
‎Nu ne răspundeau nici la telefon.

754
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
‎Absolut niciun fel de ajutor.

755
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
‎În cele din urmă, ne-am dat seama
‎că nu mai avem cum să-l găsim.

756
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
‎Ne-am întors în Chihuahua,
‎unde era un guvernator nou

757
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
‎și un procuror nou al statului.

758
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
‎Pe perioada alegerilor,
‎actele violente se intensifică.

759
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
‎César Duarte a convins alegătorii
‎punând accentul pe siguranța publică.

760
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
‎GUVERNATOR AL CHIHUAHUA

761
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
<i>‎Îmi încep mandatul cu un scop fundamental.</i>

762
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
<i>‎Vreau ca lumea să-și aducă aminte de mine</i>

763
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
<i>‎ca de guvernatorul care a fost în stare</i>
<i>‎să impună ordinea în Chihuahua.</i>

764
01:00:57,278 --> 01:00:58,655
‎PATRICIA MAYORGA - ZIARISTĂ

765
01:00:58,738 --> 01:01:02,033
‎Instalarea lui s-a făcut
‎cu surle și trâmbițe.

766
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
‎Erau lumini peste tot, pe străzi.

767
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>‎Lumea îl aclamă fericită pe César Duarte.</i>

768
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>‎Se duce la marginea scenei</i>
<i>‎pentru a saluta mulțimea.</i>

769
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
‎Când ne-am întors,
‎mama s-a hotărât să-și instaleze cortul

770
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
‎în fața Palatului Guvernului.

771
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
‎PALATUL GUVERNULUI

772
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
‎Mărșăluise deja prin toată țara.

773
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
‎Fusese în capitală, îl găsise pe Sergio.

774
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
‎Terminase toate resursele.

775
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
‎Ce mai putea să facă? Doar să stea acolo.

776
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>‎A început pe 5 decembrie.</i>

777
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>‎Eu făceam naveta din Juárez,</i>
<i>‎dar unchiul a rămas cu ea.</i>

778
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
‎DREPTATEA E PRIVILEGIUL GUVERNANȚILOR

779
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
‎Ucigașul mai e în Mexic?

780
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
‎Da, și e pe cale să devină vânător,
‎iar eu, vânatul.

781
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
‎Se așteaptă să mă ascund,

782
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
‎dar eu refuz acest lucru.
‎N-are decât să mă omoare aici.

783
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
‎V-a zis ceva, v-a amenințat?

784
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
‎Da, el și familia lui m-au amenințat.

785
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
‎Lucrează deja
‎pentru o organizație criminală.

786
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
‎Ce mai așteaptă guvernul?
‎Ca el să mă omoare?

787
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
‎S-o facă, dar aici.

788
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
‎Singurele lucruri pe care nu le-a făcut
‎au fost cele ilegale.

789
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
‎Nu pentru că îi era frică,
‎ci pentru că nu-i permitea legea,

790
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
‎iar ea a ales să respecte legea.

791
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
‎UNIVERSITATEA AUTONOMĂ CHIHUAHUA

792
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
‎Pe 8 decembrie
‎e aniversarea Universității Chihuahua.

793
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
‎În timpul protestului, a auzit
‎că va fi prezent și guvernatorul Duarte,

794
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
‎așa că a luat un afiș
‎și s-a dus la conferința de presă.

795
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
‎În timpul discursului guvernatorului,
‎s-au ridicat și l-au desfăcut.

796
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
‎„Dreptatea e privilegiul guvernanților.”

797
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
‎Făcea aluzie la răpirea
‎fratelui procurorei Patricia González.

798
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
‎În acel caz,
‎au prins răpitorii în câteva zile.

799
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
‎Când l-au răpit pe nepotul
‎lui César Duarte, s-a întâmplat la fel.

800
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
‎Dreptatea le este rezervată
‎doar înalților funcționari publici.

801
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
‎În cazul fratelui fostei procurore,
‎i-au prins pe criminali în două săptămâni.

802
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
‎RUBÍ - DREPTATE FURATĂ

803
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
‎Cum s-au ocupat de cazul fratelui dv.
‎și de ce s-a înfuriat Marisela?

804
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
‎Nu știu de ce a deranjat-o pe Marisela,

805
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
‎deoarece cazul fratelui meu
‎n-avea nicio legătură.

806
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
‎Când a desfăcut afișul,

807
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
‎se vedea pe fața lui Duarte că era agasat.

808
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
‎Nu tolera niciun fel de critici,
‎nici măcar constructive.

809
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
‎Mama unei victime,
‎mai ales fiind vorba de o femeie,

810
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
‎care îl expunea în acest fel,

811
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
‎cu atâta hotărâre și forță,

812
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
‎prin informațiile pe care le avea,

813
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
‎l-a călcat evident pe nervi.

814
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
‎Furios, guvernatorul a trimis-o
‎la procurorul general, Carlos Salas.

815
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
‎CARLOS MANUEL SALAS
‎PROCUROR GENERAL ÎN CHIHUAHUA (2010-2013)

816
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
‎A întrebat-o dacă vrea să se întocmească
‎un raport cu informațiile ei.

817
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
‎Ea a fost de acord.

818
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
‎Și a început…

819
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>‎În statul Zacatecas, orașul Fresnillo…</i>

820
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>‎Pe stradă, a primit…</i>

821
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
‎A furnizat toate informațiile
‎pe care le aflase.

822
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
‎Tot ce făcuse.

823
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
‎ÎNFĂȚIȘARE
‎MARISELA ESCOBEDO

824
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
‎AM VĂZUT AGENȚII FEDERALI…

825
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
‎Nu știu cât timp le-a luat.

826
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
‎VIN ÎN INSTANȚĂ SĂ OFER INFORMAȚII
‎CARE SPER SĂ FIE FOLOSITE…

827
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
‎Apoi s-a întors la locul ei din piață.

828
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
‎Procurorul de stat și-a dat cuvântul.

829
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
‎Cred și de data asta promisiunile lor.

830
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
‎Vreau să cred că o vor face în curând.

831
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
‎Din păcate, am primit asigurări
‎și din partea administrațiilor precedente,

832
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
‎dar n-am obținut nimic.

833
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
‎Eu am încredere în procuror,
‎sper să-și țină cuvântul.

834
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
‎Sper să reușească de data asta,
‎dar eu voi aștepta aici.

835
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
‎Aveam de gând să ne petrecem
‎Crăciunul și Anul Nou acolo,

836
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
‎unchiul Ricardo, mama și cu mine,

837
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
‎până se întâmpla ceva.
‎Trebuia să se întâmple.

838
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
‎Părea puternică, dar mai ceda uneori.

839
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
‎Îmi spunea că se săturase de rahatul ăsta.

840
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
‎Exact așa a spus.

841
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
‎Începând de la guvernator
‎și până la funcționarii de sub el.

842
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
‎Există dreptate
‎în această țară și în acest stat.

843
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
‎De ce? Pentru că a existat
‎pentru guvernatorul César Duarte.

844
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
‎RECOMPENSĂ 100.000 PESOS

845
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
‎Există și pentru fosta procuroră
‎Patricia González.

846
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
‎De câte ori ne duceam în piață,
‎treceam pe la ea.

847
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
‎Încercam s-o convingem
‎să accepte un armistițiu

848
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
‎în perioada sărbătorilor,
‎mai ales pentru sănătatea ei mintală,

849
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
‎ca să-și recapete forțele,
‎dar nu reușeam s-o convingem.

850
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
‎Nimic de pe lumea asta
‎nu-i zdruncina hotărârea.

851
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
‎16 DECEMBRIE 2010

852
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>‎Era periculos să stai acolo,</i>
<i>‎mai ales noaptea,</i>

853
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>‎în special de când Sergio era protejat</i>
<i>‎de cartel.</i>

854
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>‎În ziua aia, pe 16 decembrie,</i>

855
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>‎făcea niște podoabe de Crăciun</i>

856
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>‎și a zis că o să aștepte până pe 25</i>
<i>‎să cumpere brad,</i>

857
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>‎fiindcă atunci o să coste mai ieftin.</i>

858
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>‎Era hotărâtă</i>
<i>‎să-și petreacă Crăciunul în piață.</i>

859
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>‎În seara aia, ca în fiecare seară,</i>

860
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>‎a început să facă puțină ordine</i>
<i>‎pe la ora 20.00.</i>

861
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>‎S-a apropiat o mașină.</i>

862
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>‎Ea l-a văzut că se apropie.</i>

863
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>‎A traversat strada în fugă.</i>

864
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>‎Dar el a împușcat-o.</i>

865
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
‎DREPTATE

866
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
‎Mi-am sunat frații și ne-am dus acasă.

867
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
‎Nu știam cum mă simt,
‎nu puteam nici să plâng.

868
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
‎Mă simțeam neputincios, frustrat,
‎nu știu cum să vă explic.

869
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
‎Împreună cu frații mei,

870
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
‎ne-am dus în Chihuahua în noaptea aia,
‎după corpul mamei.

871
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
‎Eram cutremurați.
‎E greu de descris în cuvinte.

872
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
‎Plâng și acum.

873
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
‎Pe-atunci n-am fost șocat,
‎fiindcă mă așteptam.

874
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
‎Știam că o să se întâmple.

875
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
‎Dar speram în van
‎că poate o să se termine altfel.

876
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>‎Opinia publică este indignată</i>
<i>‎de uciderea dnei Marisela Escobedo Ortiz,</i>

877
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>‎care a fost asasinată azi-noapte.</i>

878
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>‎A fost asasinată</i>
<i>‎în fața Palatului Guvernului,</i>

879
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>‎în timp ce protesta</i>
<i>‎cerând arestarea ucigașului fiicei sale.</i>

880
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>‎Marisela Escobedo, o mamă care voia</i>
<i>‎să-i facă dreptate fiicei asasinate,</i>

881
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>‎a fost împușcată</i>
<i>‎în fața guvernului din Chihuahua.</i>

882
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>‎Marisela refuză să accepte</i>

883
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>‎că trăiește într-o țară fără justiție.</i>

884
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>‎Înainte de Crăciun, în Ajun,</i>

885
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>‎când voia să organizeze</i>
<i>‎o masă mare cu cei din jur,</i>

886
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>‎se apropie un bărbat și o împușcă în cap,</i>

887
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>‎în fața poliției.</i>

888
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
‎César Duarte e în legătură directă cu noi.
‎Bună dimineața, dle guvernator!

889
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>‎- Bună dimineața, Carlos!</i>
‎- Ce s-a întâmplat?

890
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
‎Ce informații ați obținut
‎din imaginile video?

891
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>‎Avem declarația fratelui ei,</i>
<i>‎care a fost martor la crimă.</i>

892
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>‎Ne-a furnizat descrierea infractorului</i>
<i>‎și acum îl căutăm.</i>

893
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
‎Marisela, nu uita,
‎suntem cu tine în lupta ta!

894
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
‎MAI BINE MOR ÎN PICIOARE
‎DECÂT SĂ TRĂIESC ÎN GENUNCHI

895
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
‎Marisela, nu uita,
‎suntem cu tine în lupta ta!

896
01:12:25,007 --> 01:12:27,885
‎Marisela, nu uita,
‎suntem cu tine în lupta ta!

897
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
‎Cea mai tare femeie din Juárez! Fără egal!

898
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
‎Mama mea! Marisela Escobedo Ortiz!

899
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
‎- Marisela trăiește!
‎- Lupta continuă!

900
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>‎Indignarea oamenilor atinsese</i>
<i>‎punctul culminant</i>

901
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>‎și au urmat multe manifestații</i>
<i>‎de amploare,</i>

902
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>‎ca cea cu lumânările aprinse</i>
<i>‎din jurul Palatului Guvernului.</i>

903
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>‎Lumea lăsa lumânările și pleca acasă.</i>

904
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
‎Era o zi friguroasă.

905
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
‎Era o atmosferă diferită,
‎de parcă orașul ar fi fost paralizat.

906
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
‎Chiar dacă n-o cunoșteai
‎sau doar auziseși de ea,

907
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
‎chiar dacă o văzuseși doar de departe,
‎o simțeai aproape de tine.

908
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
‎A avut loc o revărsare de iubire
‎pentru ea,

909
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
‎dar și de indignare, și de teamă.

910
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
‎Am văzut prima oară înregistrarea
‎în Chihuahua.

911
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
‎E greu să vezi
‎cum e omorât un om pe care-l iubești.

912
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
‎E…

913
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
‎Nu pot să explic,
‎dar e al dracului de greu.

914
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
‎Și…

915
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
‎Asta a fost. Murise mama.

916
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>‎Marisela Escobedo Ortiz s-a întors</i>
<i>‎în Ciudad Juárez în dric.</i>

917
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>‎Coșciugul, însoțit de fiii ei</i>
<i>‎și de poliția de stat,</i>

918
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>‎a fost întâmpinat de prieteni</i>
<i>‎și de locuitori la intrarea în oraș.</i>

919
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
‎Ne-am adunat aici cu toții…

920
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
‎pentru a ne lua rămas-bun de la mama mea,
‎fiindcă nu mai e printre noi.

921
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
‎Corpul ei e aici,

922
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
‎dar sufletul ei e cu Dumnezeu.

923
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
‎A luptat până la ultima suflare
‎și a murit în prima linie.

924
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
‎Cum a zis fratele meu,
‎mama a fost o eroină,

925
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
‎fiindcă a făcut ce n-a făcut nimeni
‎vreodată în orașul ăsta.

926
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
‎S-a luptat singură,

927
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
‎pe vânt și pe ploaie.

928
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
‎Chiar și când părea că se prăbușește,

929
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
‎când l-au eliberat
‎pe ucigașul surorii mele,

930
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
‎s-a ridicat din nou…

931
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
‎și ne-a arătat
‎ce înseamnă tăria de caracter.

932
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
‎Vă rog pe toți
‎s-o aplaudați din suflet pe mama.

933
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>‎Când aveți îndoieli</i>
<i>‎și nu știți ce să faceți,</i>

934
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>‎când nu știți cum să vă apărați drepturile</i>
<i>‎și cum să luptați,</i>

935
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>‎amintiți-vă de Marisela Escobedo.</i>

936
01:17:04,620 --> 01:17:06,079
‎MARISELA ESCOBEDO ORTIZ

937
01:17:06,163 --> 01:17:09,666
‎DOMNUL MĂ PAȘTE
‎ȘI NIMIC NU-MI VA LIPSI

938
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
‎COPIII ȘI NEPOȚII EI

939
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
‎Mi s-a părut că ziua și noaptea aia
‎au durat o veșnicie.

940
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
‎Am dormit doar câteva ore.
‎Ne-am trezit a doua zi

941
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
‎și am plecat cu soția și cu fiica mea.
‎Soția era gravidă.

942
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
‎Am văzut că ardea ceva în depărtare.

943
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
‎E un incendiu la un depozit de cherestea.

944
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
‎Bulevardul Oscar Flores
‎a fost închis circulației.

945
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
‎Pompierii continuă să lucreze.

946
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
‎Partenerul de viață al mamei
‎era cel care deschidea depozitul,

947
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
‎dar în ziua aia n-o făcuse,
‎în urma celor întâmplate.

948
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
‎I-au dat foc
‎cu tot cu fratele iubitului mamei.

949
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
‎Au ars totul din temelii.

950
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
‎CUMNATUL MARISELEI UCIS
‎DEPOZITUL EI DE CHERESTEA INCENDIAT

951
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
‎Se numea Manuel.

952
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
‎După vreo două ore, i-au găsit cadavrul

953
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
‎cu o pungă pe cap
‎și un cablu un jurul gâtului.

954
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
‎Am aflat apoi că veniseră și după mine.

955
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
‎Veniseră unii după ce plecasem eu.

956
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
‎Au încercat să intre cu forța,
‎mă voiau pe mine.

957
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
‎Atunci mi-am dat seama

958
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
‎că eram toți în pericol.

959
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
‎Trebuia să plecăm.
‎Nu mai puteam sta acolo.

960
01:18:52,936 --> 01:18:56,732
<i>‎fiul Mariselei Escobedo a cerut azil</i>
<i>‎politic în Statele Unite…</i>

961
01:18:57,899 --> 01:19:00,235
<i>‎Se teme pentru viața lui</i>
<i>‎după uciderea mamei sale.</i>

962
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
‎Le-a dat cineva cartea de vizită,
‎să mă sune…

963
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
‎BIROU DE AVOCATURĂ

964
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
‎…și i-a trecut podul.

965
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
‎AVOCATUL FAMILIEI ESCOBEDO

966
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
‎„Și lucrurile noastre? Afacerile noastre?”

967
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
‎Polițiștii federali au zis:
‎„Noroc că mai sunteți în viață.”

968
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
‎Era mesajul
‎pe care-l dădeau familiei lui Juan.

969
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
‎„Trăiți, idioților, lăsați-o baltă.”

970
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
‎Când expui hibele din sistem

971
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
‎și legătura dintre guvern și carteluri,

972
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
‎îți riști viața.

973
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
‎Problema aici și în Juárez
‎e că, în aceeași secție de poliție,

974
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
‎poți avea zece polițiști la o masă

975
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
‎împreună cu reprezentanții
‎a trei organizații criminale.

976
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
‎Am mai spus-o și o repet:

977
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
‎Marisela și-a semnat
‎propria sentință la moarte

978
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
‎când a dat declarația din biroul
‎procurorului general din Chihuahua.

979
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
‎Cred că atunci

980
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
‎s-au hotărât s-o elimine, ca să dispară
‎și informațiile pe care le avea.

981
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
‎E o crimă de stat,
‎deoarece statul „a avut de beneficiat”,

982
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
‎în ciuda scandalului mediatic inițial,

983
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
‎când o persoană atât de critică
‎și de tranșantă și-a pierdut viața.

984
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
‎Cei care vor să tulbure apele,

985
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
‎cei care spun că ceea ce s-a întâmplat,
‎și care ne doare pe toți,

986
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
‎se poate numi crimă de stat,
‎se înșală amarnic.

987
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
‎În Chihuahua, guvernatorul
‎n-are legături cu grupările criminale!

988
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
‎Probabil că asasinii știau

989
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
‎că pot s-o omoare în noaptea aia,
‎fără să fie pedepsiți,

990
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
‎în pragul palatului, în ciuda luminilor

991
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
‎și a camerelor.

992
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
‎A fost o intervenție autorizată,
‎dacă nu chiar ordonată de stat.

993
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
‎N-au protejat-o, au lăsat-o singură.

994
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
‎Stătea în piață
‎pentru că nu mai avea niciun sprijin.

995
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
‎Nici măcar n-o ajutau pe Marisela
‎să-l găsească pe Sergio.

996
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
‎Marisela n-ar fi murit
‎dacă am fi continuat ancheta.

997
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
‎Dar mandatul meu se terminase de mult.
‎Un mandat durează șase ani.

998
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
‎Era mai ușor s-o omoare pe ea
‎decât să-l aresteze pe Sergio.

999
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
‎Ceea ce n-au știut a fost
‎că n-aveau să-i închidă gura.

1000
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
‎Știam că nu se terminase.

1001
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
‎Încă nu se terminase.

1002
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
‎I-am spus…

1003
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
‎că voi deveni
‎susținătorul legal al luptei sale,

1004
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
‎atâta timp cât va dori să continue lupta.

1005
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
‎M-am hotărât s-o continui,
‎dar de pe pământ american.

1006
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
‎O s-o fac peste graniță,
‎să vedem ce se întâmplă.

1007
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
‎RUBÍ - DREPTATE FURATĂ
‎DREPTATEA E PRIVILEGIUL GUVERNANȚILOR

1008
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
‎Nu vin să ceară cartea verde,
‎vin să ceară dreptate.

1009
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
‎Am văzut escrocheriile guvernului mexican
‎de aici și din Mexic.

1010
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
‎CONSULATUL MEXICULUI

1011
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
‎Vrem să le cerem public
‎să-și dea seama de ceea ce facem.

1012
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
‎O să se simtă deranjați, o să se înfurie,

1013
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
‎dar n-am venit să ni-i facem prieteni,
‎ci să facem dreptate.

1014
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
‎NICARAGUA
‎PROTESTATARII CONDAMNĂ FEMINICIDELE

1015
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
‎Dreptate!

1016
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>‎Azi au avut loc proteste în toată lumea</i>

1017
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>‎pentru denunțarea asasinării Mariselei.</i>

1018
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>‎Opriți violența împotriva femeilor!</i>

1019
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
‎„OMOARĂ-MĂ ÎN FAȚA PALATULUI!”

1020
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
‎Costul politic pentru noua administrație
‎din Chihuahua era foarte mare.

1021
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
‎Se confruntau cu o mare problemă,
‎deoarece cineva fusese omorât la ușa lor.

1022
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
‎După întâlnirea cu procurorul general,
‎după denunțarea guvernatorului

1023
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
‎și punerea într-o lumină proastă
‎a fostului procuror, e ucisă la ușa lor.

1024
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
‎Ca să nu mai vorbim de protestele
‎societății. Deci era necesitatea urgentă

1025
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
‎de a-și demonstra capacitatea

1026
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
‎de a rezolva un astfel de caz.

1027
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
‎- Ați făcut vreun progres?
‎- Procuratura face pași înainte.

1028
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
‎S-au descoperit și alte elemente
‎care au fost adăugate la dosar.

1029
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
‎Sperăm ca acest caz
‎să fie rezolvat curând.

1030
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
‎- Și cazul lui Sergio Barraza?
‎- E același caz.

1031
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
‎Probabil că au primit ordin

1032
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
‎să închidă cazul,
‎având în vedere câtă vâlvă făcea.

1033
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
‎Autoritățile au anunțat
‎că l-au prins pe ucigașul Mariselei

1034
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
‎și că au probele necesare
‎pentru a dovedi crima.

1035
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
‎José Enrique Jiménez Zavala,
‎zis și Wicked, a fost reținut

1036
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
‎ca fiind presupusul ucigaș
‎al activistei Marisela Escobedo.

1037
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
‎Am încheiat în sfârșit
‎o anchetă de lungă durată,

1038
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
‎ce a culminat cu arestarea

1039
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
‎celui care a înfăptuit crima.

1040
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
‎Eu sunt răspunzător
‎de omorârea dnei Escobedo.

1041
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
‎Am urmat ordinele primite de la gruparea
‎criminală din care fac parte.

1042
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
‎L-au prezentat ca pe ucigașul mamei mele

1043
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
‎și l-au acuzat și de alte crime,
‎care au fost comise într-un bar.

1044
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
‎PERLA MÁRQUEZ - AVOCATĂ DIN OFICIU

1045
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
‎Am lucrat ca avocată din oficiu
‎pentru statul Chihuahua.

1046
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
‎- Cum vă numiți?
‎- Perla Márquez, avocată din oficiu.

1047
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
‎Mi-a zis doar:

1048
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
‎„Eu am omorât-o. Vreau să terminăm odată.
‎Asta e tot.”

1049
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
‎Ce ne poți spune despre prima imagine?

1050
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
‎Sunt lângă Palatul Guvernului.

1051
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
‎În timp ce mă apropiam de ea,
‎mi s-a înțepenit arma.

1052
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
‎Am fugit după ea.

1053
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
‎Cred că aici reîncărcam arma.

1054
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
‎Cred că aici am prins-o din urmă
‎și am împușcat-o.

1055
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
‎Avem toate astea și dovezile
‎celorlalte crime comise anterior.

1056
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
‎A mărturisit, iar arma e aceeași.

1057
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
‎Am formulat capete de acuzare solide.

1058
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
‎Vreau să-mi asum răspunderea
‎pentru ce am făcut

1059
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
‎și să plătesc consecințele
‎propriilor alegeri, cum se spune.

1060
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
‎Avocata Mariselei nu crede
‎că el e ucigașul.

1061
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>‎Folosește expresii</i>
<i>‎de genul „i-am luat viața”.</i>

1062
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>‎Criminalii spun de obicei</i>
<i>‎„am ucis-o” sau „am lichidat-o”.</i>

1063
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>‎Cine recunoaște o crimă de bună voie?</i>

1064
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
‎Procuratura trebuie
‎să dovedească vinovăția.

1065
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
‎Ce probe efective au?

1066
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
‎Totul s-a bazat pe mărturisirea lui.

1067
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
‎S-a dovedit
‎doar că a fost ucisă cu arma lui,

1068
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
‎nu și că el ar fi tras,
‎ceea ce e cu totul altceva.

1069
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
‎Familia a avut o reacție semnificativă.

1070
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
‎„Aveți omul greșit, cazul nu e rezolvat.”

1071
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
‎Fratele Mariselei, Ricardo,
‎spune că nu Zavala e ucigașul,

1072
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
‎pentru că el era cu ea
‎și a văzut ucigașul de aproape.

1073
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
‎Eu nu-l puteam identifica
‎că n-am fost acolo,

1074
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
‎dar a fost Ricardo.

1075
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
‎Iar Ricardo mi-a zis
‎că n-ar putea uita vreodată fața tipului.

1076
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
‎Portretul-robot al ucigașului
‎prezintă multe asemănări

1077
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
‎cu omul pe care l-au adus ei,
‎dar nu e asasinul mamei mele.

1078
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
‎Asasinul Mariselei Escobedo
‎e Andy Barraza.

1079
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
‎Andy e fratele lui Sergio,
‎care a omorât-o pe Rubí, sora lui Juan.

1080
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
‎Asta e poza lui Andy Barraza Bocanegra.

1081
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
‎L-am cunoscut pe Andy
‎cu puțin înainte ca Rubí să fie ucisă.

1082
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
‎Ieșise de curând de la școala de corecție.

1083
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
‎Ricardo nu-l întâlnise niciodată pe Andy.

1084
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
‎Nu-l mai văzuse până în noaptea aia.

1085
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
‎Marisela Escobedo a depus o plângere
‎la procuratura din Chihuahua,

1086
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
‎în care îl acuza pe Andy Barraza
‎că s-a dus la ea acasă pentru a o ucide.

1087
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
‎Andy le spusese celor din cartier

1088
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
‎că avea de gând s-o omoare pe mama,
‎că vrea să termine cu ea.

1089
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
‎Am comunicat informația asta parchetului,

1090
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
‎dlui César Peniche.

1091
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
‎CONSULATUL GENERAL AL MEXICULUI

1092
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
‎Am discutat puțin cu el.

1093
01:28:37,145 --> 01:28:37,979
‎CÉSAR PENICHE

1094
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
‎DELEGATUL PROCURORULUI GENERAL
‎ÎN CHIHUAHUA (2010-2015)

1095
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
‎Am obținut informații suplimentare
‎și am programat o declarație.

1096
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
‎Le-am cerut să efectueze o verificare
‎prin alinierea mai multor poze diferite.

1097
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
‎Printre ele, era și o poză cu Andy.

1098
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
‎Și Ricardo l-a identificat imediat
‎ca fiind ucigașul.

1099
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
‎ÎI RECUNOSC PE ACEST OM
‎CA FIIND UCIGAȘUL SURORII MELE

1100
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
‎- Tu ai ucis-o?
‎- Da, eu.

1101
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
‎Ești sigur? Ai vreo îndoială?

1102
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
‎Nu cumva erai drogat

1103
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
‎și ai crezut că ai făcut-o tu,
‎dar a fost altcineva?

1104
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
‎Eram mereu drogat, dar eram conștient.

1105
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
‎Familia a insistat că n-a fost Wicked
‎și l-a indicat pe asasin,

1106
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
‎dar procurorii au ignorat informația.

1107
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
‎Nici măcar n-au luat-o în considerare
‎la dosar.

1108
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
‎Strategia mediatică a fost aceea
‎de a bate toba că Wicked era de vină.

1109
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
‎CENTRUL DE READAPTARE SOCIALĂ
‎AQUILES SERDÁN, CHIHUAHUA

1110
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
‎Totul s-a schimbat într-o zi
‎când mi-a zis: „Ajunge.

1111
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
‎Nu mai suport,
‎pentru că n-am omorât-o eu.”

1112
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
‎A fost torturat ca să mărturisească
‎toate crimele de care era acuzat.

1113
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
‎Îi amenințaseră soția și fiul.

1114
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
‎De-aia a acceptat să spună ce voiau ei.

1115
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
‎L-am informat imediat pe judecător

1116
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
‎și am cerut inițierea
‎Protocolului de la Istanbul.

1117
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
‎Protocolul este un test prin care
‎se stabilește dacă cineva a fost torturat.

1118
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
‎I-am spus
‎că ar trebui să mergem la proces.

1119
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
‎Mă gândeam că aveam mari șanse
‎să ne apărăm cu succes.

1120
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
‎Nu uitați că fratele Mariselei
‎fusese de față când a fost ucisă,

1121
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
‎deci aveam un martor ocular.

1122
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
‎Ne-am pregătit foarte serios
‎pentru procesul de judecată.

1123
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
‎Dacă familia spune că cineva e ucigașul,
‎iar statul zice că e altcineva,

1124
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
‎trebuie s-o dovedească în instanță.
‎Dar ar putea fi absolvit.

1125
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>‎La 31 decembrie 2014,</i>
<i>‎procuratura a anunțat</i>

1126
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>‎că Wicked murise</i>
<i>‎în urma unui atac de cord grav.</i>

1127
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
‎Mama lui Wicked a cerut
‎să se facă autopsia cadavrului fiului ei.

1128
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
‎Și au fost nevoiți
‎să-și recunoască minciuna.

1129
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>‎Autoritățile și-au retras declarația</i>
<i>‎referitoare la cauza morții lui Wicked.</i>

1130
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>‎Au dezvăluit că n-a murit de infarct,</i>

1131
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>‎ci a fost strangulat de colegul de celulă,</i>

1132
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>‎pe nume Jaime Noel Cuevas, zis „Jimmy”.</i>

1133
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
‎A fost asasinat într-un penitenciar
‎de maximă siguranță.

1134
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
‎Mi-am dat seama
‎că puteam să le dau toate dovezile

1135
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
‎că fusese altcineva,
‎i le puteam pune în brațe,

1136
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
‎dar tot degeaba,
‎fiindcă nu-i interesa adevărul.

1137
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
‎E nevoie de transparență

1138
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
‎din partea autorităților implicate atunci.

1139
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
‎Cazul este încă deschis? Continuați
‎să anchetați asasinarea Mariselei?

1140
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
‎Sau cazul a fost închis?

1141
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
‎Din câte îmi amintesc, cazul s-a încheiat

1142
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
‎cu acuzarea lui Wicked.

1143
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
‎Odată cu moartea individului
‎și a posibilului său complice,

1144
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
‎chestiunea a fost încheiată.

1145
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
‎Îți dai seama
‎că bătălia e pierdută din start, înțelegi?

1146
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
‎În ziua aia,
‎când eram lângă coșciugul mamei,

1147
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
‎i-am promis că o să mă zbat cât pot

1148
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
‎ca să-i fac dreptate lui Rubí.

1149
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
‎Și am făcut-o.

1150
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
‎Dar a trebuit să accept până la urmă
‎că nu putea fi o urmărire pe viață.

1151
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
‎Eram vlăguit
‎din punct de vedere mental și emoțional.

1152
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
‎Ai senzația că-ți rămâne doar ura.

1153
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
‎La început, pare că-ți dă forță,
‎dar pe urmă te roade din interior.

1154
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
‎Nu puteam să fiu fericit, să fiu liniștit.

1155
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
‎Mă sculam dimineața și mă gândeam la mama.

1156
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
‎Mă gândeam la Andy și la Sergio.

1157
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>‎Unul dintre oamenii cei mai căutați</i>
<i>‎din statul Chihuahua a murit.</i>

1158
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>‎Procuratura Generală a confirmat</i>
<i>‎moartea lui Sergio Rafael Barraza.</i>

1159
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>‎După ce a rămas neidentificat</i>
<i>‎șase zile la morga din Zacatecas,</i>

1160
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>‎corpul lui Barraza a fost identificat</i>
<i>‎și revendicat de soția lui.</i>

1161
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>‎Barraza a fost ucis de soldați</i>
<i>‎într-un schimb de focuri, pe 16 noiembrie.</i>

1162
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
‎A fost răpus
‎ca urmare a activităților sale criminale.

1163
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
‎N-a fost rezultatul unei arestări.

1164
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
‎N-a executat pedeapsa de 50 de ani
‎pentru care se luptase Marisela.

1165
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
‎A fost singurul responsabil
‎de uciderea lui Rubí.

1166
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
‎În ceea ce privește
‎celălalt caz dirijat de el,

1167
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
‎adevăratul criminal a fost și el arestat.

1168
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
‎Cazul Mariselei a fost închis.

1169
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
‎Cu Sergio Barraza mort, se închidea cazul.

1170
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
‎Asta spune multe despre modul
‎în care este concepută justiția

1171
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
‎de către autorități și de actualul guvern.

1172
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
‎Cazul e închis.

1173
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
‎Ne-am dus la El Paso
‎și am vorbit despre Andy.

1174
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
‎L-am indicat ca fiind omul
‎pe care îl identificase unchiul meu.

1175
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
‎Dar procuratura n-a admis acest lucru.

1176
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
‎Salas a spus ulterior
‎că toate astea au apărut din senin.

1177
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
‎Pe bune? După atâtea proteste
‎pe care le-am făcut în fața consulatului?

1178
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
‎E o pierdere de timp să încerci
‎să colaborezi cu autoritățile mexicane.

1179
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
‎PENITENCIARUL MICHAEL, TEXAS

1180
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
‎N-am nimic de ascuns, frate.
‎Îți spun tot ce vrei,

1181
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
‎mai puțin chestiile
‎care mă pot incrimina pe mine.

1182
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
‎Lumea mă acuză pe mine
‎de moartea Mariselei,

1183
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
‎dar n-am fost eu, frate. Ți-o spun sincer.

1184
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
‎Lucram într-un restaurant
‎de pe strada Mesa, în El Paso, Texas.

1185
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
‎Terminam tura la 1.00 noaptea.

1186
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
‎Am aflat în dimineața următoare,
‎când m-a trezit un prieten.

1187
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
‎N-am ucis-o eu pe Marisela.
‎Sunt închis că am furat niște ghete.

1188
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
‎Zic asta și despre frate-miu.

1189
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
‎Cică el a omorât-o pe Marisela.

1190
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
‎E clar că el a dat ordinul,
‎dar altcineva a omorât-o.

1191
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
‎S-a hotărât să intre în cartelul Zetas.

1192
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
‎FRATELE LUI SERGIO BARRAZA

1193
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
‎S-a înrolat la ei și cu ei a murit.

1194
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
‎A murit, dar a devenit influent
‎și i-a cunoscut pe mahări.

1195
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
‎I-a cunoscut pe șefii cartelului
‎din Juárez, care ne-au făcut favoruri.

1196
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
‎Lui i-au făcut.

1197
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
‎Incendierea magazinului,

1198
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
‎uciderea martorului protejat,
‎fratele tău a fost?

1199
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
‎Normal că el a fost. Cine altcineva?

1200
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
‎El a fost creierul tuturor acțiunilor.

1201
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
‎Îți spun, n-am omorât-o eu
‎pe Marisela Fraire Escobedo.

1202
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
‎N-am omorât-o pe femeia aia.

1203
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
‎În cele din urmă, nimeni n-a fost pedepsit
‎pentru uciderea lui Rubí.

1204
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
‎Și nici pentru uciderea Mariselei.

1205
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
‎N-a fost arestat niciodată.

1206
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
‎N-a făcut pușcărie că a ucis-o pe Rubí.

1207
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
‎Și nici Mariselei nu i s-a făcut dreptate.

1208
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
‎Procuraturile din toată țara
‎sunt copleșite de numărul dosarelor.

1209
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
‎Prin urmare, multe anchete…

1210
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
‎prezintă vicii de procedură.

1211
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
‎Majoritatea nici măcar acest lucru,

1212
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
‎sunt pur și simplu arhivate definitiv.

1213
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
‎Sunt date uitării pentru totdeauna.

1214
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>‎Sunt multe fete ca Rubí în întreaga țară.</i>

1215
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>‎Și multe femei ca Marisela, ce protestează</i>
<i>‎zilnic cerând să se facă dreptate.</i>

1216
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
‎MARISELA ESCOBEDO
‎NOUĂ ANI FĂRĂ DREPTATE

1217
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
‎RUBÍ
‎4126 DE ZILE FĂRĂ DREPTATE

1218
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
‎MARISELA
‎3285 DE ZILE FĂRĂ DREPTATE

1219
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
‎Dacă permitem ca astfel de cazuri,

1220
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
‎clare ca bună ziua, să rămână nepedepsite,

1221
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
‎dacă permitem așa ceva,
‎ne paște un mare risc, ca societate.

1222
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
‎Mărșăluim la toate aniversările ei,
‎ca lumea să nu uite.

1223
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>‎O crimă fără dreptate.</i>

1224
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
<i>‎O crimă nepedepsită.</i>

1225
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
<i>‎Marisela și-a lăsat afacerile</i>

1226
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>‎pentru a deveni o apărătoare înverșunată</i>

1227
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>‎a vieții, a dreptății și a libertății.</i>

1228
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
<i>‎Și a plătit cu viața.</i>

1229
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>‎Fiindcă guvernul</i>

1230
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>‎n-a fost în stare să-i ofere</i>
<i>‎dreptatea pe care o cerea ea.</i>

1231
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
‎AICI A FOST UCISĂ LA 19 DECEMBRIE 2010
‎MARISELA ESCOBEDO ORTIZ

1232
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
‎Am bine întipărite în memorie
‎ultimele ei cuvinte.

1233
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
‎„Aș vrea ca feminicidul fiicei mele
‎să fie ultimul din acest oraș.”

1234
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
‎A fost asistentă medicală,
‎mamă, femeie de afaceri.

1235
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
‎O viață ca oricare alta.

1236
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
‎Dar ceea ce a realizat
‎în ultimii doi ani din existența ei

1237
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
‎a făcut-o să intre în istoria
‎statului Chihuahua și a Mexicului.

1238
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>‎Marisela Escobedo rămâne o eroină</i>
<i>‎în conștiința noastră colectivă.</i>

1239
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>‎Nu doar în Ciudad Juárez,</i>
<i>‎ci în tot Mexicul.</i>

1240
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>‎A reprezentat o rază de speranță</i>
<i>‎pentru femeile mexicane și pentru victime.</i>

1241
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>‎Toată lumea a simțit forța cuvintelor ei.</i>

1242
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
‎Nu rămâneți între patru pereți.

1243
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
‎Dacă se închide o ușă,
‎a doua zi se deschide alta.

1244
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
‎Continuați să mergeți
‎până în pânzele albe,

1245
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
‎ca fiicele noastre să poată trăi libere,

1246
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
‎să nu fie victimele abuzurilor
‎și ale violențelor,

1247
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
‎și să nu ajungă să fie omorâte.

1248
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
‎Lupta continuă!

1249
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
‎Marisela trăiește!

1250
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
‎Știu că sunt mulți oameni buni
‎și le cer ajutorul acum.

1251
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
‎Protestați pe străzi împreună cu noi
‎și cereți să se facă dreptate.

1252
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
‎Să ne ajutăm și să nu așteptăm
‎să ni se întâmple și nouă.

1253
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
‎Dreptate!

1254
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
‎Sunt mame care și-au lăsat copiii orfani,

1255
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
‎sunt fiicele noastre, sunt studente,

1256
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
‎sunt viitorul orașului nostru
‎și al țării noastre.

1257
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
‎Să nu mai fie femei ucise!

1258
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
‎ÎMPREUNĂ SUNTEM PUTERNICE!

1259
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
‎NICI MĂCAR UNA MAI PUȚIN

1260
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
‎Nu uita! Asta este lupta ta!

1261
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
‎FEMINICIDE ÎN MEXIC

1262
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
‎Nu ești singură!

1263
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
‎Mi-am dat seama că mama devenise un simbol

1264
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
‎al acestei lupte în Chihuahua,
‎în Mexic și Ciudad Juárez.

1265
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
‎E un simbol.

1266
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
‎E o poveste de iubire

1267
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
‎și o poveste a multor mame, tați,

1268
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
‎frați, surori, fii și fiice,

1269
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
‎pe care o trăim în zilele noastre.

1270
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
‎Da, e o poveste de iubire.

1271
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
‎Obosisem, nu mai voiam să urăsc.

1272
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
‎În clipa când am spus acest lucru,

1273
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
‎mi s-a luat o povară uriașă de pe umeri,
‎niște saci grei de ciment.

1274
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
‎A căzut povara asta grea
‎și a dispărut ura.

1275
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
‎Nici n-am iertat, asta e cu totul altceva,

1276
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
‎dar nu mai exista ura, dispăruse.

1277
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
‎Și, de-atunci, am fost alt om.

1278
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
‎Bună seara tuturor!

1279
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
‎Mulțumim că ați petrecut cu noi această
‎seară specială pentru familia noastră.

1280
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
‎Să închinăm paharul,
‎indiferent cu ce e plin,

1281
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
‎pentru a le dori acestor copii fericire.
‎Dumnezeu să vă binecuvânteze!

1282
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
‎Mulțumim.

1283
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
‎Mama ne-a învățat ce înseamnă iubirea.

1284
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
‎Eu eram prea căpos ca să fiu iubit,
‎dar ea mă iubea oricum.

1285
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
‎În 2019, s-a intentat proces la Comisia
‎Interamericană a Drepturilor Omului

1286
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
‎pentru a stabili
‎responsabilitatea statului mexican

1287
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
‎în cazurile Marisela și Rubí.

1288
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
‎Andy Barraza își ispășește pedeapsa
‎în Texas, SUA, pentru furt agravat.

1289
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
‎Guvernul mexican nu l-a contactat
‎cu privire la cazul Mariselei.

1290
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
‎Când a fost făcut acest documentar,
‎după trei ani ca fugitiv,

1291
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
‎César Duarte era deținut în Miami
‎și lupta împotriva cererii de extrădare.

1292
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
‎Are 21 de mandate de arestare.

1293
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
‎E acuzat că a delapidat
‎1,2 miliarde de pesos.

1294
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
‎În medie,
‎zece femei sunt ucise zilnic în Mexic.

1295
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
‎97% dintre feminicide rămân nepedepsite.

1296
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>‎Te rugăm, nu le uita numele</i>
<i>‎Dle președinte</i>

1297
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>‎Pentru toate femeile</i>
<i>‎Ce mărșăluiesc în Reforma</i>

1298
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>‎Pentru toate fetele ce luptă în Sonora</i>

1299
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>‎Pentru comandantele</i>
<i>‎Ce luptă pentru Chiapas</i>

1300
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>‎Pentru toate mamele ce caută în Tijuana</i>

1301
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>‎Cântăm fără frică</i>
<i>‎Cerem dreptate</i>

1302
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>‎Strigăm pentru toate fetele dispărute</i>

1303
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>‎Hai să vă aud</i>
<i>‎Noi vrem să trăim</i>

1304
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>‎Faceți odată</i>

1305
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>‎Feminicidul să moară</i>

1306
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>‎Dau foc la tot</i>
<i>‎Distrug totul</i>

1307
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>‎Dacă vreun bărbat îți închide ochii</i>

1308
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>‎N-am să tac</i>
<i>‎M-am săturat</i>

1309
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>‎Dacă se-ating de una</i>

1310
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>‎O să răspundem toate</i>

1311
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>‎Sunt Claudia, sunt Ester, sunt Teresa</i>

1312
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>‎Sunt Ingrid, sunt Rubí, sunt Marisela</i>

1313
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>‎Sunt fata pe care ai luat-o cu forța</i>

1314
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>‎Sunt mama care plânge</i>
<i>‎Moartea fiicei</i>

1315
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>‎Și sunt cea care o să ți-o plătească</i>

1316
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>‎Dreptate, dreptate</i>

1317
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>‎Pentru toate femeile</i>
<i>‎Ce mărșăluiesc în Reforma</i>

1318
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>‎Pentru toate fetele ce luptă în Sonora</i>

1319
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>‎Pentru comandantele</i>
<i>‎Ce luptă pentru Chiapas</i>

1320
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>‎Pentru toate mamele ce caută în Tijuana</i>

1321
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>‎Cântăm fără frică</i>
<i>‎Cerem dreptate</i>

1322
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>‎Strigăm pentru toate fetele dispărute</i>

1323
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>‎Hai să vă aud</i>
<i>‎Noi vrem să trăim</i>

1324
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>‎Faceți odată</i>

1325
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>‎Feminicidul să moară</i>

1326
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>‎Faceți odată</i>

1327
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>‎Feminicidul să moară</i>

1328
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>‎Iar Pământul să se cutremure</i>

1329
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>‎La strigătul de dragoste</i>

1330
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>‎Iar Pământul să se cutremure</i>

1331
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>‎La strigătul</i>

1332
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>‎De dragoste</i>

1333
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
‎Subtitrarea: Aurelia Costache



