1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
Добрый день!
Меня зовут Марисела Эскобедо Ортис.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Я мать Руби Марисоль Фрайре Эскобедо.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Я уже ничего не боюсь.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Я больше не боюсь смерти.
Хуже этого со мной ничего не случится.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
Я обращалась к властям, к губернатору,

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
обращалась ко всем,
до кого могла достучаться.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Где бы ни была моя дочь,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
пусть знает, что я люблю ее

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
и не успокоюсь,
пока не добьюсь справедливости.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Никому не желаю страдать так,
как довелось мне.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>Сьюдад-Хуарес назван</i>
<i>самым опасным городом мира.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>Быть женщиной в этом городе</i>
<i>сродни смертному приговору.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Моей дочери больше нет,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
но я пришла говорить от ее имени
и защищать ее права.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
УБИЙЦА
МАКСИМАЛЬНОЕ НАКАЗАНИЕ

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
Она живет лишь этим?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Несомненно.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
- А вы?
- Я всегда был на ее стороне.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
Всегда на ее стороне.

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>Тысячи жителей</i>
<i>присоединились к поискам.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Он не сможет спать спокойно.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Я жизнь положу, но найду его.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Марисела ищет
для дочери справедливости.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>Привыкшие к насилию</i>
<i>над женщинами мужчины узнают,</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>что приговоры выносятся</i>
<i>не только на бумаге.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
НАГРАДА $250 000

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Меня зовут
Хуан Мануэль Фрайре Эскобедо.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Мне 42 года.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Я из Сьюдад-Хуареса.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
ХУАН МАНУЭЛЬ ФРАЙРЕ ЭСКОБЕДО
СЫН МАРИСЕЛЫ ЭСКОБЕДО

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Я сын Мариселы Эскобедо.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
В нашей семье было семь человек.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
Мама, папа, Руби,
Пабло, Джессика, Алехандро и я.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
По старшинству.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Скажешь пару слов для сына?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Я очень рада, храни его Бог,
и желаю ему счастья.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
Хватит, не сходи с ума.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>Наша семья была очень дружна.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>Если я уходила на работу,</i>
<i>старшая дочь готовила,</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>а мальчики присматривали за сестрами,</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>пока я работала</i>
<i>в ночную смену сиделкой.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
Я люблю всех своих братьев и сестер,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
но Руби была младшим
и самым любимым ребенком в доме.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
Я повсюду брал ее с собой,
поскольку родители оба работали.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
АЛЕХАНДРО «ФРАЙЛЕ» ФРАЙРЕ
СЫН МАРИСЕЛЫ ЭСКОБЕДО

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Руби росла беззаботным ребенком.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
Она была младшей, и мы пели ей песни.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
Когда она подросла,
мы продолжали петь, чтобы ее позлить.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>Она была здоровой, умной</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>и, по мнению многих,</i>
<i>включая меня, красивой.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
А затем она достигла зрелости.

55
00:04:38,987 --> 00:04:45,118
СЬЮДАД-ХУАРЕС, ШТАТ ЧИУАУА

56
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
Мама открыла магазин мебели
и деревянных изделий.

57
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
ИЗДЕЛИЯ ИЗ ДЕРЕВА

58
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
Однажды пришел парень в поисках работы.

59
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
У него были жена и ребенок,
и ему нужна была работа.

60
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Мама сказала, что вакансий нет,

61
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
но захотела помочь
и разрешила ему поработать один день.

62
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Он остался работать.

63
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Тем парнем был Серхио.

64
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Мои племянницы учились в Эль-Пасо.

65
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
БЛАНКА ЭСКОБЕДО
СЕСТРА МАРИСЕЛЫ

66
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Но однажды летом Руби
и моя сестра вернулись в Сьюдад-Хуарес.

67
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>Дочь повсюду ходила за мной.</i>

68
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>Иногда она оставалась</i>
<i>в мебельном магазине.</i>

69
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>Так она и познакомилась</i>
<i>с этим Серхио Рафаэлем Баррасой.</i>

70
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>Серхио был на восемь</i>
<i>или девять лет старше нее.</i>

71
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>Ему было 20 или 21, а Руби только 13.</i>

72
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>Я была против их отношений.</i>

73
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>Я поговорила с юристом,</i>

74
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>но знала, что дочь не даст</i>
<i>письменные показания против Серхио.</i>

75
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>В итоге он забрал ее жить к себе.</i>

76
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>Заставлял ее</i>
<i>весь день сидеть в квартире,</i>

77
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>изолировав от остальных членов семьи.</i>

78
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>Я боялась, что дочь возненавидит меня,</i>

79
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>если я встану между ней и ее любимым.</i>

80
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>В тот момент я решила не вмешиваться,</i>

81
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>но мы договорились, что с ней</i>
<i>будут держать связь братья и сестры.</i>

82
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
Я всегда с ним ладил
и старался дружить.

83
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
Мы желали сестре лучшего,
но она выбрала его.

84
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Нельзя вмешиваться в чужую жизнь.

85
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
Немного позже Руби забеременела.
Через год или два.

86
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
Беременность объединила
ее и маму вновь.

87
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
Родилась девочка.

88
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
Серхио сидел без работы,
и ему приходилось трудно.

89
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
Мама решила им помочь.

90
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>Она стала заезжать к ним</i>
<i>и оставалась допоздна.</i>

91
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>Я поняла,</i>
<i>что у них было туго с деньгами,</i>

92
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>потому что</i>
<i>у меня в гостях она съедала всё.</i>

93
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>Каждый вечер я давала ей денег,</i>
<i>50 или 80 песо.</i>

94
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>И сразу же отдала им квартиру,</i>
<i>в которой хранила вещи.</i>

95
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>Я всё убрала и сказала,</i>
<i>что они могут жить там.</i>

96
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>Казалось, всё было хорошо.</i>

97
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
Однажды я пришел в их квартиру…

98
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
…но их не было.

99
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
Мама поехала
на поиски Руби к матери Серхио.

100
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Мы зашли в дом

101
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
и увидели Серхио с дочерью.

102
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Руби там не было.

103
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>Мы сразу забили тревогу.</i>
<i>Руби никогда бы не бросила дочь.</i>

104
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>Серхио подошел к двери.</i>
<i>Я спросила его про свою дочь.</i>

105
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>Он ответил, что она уехала с другим.</i>

106
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>Этого быть не могло.</i>
<i>Я попросила назвать имя.</i>

107
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>Он нам не сказал.</i>

108
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>Мы ничего не могли добиться,</i>
<i>потому решили уехать.</i>

109
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
На следующий день мы вернулись,

110
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
но Серхио уже не было, он уехал.

111
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
У меня было очень плохое предчувствие.

112
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Дело было неладно.

113
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
ДЕКАБРЬ 2008 ГОДА

114
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>Я ее мама,</i>
<i>потому сразу бросилась ее искать.</i>

115
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>Мы забили тревогу.</i>
<i>С ней что-то случилось.</i>

116
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>Они связаны</i>
<i>с организованной преступностью.</i>

117
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>Президент Кальдерон не признаёт,</i>
<i>что Мексика в упадке,</i>

118
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>несмотря на то,</i>
<i>что влияние наркокартелей растет.</i>

119
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>Сотрудники Генпрокуратуры Чиуауа</i>

120
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>провели рейды</i>
<i>по барам и кафе Сьюдад-Хуареса.</i>

121
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>Трое арестованы за торговлю людьми.</i>

122
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>Они вынуждали женщин…</i>

123
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>В Хуаресе остро стоит проблема</i>
<i>исчезновения женщин.</i>

124
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>Такой вариант был очень возможен.</i>

125
00:09:52,842 --> 00:09:53,968
ОТЕЛЬ

126
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>Начав поиски Руби,</i>

127
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>мы обыскали бары в центре города,</i>

128
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>все бордели.</i>

129
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>Там мы находили девушек</i>
<i>в возрасте 14-16 лет, занимавшихся…</i>

130
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>…проституцией.</i>

131
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>Мы обыскали всё.</i>

132
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>Порой оказывались</i>
<i>в очень опасных местах.</i>

133
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>Я надеялся ее найти.</i>

134
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>Я хотел найти ее в одном из этих мест.</i>

135
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>Но следов ее нигде не было.</i>

136
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Маме понадобилось полтора месяца,
чтобы подать заявление в полицию.

137
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
Копы настаивали, что Руби уехала.

138
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
Они говорили,
что признаков преступления нет.

139
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
Я жила в постоянном стрессе.
Это было суровое испытание.

140
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
ОТДЕЛ ПО ПОИСКУ ПРОПАВШИХ

141
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
Я начала поиски и допросы сама.

142
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
Мне пришлось пройти огонь,
воду и медные трубы,

143
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
только чтобы подать заявление
о пропаже человека.

144
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ШТАТА ЧИУАУА
СЕВЕРНЫЙ РАЙОН

145
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Я поговорила с родными.
Пообщаемся позже.

146
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
- Вы дадите интервью?
- Да, конечно.

147
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Я служила
окружным прокурором штата Чиуауа

148
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
с 2004 по 2010 год.

149
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
У нас был отдел по поиску пропавших…

150
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
ПАТРИСИЯ ГОНСАЛЕС
ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ЧИУАУА (2004-2010)

151
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…и мы начали расследование,
чтобы найти Руби.

152
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>В начале февраля поступило предложение</i>

153
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>распространять листовки</i>
<i>с фотографиями пропавших женщин.</i>

154
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
БЕЗОПАСНЫЙ КОРИДОР ДЛЯ ЖЕНЩИН

155
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
НАГРАДА $1 500 000

156
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>Мы с родными услышали об этом</i>
<i>и решили присоединиться.</i>

157
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>Мы принесли свои листовки</i>
<i>и начали их распространять.</i>

158
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
ПОМОГИТЕ НАМ НАЙТИ ЕЕ

159
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>Мы отправились в район 16 сентября,</i>

160
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>где жил Серхио Рафаэль Барраса,</i>

161
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>и предложили награду любому,</i>
<i>кто располагал информацией</i>

162
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>об исчезновении Руби.</i>

163
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>Я говорил маме: «Кто-нибудь расскажет.</i>

164
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>Если что-то случилось, люди расскажут».</i>

165
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>Однажды нам позвонил парень</i>

166
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>и сказал, что у него есть информация</i>
<i>о случившемся с Руби.</i>

167
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Этот парень жил в том же районе,
что и Серхио.

168
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Он позвонил моей маме
и попросил встретиться лично,

169
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
чтобы сообщить ей важные сведения.

170
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>Мы боялись с ним встречаться,</i>
<i>полагая, что нам грозит опасность</i>

171
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>из-за предложенной награды.</i>

172
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>Он сел в машину,</i>
<i>перепуганный до смерти,</i>

173
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>и велел нам уезжать.</i>

174
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>Он спросил: «Вы мама Руби?» -</i>
<i>и я ответила: «Да».</i>

175
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>У него дрожали губы - так он нервничал.</i>

176
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>Он выдавил:</i>
<i>«Я вынужден рассказать нечто ужасное».</i>

177
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>Затем он начал говорить.</i>

178
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>Вместе с группой друзей</i>

179
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>он тусовался на районе.</i>

180
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>Появился взволнованный Серхио Рафаэль.</i>

181
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>Попросил помочь ему перенести мебель.</i>

182
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>Брат Серхио,</i>
<i>Энди Алонсо Барраса Боканегра,</i>

183
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>и еще какой-то парень вызвались помочь.</i>

184
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>Через несколько часов</i>
<i>брат Серхио вернулся и сказал всем:</i>

185
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>«Мой брат убил свою девушку, Руби».</i>

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>Вскоре вернулся Серхио Рафаэль.</i>

187
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>Парни спросили его, правда ли это.</i>

188
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>Он ответил: «Да, я ее убил.</i>

189
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>Мы вывезли ее тело на свалку.</i>

190
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>Я положил ее в мусорный контейнер</i>

191
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>и сжег».</i>

192
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>Я спросила парня,</i>
<i>зачем он мне всё это рассказывает.</i>

193
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>Он объяснил, что его сестру убили,</i>

194
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>и потому мать убедила его</i>
<i>не бояться и всё рассказать.</i>

195
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Мама собрала нас всех

196
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
и сообщила новость
со слезами на глазах.

197
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
Это было сильное потрясение.

198
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
Мы наконец узнали, что произошло,
но теперь нужны были доказательства.

199
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Он отнекивался,
но мама убедила его сделать заявление.

200
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Она заставила его дать показания.

201
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
Когда он наконец согласился,
дело сдвинулось с мертвой точки.

202
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Завели официальное дело,
назначили агентов.

203
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>Только после этого</i>
<i>за дело принялись всерьез</i>

204
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>и начали искать тело моей дочери.</i>

205
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>Я не давала им покоя, зная,</i>

206
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>что без меня</i>
<i>никто для нее ничего не сделает.</i>

207
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Получив новые сведения,
они организовали

208
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
официальные поиски останков Руби.

209
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>Первые поиски проводила наша семья</i>

210
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>вместе с друзьями,</i>
<i>которые позвали еще и волонтеров.</i>

211
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>В нас теплилась надежда,</i>
<i>что всё это неправда.</i>

212
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>Сюда люди свозят</i>
<i>свиные и говяжьи кости и жир.</i>

213
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>Это свалка для отходов животноводства.</i>

214
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Мне было безумно трудно,

215
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
но сестра выглядела очень сильной.

216
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>Я не собиралась останавливаться,</i>
<i>пока не найду ее.</i>

217
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
Мы ничего не нашли.

218
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Ни единой зацепки,
которая подтвердила бы,

219
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
что моя сестра там.

220
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
Нельзя расследовать убийство,
когда нет тела.

221
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Марисела понимала: о том…

222
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
РУТ ФИЕРРО
ЗАКОННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ СЕМЬИ ЭСКОБЕДО

223
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
…что произошло с Руби,
где искать тело дочери

224
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
и где ее внучка, знает лишь Серхио.

225
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Но он скрылся, сбежал.

226
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Это мама его нашла.

227
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Не власти. Именно она его разыскала.

228
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Кто-то продал маме информацию.

229
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Номер телефона того дома, где он жил.

230
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
ФРЕСНИЛЬО

231
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
Два дня спустя
они отправились в город Фреснильо.

232
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
Моя мама, ее ухажер,
мой дядя Рикардо и четверо агентов.

233
00:18:53,132 --> 00:18:56,718
ФРЕСНИЛЬО, ШТАТ САКАТЕКАС

234
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
Она обвинила его в том,
что он незаконно увез ее внучку.

235
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
По закону ему нужно было разрешение
от Руби, которая еще числилась в живых.

236
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
Выходило, что мужчина пересек
границы штата с несовершеннолетней.

237
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Серхио арестовали за похищение ребенка,

238
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
но он сразу заявил полиции:

239
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
«Я знаю, почему арестован. Из-за Руби».

240
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
«Я ее не убивал».

241
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>Полицией Чиуауа арестован</i>
<i>Серхио Рафаэль Барраса Боканегра,</i>

242
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>сознавшийся в убийстве Руби Марисоль.</i>

243
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
Детективы были
хорошо обученными профессионалами.

244
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
Они убедили его показать,
где находятся останки Руби.

245
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
Серхио вернули в Сьюдад-Хуарес.

246
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Он признался, что убил ее
и выбросил тело возле Камино-Реаль,

247
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
рядом со свалкой.

248
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>Предполагаемый убийца Руби Марисоль</i>

249
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>указал властям,</i>
<i>где искать ее сожженные останки.</i>

250
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
Мы искали тело Руби повсюду,

251
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
но ничего не нашли,
пока он не указал точное место.

252
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
Участок тщательно осмотрели

253
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
и наконец нашли останки Руби.

254
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
Не приведи Серхио полицейских туда,
мы бы никогда ее не нашли.

255
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
До сих пор не смогли бы ее отыскать.

256
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Много позже мы узнали…

257
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
…что за три дня до убийства
Руби его бросила.

258
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Думаю, Руби наконец поняла,

259
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
что он не тот человек,
каким она его считала.

260
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Она сказала ему, что уходит,
и потому он ее убил.

261
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Он убил ее.

262
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>После тех поисков</i>

263
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>я еще несколько дней бродила там одна,</i>

264
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>пытаясь найти</i>
<i>еще хоть один фрагмент тела дочери.</i>

265
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>Тот день разделил</i>
<i>мою жизнь на «до» и «после».</i>

266
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>Я видел, как мать ходит там,</i>
<i>подбирая кости.</i>

267
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>Мы нашли небольшую кость Руби.</i>
<i>Кажется, это был позвонок.</i>

268
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>Одна крохотная косточка.</i>

269
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>Те дни были наполнены ужасом.</i>

270
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>Я поняла: случись что со мной,</i>

271
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>этот человек выйдет на свободу.</i>

272
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Я не мог понять, почему жизнь
моей сестры окончилась там.

273
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>Сьюдад-Хуарес захлестнула волна насилия</i>
<i>в отношении женщин.</i>

274
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
На проблему исчезновения женщин

275
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
впервые обратили внимание в 90-е годы.

276
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
Это явление получило название
«Убийства женщин в Сьюдад-Хуаресе»,

277
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
поскольку в то время
не все понимали термин «фемицид»,

278
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
его значение и суть.

279
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>Дела, начатые свыше десяти лет назад,</i>

280
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>по сей день остаются нераскрытыми.</i>

281
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>История Хуареса</i>
<i>тесно связана с историей</i>

282
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>непрекращающегося фемицида.</i>

283
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
ПРАВОСУДИЕ

284
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
После ареста Серхио

285
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
Марисела получила опеку над внучкой.

286
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
Был назначен суд.

287
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
Он был первым из убийц женщин,
кому предстоял суд по новой системе.

288
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
В Мексике мало кто знает,
что принцип состязательности

289
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
впервые был применен в Чиуауа
для борьбы с безнаказанностью фемицида.

290
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
И одним из таких дел стало дело Руби.

291
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Мама говорила мне:
«Я не дам сделать из Руби статистику.

292
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
Даже если уйдет вся жизнь,
я этого не допущу».

293
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
За неделю до процесса
она начала марш от прокуратуры…

294
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
…к городскому суду.

295
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>Надломленная жестоким убийством</i>
<i>своей дочери зятем,</i>

296
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>Марисела Эскобедо Ортис решила</i>
<i>свыше недели выходить на марши протеста</i>

297
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>с требованием по всей строгости</i>
<i>наказать предполагаемого убийцу.</i>

298
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
- Каковы ваши требования?
- Максимальное наказание для убийцы.

299
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
На меньшее я не согласна.

300
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Он не только убил мою дочь,
но и разрушил семью.

301
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Он лишил мою внучку матери
и отнял у дочери право на жизнь.

302
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
МАКСИМАЛЬНОЕ НАКАЗАНИЕ

303
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
- Еще один день, сеньора?
- Да, еще один день.

304
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
- Сколько осталось?
- Два дня, до пятницы.

305
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
Настало время суда,
назначенного на 10:00 в понедельник.

306
00:25:09,424 --> 00:25:13,094
АПРЕЛЬ 2010 ГОДА

307
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Меня зовут Ноэль Родригес.
Я сотрудник прокуратуры.

308
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
Я занимался расследованием
и представлял на суде доказательства…

309
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
НОЭЛЬ РОДРИГЕС
ПРОКУРОР

310
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
…по делу
Руби Марисоль Фрайре Эскобедо.

311
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>Всем встать. Суд идет.</i>

312
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>Мы зашли в здание суда.</i>

313
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>Я помню лишь, что там было полно камер.</i>

314
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>На одной стороне зала</i>
<i>сидели родные Серхио,</i>

315
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>на другой - родные Мариселы</i>
<i>и сочувствующие вроде нас.</i>

316
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>Свидетелей вызывали давать показания</i>
<i>согласно степени их вовлеченности.</i>

317
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>Первой выступила Марисела Эскобедо.</i>

318
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>Вам известно, почему вас вызвали</i>
<i>в суд для дачи показаний?</i>

319
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>Да, известно.</i>

320
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
СВИДЕТЕЛЬ

321
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>Я пришла дать показания по делу</i>
<i>убийства дочери, Руби Марисоль Фрайре.</i>

322
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>Я целиком уповаю на вас.</i>

323
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>Я верю, что вы изучите дело</i>
<i>и вынесете справедливое решение.</i>

324
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Затем мы заслушали показания
местных полицейских, причастных к делу.

325
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
ГАБРИЭЛЬ АТАЙДЕ
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ

326
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>Мы приняли вызов</i>
<i>из центральной диспетчерской.</i>

327
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>Нам велели поехать на вокзал Делисьяс</i>
<i>и выслушать заявителя.</i>

328
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>В ходе беседы он рассказал,</i>

329
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>что к нему приходил пасынок,</i>

330
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>крайне возбужденный,</i>

331
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>поскольку только что убил свою жену.</i>

332
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>Вы помните имя заявителя?</i>

333
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>Рафаэль Гомес.</i>

334
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
Совершив преступление, Серхио Рафаэль
попросил помочь перевезти тело.

335
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
Для этой цели он взял машину,
принадлежащую отчиму.

336
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
Когда его отчим вернулся домой
и узнал о случившемся,

337
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
он решил сообщить в полицию.

338
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>Что вы сказали полицейским?</i>

339
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
РАФАЭЛЬ ГОМЕС
ОТЧИМ СЕРХИО БАРРАСЫ

340
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>- Лишь то, что он ее ударил.</i>
<i>- Кто и кого ударил?</i>

341
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>Серхио ударил Руби.</i>
<i>Полицейские поехали проверить,</i>

342
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>но в доме никого не было.</i>

343
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>Это всё, что мне известно.</i>
<i>Больше я ничего не знаю.</i>

344
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
Было ясно, что он изменил показания,

345
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
чтобы выгородить своего пасынка.

346
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
Мы устроили ему допрос,
чтобы найти нестыковки,

347
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
и стало ясно, что своим выступлением
он стремился помочь пасынку.

348
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>Защита проведет перекрестный допрос?</i>

349
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>- Да.</i>
<i>- Хорошо.</i>

350
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
КАТАЛИНА ОЧОА
СУДЬЯ

351
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>- Вы вошли в дом, так?</i>
<i>- Верно.</i>

352
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>- Вы не нашли тело, так?</i>
<i>- Верно.</i>

353
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>- Вы видели кровь?</i>
<i>- Кровь? Нет.</i>

354
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
ДЖОЭЛ МЕНЕСЕС
ЗАЩИТНИК

355
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>- Вы осмотрели весь дом?</i>
<i>- Да.</i>

356
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>- Нашли гильзы?</i>
<i>- Нет.</i>

357
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>- У защиты больше нет вопросов.</i>
<i>- Благодарю.</i>

358
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
Свидетель рассказал,

359
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
что в тот день Серхио пришел к ним

360
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
и рассказал,
что убил проживавшую с ним девушку.

361
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>- Назовите свое полное имя.</i>
<i>- Анхель Габриэль Вальес Масиель.</i>

362
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>Что еще вы можете рассказать</i>
<i>о произошедших событиях?</i>

363
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>Серхио сказал нам, что убил свою жену.</i>

364
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>И сжег тело.</i>

365
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>Сказал, что он и его брат</i>
<i>выбросили ее возле Камино-Реаль,</i>

366
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>рядом со свалкой.</i>

367
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>Как вы об этом узнали?</i>

368
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>Он нам сказал.</i>

369
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>Мы сидели вокруг костра,</i>
<i>и он рассказал о том, что сделал.</i>

370
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
Специалисты по криминалистической
антропологии и археологии

371
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
подтвердили слова свидетеля.

372
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
АЛЬБЕРТО ПЕНЬЯ
АРХЕОЛОГ-КРИМИНАЛИСТ

373
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>Кости человеческие.</i>

374
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>Они принадлежат одному человеку,</i>
<i>молодой женщине.</i>

375
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>Вы обнаружили на костях</i>
<i>признаки насильственной смерти?</i>

376
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>Да.</i>

377
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>Следы огня,</i>
<i>расположение найденных костей.</i>

378
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>Очень характерный случай.</i>

379
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>Хорошо, спасибо.</i>

380
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>Можете обратиться к суду,</i>
<i>если хотите, сеньора.</i>

381
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>Наклонитесь к микрофону,</i>
<i>если хотите высказаться.</i>

382
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>- Вам слово.</i>
<i>- Доброе утро, Ваша честь.</i>

383
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>- Доброе утро.</i>
<i>- Да, я хочу сказать несколько слов.</i>

384
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>Пожалуйста.</i>

385
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>Простите, что поглядываю</i>
<i>на сеньора Рафаэля Баррасу,</i>

386
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>Серхио Рафаэля Баррасу,</i>
<i>ведь я хочу обратиться к нему.</i>

387
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>Этот человек, Ваша честь,</i>
<i>лишил жизни мою дочь.</i>

388
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>Сначала он обманом забрал ее,</i>

389
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>держал ее взаперти.</i>

390
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>Сегодня я очень сожалею,</i>
<i>что не увезла ее от него.</i>

391
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>Мне было бы легче</i>
<i>пережить ее ненависть,</i>

392
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>лишь временную,</i>
<i>ведь в итоге она бы смирилась,</i>

393
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>чем жить с этой болью, Ваша честь.</i>

394
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
СУДЬЯ

395
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>Я искала ее, Ваша честь,</i>
<i>ожидая найти могилу,</i>

396
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>поскольку думала,</i>
<i>что этот человек ее любил</i>

397
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>и похоронил там,</i>
<i>где мог бы ее оплакивать.</i>

398
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>Но нет.</i>

399
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>Он выбросил ее и сжег.</i>

400
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>Раскидал останки среди мусора.</i>

401
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>Знаешь что, Серхио? Я тебя не прощаю.</i>

402
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>Пусть Бог простит.</i>

403
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>Если ты когда-нибудь раскаешься.</i>
<i>Пока я этого не вижу.</i>

404
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>Ваша честь, мы не знаем,</i>
<i>от чего она умерла,</i>

405
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>но это к лучшему: не уверена,</i>
<i>что вынесла бы еще и эту боль.</i>

406
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>Пусть страдает он.</i>

407
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>Не давайте ему выступить с заявлением.</i>
<i>Хватит с нас его вздора.</i>

408
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>Я знаю, что однажды нам станет легче.</i>

409
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>Однажды мы оправимся.</i>

410
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>Однажды мы снова будем улыбаться,</i>
<i>ведь иначе жить нельзя.</i>

411
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>Этот человек не разрушил мою жизнь.</i>

412
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>Он разбил мне сердце,</i>
<i>растоптал надежду, веру и убеждения.</i>

413
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>Но я всё преодолею ради внучки.</i>

414
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>Отныне этого человека</i>
<i>для меня больше нет.</i>

415
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>Разбирайтесь с ним сами.</i>
<i>Большое спасибо.</i>

416
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>Благодарим вас,</i>
<i>сеньора Марисела Эскобедо Ортис.</i>

417
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>Закон предоставляет аналогичное право</i>
<i>сеньору Серхио Баррасе Боканегре.</i>

418
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>Наклонитесь к микрофону.</i>
<i>Вам слово. Говорите.</i>

419
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>Наклонитесь к микрофону</i>
<i>как можно ближе.</i>

420
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Хорошо, я выскажусь.

421
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
Мои слова адресованы сеньоре Мариселе.

422
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
Я знаю,
что причиненное горе не исправить.

423
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Она сказала, что не прощает меня.

424
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Но я хочу извиниться, Марисела,
зная, что причинил большое зло.

425
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Вы правы, спрашивая: «Где был Бог?»

426
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
К сожалению, тогда я не ведал Бога,
но обрел его, сидя в тюрьме.

427
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
И…

428
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
Больше мне нечего сказать.

429
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>Благодарим всех участников заседания.</i>

430
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>На этом прения сторон завершены.</i>

431
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>Суд удаляется на совещание.</i>

432
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>Стороны соберутся вновь</i>
<i>для оглашения вердикта</i>

433
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>ровно в 13:30 в этом самом зале.</i>

434
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
СУД ШТАТА ЧИУАУА

435
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
ЗАЛ СОВЕЩАНИЙ

436
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>В перерыве мы вышли на улицу.</i>

437
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>Мы все говорили,</i>
<i>что правосудие восторжествует.</i>

438
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
РУБИ ИМЕЛА ПРАВО ЖИТЬ

439
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
ЗАЛ № 1

440
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>Мы вернулись в зал суда,</i>
<i>и судьи огласили свой вердикт.</i>

441
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Сьюдад-Хуарес, штат Чиуауа,
29 апреля 2010 года.

442
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
Суд посовещался
и вынес следующее решение…

443
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
Суд единогласно снимает
с Серхио Рафаэля Баррасы Боканегры

444
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
обвинения в совершении преступления…

445
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
- Браво!
- Браво!

446
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Руби!

447
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
«Многая лета! Благослови тебя Бог!»

448
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Это от Алехандры,
Валерии, Пати и Тоньо.

449
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
Твоих крестных.

450
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Мама родилась
в городе Пьедрас-Неграс, штат Коауила.

451
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Там она встретила отца
и они поженились.

452
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Она поступила в медучилище.

453
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
Когда она закончила учебу,

454
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
ей предложили работу
в новой государственной больнице,

455
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
построенной в Сьюдад-Хуаресе.
Вот почему мы переехали туда.

456
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
Именно тогда наша семья начала расти.

457
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Сестра всегда была счастлива.

458
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Она любила танцевать, любила музыку.

459
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
Я всегда умел ее рассмешить.

460
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
Мама была энергичным
и трудолюбивым человеком.

461
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
Она не упускала ни одной возможности.

462
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Она всегда знала, чем живут ее дети,

463
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
чем мы занимаемся и что замышляем.

464
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
ЛЕТИСИЯ КАРРЕОН
ПОДРУГА МАРИСЕЛЫ

465
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Она была щедрым человеком, очень…

466
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
Она была предприимчивой,
ее ничто не могло остановить.

467
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Она сумела бы
продать серу дьяволу и снег эскимосам.

468
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
Однажды мы устроили
детский костюмированный праздник.

469
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
Мы все животы надорвали от смеха.

470
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
Она так вырядилась
и играла столь естественно.

471
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
На ней был парик,
большой нос и клоунский макияж.

472
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
Праздник получился чудесным.
Дети были в восторге.

473
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
У Мари было трое мальчиков,
но она всегда хотела девочку.

474
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Она всегда хотела девочку.

475
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
Когда у нее появились Руби и Джессика,

476
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
ее жизнь изменилась навсегда.

477
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Она была счастлива как никогда.

478
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
На этом снимке Руби и Марисела.

479
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
Это был наш последний
совместный отдых с Руби.

480
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
С моей племянницей.

481
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Мы поехали в Акапулько.

482
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
Мы планировали
отмечать пятнадцатилетие Руби.

483
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
После случившегося с Руби

484
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
Марисела стала совсем другой.

485
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
У нее был пустой взгляд,
отсутствующее выражение лица.

486
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Поиски правосудия -
это единственное, что ее поддерживало.

487
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
Моя подруга была сломлена.
Я никому такого не пожелаю.

488
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
Никому.

489
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Я никогда прежде не видел,
чтобы мама потеряла самообладание.

490
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
И после тоже.
То был первый и единственный раз.

491
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Она упала на диван у зала суда.

492
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
В моей голове роилось множество мыслей.

493
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
Я хотел убить Серхио, понимаете?

494
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Я жаждал мести.

495
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Он был удивлен, ничего не понимал.

496
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
Он был уверен,
что его признают виновным.

497
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Жители Сьюдад-Хуареса,
широкая общественность -

498
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
все были возмущены.

499
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Четыре или пять часов спустя

500
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Марисела уже продумывала
шаги на следующий день.

501
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
Мы тут же приготовились
к маршу протеста.

502
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>Мать убитой девушки</i>
<i>и некоторые члены ее семьи</i>

503
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>вышли сегодня на улицы в знак протеста.</i>

504
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
Вчера те судьи убили ее вновь.

505
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
Они снова лишили ее жизни
своим вердиктом.

506
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>Каждый день</i>
<i>она проходила десять километров</i>

507
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>от полицейского участка к суду,</i>

508
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>высмеивая судебную систему и судей,</i>
<i>оправдавших Серхио.</i>

509
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
У ЖЕРТВ НЕТ ГАРАНТИЙ

510
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Это был цирк.

511
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
Нас выставили клоунами,
над нами насмеялись.

512
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Вы хотите правосудия? Ха-ха-ха!

513
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
Серхио Рафаэль
Барраса Боканегра был оправдан,

514
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
поскольку обвинение не справилось
с бременем доказывания…

515
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
РАФАЭЛЬ БУДИБ
СУДЬЯ

516
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
…и не сумело однозначно доказать
его причастность к убийству.

517
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
К сожалению, дело поручили
трем некомпетентным людям.

518
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Трем сотрудникам правосудия -
судьями их назвать нельзя.

519
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
Они оправдали убийцу
«единогласным» решением,

520
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
но повторю:
это было малодушное решение.

521
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
ОДИН - ОШИБКА
ТРОЕ - ПРОИЗВОЛ

522
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>Пора положить конец</i>
<i>убийствам девушек в нашем городе.</i>

523
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>Марисела Эскобедо Ортис</i>
<i>сегодня прошла обнаженной,</i>

524
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>укрывшись лишь снимком</i>
<i>своей дочери Руби Марисоль.</i>

525
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
У меня отняли всё: гарантии, права.

526
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
Меня лишили права защитить свою дочь.

527
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
По городу гуляет человек,
сознавшийся в убийстве девушки.

528
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
В день последнего заседания
он попросил прощения у матери убитой.

529
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
- Как это расценить?
- Мы действуем по закону.

530
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
НЕСАХУАЛЬКОЙОТЛЬ СУНЬИГА
СУДЬЯ

531
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
Вступая в должность, я поклялся

532
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
соблюдать законы,
установленные конституцией,

533
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
а не поступать как хочется,
давая волю чувствам.

534
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
Мы срочно должны выяснить,
почему судьи его оправдали.

535
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
Их подкупили или власти Чиуауа

536
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
сделали этих судей козлами отпущения?

537
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>Марисела Эскобедо Ортис заявила,</i>
<i>что не успокоится,</i>

538
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>пока убийца ее дочери</i>
<i>вновь не окажется за решеткой.</i>

539
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
Если мои ожидания обманут вновь,
я останусь здесь.

540
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Я предприму следующий шаг.

541
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
У нас правда не было свидетелей
или неопровержимых улик,

542
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
но, если принять во внимание
все представленные доказательства,

543
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
вполне можно заключить,
что он причастен к преступлению.

544
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
И никто не просит прощения за то,
чего не делал.

545
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
АРТУРО НАЛЕ
ПРОКУРОР САКАТЕКАСА (2010-2015)

546
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Годами признания были доказательством.

547
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Однако многие признания
выбивались под пытками.

548
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
После реформы
судебной системы в 2008 году

549
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
признания утратили статус
неопровержимого доказательства.

550
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Признания, обличающие тех,
кто их сделал, теперь недействительны,

551
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
особенно если они получены
без присутствия адвоката.

552
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
В отличие от прочих,
в убийствах, происходящих дома,

553
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
обычно нет ни свидетелей, ни улик.

554
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Но в этом случае информации хватало,
чтобы установить, что произошло.

555
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
Я познакомился с Мариселой
в день судебного заседания,

556
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
когда убийцу ее дочери оправдали.

557
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
ГАБИНО ГОМЕС
ЗАКОННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ СЕМЬИ ЭСКОБЕДО

558
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
Я и адвокат Луча Кастро были в Хуаресе.

559
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Марисела подошла к нам

560
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
и попросила Лучу

561
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
быть ее представителем.

562
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
Мы стали очень близки.

563
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
ЛУЧА КАСТРО
АДВОКАТ МАРИСЕЛЫ И ПРАВОЗАЩИТНИК

564
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
Я могла пойти двумя путями.

565
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
Запросить новое разбирательство
или отменить судебное решение.

566
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Найди я нарушения в судебном процессе,

567
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
запросила бы новый суд
и вновь позвала бы свидетелей.

568
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Но после ознакомления
с материалами дела

569
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
и стенограммами слушаний

570
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
остался один путь - отменить решение.

571
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
Потому я подала ходатайство
в апелляционный суд.

572
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
Мы не многого просим:
нам нужно лишь правосудие.

573
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
В том, что этот человек лишил жизни
мою сестру, сомнений нет.

574
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>Апелляционный суд</i>
<i>единогласно решил отменить</i>

575
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>оправдательный приговор в отношении</i>
<i>Серхио Рафаэля Баррасы Боканегры.</i>

576
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>Его признали виновным в убийстве</i>
<i>Руби Марисоль Фрайре Эскобедо.</i>

577
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
Власти восстановили свою репутацию
и напечатали приговор в газете.

578
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Но мне от этого не легче,
ведь это лишь клочок бумаги.

579
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
Преступник и убийца
по-прежнему скрывается от правосудия.

580
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
У нее была четкая цель -
найти Серхио Рафаэля Баррасу Боканегру.

581
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Он сразу же сбежал из штата,
поскольку знал, что его арестуют.

582
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Знал, что ждать осталось недолго.

583
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
После вынесения вердикта о виновности

584
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
полиция вроде бы
разослала ориентировки во все штаты,

585
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
чтобы предупредить о беглом преступнике
и потребовать его ареста.

586
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
Полиция ничего не могла добиться,

587
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
и за дело взялись мы.

588
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>Я планирую добраться до Мехико</i>

589
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>вместе с другими матерями</i>
<i>пропавших девушек,</i>

590
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>которые страдают, как и я.</i>

591
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>В знак протеста</i>
<i>она объехала всю страну.</i>

592
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>Она обошла все прокуратуры,</i>
<i>говоря: «Вот ордер на арест.</i>

593
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>Этот человек убил мою дочь. Он осужден</i>

594
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>и, возможно, находится здесь».</i>

595
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>На окраине она вышла из машины</i>
<i>и пошла в город пешком.</i>

596
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>Это привлекло внимание СМИ.</i>

597
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>Иногда чиновники</i>
<i>отказывались с ней встречаться,</i>

598
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>но она терпеливо ждала,</i>
<i>пока они не соглашались на встречу.</i>

599
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
В какой бы крупный
или маленький город мы ни приехали,

600
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
о нашем деле никто и ничего не слышал.

601
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
Мы общались с другими отделами,

602
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
и в каждой прокуратуре
знали об ордере на арест Боканегры.

603
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
«Если найдете преступника,

604
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
везите к нам», -
так пишут в ориентировках.

605
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
Мы получаем тысячи таких

606
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
со всей страны. Ориентировка на Баррасу
была лишь одной из них.

607
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
НАЗНАЧЕНА НАГРАДА ЗА ИНФОРМАЦИЮ,
КОТОРАЯ ПОМОЖЕТ ЕГО АРЕСТОВАТЬ

608
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>Я не хочу,</i>
<i>чтобы смерть дочери была напрасной.</i>

609
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>Привыкшие к насилию</i>
<i>над женщинами мужчины узнают,</i>

610
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>что приговоры выносятся</i>
<i>не только на бумаге.</i>

611
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>Назад дороги нет.</i>

612
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>Они опросили рабочих</i>

613
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>и обошли все бары,</i>
<i>в которых он мог бывать.</i>

614
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>Марисела действовала тайком,</i>
<i>несмотря на риск.</i>

615
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>С ней рядом были родные</i>
<i>и другие правдоискатели.</i>

616
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Три с лишним недели спустя
мы добрались до Мехико.

617
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
Мама попросила о встрече
с президентом Фелипе Кальдероном.

618
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
МЕХИКО ОСУЖДЕН ЗА ФЕМИЦИД

619
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Но, разумеется,
он отказался с ней встречаться.

620
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Какова цель этого марша?

621
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Это марш протеста
против фемицида и торговли людьми.

622
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
Мы требуем правосудия.

623
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
Мы прошли от Сьюдад-Хуареса
через множество городов,

624
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
раздавая листовки о розыске…

625
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
МЫ ПРОТИВ ФЕМИЦИДА И ТОРГОВЛИ ЛЮДЬМИ
МЫ ТРЕБУЕМ ПРАВОСУДИЯ

626
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
После случившегося с Руби
и ареста Серхио во Фреснильо

627
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
он уже начал встречаться с девушкой
примерно того же возраста, что и Руби.

628
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Мама была уверена, что он там,

629
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
поскольку его девушка была беременна.

630
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
И раз он не мог остаться тут,
то поехал к ней.

631
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>Наконец они отправились в Сакатекас,</i>
<i>где Марисела впервые его нашла.</i>

632
00:48:38,999 --> 00:48:41,043
САКАТЕКАС

633
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
Мы ездим по городам,
проверяем зацепки, устраиваем марши.

634
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Люди должны знать, что он убийца.

635
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
По иронии судьбы мать его
нынешней девушки тоже зовут Марисела.

636
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Он всегда будет помнить меня и знать,
что я от него не отстану.

637
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Я ни за что не остановлю поиски,
обыщу всю страну.

638
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Если понадобится, буду жить на колесах.

639
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
Мы отправились прямиком туда,
где арестовали Серхио.

640
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
Я вешал объявление,
когда подошли две девушки.

641
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
Я понял, что они его узнали,
и начал объяснять.

642
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Затем подошла мама и заговорила с ними.

643
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Она попросила их нам помочь.

644
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
Одна из девушек сказала,
что Серхио встречается с ее кузиной

645
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
и она знает, где он живет.

646
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Марисела выяснила, где он находится,

647
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
и вызвала полицию, сказав: «Он здесь».

648
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
Мама попыталась объяснить,
в чём дело, а затем позвонила в Чиуауа.

649
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
Полицейские зашли спереди,
но за домом был пустырь.

650
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
Я забежал за дом, посмотрел наверх

651
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
и увидел,
как Серхио вылезает из окна ванной.

652
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Там была лестница, ведущая на крышу.

653
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Я почувствовал прилив адреналина.

654
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Он побежал,
а пригнувшись, заметил меня.

655
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
По его лицу было видно:
он понимал, что попался.

656
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
Полицейские погнались за ним,
прозвучали выстрелы.

657
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
Мариселе сказали, что Серхио пойман.

658
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Но потом ей заявили, что он сбежал.

659
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
Подозреваемый был вооружен…

660
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
ФРАНСИСКО МАРТИНЕС ГАЛЛО
ЗАМПРОКУРОРА ФРЕСНИЛЬО

661
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
…и открыл огонь по офицерам.

662
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
Мы оцепили район,
но не смогли найти беглеца.

663
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
Когда копы поняли, что Серхио сбежал,

664
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
приехали военные и федеральная полиция.

665
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
Они прочесали квартал
и даже пару раз выстрелили.

666
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
Но эти выстрелы были лишь показухой.

667
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Он уже давно сбежал.

668
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
В ходе задержания были допущены ошибки.

669
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
Похоже, его предупредили,
потому он и сбежал.

670
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Но его почти удалось арестовать.

671
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Мама считала, что они бездействуют.

672
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
Ее спросили: «Его трудно было найти?»

673
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
А она ответила:
«Нет, он был именно там, где я думала».

674
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
Операция была проведена плохо.

675
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
Операция провалилась.

676
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Это случилось при моем предшественнике
на посту прокурора штата.

677
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
Гнев Мариселы, и без того сильный,

678
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
разумеется, возрос еще больше.

679
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Я ощущала беспомощность.

680
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Не верилось, что он сбежал после того,
как нам удалось найти его вновь.

681
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Может, располагая этой информацией,
власти и хотели его поймать,

682
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
но задержание они провалили,
потому что им было плевать.

683
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
Копы не вызвали подмогу,
потому что хотели получить награду.

684
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
Они не могли претендовать на награду,
поскольку это их работа.

685
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Но и подмогу не вызвали.

686
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
Когда сеньора Марисела
пришла ко мне в прокуратуру,

687
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
под моим началом было 500 офицеров,
многие из которых не окончили школу.

688
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Никого из них
не проверяли на благонадежность.

689
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
Заслуживала ли полиция
доверия в то время?

690
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Точно нет.

691
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
Я видел, как мама читает документы,
уставившись на кости.

692
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
Она перечитывала их вновь и вновь.

693
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
Не знаю, как она держалась.
Ведь это была ее дочь.

694
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
Она призналась, что заставляла
себя думать, будто это кто-то другой:

695
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
«Я представляю,
что это не Руби, а другая девушка».

696
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
Но у нее были моменты слабости.

697
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
На людях ты держишься,
упорно идешь вперед.

698
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
Но при закрытых дверях мама сдавала.

699
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
Она не выдерживала
бремени неотвеченных вопросов.

700
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Мне нечего было сказать.
Я мог лишь находиться рядом.

701
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Быть с ней.

702
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
После этого мы пробыли
во Фреснильо неделю или две,

703
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
разыскивая Серхио в каждом городе.

704
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
Мы выслеживали его.

705
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
Затем прошел слух,
будто он вступил в картель «Лос-Сетас».

706
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
Мы решили,
что нас просто хотят напугать.

707
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>Чтобы раздобыть больше информации,</i>
<i>они объединились с соседями</i>

708
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>и нашли новое пристанище Серхио.</i>

709
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>Они сняли дом поблизости,</i>

710
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>откуда жилище Серхио</i>
<i>хорошо просматривалось,</i>

711
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>и установили</i>
<i>круглосуточное наблюдение за ним.</i>

712
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
Мы сидели во Фреснильо и выжидали.

713
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
Прошел месяц, потом второй,
но результата не было.

714
00:55:17,105 --> 00:55:18,648
УЛИЦА РУБИ

715
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
Нам сказали, что он там.

716
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
Оставалось лишь ждать.

717
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
Продолжать наблюдение.

718
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
Прошло два или три месяца,
но мы никуда не продвинулись.

719
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
Мама тогда ездила
на маленьком зеленом Jetta.

720
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
Мы использовали бинокли,
совсем как в фильмах.

721
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Вот только это был фильм ужасов.

722
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
Наблюдение велось ночи напролет.

723
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
Мы с мамой сидели в машине
до четырех или пяти часов утра.

724
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
Я узнал бы Серхио издалека.

725
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
И без бинокля было ясно, что это он.

726
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
Они заехали в переулок,
а когда мы туда свернули,

727
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
фары его грузовика светили на нас.

728
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Он понял, что это мы за ним едем.

729
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Он знал нашу машину, видел ее прежде.

730
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
Учитывая, на каком грузовике он ездил,
я понял, что он и правда

731
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
мог работать на картель.

732
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Тогда-то мы и поняли,
что нам грозит серьезная опасность.

733
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
Мы боялись, что они придут за нами.

734
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
Им были известны
оба телефонных номера Серхио Рафаэля.

735
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Марисела изучила журнал звонков.

736
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Он выключал телефон на три дня,
а потом два дня им пользовался.

737
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Три дня телефон молчал,
затем два дня шли звонки.

738
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Так работает «Лос-Сетас».

739
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Благодаря этой схеме мы поняли,
что он и правда член «Лос-Сетас».

740
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
Теперь его звали не Серхио,
а «Малыш Командир».

741
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Прозвище постоянно менялось.

742
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
В ходе поисков Серхио
мы вышли на девушку, которая его знала.

743
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
Мама разговорилась с ней,
и та проболталась.

744
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
Она сообщила сведения,
которых мы и не искали:

745
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
например, имя главаря,
местонахождение притона

746
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
и даже схронов с оружием -
гораздо больше, чем мы просили.

747
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
Агенты сказали,
что им нужно разрешение «Лос-Сетас»…

748
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
…чтобы въехать в город
и арестовать Серхио.

749
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Если «Лос-Сетас» его не выдаст,
арестовать его не выйдет.

750
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Очевидно, он приобрел некоторую власть.

751
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
Он и правда был связан
с картелем «Лос-Сетас».

752
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
Я и мой дядя Рикардо
поговорили с мамой поодиночке.

753
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
Я сказал ей,
что эта информация осложняет дело.

754
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
Теперь, когда он работает на картель,
всё изменилось.

755
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Всем известно,
что существует договоренность

756
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
между властями
и преступными организациями.

757
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
Мы не получали никакой помощи.

758
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Нам не давали ни камер, ни агентов,
не отвечали на наши звонки - ничего.

759
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Абсолютно никакой помощи.

760
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
В итоге мы поняли,
что нам его не найти.

761
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
Мы вернулись в Чиуауа,
к новому губернатору

762
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
и новому прокурору штата.

763
01:00:17,614 --> 01:00:21,451
ЧИУАУА, ШТАТ ЧИУАУА

764
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
Во время избирательной кампании
резко нарастает насилие.

765
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
Сесар Дуарте победил,
поставив на общественную безопасность.

766
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
СЕСАР ДУАРТЕ
ГУБЕРНАТОР ЧИУАУА (2010-2016)

767
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
<i>Я вступаю в должность</i>
<i>с одной главной целью.</i>

768
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
<i>Чтобы в итоге меня запомнили</i>

769
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
<i>как губернатора,</i>
<i>сумевшего навести в Чиуауа порядок.</i>

770
01:00:57,278 --> 01:00:58,655
ПАТРИСИЯ МАЙОРГА
ЖУРНАЛИСТ

771
01:00:58,738 --> 01:01:02,033
Его инаугурация походила
на грандиозную уличную вечеринку.

772
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Повсюду горели огни,
в том числе на улицах.

773
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>Люди радостно кричат,</i>
<i>приветствуя Сесара Дуарте.</i>

774
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>Он подходит к краю сцены,</i>
<i>чтобы поприветствовать толпу.</i>

775
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
Когда мы вернулись,
мама решила разбить лагерь

776
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
возле Дворца Правительства.

777
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
ДВОРЕЦ ПРАВИТЕЛЬСТВА

778
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
Она прошла маршем по всей стране.

779
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
Она побывала в столице
и даже нашла Серхио.

780
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
Использовала все возможности.

781
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Что еще оставалось? Она разбила лагерь.

782
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>Она начала пятого декабря.</i>

783
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>Я ездил в Хуарес и обратно,</i>
<i>а дядя был с ней.</i>

784
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
ПРАВОСУДИЕ - ПРИВИЛЕГИЯ ВЛАСТИ

785
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Убийца по-прежнему в Мехико?

786
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Да, и скоро он станет охотником,
а я жертвой.

787
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Он ждет, что теперь я буду прятаться,

788
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
но я отказываюсь прятаться.
Пусть приходит и убьет меня здесь.

789
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Он вам угрожал?

790
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Да, он и его родные мне угрожали.

791
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Он теперь состоит
в преступной организации.

792
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Почему власти мешкают?
Ждут, пока он меня убьет?

793
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Пусть убивает, но здесь.

794
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Она предприняла всё,
что не было запрещено законом.

795
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
За себя она не боялась,
но, если законом что-то не разрешалось,

796
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
она подчинялась правилам.

797
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
НЕЗАВИСИМЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЧИУАУА

798
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
Восьмого декабря
был юбилей университета Чиуауа.

799
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
В ходе сидячей демонстрации она узнала,
что приедет губернатор Дуарте,

800
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
потому взяла один из транспарантов
и пошла с ним на пресс-конференцию.

801
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
Во время речи губернатора
они встали и развернули транспарант.

802
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
«Правосудие - привилегия власти».

803
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
Это был намек
на похищение брата Патрисии Гонсалес.

804
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
Тогда похитителей
нашли за несколько дней.

805
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
Так же было
с похищением племянника Сесара Дуарте.

806
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
На правосудие могут уповать
лишь правительственные чиновники.

807
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
В случае с братом прокурора
убийц поймали за две недели.

808
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
РУБИ ЛИШИЛИ ПРАВОСУДИЯ

809
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Как прошло дело вашего брата
и почему это разозлило Мариселу?

810
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
Я понятия не имею,
почему это задело Мариселу,

811
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
ведь дело моего брата -
совершенно иной случай.

812
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
Когда она развернула транспарант,

813
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
было видно, что Дуарте недоволен.

814
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Он не терпел критики:
ни конструктивной, ни любой другой.

815
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
То, что мать жертвы, женщина,

816
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
обличает его

817
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
с такой уверенностью и силой,

818
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
к тому же располагая информацией,

819
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
очевидно, ему не понравилось.

820
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
Разозленный губернатор отправил ее
к прокурору штата Карлосу Саласу.

821
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
КАРЛОС МАНУЭЛЬ САЛАС
ПРОКУРОР ШТАТА ЧИУАУА (2010-2013)

822
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Он спросил, не хочет ли она
поделиться своей информацией.

823
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Она согласилась.

824
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
И начала рассказ.

825
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>В штате Сакатекас,</i>
<i>в городе Фреснильо…</i>

826
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>На улице она получила…</i>

827
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
Она рассказала всё,
что сумела разузнать.

828
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
Всё, что предприняла.

829
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
ВЫСТУПЛЕНИЕ МАРИСЕЛЫ ЭСКОБЕДО

830
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ Я ВИДЕЛА АГЕНТОВ…

831
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
Не знаю, сколько это длилось.

832
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
Я НАДЕЮСЬ,
СУД УЧТЕТ СООБЩЕННУЮ МНОЙ ИНФОРМАЦИЮ…

833
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Затем она продолжила
сидячую демонстрацию на площади.

834
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
Генпрокурор дал нам слово.

835
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Я вновь поверила их обещаниям.

836
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Хочется верить,
что они их выполнят, причем скоро.

837
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
К сожалению, мы уже слышали
похожие обещания от прежних чиновников,

838
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
но результатов до сих пор нет.

839
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
Я не сомневаюсь в генпрокуроре.
Надеюсь, он сдержит слово.

840
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
Надеюсь, теперь они выполнят обещания,
но я буду ждать здесь.

841
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
Мы планировали провести там
Рождество и Новый год:

842
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
дядя Рикардо, мама и я, -

843
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
пока что-нибудь не произойдет,
а это было неизбежно.

844
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
Она казалась мне очень сильной,
но иногда всё же не выдерживала.

845
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Она говорила,
что устала от всей этой фигни.

846
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
Именно в таких выражениях.

847
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Начиная от губернатора и всех,
кто стоит ниже.

848
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
Мы знаем, в этой стране
и в этом штате есть место правосудию.

849
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Почему? Потому что правосудие
существует для губернатора Дуарте.

850
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
НАГРАДА $100 000

851
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
И для экс-прокурора Патрисии Гонсалес.

852
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
Каждый раз, оказавшись на площади,
мы подходили узнать, как она.

853
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
А еще мы пытались убедить ее
устроить передышку.

854
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
Взять паузу на время праздников
для ее же душевного здоровья,

855
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
чтобы восстановить силы,
но разубедить ее было невозможно.

856
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Никакая сила на свете
не могла поколебать ее решение.

857
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
16 ДЕКАБРЯ 2010 ГОДА

858
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>Оставаться там было очень опасно,</i>
<i>особенно по ночам,</i>

859
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>тем более теперь, когда Серхио</i>
<i>находился под защитой картеля.</i>

860
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>В тот день, 16 декабря,</i>

861
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>она вязала траурные</i>
<i>рождественские украшения</i>

862
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>и сказала, что отложит покупку</i>
<i>рождественской елки до 25 числа,</i>

863
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>поскольку к тому времени</i>
<i>они подешевеют.</i>

864
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>Она твердо решила</i>
<i>провести Рождество на площади.</i>

865
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>В тот вечер, как и всегда,</i>

866
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>в 20:00 она начала</i>
<i>наводить в лагере порядок.</i>

867
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>Подъехала машина.</i>

868
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>Она заметила его.</i>

869
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>Побежала через дорогу.</i>

870
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>А он выстрелил в нее.</i>

871
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
ПРАВОСУДИЕ

872
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Я позвонил родным и поехал домой.

873
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Я не знал, что и чувствовать.
Слез не было.

874
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Я ощущал бессилие, отчаяние.
Не могу объяснить.

875
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Я собрал родных,

876
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
и мы отправились в ту ночь в Чиуауа,
чтобы забрать тело матери.

877
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
Мы были убиты горем.
Это очень трудно описать.

878
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
До сих пор больно.

879
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Я не был шокирован,
потому что предвидел это.

880
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Я знала, что так и будет.

881
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
И всё же надеялась, что выйдет иначе.

882
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>Прошлой ночью была убита</i>
<i>Марисела Эскобедо Ортис,</i>

883
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>что вызвало волну негодования.</i>

884
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>Ее убили перед Дворцом Правительства,</i>

885
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>где она протестовала,</i>
<i>требуя арестовать убийцу дочери.</i>

886
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>Марисела Эскобедо, которая добивалась</i>
<i>правосудия после смерти дочери,</i>

887
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>застрелена у здания</i>
<i>администрации Чиуауа.</i>

888
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>Марисела не верила,</i>

889
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>что живет в стране, где нет правосудия.</i>

890
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>В канун Рождества она заявляет:</i>

891
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>«Я устрою большой ужин,</i>
<i>пусть приходят люди».</i>

892
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>И вдруг мужчина стреляет ей в голову.</i>

893
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>На глазах у всех, даже полиции.</i>

894
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
С нами на связи Сесар Дуарте.
Губернатор, доброе утро.

895
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>- Доброе утро, Карлос.</i>
- Губернатор, что произошло?

896
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Что удалось узнать из видеозаписи?

897
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>Мы получили заявление от ее брата,</i>
<i>который был свидетелем преступления.</i>

898
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>Он описал внешность преступника,</i>
<i>и теперь того разыскивают.</i>

899
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Марисела, знай,
мы поддерживаем твою борьбу!

900
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
ЛУЧШЕ УМЕРЕТЬ СТОЯ, ЧЕМ ЖИТЬ НА КОЛЕНЯХ

901
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
Марисела, знай,
мы поддерживаем твою борьбу!

902
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
Величайшая женщина в Хуаресе!
Единственная и неповторимая!

903
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Моя мать! Марисела Эскобедо Ортис!

904
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
- Да здравствует Марисела!
- Борьба продолжается!

905
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>Общественный гнев</i>
<i>достиг критической точки,</i>

906
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>что привело к масштабным демонстрациям</i>

907
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>вроде зажигания свечей</i>
<i>вокруг Дворца Правительства.</i>

908
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>Люди оставляли свечи и шли домой.</i>

909
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
В тот день было холодно.

910
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
Атмосфера изменилась.
Жизнь в городе как будто замерла.

911
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
Даже если вы ее не знали,
даже если только слышали о ней,

912
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
даже если видели ее лишь издали,
для всех она стала родной.

913
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Многие выказывали свою любовь к ней,

914
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
а также негодование и страх.

915
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
Впервые я посмотрел ту запись в Чиуауа.

916
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
Тяжело видеть,
как любимого человека убивают.

917
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
Это…

918
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Не знаю, как объяснить,
но это чертовски трудно.

919
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
И…

920
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
То был конец. Мама была мертва.

921
01:14:25,544 --> 01:14:32,050
СЬЮДАД-ХУАРЕС, ШТАТ ЧИУАУА

922
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>Марисела Эскобедо Ортис</i>
<i>вернулась в Сьюдад-Хуарес в катафалке.</i>

923
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>Гроб в сопровождении</i>
<i>ее сыновей и полиции штата</i>

924
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>на подъезде к городу</i>
<i>встретили друзья и прочие жители.</i>

925
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
Мы собрались здесь…

926
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
…чтобы проститься с телом моей мамы,
ведь ее здесь больше нет.

927
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Ее тело с нами,

928
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
но ее душа теперь с Господом.

929
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Она боролась до последнего
и погибла на передовой.

930
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Как сказал мой брат,
наша мама была героиней…

931
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
…потому что сделала то,
чего в нашем городе не делал никто.

932
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Она боролась в одиночку,

933
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
преодолевая все преграды.

934
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
Даже в моменты слабости, например,

935
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
когда убийцу моей сестры отпустили,

936
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
она поднималась вновь…

937
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
…и учила нас стойкости.

938
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Прошу всех вас
почтить маму аплодисментами.

939
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>Если вы сомневаетесь в том, что делать,</i>

940
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>если задаетесь вопросами,</i>
<i>как устоять и бороться,</i>

941
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>вспомните Мариселу Эскобедо.</i>

942
01:17:04,620 --> 01:17:06,079
МАРИСЕЛА ЭСКОБЕДО ОРТИС

943
01:17:06,163 --> 01:17:09,666
ГОСПОДЬ - ПАСТЫРЬ МОЙ
Я НИ В ЧЁМ НЕ БУДУ НУЖДАТЬСЯ

944
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
ЕЕ ДЕТИ И ВНУКИ

945
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
Тот день и та ночь тянулись бесконечно.

946
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
Я поспал всего пару часов.
На следующий день, проснувшись,

947
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
мы с женой и ребенком уехали.
Моя жена была беременна.

948
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
Мы видели, как вдалеке что-то горит.

949
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
Горит магазин деревянных изделий.

950
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
Бульвар Оскара Флореса
пришлось полностью перекрыть.

951
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
Пожарные продолжают работать.

952
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
Магазин всегда открывал мамин ухажер,

953
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
но в тот день
из-за случившегося он этого не сделал.

954
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
Убили брата маминого ухажера,
а магазин подожгли.

955
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
Его сожгли дотла.

956
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
ДЕВЕРЬ МАРИСЕЛЫ УБИТ,
А ЕЕ МАГАЗИН СОЖЖЕН

957
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
Его звали Мануэль.

958
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
Через час или два нашли его тело

959
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
с мешком на голове
и проводом вокруг шеи.

960
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
Я узнал, что приходили и за мной.

961
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
Какие-то люди заявились
после моего отъезда.

962
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
Они попытались вломиться в дом,
чтобы достать меня.

963
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
В тот момент я понял,

964
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
что нам всем грозит опасность.

965
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
Нужно было уезжать.
Мы не могли оставаться.

966
01:18:49,349 --> 01:18:50,559
МЕЖДУНАРОДНЫЙ МОСТ ПАСО-ДЕЛЬ-НОРТЕ

967
01:18:52,936 --> 01:18:56,189
<i>Сын Мариселы Эскобедо</i>
<i>запросил политическое убежище в США…</i>

968
01:18:56,273 --> 01:18:57,816
ЭЛЬ-ПАСО, ШТАТ ТЕХАС

969
01:18:57,899 --> 01:19:00,235
<i>…опасаясь за жизнь</i>
<i>после убийства матери.</i>

970
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
Им дали мою визитку,
велели позвонить…

971
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
АДВОКАТЫ
КАРЛОС СПЕКТОР

972
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
…и перевезли через мост.

973
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
КАРЛОС СПЕКТОР
АДВОКАТ СЕМЬИ ЭСКОБЕДО

974
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
«А как же наши вещи? Наша работа?»

975
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
Федеральные копы ответили:
«Вам повезло остаться в живых».

976
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
Это было их послание семье Хуана.

977
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
«Вы живы, ублюдки, отвалите».

978
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
Когда вскрываешь
недостатки правительства и системы,

979
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
связь между властями и картелями,

980
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
твоя жизнь в опасности.

981
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
Проблема здесь и в Хуаресе в том,
что в одном округе

982
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
за столом могут собраться десяток копов

983
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
вместе с представителями
трех преступных организаций.

984
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Я это уже говорил и скажу вновь.

985
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Марисела подписала себе
смертный приговор,

986
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
когда выступила с заявлением
в прокуратуре Чиуауа.

987
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
Думаю, именно тогда

988
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
они решили убрать ее,
чтобы скрыть то, что она знала.

989
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
В преступлении виновно государство,
ведь именно государству было выгодно,

990
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
несмотря на недовольство людей,

991
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
чтобы такой откровенный
и требовательный критик погиб.

992
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
Те, кто стремится посеять смуту,

993
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
те, кто называет случившееся,
потрясшее всех нас,

994
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
государственным преступлением,
глубоко ошибаются.

995
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
Губернатор Чиуауа не связан
с преступными группировками!

996
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
Должно быть, убийцы знали,

997
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
что могли убить ее в тот вечер
совершенно безнаказанно,

998
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
у входа во дворец, при свете фонарей,

999
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
на виду у камеры.

1000
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Убийство было санкционировано,
если не заказано властями.

1001
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Она не была защищена,
ее оставили совсем одну.

1002
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Она разбила там лагерь,
потому что ей некуда было пойти.

1003
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
Никто не проводил расследование
и не помогал Мариселе найти Серхио.

1004
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Она не погибла бы,
продолжи мы расследование.

1005
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Но срок моих полномочий давно истек,
мы занимаем должность всего шесть лет.

1006
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
Было гораздо проще убить ее,
нежели арестовать Серхио.

1007
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Но они не знали,
что ее невозможно заставить замолчать.

1008
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Я знал, что это еще не конец.

1009
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
Знал, что борьба продолжается.

1010
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Я сказал ему…

1011
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
…что буду помогать
в этой борьбе юридически,

1012
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
если только он не отступится.

1013
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Я решил продолжать борьбу
на территории США.

1014
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
Действовать из-за границы и смотреть,
что будет.

1015
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
РУБИ ЛИШИЛИ ПРАВОСУДИЯ
ПРАВОСУДИЕ - ПРИВИЛЕГИЯ ВЛАСТИ

1016
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
Им не нужны грин-карты,
эти люди хотят правосудия.

1017
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
Мы видели грязную игру
мексиканских властей здесь и в Мексике.

1018
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
ГЕНКОНСУЛЬСТВО МЕКСИКИ

1019
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
Мы хотим,
чтобы они увидели, что мы делаем.

1020
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Им будет неловко, они разозлятся,

1021
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
но мы пришли не за друзьями,
а за правосудием.

1022
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
НИКАРАГУА
ПРОТЕСТУЮЩИЕ ОСУЖДАЮТ ФЕМИЦИД

1023
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Правосудие!

1024
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>Сегодня по всему миру идут протесты,</i>

1025
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>осуждающие убийство Мариселы.</i>

1026
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>Остановите насилие против женщин!</i>

1027
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
«УБЕЙТЕ МЕНЯ ПЕРЕД ДВОРЦОМ!»

1028
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
Политический имидж новой
администрации Чиуауа сильно пострадал.

1029
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
Власти столкнулись с проблемой,
ведь человека убили у них на пороге.

1030
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
После встречи с генпрокурором,
обвинения губернатора

1031
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
и обличения прокурора штата
у них на пороге убили женщину.

1032
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
К тому же общественность негодует.
Властям крайне нужно было доказать,

1033
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
что они способны

1034
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
справиться с подобным делом.

1035
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
- Есть какие-то успехи?
- Мы значительно продвинулись вперед.

1036
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
К делу приобщено
много новых подробностей.

1037
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
Надеемся, скоро оно будет закрыто.

1038
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
- А что с делом Серхио Баррасы?
- Это всё одно дело.

1039
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Очень вероятно, что им поручили

1040
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
наконец закрыть это дело
из-за поднявшейся шумихи.

1041
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
Власти заявили,
что поймали убийцу Мариселы

1042
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
и располагают соответствующими уликами.

1043
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
Задержан Хосе Энрике
Хименес Савала по прозвищу Грешник,

1044
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
предполагаемый убийца
активистки Мариселы Эскобедо.

1045
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
Мы наконец закончили
долгое расследование,

1046
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
результатом которого стал арест

1047
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
виновного преступника.

1048
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Я виновен в убийстве сеньоры Эскобедо.

1049
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
Я выполнял приказ преступной группы,
в которой состою.

1050
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
Они представили этого человека
как убийцу мамы

1051
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
и повесили на него другие преступления,
к примеру, перестрелку в баре.

1052
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
ПЕРЛА МАРКЕС
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЗАЩИТНИК

1053
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
Я работала госзащитником
в штате Чиуауа.

1054
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
- Как вас зовут?
- Перла Маркес. Я госзащитник.

1055
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Вначале он сказал:

1056
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
«Я убил ее.
Давайте уже с этим покончим».

1057
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Что можете сказать о первом снимке?

1058
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Я был возле Дворца Правительства.

1059
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
Когда я подошел к ней,
мой пистолет заело.

1060
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Я побежал за ней.

1061
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
Кажется, в этот момент
я перезарядил пистолет.

1062
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
А вот здесь, видимо,
я догнал ее и выстрелил.

1063
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
У нас были все данные
и улики по другим убийствам.

1064
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Он сознался. Оружие было тем же.

1065
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
Мы выдвинули обвинения
с полной уверенностью.

1066
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Я беру ответственность за содеянное

1067
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
и готов заплатить
за последствия своих решений.

1068
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
Адвокат Мариселы не верит,
что это убийца.

1069
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>Он выражается странно:</i>
<i>«Я лишил ее жизни».</i>

1070
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>Обычно преступники говорят:</i>
<i>«Я убил ее» или «Я ее укокошил».</i>

1071
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>Кто по собственной воле</i>
<i>сознается в убийстве?</i>

1072
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
Доказать вину должна прокуратура.

1073
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Какие именно доказательства у них были?

1074
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
Обвинение строилось на признании.

1075
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
Было доказано лишь,
что ее убили из этого пистолета.

1076
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
Они не доказали, что стрелял он,
а это не одно и то же.

1077
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
Родные вновь забили тревогу:

1078
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
«Вы взяли не того человека.
Дело еще не закрыто».

1079
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Брат Мариселы, Рикардо,
отрицает, что ее убил Савала,

1080
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
поскольку он был с ней
и видел убийцу вблизи.

1081
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Меня там не было,
и я не мог его опознать,

1082
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
зато Рикардо мог.

1083
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
И Рикардо сказал мне,
что никогда не забудет лицо убийцы.

1084
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
Словесный портрет очень похож

1085
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
на того человека, что они задержали,
но не он убил мою маму.

1086
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
Убийца Мариселы Эскобедо -
Энди Барраса.

1087
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Энди - брат Серхио, того человека,
что убил Руби, сестру Хуана.

1088
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Это снимок Энди Баррасы Боканегры.

1089
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
Я познакомился с Энди
незадолго до убийства Руби.

1090
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
Его только что выпустили
из колонии для несовершеннолетних.

1091
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Рикардо не был знаком с Энди.

1092
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Он не видел его до того вечера.

1093
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Марисела Эскобедо подала
в прокуратуру Чиуауа заявление,

1094
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
обвинив Энди Баррасу в том,
что тот приходил к ней, чтобы убить.

1095
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Энди рассказывал у себя на районе,

1096
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
что собирается убить мою маму.
Он говорил: «Я ее прикончу».

1097
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
Мы передали
эту информацию в Генпрокуратуру.

1098
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
Сеньору Сесару Пенихе.

1099
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
ГЕНКОНСУЛЬСТВО МЕКСИКИ

1100
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
Мы коротко переговорили.

1101
01:28:37,145 --> 01:28:37,979
СЕСАР ПЕНИХЕ

1102
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ГЕНПРОКУРОРА
В ЧИУАУА (2010-2015)

1103
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
Мы получили новые сведения,
назначили дату официального заявления.

1104
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
Мы потребовали
провести опознание по фото.

1105
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Среди фотографий был снимок Энди.

1106
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
И Рикардо уверенно
опознал в нём убийцу.

1107
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
Я ОПОЗНАЮ В ЭТОМ ЧЕЛОВЕКЕ
УБИЙЦУ СВОЕЙ СЕСТРЫ

1108
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
- Это вы ее убили?
- Да, я.

1109
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Вы в этом уверены?
Может, есть сомнения?

1110
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Возможно ли, что из-за наркотиков

1111
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
вы решили, что это ваших рук дело,
хотя это был кто-то другой?

1112
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
Я постоянно употреблял наркотики,
но ясно сознавал, что делаю.

1113
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
Родные настаивали,
что это был не Грешник, назвали убийцу,

1114
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
но обвинители проигнорировали их.

1115
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
Они отмахнулись от этих сведений
и даже не приобщили к делу.

1116
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
В СМИ они упорно называли
Грешника виновным.

1117
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
ЦЕНТР СОЦИАЛЬНОЙ РЕАДАПТАЦИИ
АКИЛЕС-СЕРДАН, ШТАТ ЧИУАУА

1118
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
Всё изменилось в тот день,
когда он сказал мне: «Хватит…

1119
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
…Я так больше не могу.
Я ее не убивал».

1120
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
Под пытками его заставили сознаться
в убийствах, которые ему вменяли.

1121
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
Угрожали его жене и дочери.

1122
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
Потому он согласился сказать всё,
что им нужно.

1123
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
Я сразу же сообщила об этом судье

1124
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
и запросила инициацию
Стамбульского протокола.

1125
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
Этот протокол позволяет определить,
не подвергался ли человек пыткам.

1126
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Я сказала ему, что нужно идти в суд.

1127
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Я считала, что мы сумеем
выстроить успешную защиту.

1128
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Не забывайте,
брат Мариселы был на месте ее убийства.

1129
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
У нас был свидетель.

1130
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
Мы должным образом
подготовились к суду.

1131
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Если власти обвиняют человека,
несмотря на контрдоказательства,

1132
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
это необходимо доказать в суде,
но обвинения будут сняты.

1133
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>31 декабря 2014 года</i>
<i>прокуратура заявила,</i>

1134
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>что Грешник умер</i>
<i>от тяжелого сердечного приступа.</i>

1135
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
Мать Грешника потребовала
вскрыть тело сына.

1136
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
Им пришлось признать, что всё это ложь.

1137
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>Власти отказались от своего заявления</i>
<i>о причине смерти Грешника.</i>

1138
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>Они признались,</i>
<i>что он не умер от сердечного приступа,</i>

1139
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>а был задушен своим сокамерником,</i>

1140
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>неким Хайме Ноэлем Куэвасом</i>
<i>по прозвищу Джимми.</i>

1141
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Его убили
в тюрьме особо строгого режима.

1142
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
Я понял, что,
даже если вручу им лично в руки

1143
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
все улики, доказывающие,
что это сделал другой,

1144
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
это ничего не изменит,
поскольку их не заботит правда.

1145
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
Нам нужна исчерпывающая
и открытая информация

1146
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
от причастных
к этому делу представителей власти.

1147
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
Дело по-прежнему открыто?
Убийство Мариселы еще расследуется?

1148
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Или дело закрыто?

1149
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Насколько я помню, дело завершилось

1150
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
обвинением Грешника.

1151
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
Со смертью этого человека
и его возможного сообщника

1152
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
дело прекращено.

1153
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
Эта борьба безнадежна, понимаете?

1154
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
В тот день, стоя у гроба матери,

1155
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
я пообещал ей,
что сделаю всё возможное,

1156
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
чтобы добиться правосудия для Руби.

1157
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
Что я и сделал.

1158
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Но пришлось признать, что я не могу
положить на это дело всю жизнь.

1159
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
Я был совершенно опустошен,
морально и эмоционально.

1160
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
Кажется, что осталась лишь ненависть.

1161
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
Поначалу она как будто подстегивает,
но затем начинает снедать.

1162
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Я был несчастен, потерял покой.

1163
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Каждое утро,
проснувшись, я думал о маме.

1164
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
Думал об Энди и Серхио.

1165
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>Один из самых разыскиваемых людей</i>
<i>в штате Чиуауа мертв.</i>

1166
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>Прокурор штата подтвердил</i>
<i>гибель Серхио Рафаэля Баррасы.</i>

1167
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>Тело Баррасы шесть дней</i>
<i>пролежало в морге Сакатекаса.</i>

1168
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>Затем жена опознала и забрала его.</i>

1169
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>Барраса был убит солдатами</i>
<i>в перестрелке в прошлом ноябре.</i>

1170
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Он застрелен
из-за своей преступной деятельности.

1171
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
Но он не был арестован.

1172
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Не провел в тюрьме 50 лет,
как того добивалась Марисела.

1173
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
Он один в ответе за убийство Руби.

1174
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
Что касается другого
спланированного им преступления,

1175
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
его исполнитель тоже арестован.

1176
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
Дело Мариселы закрыли.

1177
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Серхио Барраса погиб. Дело закрыли.

1178
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
Это красноречиво говорит о том,
как понимают правосудие

1179
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
чиновники и нынешнее правительство.

1180
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Дело закрыто.

1181
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
Мы приехали в Эль-Пасо
и рассказали об Энди.

1182
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
Я отметил,
что именно его опознал мой дядя.

1183
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
Но обвинители не признали этот факт.

1184
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Позже Карлос Салас заявил,
что это стало полной неожиданностью.

1185
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
Серьезно? После стольких
моих выступлений у консульства?

1186
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Иметь дело с мексиканскими властями -
значит напрасно терять время.

1187
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
ТЮРЬМА «МАЙКЛ-ЮНИТ», ШТАТ ТЕХАС

1188
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Мне скрывать нечего, брат.
Я расскажу всё, что захочешь,

1189
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
кроме того,
что может обернуться против меня.

1190
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Люди винят меня в смерти Мариселы,

1191
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
но это был не я, клянусь.

1192
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Я работал в ресторане
на улице Меса в Эль-Пасо, штат Техас.

1193
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Моя смена заканчивалась в час ночи.

1194
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Я узнал о случившемся наутро,
когда меня разбудил друг.

1195
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Я не убивал Мариселу.
Меня посадили сюда за кражу обуви.

1196
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
То же говорят и о моем брате.

1197
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
Будто бы это он убил Мариселу.

1198
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Он, конечно, за этим стоит,
но убил ее кто-то другой.

1199
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Он решил примкнуть
к картелю «Лос-Сетас».

1200
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
ЭНДИ БАРРАСА
БРАТ СЕРХИО БАРРАСЫ

1201
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Он стал членом «Лос-Сетас» и погиб.

1202
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Но успел обрести влияние
и познакомиться с шишками.

1203
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
Он познакомился с главарями
картеля Хуареса. Они нам помогли.

1204
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
Помогли ему.

1205
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
Поджог магазина,

1206
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
убийство свидетеля -
всё это сделал ваш брат?

1207
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Конечно он! Кто еще мог это сделать?

1208
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
Это он всё устроил.

1209
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
Такие дела, говорю вам.
Я не убивал Мариселу Фрайре Эскобедо.

1210
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Я не убивал ее.

1211
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
В итоге убийство Руби
осталось безнаказанным.

1212
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
И убийство Мариселы
осталось безнаказанным.

1213
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Его так и не арестовали.

1214
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Он не отсидел за убийство Руби.

1215
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
И Марисела тоже не добилась правосудия.

1216
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Судебная система страны перегружена.

1217
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Вследствие этого
многие расследования…

1218
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
…ведутся с нарушениями.

1219
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
Но в большинстве своем
дела вообще не ведутся,

1220
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
а откладываются в долгий ящик,

1221
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
да так и остаются без рассмотрения.

1222
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>В стране по-прежнему</i>
<i>много девушек вроде Руби.</i>

1223
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>Множество Марисел ежедневно</i>
<i>выходят на поиски правосудия.</i>

1224
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
МАРИСЕЛА ЭСКОБЕДО
ДЕВЯТЬ ЛЕТ БЕЗ ПРАВОСУДИЯ

1225
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
РУБИ
4 126 ДНЕЙ БЕЗ ПРАВОСУДИЯ

1226
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
МАРИСЕЛА
3 285 ДНЕЙ БЕЗ ПРАВОСУДИЯ

1227
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Если мы допустим,

1228
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
чтобы такие очевидные случаи,
как этот, оставались безнаказанными,

1229
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
если мы это допустим,
то подвергнем свое общество опасности.

1230
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
Мы выходим маршем на каждую годовщину
ее смерти, чтобы люди не забывали.

1231
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>Преступление без правосудия.</i>

1232
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
<i>Преступление без наказания.</i>

1233
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
<i>Марисела оставила свой бизнес,</i>

1234
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>чтобы стойко защищать</i>

1235
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>жизнь, справедливость и свободу.</i>

1236
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
<i>Это стоило ей жизни.</i>

1237
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>Потому что правительство</i>

1238
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>не смогло обеспечить правосудие,</i>
<i>которого она требовала.</i>

1239
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
НА ЭТОМ МЕСТЕ 19 ДЕКАБРЯ 2010 ГОДА
УБИТА МАРИСЕЛА ЭСКОБЕДО ОРТИС

1240
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Ее последние слова
отпечатались в моей памяти:

1241
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
«Я хочу, чтобы убийство дочери
стало последним в этом городе».

1242
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
Она была сиделкой,
матерью, хозяйкой бизнеса.

1243
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
Она жила как все.

1244
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Но то, что она сделала
за последние два года своей жизни,

1245
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
помогло ей навеки остаться
в истории Чиуауа и Мексики.

1246
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>В массовом сознании</i>
<i>Марисела Эскобедо осталась героем.</i>

1247
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>Для многих в Мексике,</i>
<i>не только в Сьюдад-Хуаресе.</i>

1248
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>Она была лучиком надежды</i>
<i>для мексиканских женщин и жертв.</i>

1249
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>Все чувствовали значимость ее слов.</i>

1250
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
Выходите из своих четырех стен.

1251
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
Если дверь закрылась,
завтра откроется другая.

1252
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Продолжайте поиски до скончания века.

1253
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
Чтобы наши дочери могли жить свободно,

1254
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
не становясь жертвами насилия
и плохого обращения,

1255
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
чтобы убийств было меньше.

1256
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
Борьба еще продолжается!

1257
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Да здравствует Марисела!

1258
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
Мы знаем, что на свете есть
хорошие люди, и я призываю их помочь.

1259
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Выходите с нами на улицы
требовать правосудия.

1260
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Берегите друг друга и не ждите,
пока настанет ваш черед.

1261
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Правосудие!

1262
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>Это матери, чьи дети остались сиротами.</i>

1263
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>Это студентки и наши дочери.</i>

1264
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>Они будущее</i>
<i>нашего города и нашей страны.</i>

1265
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Больше никаких убитых женщин!

1266
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
ВМЕСТЕ МЫ СИЛА!

1267
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
НИ ОДНОЙ МЕНЬШЕ

1268
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Послушай, это твоя борьба!

1269
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
ФЕМИЦИД В МЕКСИКЕ

1270
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
Ты не одинока!

1271
01:43:53,810 --> 01:43:55,228
МАРИСЕЛА ЭСКОБЕДО

1272
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
Я понял, что мама стала символом.

1273
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
Символом этой борьбы в Чиуауа,
Мехико и Сьюдад-Хуаресе.

1274
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Она стала символом.

1275
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
Это история любви,

1276
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
а еще история многих матерей, отцов,

1277
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
братьев, сестер, сыновей и дочерей.

1278
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
И все мы тому свидетели.

1279
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Да, это история любви.

1280
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
Я решил, что с меня хватит.
Я устал ненавидеть.

1281
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
И в тот момент, когда я это произнес,

1282
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
груз упал с моих плеч,
будто огромные мешки с цементом.

1283
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
Тяжеленный груз упал,
и ненависть испарилась.

1284
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Я ничего не простил, это другое дело,

1285
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
но ненависти больше не было.

1286
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
С тех пор я ее не ощущал.

1287
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
Всем добрый вечер.

1288
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Спасибо, что вы с нами в этот вечер.
Для нас и семьи Ноэми он особенный.

1289
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
Предлагаю поднять бокалы с тем,
что у вас налито,

1290
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
и пожелать этим молодым счастья.
Да благословит вас всех Бог!

1291
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Спасибо.

1292
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
Мама научила нас любить.

1293
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
Я был слишком упрям, чтобы меня любить,
но она всё равно меня любила.

1294
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
В 2019 году в Межамериканскую комиссию
по правам человека направлен иск

1295
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
против мексиканских властей
с целью установить

1296
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
ответственных по делу Мариселы и Руби.

1297
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Энди Барраса отбывает срок
за кражу в штате Техас, США.

1298
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Власти Мексики
не обращались к нему по делу Мариселы.

1299
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
Когда снимался этот фильм,
проведя на воле три года,

1300
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
Сесар Дуарте был задержан в Майами
и обжалует приказ об экстрадиции.

1301
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
На его арест выдан 21 ордер.

1302
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
Его обвиняют
в растрате 1,2 миллиарда песо.

1303
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
В среднем в Мексике
ежедневно убивают десять женщин.

1304
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
В 97% случаев
фемицид остается безнаказанным.

1305
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>Пожалуйста, не забывайте их имен</i>
<i>Господин президент</i>

1306
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>Ради женщин</i>
<i>Что идут по проспекту Реформы</i>

1307
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>Ради девушек</i>
<i>Что ведут борьбу в Соноре</i>

1308
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>Ради женщин-командиров</i>
<i>Что сражаются за Чьяпас</i>

1309
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>Ради всех матерей</i>
<i>Что обыскивают Тихуану</i>

1310
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>Мы без страха поём</i>
<i>И требуем правосудия</i>

1311
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>Мы кричим от лица</i>
<i>Каждой исчезнувшей девушки</i>

1312
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>Услышьте нас</i>
<i>Мы хотим жить</i>

1313
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>Пусть наконец</i>

1314
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>Исчезнет фемицид</i>

1315
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>Я всё поджигаю и ломаю</i>

1316
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>Если какой-то мужчина</i>
<i>Тебя лишает зрения</i>

1317
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>Я не умолкну</i>
<i>С меня хватит</i>

1318
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>Если пострадает одна</i>

1319
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>Не смолчит никто</i>

1320
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>Я Клаудия, я Эстер, а я Тереса</i>

1321
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>Я Ингрид, я Руби, я Марисела</i>

1322
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>Я та девушка</i>
<i>Которую вы силой увели за собой</i>

1323
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>Я та мать</i>
<i>Что ныне оплакивает их смерти</i>

1324
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>И я та, кто заставит вас заплатить</i>

1325
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>Правосудие!</i>

1326
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>Ради женщин</i>
<i>Что идут по проспекту Реформы</i>

1327
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>Ради девушек</i>
<i>Что ведут борьбу в Соноре</i>

1328
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>Ради женщин-командиров</i>
<i>Что сражаются за Чьяпас</i>

1329
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>Ради всех матерей</i>
<i>Что обыскивают Тихуану</i>

1330
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>Мы без страха поём</i>
<i>И требуем правосудия</i>

1331
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>Мы кричим от лица</i>
<i>Каждой исчезнувшей девушки</i>

1332
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>Услышьте нас</i>
<i>Мы хотим жить</i>

1333
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>Пусть наконец</i>

1334
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>Исчезнет фемицид</i>

1335
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>Пусть наконец</i>

1336
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>Исчезнет фемицид</i>

1337
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>И пусть содрогнется планета Земля</i>

1338
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>От громогласных признаний в любви</i>

1339
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>И пусть содрогнется планета Земля</i>

1340
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>От громогласных признаний</i>

1341
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>В любви</i>

1342
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский



