1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
Hej. Jag heter Marisela Escobedo Ortiz.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Jag är Rubí Marisol Fraire Escobedos mor.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Jag är inte rädd för nåt längre.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
Jag är inte rädd för döden,
det värsta som skulle kunna hända mig.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
Jag har tampats
med myndigheterna, guvernören

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
och alla jag har fått tag på.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
Var min dotter än är,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
ska hon veta att jag älskar henne

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
och inte tänker ge upp
förrän rättvisa skipas.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Jag skulle vilja att ingen behövde skrika
av smärta som jag.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>Ciudad Juárez sägs vara</i>
<i>världens farligaste stad.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>Att vara kvinna i den här stan</i>
<i>är lite som en dödsdom.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Min dotter finns inte längre,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
men jag vill föra hennes talan
och försvara hennes rättigheter.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
MÖRDARE
MAXSTRAFF

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
<i>Förtärdes hon av det?</i>

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
<i>Ja.</i>

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
-Du, då?
-Jag var alltid med henne.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
Alltid med henne.

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>Tusentals människor i landet</i>
<i>deltar i sökandet.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
Jag tänker inte låta honom sova gott.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Jag ska hitta honom.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Marisela kämpar för sin dotter.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>Män som har för vana att skada kvinnor</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>ska lära sig att domar inte bara</i>
<i>är nåt som står på pappret.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
BELÖNING 250 000 PESO

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
<i>Jag heter Juan Manuel Fraire Escobedo.</i>

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
<i>Jag är 42 år.</i>

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
Jag är från Ciudad Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
JUAN MANUEL FRAIRE ESCOBEDO
MARISELAS SON

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
Jag är Marisela Escobedos son.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
<i>Vi var sju i familjen.</i>

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
<i>Mamma, pappa, Rubí, Pablo,</i>
<i>Jessica, Alejandro och jag.</i>

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
<i>Från yngst till äldst.</i>

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
Vill du säga nåt till din son?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
Jag är jätteglad. Gud välsigne honom.
Jag önskar honom all lycka.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
Det räcker. Bli inte tokig nu.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>Vår familj var sammansvetsad.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>Om jag var tvungen att jobba</i>
<i>lagade min äldsta dotter mat</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>och pojkarna passade sina systrar.</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
J<i>ag jobbade nattskift som sjuksköterska.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
<i>Jag älskar mina syskon,</i>

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
<i>men Rubí var yngst,</i>
<i>hon var familjens minsting.</i>

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
<i>Jag tog med henne överallt</i>
<i>eftersom mamma och pappa jobbade.</i>

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
ALEJANDRO "FRAILE" FRAIRE
MARISELA ESCOBEDOS SON

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
Rubí var glad och lättsam.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
<i>Hon var yngst,</i>
<i>så vi brukade sjunga för henne.</i>

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
<i>Vi fortsatte sjunga när hon blev äldre,</i>
<i>bara för att retas.</i>

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>Hon var frisk, smart</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>och vacker i mina ögon och många andras.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Sen kom hon i puberteten.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
<i>Mamma hade just öppnat</i>
<i>en snickeri- och möbelaffär.</i>

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
TRÄ- OCH BYGGVAROR

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
En dag kom en kille dit och sökte jobb.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
Han hade fru och dotter
och behövde ett jobb.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Mamma sa
att hon inte behövde anställa nån,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
men hon ville hjälpa honom
så hon lät honom jobba den dan.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Så han stannade och jobbade.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Han hette Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
Mina systerdöttrar
gick i skolan i El Paso.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
BLANCA ESCOBEDO
MARISELAS SYSTER

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
Men en sommar flyttade Rubí och min syster
tillbaka till Ciudad Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>Min dotter var med mig överallt.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>Ibland var hon i möbelaffären.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>Det var så hon träffade</i>
<i>Sergio Rafael Barraza.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>Sergio måste ha varit</i>
<i>åtta, nio år äldre än hon.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>Han var 20 eller 21 och Rubí var bara 13.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>Jag motsatte mig deras förhållande.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>Jag kontaktade en advokat,</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>men jag visste</i>
<i>att hon aldrig skulle anmäla honom.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>Han tog med henne hem till sig.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>Han tvingade henne</i>
<i>att stanna där dagarna i ända,</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>och isolerade henne</i>
<i>på så vis från familjen.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>Jag var rädd</i>
<i>att min dotter skulle hata mig</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>om jag försökte skilja henne</i>
<i>från mannen hon älskade.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>Jag bestämde mig för att inte lägga mig i,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>men vi bestämde att hennes syskon</i>
<i>skulle hålla kontakten med henne.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
Jag kom överens med honom
och försökte bli hans vän.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
Vår syster var värd bättre än så,
men hon valde honom.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
Man kan inte lägga sig i andras liv.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
Efter ett tag blev Rubí med barn.
Ett eller två år senare.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
<i>Graviditeten förde henne</i>
<i>närmre mamma igen.</i>

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
<i>Hon födde en dotter,</i>

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
<i>men killen var arbetslös.</i>
<i>Han hade det svårt.</i>

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
<i>Så mamma hjälpte dem.</i>

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>Hon kom hem till oss</i>
<i>och gick inte förrän sent på kvällen.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>Jag antog att de hade problem med pengar,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>för hon åt alla måltider hos mig.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>Varje kväll gav jag henne</i>
<i>50 eller 80 peso.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>Jag lät dem genast bo i en lägenhet</i>
<i>jag använde som förråd.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>Jag tömde den och sa att de kunde bo där.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>Allt verkade gå bra.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
<i>En dag gick jag till lägenheten</i>

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
<i>och de var borta.</i>

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
<i>Mamma letade efter henne</i>
<i>hos Sergios mamma.</i>

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
<i>Vi gick dit.</i>

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
Sergio var där med deras dotter.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
Rubí var inte där.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>Varningsklockorna ringde.</i>
<i>Rubí skulle aldrig lämna sitt barn.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>Sergio öppnade.</i>
<i>Jag frågade var min dotter var.</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>Han sa att hon hade stuckit med en kille.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>Det skulle hon aldrig göra.</i>
<i>Jag frågade vem det var.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>Han ville inget säga.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>Vi kom ingen vart,</i>
<i>så vi bestämde oss för att gå.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
<i>Vi åkte tillbaka nästa dag</i>

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
och då hade Sergio gett sig av.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
<i>Det gjorde mig olustig.</i>

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
Det var nåt som inte stämde.

112
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>Som mor började jag genast</i>
<i>att leta efter henne.</i>

113
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>Jag såg varningsflaggor.</i>
<i>Nåt hade hänt henne.</i>

114
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>De är knutna</i>
<i>till organiserad brottslighet.</i>

115
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>Enligt president Calderón</i>
<i>är Mexiko inte ett misslyckat land</i>

116
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>trots att knarkkartellerna</i>
<i>får allt större makt.</i>

117
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>Åklagarmyndigheten i Chihuahua</i>

118
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>gjorde räder mot barer i Ciudad Juárez.</i>

119
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>Tre män greps för människohandel.</i>

120
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>De tvingade kvinnor…</i>

121
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>Försvunna kvinnor</i>
<i>är ett stort problem i Juárez.</i>

122
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>Så det var en möjlighet.</i>

123
00:09:52,842 --> 00:09:53,968
HOTELL

124
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>När vi började leta efter Rubí</i>

125
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>sökte vi igenom barerna i centrum</i>

126
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>och alla bordeller.</i>

127
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>Där hittade vi flickor</i>
<i>i 14-, 15- och 16-årsåldern</i>

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>som prostituerade sig.</i>

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>Vi letade överallt.</i>

130
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>Ibland hamnade vi på farliga ställen.</i>

131
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>Jag hoppades hitta henne.</i>

132
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>Jag ville hitta henne</i>
<i>på nåt av de där ställena.</i>

133
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>Men hon fanns ingenstans.</i>

134
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
Det tog mamma en och en halv månad
att göra en polisanmälan.

135
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
<i>Polisen menade att hon hade gett sig av.</i>

136
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
<i>De sa att det inte verkade misstänkt.</i>

137
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
<i>Jag var stressad hela tiden.</i>
<i>Det var en prövning.</i>

138
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
STATLIG MYNDIGHET FÖR SAKNADE PERSONER

139
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
Jag drog igång allt själv,
sökandet och utredningarna.

140
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
Jag fick snubbla, kämpa
och tampas med myndigheterna

141
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
bara för att anmäla henne som saknad.

142
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
DELSTATEN CHIHUAHUAS ÅKLAGARÄMBETE

143
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Jag talade med familjen.
Jag uttalar mig sen.

144
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
-Tänker ni ge en intervju?
-Ja.

145
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
Jag var delstaten Chihuahuas
allmänna åklagare

146
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
från 2004 till 2010.

147
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
Vi hade en enhet för försvunna personer…

148
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
PATRICIA GONZÁLEZ
ALLMÄN ÅKLAGARE CHIHUAHUA

149
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
…så vi inledde en utredning
för att försöka hitta Rubí.

150
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>I början av februari tog man ett initiativ</i>

151
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>och började dela ut flygblad</i>
<i>med foton på försvunna kvinnor.</i>

152
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
TRYGG ZON FÖR KVINNOR

153
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
BELÖNING 1 500 000 PESO

154
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>Jag och familjen hörde talas om det.</i>
<i>Vi anslöt oss.</i>

155
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>Vi tog med oss egna flygblad</i>
<i>som vi delade ut.</i>

156
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
HJÄLP OSS ATT HITTA HENNE

157
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>Vi åkte till 16 de Septiembre-kvarteret,</i>

158
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>där Sergio Rafael Barraza bodde,</i>

159
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>och utfäste en belöning</i>
<i>till den som visste nåt</i>

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>om Rubís försvinnande.</i>

161
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>Jag sa till mamma:</i>
<i>"Nån kommer att berätta.</i>

162
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>Om det hänt nåt kommer nån att berätta."</i>

163
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>En dag fick vi ett samtal från en ung man</i>

164
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>som sa att han visste</i>
<i>vad som hade hänt Rubí.</i>

165
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
Det var en ung kille från Sergios kvarter.

166
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
Han ringde mamma
och undrade om de kunde ses

167
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
eftersom han hade viktig information.

168
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>Vi var rädda för att träffa honom.</i>
<i>Det kunde vara farligt</i>

169
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>eftersom vi erbjöd en belöning.</i>

170
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>Han var livrädd, klev in i jeepen</i>

171
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>och bad oss köra iväg.</i>

172
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>Han undrade om jag var Rubís mamma.</i>
<i>Jag sa ja.</i>

173
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>Han var så nervös att käken darrade.</i>

174
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>Han sa: "Det jag måste berätta är hemskt."</i>

175
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>Sen började han berätta.</i>

176
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>Han var med några vänner</i>

177
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>i kvarteret.</i>

178
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>Sergio Rafael kom. Han såg upprörd ut.</i>

179
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>Han ville att nån skulle hjälpa honom</i>
<i>att frakta möbler.</i>

180
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>Han sa att Sergios bror,</i>
<i>Andy Alonso Barraza Bocanegra,</i>

181
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>och en annan kille hjälpte honom.</i>

182
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>Flera timmar senare kom Sergios bror</i>
<i>tillbaka och sa till alla:</i>

183
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>"Min bror har dödat sin flickvän, Rubí."</i>

184
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>En stund senare</i>
<i>kom Sergio Rafael tillbaka</i>

185
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>och killarna frågade honom</i>
<i>om det var sant.</i>

186
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>Han sa: "Ja. Jag dödade henne.</i>

187
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>Vi dumpade kroppen bland nedgrävda sopor.</i>

188
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>Jag la henne i en soptunna</i>

189
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>och brände upp henne."</i>

190
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>Jag frågade killen</i>
<i>varför han berättade det.</i>

191
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>Han sa att hans syster blivit mördad,</i>

192
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>så hans mamma hade bett honom</i>
<i>att vara modig och berätta.</i>

193
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Mamma samlade oss alla

194
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
och grät när hon berättade allt.

195
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
Det var ett svårt uppvaknande.

196
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
Vi visste äntligen vad som hade hänt.
Nu var vi tvungna att hitta bevis.

197
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
Han ville inte,
men mamma övertalade honom att vittna.

198
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Hon fick honom att vittna.

199
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
När han äntligen gick med på det
började saker att hända.

200
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Man tillsatte poliser och fallet öppnades.

201
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>Först när det här hände</i>
<i>tog de det på allvar.</i>

202
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>De började äntligen leta</i>
<i>efter min dotters kropp.</i>

203
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>Jag var på dem hela tiden,</i>

204
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>för jag var säker på</i>
<i>att ingen skulle göra nåt annars.</i>

205
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Med den nya informationen
kunde polisen söka

206
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
efter Rubís kropp.

207
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>Vår familj började med sökandet,</i>

208
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>med hjälp av vänner</i>
<i>som tog med sig fler frivilliga.</i>

209
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>Vi hade alltid en liten förhoppning om</i>
<i>att allt var en lögn.</i>

210
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>Folk slänger ben och ister</i>
<i>från grisar och kor i området.</i>

211
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>Det är en soptipp</i>
<i>där man slänger djurrester och skrot.</i>

212
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Det var hemskt jobbigt för mig,

213
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
men min syster verkade så stark.

214
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>Jag tänkte inte sluta leta</i>
<i>förrän jag hittat henne.</i>

215
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
Vi hittade inget.

216
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Inte ens en ledtråd om

217
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
att min syster låg där.

218
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
<i>Finns det ingen kropp</i>
<i>kan man inte ha en mordutredning.</i>

219
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Marisela visste
att den enda som hade information…

220
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
RUTH FIERRO
FAMILJEN ESCOBEDOS ADVOKAT

221
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
…om vad som hänt Rubí, var kroppen låg

222
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
och var barnbarnet fanns, var Sergio.

223
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Men han gömde sig. Han hade flytt.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Det var mamma som hittade honom.

225
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Inte myndigheterna.
Det var tack vare hennes efterforskningar.

226
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
Nån sålde informationen till mamma.

227
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
Hans hemnummer.

228
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
<i>Två dagar senare</i>
<i>var de på väg till Fresnillo.</i>

229
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
<i>Det var mamma, hennes partner,</i>
<i>min morbror Ricardo och fyra poliser.</i>

230
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
<i>Hon anmälde honom</i>
<i>för att han fört bort barnbarnet.</i>

231
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
Rent lagligt behövde han Rubís medgivande
och hon ansågs vara vid liv.

232
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
<i>Fallet gällde alltså en man som korsat</i>
<i>delstatsgränsen med en minderårig.</i>

233
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
<i>Sergio greps</i>
<i>för bortförande av minderårig,</i>

234
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
men han sa direkt till polisen:

235
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
"Jag vet varför ni gripit mig.
Det är Rubí."

236
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
"Jag dödade henne inte."

237
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>Chihuahuapolisen grep</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra</i>

238
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>som erkände mordet på Rubí Marisol.</i>

239
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
Poliserna var professionella
och erfarna.

240
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
De fick honom att avslöja
var Rubís kropp låg.

241
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
<i>De tog med sig Sergio till Ciudad Juárez.</i>

242
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
<i>Han erkände att han dödat henne</i>
<i>och slängt henne vid Camino Real,</i>

243
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
<i>i närheten av en soptipp.</i>

244
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>Rubí Marisols utpekade mördare</i>

245
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>visade polisen</i>
<i>var hennes uppeldade kropp låg.</i>

246
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
Vi hade redan letat
efter Rubís kropp överallt,

247
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
<i>men vi hittade inget</i>
<i>förrän han visade var den låg.</i>

248
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
De finkammade området

249
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
<i>och hittade slutligen Rubís kvarlevor.</i>

250
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
<i>Om Sergio inte visat poliserna dit</i>
<i>hade vi aldrig hittat henne.</i>

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
<i>Vi hade fortfarande inte hittat henne.</i>

252
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
<i>Långt senare fick vi veta</i>

253
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
att Rubí hade lämnat honom
tre dagar före mordet.

254
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
Jag tror att Rubí äntligen hade insett

255
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
att han inte var den hon trodde.

256
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
Hon sa att hon tänkte lämna honom,
så han dödade henne.

257
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Han dödade henne.

258
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>Efter sökandet</i>

259
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>gick jag runt i hela området själv</i>

260
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>för att försöka hitta nåt mer</i>
<i>från min dotters kropp.</i>

261
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>Den dagen blev en tidsindelare,</i>
<i>ett före och ett efter.</i>

262
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>Att se min mor plocka upp benbitarna.</i>

263
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>Vi hittade ett litet ben.</i>
<i>Jag tror att det var hennes ryggkota.</i>

264
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>Ett litet ben, det var allt.</i>

265
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>Det var hemska dagar.</i>

266
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>Jag insåg att om nåt hände mig,</i>

267
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>så skulle den mannen släppas fri igen.</i>

268
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
Jag kunde inte förstå
att det blev min systers grav.

269
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>Det sker mängder med våldsbrott</i>
<i>mot kvinnor i Ciudad Juárez.</i>

270
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
<i>Problemet med saknade kvinnor</i>

271
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
började uppmärksammas på 90-talet.

272
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
<i>Senare blev de kända</i>
<i>som "Juárez döda kvinnor",</i>

273
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
<i>eftersom kvinnomord inte var</i>
<i>ett vanligt begrepp då</i>

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
<i>och man inte förstod det.</i>

275
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>Utredningarna inleddes för över tio år sen</i>

276
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>och är fortfarande inte lösta.</i>

277
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>Juárez historia fortsätter</i>

278
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>och kvinnomorden också.</i>

279
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
RÄTTVISA

280
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Efter att Sergio anhållits

281
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
fick Marisela vårdnaden om sitt barnbarn.

282
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
<i>Rättegången skulle börja.</i>

283
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
Han var den första kvinnomördaren som
ställdes inför rätta i det nya systemet.

284
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
Många i Mexiko vet inte
att det ackusatoriska systemet

285
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
först infördes i Chihuahua för att kunna
döma ostraffade kvinnomördare.

286
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
Ett av fallen var Rubís.

287
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
Mamma brukade säga: "Rubí ska inte få bli
en del av statistiken.

288
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
Det tillåter jag inte,
om jag så ska kämpa hela livet."

289
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
En vecka tidigare
började hon marschera från åklagarämbetet

290
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
till stadens domstol.

291
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>Traumatiserad av svärsonens hemska mord</i>
<i>på dottern</i>

292
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>gick Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>protestmarscher i över en vecka</i>

293
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>för att den utpekade mördaren</i>
<i>skulle få så hårt straff som möjligt.</i>

294
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
-Vad har du för krav?
-Maxstraff för min dotters mördare.

295
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
Jag accepterar inte ett lindrigare straff.

296
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
Han har inte bara dödat min dotter.
Han har krossat en familj.

297
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
Han tog min dotters liv
och gjorde mitt barnbarn moderslöst.

298
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
MAXSTRAFF

299
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
-Ännu en dag?
-Ja, ännu en dag.

300
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
-Hur många dagar till?
-Två dagar, till fredag.

301
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
<i>Nu är det dags för rättegången,</i>
<i>på måndag kl. 10.00.</i>

302
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
<i>Jag heter Noel Rodríguez.</i>
<i>Jag arbetar på åklagarämbetet.</i>

303
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
Jag arbetade med utredningen
och la fram argument under rättegången…

304
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
NOEL RODRÍGUEZ
ALLMÄN ÅKLAGARE

305
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
…i fallet Rubí Marisol Fraire Escobedo.

306
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
Ställ er upp för domarna.

307
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>Vi gick in i rättssalen,</i>

308
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>och det enda jag minns var alla kameror.</i>

309
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>Sergios familj satt på en sida</i>

310
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>och Marisela och vi som stöttade henne</i>
<i>på den andra.</i>

311
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>Vittnena kallades in</i>
<i>beroende på deras roll i fallet.</i>

312
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>Först vittnade Marisela Escobedo.</i>

313
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
Vet ni varför ni kallats som vittne
till den här rättegången?

314
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
Ja.

315
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
VITTNE

316
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
Jag ska vittna i mordet
på min dotter, Rubí Marisol Fraire.

317
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
Jag har fullt förtroende för er.

318
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
Jag litar på att ni kommer att studera
fallet och fatta rätt beslut.

319
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
Sen fick vi höra lokalpolisens vittnesmål.

320
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
GABRIEL ATAYDE
LOKALPOLIS

321
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
Vi fick ett samtal från centralen

322
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
om att vi skulle åka och träffa
nån som gjort en anmälan.

323
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
Under vårt samtal avslöjade han

324
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
att styvsonen kommit hem till honom

325
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
och varit väldigt upprörd

326
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
eftersom han nyss hade dödat sin fru.

327
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
Minns du vad personen
som gjorde anmälan hette?

328
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
Rafael Gómez.

329
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
<i>När Sergio Rafael hade begått brottet</i>
<i>bad han om hjälp med att flytta kroppen.</i>

330
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
<i>Han lånade därför sin styvfars fordon.</i>

331
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
När styvfadern kom hem
och fick veta vad som hade hänt

332
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
<i>bestämde han sig för att gå till polisen.</i>

333
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
Vad sa ni till polisen?

334
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
RAFAEL GÓMEZ
SERGIO BARRAZAS STYVFAR

335
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
-Bara att han hade slagit henne.
-Vem hade slagit vem?

336
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
Att Sergio hade slagit Rubí.
Polisen åkte dit,

337
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
men det var ingen hemma.

338
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
Det är allt jag vet. Jag vet inget mer.

339
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
Det var uppenbart
att han ändrade sitt vittnesmål

340
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
för att dölja brottet
och hjälpa sin styvson.

341
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
<i>Vi förhörde honom</i>
<i>för att hitta luckor i vittnesmålet.</i>

342
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
<i>Det var tydligt att han var där</i>
<i>för att hjälpa styvsonen.</i>

343
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
Ska försvaret korsförhöra?

344
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
-Ja.
-Varsågoda.

345
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
CATALINA OCHOA
DOMARE

346
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
-Gick ni in i huset?
-Ja.

347
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
-Men ni hittade ingen kropp?
-Det stämmer.

348
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
-Såg ni blod?
-Blod? Nej.

349
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
JOEL MENESES
OFFENTLIG FÖRSVARARE

350
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
-Sökte ni igenom huset?
-Ja.

351
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
-Hittade ni patronhylsor?
-Nej.

352
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
-Det var allt.
-Tack.

353
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
<i>Det skyddade vittnet berättade om</i>

354
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
<i>när Sergio dök upp den där dagen</i>

355
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
och berättade
att han hade dödat sin sambo.

356
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
-Ange ditt fullständiga namn.
-Angel Gabriel Valles Maciel.

357
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>Vad kan du berätta om det som hände?</i>

358
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>Sergio berättade för oss</i>
<i>att han hade dödat sin fru.</i>

359
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>Att han hade bränt kroppen.</i>

360
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>Att han och hans bror</i>
<i>tog med henne till Camino Real,</i>

361
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>bortom soptippen.</i>

362
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
Hur fick du veta det här?

363
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
Han berättade det för oss.

364
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
Vi satt runt en brasa
och han berättade vad han hade gjort.

365
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
<i>Sen bekräftade rättsantropologerna</i>
<i>och arkeologiexperterna</i>

366
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
<i>vad det skyddade vittnet berättat.</i>

367
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
ALBERTO PEÑA
RÄTTSARKEOLOG

368
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>Det rör sig om människoben.</i>

369
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>De tillhör en enda individ, en ung kvinna.</i>

370
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
Hittade ni tecken på våld på benen?

371
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Ja, det gjorde vi.

372
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>Elden och benens position.</i>

373
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>Det är ett speciellt fall.</i>

374
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
Tack så mycket.

375
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
Señora, om ni vill
kan ni nu vända er till rätten.

376
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
Luta er fram mot mikrofonen
om ni vill tala.

377
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
-Varsågod.
-God morgon.

378
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
-God morgon.
-Ja, jag vill gärna säga några ord.

379
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
Varsågod.

380
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
Jag ber om ursäkt om min blick
kanske faller på señor Rafael Barraza,

381
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
Sergio Rafael Barraza,
eftersom det är honom jag vänder mig till.

382
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
Den här mannen, Ers Nåd,
tog min dotters liv.

383
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
Först lurade han henne ifrån oss,

384
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
för att få makt över henne.

385
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
Idag ångrar jag bittert
att jag inte tog henne ifrån honom.

386
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
Det hade varit enklare för mig
att hantera hennes hat

387
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
en period, för hon hade kommit över det,

388
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
än att leva med den här smärtan, Ers Nåd.

389
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
DOMARE

390
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
Jag letade och förväntade mig
att hitta henne begravd

391
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
eftersom jag trodde
att han hade älskat henne

392
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
och begravt henne
där han kunde sörja henne.

393
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
Det gjorde han inte.

394
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
Han dumpade och brände henne.

395
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
Han kastade henne som pärlor åt svinen.

396
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
Vet du vad, Sergio? Jag förlåter dig inte.

397
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Må Gud förlåta dig.

398
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
Om du en dag känner ånger,
för det gör du inte nu.

399
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
Vi känner inte till dödsorsaken,

400
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
men det är jag glad för,
för jag skulle inte klara mer smärta.

401
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
Han kan behålla det.

402
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
Låt honom inte uttala sig.
Vi har fått nog av honom.

403
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
En dag kommer vi att må bättre.

404
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
En dag blir vi klara med terapin.

405
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
En dag kan vi le igen,
för det kräver livet av oss.

406
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
Den här mannen har inte förstört mitt liv.

407
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
Han har krossat mitt hjärta,
mitt hopp och min tro.

408
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
Men jag klarar det här,
för mitt barnbarns skull.

409
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
Den här mannen finns inte för mig längre.

410
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
Jag överlämnar honom åt er. Tack.

411
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
Tack, señora Marisela Escobedo Ortiz.

412
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
Enligt lagen har señor Sergio Barraza
Bocanegra samma rättigheter.

413
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
Luta er närmare mikrofonen.
Varsågod. Ni kan tala.

414
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
Luta er så nära mikrofonen som det går.

415
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
Okej, jag ska säga nåt.

416
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
Señora Marisela, jag vet

417
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
att smärtan jag åsamkat dig
inte kan göras ogjord.

418
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
Hon har sagt att hon inte förlåter mig.

419
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
Men jag vill be om förlåtelse, Marisela,
för jag vet att jag vållat stor skada.

420
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Det är sant det du sa,
var någonstans var Gud?

421
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
Jag kände tyvärr inte Gud, men jag har
mött honom i fängelset.

422
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Och…

423
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
Jag har inga ord. Det är allt.

424
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
Vi tackar alla
som har deltagit i rättegången.

425
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
Debatten är härmed avslutad.

426
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
Rätten kommer nu
att överlägga i enskildhet

427
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
och de två parterna möts här
när domen läses upp

428
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
prick klockan 13.30 i samma rättssal.

429
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
CHIHUAHUA DOMSTOL

430
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
ÖVERLÄGGNINGSRUM

431
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>Vi gick ut i pausen.</i>

432
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>Vi sa alla att rättvisa skulle skipas.</i>

433
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
RUBÍ HADE RÄTT ATT LEVA

434
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
RÄTTSSAL 1

435
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>Vi gick in i rättssalen igen</i>
<i>och domarna läste upp domen.</i>

436
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
Ciudad Juárez, Chihuahua, 29 april 2010.

437
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
Rätten har enats om följande beslut…

438
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
Rätten friger enhälligt
Sergio Rafael Barraza Bocanegra

439
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
från mordåtalet…

440
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
-Bravo!
-Bravo!

441
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
Rubí!

442
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
Här kommer fler. Gud välsigne dig.

443
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
De är från Alejandra, Valeria,
Paty och Toño.

444
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
Dina gudföräldrar.

445
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
<i>Mamma föddes i Piedras Negras,</i>
<i>Coahuila, Mexiko.</i>

446
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
<i>Det var där hon träffade pappa.</i>
<i>De gifte sig.</i>

447
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
Hon studerade till sjuksköterska.

448
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
<i>När hon var klar</i>

449
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
fick hon jobb på ett nytt statligt sjukhus

450
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
som byggts i Ciudad Juárez.
Det var därför vi flyttade dit.

451
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
Vår familj började växa.

452
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
<i>Min syster var alltid glad.</i>

453
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Hon gillade musik och att dansa.

454
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
Jag fick henne alltid att skratta.

455
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
Mamma var målmedveten och jobbade hårt.

456
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
<i>Hon tog alltid chansen när hon fick den.</i>

457
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
Hon brydde sig alltid om oss barn,

458
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
hur vi mådde, vad vi gjorde.

459
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
LETICIA CARREÓN
MARISELAS VÄN

460
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
Hon var generös. Hon var väldigt…

461
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
Hon var målmedveten.
Inget kunde hindra henne.

462
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
Hon kunde sälja svavel till djävulen
och is till eskimåerna.

463
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
<i>En gång ordnade vi en maskerad för barnen.</i>

464
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
<i>Hon fick alla att skratta.</i>

465
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
<i>Med sin maskeradkostym</i>
<i>och sitt naturliga sätt.</i>

466
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
Hon hade peruk, röd näsa och clownsmink.

467
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
<i>Det var ett toppenkalas.</i>
<i>Barnen hade jättekul.</i>

468
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
<i>Mari hade tre söner,</i>
<i>men drömde om en dotter.</i>

469
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Hon hade alltid velat ha en dotter.

470
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
När Rubí och Jessica föddes

471
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
<i>förändrades hennes liv för alltid.</i>

472
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
Hon var lyckligare än nånsin.

473
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
Det är Rubí och Marisela på fotot.

474
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
Det var vår sista semester med Rubí.

475
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
Med min systerdotter.

476
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Vi åkte till Acapulco.

477
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
Vi planerade Rubís femtonårskalas.

478
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
<i>Efter det som hände Rubí</i>

479
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
förändrades Marisela helt.

480
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Hon var frånvarande, med tom blick.

481
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
Kampen för rättvisa
var det enda som höll igång henne.

482
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
Att se min vän bryta samman,
det borde ingen behöva uppleva.

483
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
Ingen.

484
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
Det var första gången jag såg
mamma bryta ihop.

485
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Och sista gången. Det var den enda gången.

486
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
<i>Hon föll ihop på en bänk i rättssalen.</i>

487
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
<i>Det snurrade i huvudet av alla tankar.</i>

488
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
<i>Jag ville döda Sergio.</i>

489
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
<i>Jag ville hämnas.</i>

490
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
Han var förvånad. Han förstod inte.

491
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
<i>Han var säker på att han skulle bli dömd.</i>

492
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
Folk i allmänhet i Ciudad Juárez,

493
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
alla, var chockade.

494
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
Fyra, fem timmar senare

495
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
planerade Marisela redan etapperna
för nästa dag.

496
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
Vi gjorde oss redo för en protestmarsch.

497
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>Den mördade flickans mor och hennes familj</i>

498
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>gick idag en protestmarsch.</i>

499
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
Igår mördade domarna henne igen.

500
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
De dödade henne igen med sin dom.

501
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>Varje dag har hon gått tio kilometer,</i>

502
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>från polisen till domstolen</i>

503
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>för att utmana rättssystemet</i>
<i>och domarna som friade Sergio.</i>

504
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
OFFER UTAN RÄTT

505
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Det var en cirkus.

506
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
De fick oss att framstå som clowner.
De fick skratta sist.

507
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
Ville ni ha rättvisa? Ha, ha, ha!

508
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra friades</i>

509
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
eftersom åklagarsidan
inte hade nog med bevis…

510
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
RAFAEL BOUDIB
DOMARE

511
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
…för att med säkerhet visa
att han var inblandad i mordet.

512
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
Tyvärr misslyckades fallet
på grund av tre inkompetenta personer.

513
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
Tre anställda inom rätten,
för de kan inte kallas domare.

514
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
Med ett "enhälligt" beslut
frigav de mördaren,

515
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
men det var snarare ett räddhågat beslut.

516
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
EN - MISSTAG
TRE - SKANDAL

517
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
Vi kan inte tillåta
att fler unga kvinnor mördas i vår stad.

518
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>marscherade idag naken,</i>

519
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>endast klädd i ett foto</i>
<i>på sin dotter Rubí Marisol.</i>

520
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
De lämnade mig naken, utan rättigheter.

521
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
De tog ifrån mig rätten
att försvara min dotter.

522
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
En man går runt och säger
att han dödat en tjej

523
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
och på rättegångens sista dag
ber han modern om ursäkt.

524
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
-Hur tolkar ni det?
-Vi måste följa lagen.

525
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
NETZAHUALCÓYOTL ZÚÑIGA
DOMARE

526
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
När jag blev domare svor jag en ed

527
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
att följa grundlagen,

528
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
inte att göra det jag vill
eller låta känslorna styra.

529
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
Vi måste genast ta reda på
om domarna friade honom

530
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
för att de är korrupta
eller om Chihuahuas regering

531
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
använder domarna som syndabockar.

532
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>Marisela Escobedo Ortiz säger</i>
<i>att hon inte tänker ge upp</i>

533
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>förrän hennes dotters mördare</i>
<i>är bakom galler igen.</i>

534
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
Sviker de mig igen tänker jag stanna här.

535
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
Jag ska ta nästa steg.

536
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
Vi hade inget ögonvittne
och inget konkret vetenskapligt bevis,

537
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
<i>men med tanke på alla bevis vi hade</i>

538
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
<i>kan man med säkerhet avgöra</i>
<i>att han deltog i brottet.</i>

539
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
Dessutom ber man inte om ursäkt
för nåt man inte gjort.

540
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
ARTURO NAHLE
ALLMÄN ÅKLAGARE, ZÚÑIGA

541
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
I många år var bekännelsen
det bästa beviset.

542
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
Men många bekännelser
tvingades fram genom tortyr.

543
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
Efter reformen av vårt rättssystem 2008

544
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
förlorade bekännelsen sin roll
som säkert bevis.

545
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
Bekännelser gäller inte längre
om man anklagar sig själv,

546
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
särskilt inte om det har skett
utan advokat.

547
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
Till skillnad från andra mord,
så sker mord i hemmet

548
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
ofta utan vittnen och bevis.

549
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
Men här hade de nog med information
för att avgöra vad som hade hänt.

550
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
Första gången jag träffade Marisela
var på rättegångsdagen

551
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
när hennes dotters mördare friades.

552
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
GABINO GÓMEZ
FAMILJENS ADVOKAT

553
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
Advokat Lucha Castro och jag
var i Ciudad Juárez.

554
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
Marisela kontaktade oss

555
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
och bad advokat Lucha

556
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
att representera henne.

557
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
Vi kom varandra nära.

558
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
LUCHA CASTRO
MARISELAS ADVOKAT, RÄTTSAKTIVIST

559
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
Jag hade två möjligheter.

560
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
Antingen begära en ny rättegång
eller överklaga.

561
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Om nåt hade gått fel till på rättegången

562
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
skulle jag ha begärt en ny rättegång
och kallat vittnena.

563
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
Men jag hade gått igenom fallet

564
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
och läst utskriften från rättegången.

565
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
Det enda alternativet var att överklaga.

566
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
<i>Så jag överklagade</i>
<i>inför appellationsdomstolen.</i>

567
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
Vi begär inte mycket, bara rättvisa.

568
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
Det är ingen tvekan om att den här mannen
tog min systers liv.

569
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>Appellationsdomstolen beslutade enhälligt</i>

570
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>att upphäva domen som friade</i>
<i>Sergio Rafael Barraza Bocanegra.</i>

571
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>Domstolen fann honom skyldig till mordet</i>
<i>på Rubí Fraire Escobedo.</i>

572
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
Regeringen bättrade på sin image
och kunde visa upp domen på papper.

573
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
Men ett papper har inget värde för mig.

574
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
Gärningsmannen, mördaren,
är fortfarande på fri fot.

575
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
Hon hade ett tydligt mål,
att hitta Sergio Rafael Barraza.

576
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
Han flydde direkt till en annan delstat.
Han visste att de skulle gripa honom.

577
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
Han visste att friheten var tillfällig.

578
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
Nu när han hade dömts

579
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
påstod polisen att de hade efterlyst
honom i alla delstater.

580
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
Man hade varnat dem
och begärt att han skulle gripas.

581
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
Polisen gjorde inga som helst framsteg,

582
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
så vi började igen.

583
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>Min plan är att ta mig till Mexico City,</i>

584
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>tillsammans med andra mödrar</i>
<i>vars döttrar försvunnit</i>

585
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>och som lider lika mycket som jag.</i>

586
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>Hon inledde en protestresa genom landet.</i>

587
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>Hon sa till alla åklagare:</i>
<i>"Här är en arresteringsorder.</i>

588
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>Den här mannen dödade min dotter.</i>
<i>Han dömdes</i>

589
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>och kan befinna sig här."</i>

590
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>Hon gick ut vid stadsgränsen</i>
<i>och började gå in mot stan.</i>

591
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>Det lockade dit media.</i>

592
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>Ibland vägrade myndigheterna</i>
<i>att ta emot henne.</i>

593
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>Då väntade hon</i>
<i>tills de gick med på att träffa henne.</i>

594
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
<i>Oavsett vart vi åkte,</i>
<i>till byar eller städer,</i>

595
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
så kände ingen till fallet.

596
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
Vi pratade med andra polisenheter

597
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
och vartenda åklagarämbete
kände till arresteringsordern.

598
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
"Leta efter honom i er delstat

599
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
och skicka hit honom."
Det är en efterlysning.

600
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
Vi får tusentals sådana

601
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
från hela landet.
Barraza var bara en i mängden.

602
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
BELÖNING FÖR INFORMATION
SOM KAN LEDA TILL GRIPANDE

603
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>Jag vill inte att min dotter</i>
<i>ska ha dött i onödan.</i>

604
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>Män som har för vana</i>
<i>att våldföra sig på kvinnor</i>

605
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>ska lära sig</i>
<i>att en dom inte bara finns på pappret.</i>

606
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>Det finns ingen återvändo.</i>

607
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>De frågade arbetare</i>

608
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>och gick till alla barer</i>
<i>som han kunde ha gått till.</i>

609
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>Marisela nästlade sig in trots riskerna.</i>

610
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>Hon var där med familjen</i>
<i>och andra som ville ha rättvisa.</i>

611
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
Efter drygt tre veckor
kom vi till Mexico City.

612
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
<i>Mamma begärde att få träffa</i>
<i>president Felipe Calderón.</i>

613
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
MEXIKO DÖMT FÖR KVINNOMORD

614
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
Men självklart vägrade han
att träffa henne.

615
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
Vad gäller marschen?

616
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
Det är en protestmarsch mot kvinnomord
och människohandel.

617
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
Vi kräver rättvisa.

618
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
Vi har gått från Ciudad Juárez,
från stad till stad,

619
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
och delat ut flygblad…

620
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
MOT KVINNOMORD OCH MÄNNISKOHANDEL
VI BEGÄR RÄTTVISA

621
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
<i>Efter det som hände Rubí</i>
<i>och arresteringen av Sergio i Fresnillo</i>

622
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
hade han redan träffat en ny tjej
i ungefär samma ålder som Rubí.

623
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
Mamma var säker på att han var där

624
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
eftersom hans flickvän var gravid

625
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
och om han inte kunde stanna här
borde han åkt dit.

626
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>Slutligen åkte de till Zacatecas</i>
<i>där Marisela först hade hittat honom.</i>

627
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
Vi åker till olika städer,
följer ledtrådar och går protestmarscher.

628
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
Folk ska veta att han är en mördare.

629
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
Hans nuvarande flickväns mamma
heter också Marisela.

630
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
Han kommer alltid att minnas mig
och veta att jag är efter honom.

631
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
Jag tänker söka igenom hela landet,
vad som än händer.

632
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
Om jag så ska leva på vägarna.

633
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
<i>Vi åkte direkt till platsen</i>
<i>där man arresterat Sergio.</i>

634
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
<i>Jag satte upp en affisch</i>
<i>när två tjejer kom fram.</i>

635
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
Jag antog att de känt igen honom,
så jag förklarade.

636
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
Sen kom mamma dit och pratade med dem.

637
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
Hon bad dem hjälpa oss.

638
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
En av dem sa att hennes kusin
var hans nuvarande flickvän

639
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
och att hon visste var han bodde.

640
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
Marisela hade tagit reda på var han var,

641
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
så hon ringde polisen och sa:
"Här är han."

642
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
<i>Mamma försökte förklara fallet</i>
<i>och ringde sen Chihuahua.</i>

643
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
<i>De gick in från framsidan</i>
<i>men det fanns en ödetomt på baksidan.</i>

644
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
<i>Jag sprang dit och när jag tittade upp</i>

645
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
såg jag Sergio klättra ut
genom badrumsfönstret.

646
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
Några trappor ledde till taket.

647
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Jag kände adrenalinet pumpa.

648
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
Han sprang. När han duckade
för att gömma sig fick han syn på mig.

649
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
Han såg ut som nån
som visste att han var fast.

650
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
<i>Det blev polisjakt och skott avfyrades.</i>

651
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
<i>De sa till Marisela: "Vi har honom."</i>

652
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
Men sen sa de: "Nej, han kom undan."

653
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
Gärningsmannen var beväpnad…

654
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
FRANCISCO MARTÍNEZ GALLO
BITRÄDANDE ALLMÄN ÅKLAGARE

655
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
…och sköt mot poliserna.

656
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
<i>Vi spärrade av området,</i>
<i>men kunde inte hitta honom.</i>

657
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
När poliserna insåg
att han hade kommit undan

658
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
kom den federala polisen och armén.

659
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
De spärrade av kvarteret
och sköt till och med några skott.

660
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
Men det var bara en föreställning.

661
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Han var långt därifrån.

662
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
Det begicks misstag
när man försökte gripa honom.

663
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
Han tycks ha blivit tipsad och flydde.

664
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
Men de grep honom nästan.

665
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
Mamma tyckte inte att de gjorde nåt.

666
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
De frågade henne:
"Var det svårt att hitta honom?"

667
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
Hon sa: "Nej, han var
där jag trodde att han skulle vara."

668
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
Det var en dåligt genomförd operation.

669
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
En misslyckad operation.

670
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
Det skedde innan jag blev
allmän åklagare i delstaten.

671
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
Marisela var redan arg

672
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
och nu blev hon ännu argare,
som man kan förstå.

673
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
Jag kände mig maktlös.

674
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
Jag kunde inte fatta att han kom undan
när vi hade hittat honom igen.

675
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
Myndigheterna försökte gripa honom
med informationen de hade fått.

676
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
De misslyckades,
för de brydde sig inte.

677
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
<i>Poliserna begärde inte förstärkning</i>
<i>eftersom de ville ha belöningen.</i>

678
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
De kunde inte begära belöningen
eftersom det var deras jobb.

679
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
Ändå begärde de inte förstärkning.

680
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
När Marisela kom till mig
på åklagarämbetet

681
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
hade jag 500 poliser under mig.
Många hade inte gått ut skolan.

682
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
Ingen av dem hade utvärderats
vad gäller pålitlighet.

683
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
Var polisen pålitlig på den tiden?

684
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
Självklart inte.

685
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
<i>Jag såg hur mamma läste om fallet</i>
<i>och stirrade på benbitarna.</i>

686
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
<i>Hon läste det om och om igen.</i>

687
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
<i>Jag förstod inte hur hon orkade.</i>
<i>Det var ju hennes dotter.</i>

688
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
<i>Hon sa att hon tvingade sig själv</i>
<i>att tänka att det var nån annan.</i>

689
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
<i>"Jag tänker inte att det är Rubí,</i>
<i>utan nån annan."</i>

690
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
<i>Men stundvis kände hon sig svag.</i>

691
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
Utåt sett är man stark, man kör på.

692
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
<i>Men när det bara var vi</i>
<i>kunde mamma bryta ihop.</i>

693
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
<i>Då fick alla frågor utan svar</i>
<i>henne att bryta ihop.</i>

694
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
Det fanns inget jag kunde säga.
Jag kunde bara vara där.

695
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
Vara där för henne.

696
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
<i>Efter det stannade vi</i>
<i>en eller två veckor i Fresnillo</i>

697
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
<i>och letade efter honom i varenda by.</i>

698
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
<i>Vi var honom på spåren.</i>

699
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
<i>Men så hörde vi rykten om</i>
<i>att han gått med i Los Zetaskartellen.</i>

700
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
<i>Vi trodde</i>
<i>att de bara försökte skrämma oss.</i>

701
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>De byggde upp ett nätverk med grannar</i>
<i>för att få mer information.</i>

702
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>De fick veta var Sergio bodde.</i>

703
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>Så de hyrde ett hus i närheten</i>

704
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>med klar uppsikt över Sergios hus</i>

705
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>och började övervaka huset konstant.</i>

706
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
<i>Vi stannade i Fresnillo och väntade.</i>

707
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
<i>Det gick en månad och sen två.</i>
<i>Vi hittade inget.</i>

708
00:55:17,105 --> 00:55:18,648
RUBÍGATAN

709
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
<i>Vi hörde att han var där.</i>
<i>Det var vad folk sa.</i>

710
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
<i>Så vi väntade.</i>

711
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
<i>Vi höll uppsikt.</i>

712
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
<i>Det gick två eller tre månader</i>
<i>och vi kom ingen vart.</i>

713
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
<i>På den tiden körde mamma</i>
<i>en liten grön Jetta.</i>

714
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
<i>Vi använde kikare, som i filmer.</i>

715
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Men det här var en skräckfilm.

716
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
Vi var tvungna att hålla vakt
de långa nätterna igenom.

717
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
<i>Mamma och jag satt i bilen till</i>
<i>klockan 04.00 eller 05.00 på morgonen.</i>

718
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
<i>Jag skulle ha känt igen Sergio</i>
<i>på flera kilometers håll.</i>

719
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
<i>Jag behövde ingen kikare.</i>
<i>Jag visste att det var han.</i>

720
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
<i>De körde in på en sidogata</i>
<i>och när vi svängde</i>

721
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
<i>var jeepen vänd mot oss med helljuset på.</i>

722
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
Han visste att vi följde efter honom.

723
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
Han kände igen vår bil.
Han hade sett den förut.

724
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
<i>När jag såg hans jeep</i>
<i>insåg jag att det var troligt</i>

725
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
<i>att han jobbade för kartellen.</i>

726
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
Vi insåg att vi var i fara.

727
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
<i>Vi tänkte att de kunde ge sig på oss.</i>

728
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
<i>De kände till</i>
<i>Sergio Rafaels två telefonnummer.</i>

729
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
Marisela gick igenom samtalshistoriken.

730
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
Han hade telefonen avstängd i tre dar
och på i två dar.

731
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
Inga samtal på tre dar
och samtal de följande två.

732
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Det är så Zetas jobbar.

733
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
Mönstret fick oss att inse
att han verkligen var medlem i Zetas.

734
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
<i>Han kallades inte Sergio längre,</i>
<i>utan "Befäl Bambino".</i>

735
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
Han bytte ständigt namn, som en skådis.

736
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
<i>När vi letade efter Sergio</i>
<i>hittade vi nån som kände honom.</i>

737
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
<i>Mamma började prata med henne</i>
<i>och hon berättade.</i>

738
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
<i>Hon gav information</i>
<i>som vi inte ens hade bett om,</i>

739
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
var deras gömställe fanns
och vad ledaren hette,

740
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
till och med var de gömde vapnen,
mycket mer än vi hade begärt.

741
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
Polisen sa att de behövde Zetas tillstånd

742
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
för att åka in i stan och arrestera honom.

743
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
Om Zetas inte släppte honom
kunde han inte arresteras.

744
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
Han hade uppenbarligen blivit nån
med viss makt.

745
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
Han hade anknytning
till knarkkartellen Los Zetas.

746
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
<i>Morbror Ricardo och jag</i>
<i>pratade med mamma var för sig.</i>

747
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
<i>Jag sa att det vi fått veta</i>
<i>komplicerade allt.</i>

748
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
<i>Nu när han jobbade för kartellen</i>
<i>var allt annorlunda.</i>

749
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
Alla vet att det finns avtal

750
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
mellan myndigheter
och organiserad brottslighet.

751
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
Vi fick inget som helst stöd.

752
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
Varken kameror eller poliser.
Ingen svarade när vi ringde.

753
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
Inget som helst stöd.

754
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
Vi började inse
att vi aldrig skulle hitta honom.

755
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
<i>Vi åkte tillbaka till Chihuahua,</i>
<i>till en ny guvernör</i>

756
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
<i>och en ny allmän åklagare.</i>

757
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
<i>I samband med val brukar våldet öka.</i>

758
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
César Duarte vann genom att fokusera
på allmän ordning och säkerhet.

759
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
CÉSAR DUARTE
CHIHUAHUAS GUVERNÖR

760
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
Jag inleder min tid som guvernör
med ett grundläggande mål.

761
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
Att man ska komma ihåg mig

762
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
som guvernören
som lyckades skapa ordning i Chihuahua.

763
01:00:57,278 --> 01:00:58,655
PATRICIA MAYORGA
JOURNALIST

764
01:00:58,738 --> 01:01:02,033
När han tillträdde
var det som en stor kvartersfest.

765
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Hela stället och alla gator var upplysta.

766
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>Folk hurrar glatt</i>
<i>och välkomnar César Duarte.</i>

767
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>Han går fram till scenkanten</i>
<i>och hälsar på folket.</i>

768
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
När vi kom tillbaka bestämde sig mamma
för att slå läger

769
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
utanför regeringspalatset.

770
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
REGERINGPALATSET

771
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
<i>Hon hade marscherat genom hela landet.</i>

772
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
<i>Hon hade åkt till huvudstaden</i>
<i>och till och med hittat Sergio.</i>

773
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
<i>Hon hade försökt allt.</i>

774
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Vad kunde hon göra? Hon slog läger där.

775
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>Hon började den 5 december.</i>

776
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>Jag pendlade från Juárez.</i>
<i>Min morbror var med henne.</i>

777
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
RÄTTVISA - BARA FÖR REGERINGEN

778
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
Är mördaren kvar i Mexiko?

779
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
Ja, och snart blir han jägaren
och jag den jagade.

780
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
Han förväntar sig att jag ska gömma mig,

781
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
men jag vägrar.
Han kan komma hit och döda mig.

782
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
Har han hotat dig?

783
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
Ja, han och hans familj har hotat mig.

784
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
Han jobbar för en kriminell organisation.

785
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
Vad väntar regeringen på?
Att han ska döda mig?

786
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Han kan döda mig, men här.

787
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
Det enda hon inte gjort
var olagliga åtgärder.

788
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
Hon var inte rädd för egen del,
men olagliga åtgärder

789
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
avstod hon från.

790
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
CHIHUAHUAS UNIVERSITET

791
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
<i>Chihuahuas universitets årsdag</i>
<i>är den 8 december.</i>

792
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
<i>Hon fick höra</i>
<i>att guvernör Duarte skulle komma,</i>

793
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
så hon tog med sig
en av banderollerna till pressträffen.

794
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
När guvernören höll tal
gick de upp och vecklade ut den.

795
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
"Rättvisa är regeringens privilegium."

796
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
Det hänvisade till kidnappningen
av Patricia González bror.

797
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
I det fallet grep de
kidnapparna på några dagar.

798
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
När César Duartes brorson kidnappades
hände samma sak.

799
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
Rättvisa gäller bara för regeringsfolk.

800
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
I fallet med åklagarens bror
grep man mördarna på två veckor.

801
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
RUBÍ FICK INGEN RÄTTVISA

802
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
Hur hanterade man er brors fall
och varför retade det Marisela?

803
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
Jag vet inte varför det störde Marisela.

804
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
Min brors fall har inget
med hennes fall att göra.

805
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
När hon vecklade ut banderollen

806
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
syntes det att Duarte blev irriterad.

807
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
Han tålde inte kritik,
oavsett om den var konstruktiv.

808
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
Så när en mor till ett offer,
en kvinna dessutom,

809
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
exponerar honom på det sättet,

810
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
med sån styrka och övertygelse,

811
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
och med den informationen hon hade,

812
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
så tog han det uppenbarligen inte bra.

813
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
Guvernören blev arg och skickade henne
till åklagaren Carlos Salas.

814
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
CARLOS SALAS
ALLMÄN ÅKLAGARE I CHIHUAHUA

815
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
Han frågade om hon ville avge
rapport med den informationen hon hade.

816
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
Hon sa ja.

817
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
<i>Så hon satte igång.</i>

818
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>I delstaten Zacatecas, staden Fresnillo…</i>

819
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>Mitt på gatan, fick han mottaga…</i>

820
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
<i>Hon gav all information</i>
<i>som hon hade tagit reda på.</i>

821
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
<i>Allt hon hade gjort.</i>

822
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
MARISELA ESCOBEDO INSTÄLLER SIG I RÄTTEN

823
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
FRÅNVARANDE POLIS

824
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
<i>De var där jättelänge.</i>

825
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
FÖRHOPPNINGAR OM ATT BLI TAGEN PÅ ALLVAR

826
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
Sen gick hon tillbaka
till sitt läger på torget.

827
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
Åklagaren gav oss sitt ord.

828
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
Jag tror på deras löften igen.

829
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
Jag vill tro att de kommer att agera
och att det sker snart.

830
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
Tyvärr har de som satt vid makten förut
gett liknande löften,

831
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
men än så länge utan resultat.

832
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
Jag misstror inte åklagaren.
Jag hoppas att han håller sitt ord.

833
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
Jag hoppas att de agerar den här gången.
Jag väntar här.

834
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
<i>Vi planerade att vara där på jul och nyår,</i>

835
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
<i>morbror Ricardo, mamma och jag,</i>

836
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
<i>tills nåt hände. Nåt måste hända.</i>

837
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
<i>Hon verkade stark,</i>
<i>men ibland bröt hon ihop.</i>

838
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
Hon brukade säga
att hon var trött på skiten.

839
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
Hon sa så.

840
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
Först guvernören och alla under honom.

841
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
Vi vet att det finns rättvisa i landet
och i delstaten.

842
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
Hur vet vi det? För att det finns
rättvisa för guvernör César Duarte.

843
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
BELÖNING 100 000

844
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
Det finns rättvisa för åklagare González.

845
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
<i>Vi tittade alltid till henne på torget.</i>

846
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
<i>Vi försökte övertala henne att ta en paus.</i>

847
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
En paus över jul,
främst för hennes mentala hälsa,

848
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
så att hon kunde samla krafter.
Men vi kunde inte övertala henne.

849
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
Ingen kunde få henne att ändra sig.

850
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
16 DECEMBER 2010

851
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>Det var jättefarligt att vara där,</i>
<i>särskilt på kvällen,</i>

852
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>och eftersom Sergio</i>
<i>nu skyddades av kartellen.</i>

853
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>Den dagen, den 16 december,</i>

854
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>stickade hon svart julpynt,</i>

855
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>och sa att hon skulle vänta med</i>
<i>att köpa gran till den 25:e,</i>

856
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>eftersom de skulle vara billigare då.</i>

857
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>Hon var fast besluten</i>
<i>att fira jul på torget.</i>

858
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>Den kvällen började hon som vanligt</i>

859
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>att plocka undan klockan 20.00.</i>

860
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>En bil stannade.</i>

861
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>Hon såg honom komma.</i>

862
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>Hon sprang över gatan.</i>

863
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>Han sköt henne.</i>

864
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
RÄTTVISA

865
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Jag ringde mina syskon och åkte hem.

866
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
Jag visste inte hur jag skulle känna.
Jag kunde inte gråta.

867
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
Jag kände mig maktlös och frustrerad.
Jag kan inte förklara.

868
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Jag samlade mina syskon

869
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
och den kvällen åkte vi till Chihuahua
för att hämta mammas kropp.

870
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
Vi var förkrossade.
Det är svårt att beskriva.

871
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
Jag gråter fortfarande.

872
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
Jag blev inte chockad, för jag anade det.

873
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
Jag visste att det skulle hända.

874
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
Men jag hoppades ändå
att det skulle sluta annorlunda.

875
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>Människor är chockade</i>
<i>över mordet på Marisela Escobedo Ortiz.</i>

876
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>Hon dödades igår kväll.</i>

877
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>Hon dödades när hon protesterade</i>
<i>vid regeringspalatset</i>

878
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>för att hennes dotters mördare</i>
<i>skulle arresteras.</i>

879
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>Marisela Escobedo, en mor som kämpade</i>
<i>för att dottern skulle få rättvisa,</i>

880
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>sköts ner</i>
<i>framför Chihuahuas regeringsbyggnad.</i>

881
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>Marisela vägrade acceptera</i>

882
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>att hon bodde i ett land utan rättvisa.</i>

883
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>Precis före jul sa hon:</i>

884
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>"Jag ska ha julmiddag här,</i>
<i>folk får gärna komma."</i>

885
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>Och så skjuter en man henne i huvudet.</i>

886
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>Inför polisen och alla.</i>

887
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
Vi har César Duarte på telefonen.
God morgon, guvernören.

888
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>-God morgon, Carlos.</i>
-Vad har hänt?

889
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Vad gav övervakningsfilmen
för information?

890
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>Hennes bror, som såg brottet, har vittnat.</i>

891
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>Han beskrev gärningsmannen.</i>
<i>Vi letar efter honom.</i>

892
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
Marisela, vi stödjer din kamp!

893
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
HELLRE DÖ STÅENDE
ÄN LEVA PÅ KNÄ

894
01:12:21,670 --> 01:12:24,923
Marisela, vi stödjer din kamp!

895
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
Den starkaste kvinnan i Juárez! Den enda!

896
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
Min mor! Marisela Escobedo Ortiz!

897
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
-Marisela lever!
-Kampen fortgår!

898
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>Samhället har fått nog</i>

899
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>och det har lett</i>
<i>till stora demonstrationer</i>

900
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>då man tänt ljus runt regeringspalatset.</i>

901
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>Folk lämnade sina ljus och gick hem.</i>

902
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
<i>Det var kallt den dagen.</i>

903
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
<i>Stämningen var annorlunda.</i>
<i>Det var som om staden hade stannat upp.</i>

904
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
<i>Även om man aldrig träffat henne</i>
<i>utan bara hört talas om henne,</i>

905
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
även om man bara sett henne på håll,
så kände man sig nära henne.

906
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
Folk kände starkt för henne,

907
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
men var också arga och rädda.

908
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
<i>Jag såg videon</i>
<i>för första gången i Chihuahua.</i>

909
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
Det är svårt att se nån
man älskar blir dödad på det viset.

910
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
Det är…

911
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
Jag kan inte förklara,
men det är jäkligt tufft.

912
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
Och…

913
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
Det var det. Mamma var död.

914
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>Marisela Escobedo Ortiz återvände</i>
<i>till Ciudad Juárez i en likbil.</i>

915
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>Kistan, som eskorterades</i>
<i>av hennes söner och polisen,</i>

916
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>välkomnades av vänner</i>
<i>och invånare vid stadsgränsen.</i>

917
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
Vi har samlats här

918
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
för att ta avsked av min mors kropp,
för själv finns hon inte längre.

919
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
Hennes kropp är här med oss,

920
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
men hennes själ är nu med Herren.

921
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
Hon kämpade in i det sista
och dog vid fronten.

922
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
Som min bror sa, vår mor var en hjälte,

923
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
för hon gjorde saker
som ingen i den här staden har gjort.

924
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
Hon kämpade ensam,

925
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
trots alla svårigheter.

926
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
Även när det verkade
som om hon skulle bryta ihop,

927
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
som när min systers mördare frigavs,

928
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
kom hon på fötter igen

929
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
och lärde oss vad styrka innebär.

930
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
Jag ber er alla
att ge min mamma en stor applåd.

931
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>När ni inte vet vad ni ska göra,</i>

932
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>när ni undrar hur ni ska kämpa,</i>

933
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>tänk på Marisela Escobedo.</i>

934
01:17:06,163 --> 01:17:09,666
HERREN ÄR MIN HERDE
INGENTING SKALL FATTAS MIG

935
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
BARN OCH BARNBARN

936
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
<i>Den dagen och natten</i>
<i>tycktes aldrig ta slut.</i>

937
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
<i>Jag fick bara några timmars sömn.</i>
<i>Nästa dag vaknade vi</i>

938
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
och jag åkte därifrån med fru och barn,
min fru var gravid.

939
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
Vi såg nåt brinna i fjärran.

940
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
<i>En snickeriaffär brinner.</i>

941
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
Boulevard Oscar Flores
fick spärras av direkt.

942
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
Brandmännen jobbar fortfarande.

943
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
<i>Det var alltid mammas pojkvän</i>
<i>som öppnade snickeriaffären,</i>

944
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
<i>men han gjorde inte det den dagen</i>
<i>på grund av det som hänt.</i>

945
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
<i>De dödade mammas pojkväns bror</i>
<i>och brände ner stället.</i>

946
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
De brände ner det till grunden.

947
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
MARISELAS SVÅGER MÖRDAD,
HENNES SNICKERIAFFÄR NERBRÄND

948
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
<i>Han hette Manuel.</i>

949
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
En eller två timmar senare
hittades hans kropp

950
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
med en påse över huvudet
och en kabel runt halsen.

951
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
Jag fick också veta
att de hade letat efter mig.

952
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
De hade kommit dit efter att jag åkt.

953
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
De försökte bryta sig in.
De var ute efter mig.

954
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
Det var då som jag insåg

955
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
att vi alla var i fara.

956
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
<i>Vi fick ge oss av. Vi kunde inte stanna.</i>

957
01:18:52,936 --> 01:18:56,189
<i>Marisela Escobedos son</i>
<i>har begärt politisk asyl i USA</i>

958
01:18:57,899 --> 01:19:00,235
<i>då han fruktar för sitt liv</i>
<i>efter moderns död.</i>

959
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
<i>Nån gav dem mitt kort,</i>
<i>bad dem ringa mig…</i>

960
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
ADVOKATFIRMA

961
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
…och körde dem över bron.

962
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
CARLOS SPECTOR
FAMILJENS ADVOKAT

963
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
"Vad händer
med våra tillhörigheter och affärer?"

964
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
<i>De federala poliserna sa:</i>
<i>"Ni har tur som är vid liv."</i>

965
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
<i>Det budskapet gav de Juans familj.</i>

966
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
<i>"Ni lever, idioter. Låt resten vara."</i>

967
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
När man framhåller brister
med regeringen och systemet,

968
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
och sambandet
mellan regeringen och kartellerna,

969
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
står ens liv på spel.

970
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
Problemet här och i Juárez
är att man i samma distrikt

971
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
kan ha tio poliser runt ett bord

972
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
och tre brottsorganisationer
representerade runt samma bord.

973
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
Jag har sagt det förut och säger det igen.

974
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
Marisela skrev under sin egen dödsdom

975
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
när hon avgav rapport
på åklagarens kontor i Chihuahua.

976
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
Jag tror att det var då

977
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
de bestämde sig för att döda henne
och dölja informationen hon hade.

978
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
Det är ett statsbrott eftersom staten,

979
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
trots kritiken precis efteråt,

980
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
"tjänade på" att en så frispråkig
och krävande kritiker dog.

981
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
De som vill baktala oss

982
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
och säga att det smärtsamma som hänt

983
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
kan kallas för statsbrott,
misstar sig i högsta grad.

984
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
Chihuahuas guvernör har
ingen anknytning till kriminella grupper!

985
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
Mördarna måste ha vetat

986
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
att de kunde döda henne
helt ostraffat den kvällen,

987
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
mitt framför palatset med tända gatlyktor

988
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
och övervakningskameror.

989
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
Brottet tilläts och kanske till och med
beställdes av staten.

990
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
Hon var inte beskyddad. De övergav henne.

991
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
Hon slog upp ett läger där,
för hon hade ingen annan utväg.

992
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
De försökte varken utreda brottet
eller hjälpa Marisela att hitta Sergio.

993
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
Marisela skulle inte ha dött
om vi hade fortsatt med utredningen.

994
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
Men min mandatperiod var över.
Vi sitter bara i sex år.

995
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
Det var mycket enklare att döda henne
än att arrestera Sergio.

996
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
Men de visste inte
att de inte kunde tysta henne.

997
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
Jag visste att det inte var över.

998
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
Jag visste att det inte var avslutat.

999
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
Jag sa till honom

1000
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
att jag kunde bli
hans lagliga representant i kampen

1001
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
om han fortsatte kämpa.

1002
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Jag bestämde mig för
att fortsätta kampen från USA.

1003
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
<i>Jag gör det från andra sidan</i>
<i>och ser vad som händer.</i>

1004
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
INGEN RÄTTVISA FÖR RUBÍ,
BARA FÖR REGERINGEN

1005
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
<i>De ber inte om uppehållstillstånd,</i>
<i>utan om rättvisa.</i>

1006
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
Vi har sett den mexikanska regeringens
fula trick här och i Mexiko.

1007
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
MEXIKOS GENERALKONSULAT

1008
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
Vi vill begära offentligt
att de uppmärksammar vad vi gör.

1009
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
Det blir obekvämt för dem.
De kommer att bli arga,

1010
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
men vi vill inte ha vänner, utan rättvisa.

1011
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
DEMONSTRANTER MOT KVINNOMORD

1012
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
Rättvisa!

1013
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>En global protest ägde rum idag</i>

1014
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>för att fördöma mordet på Marisela.</i>

1015
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>Sätt stopp för våld mot kvinnor!</i>

1016
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
"DÖDA MIG FRAMFÖR PALATSET!"

1017
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
<i>Politiskt kom det att stå</i>
<i>Chihuahuas nya regering dyrt.</i>

1018
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
De stod inför en utmaning eftersom nån
blivit mördad framför deras dörr

1019
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
efter att ha kritiserat guvernören
hos den allmänna åklagaren,

1020
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
skämt ut den tidigare åklagaren
och dödats framför deras dörr.

1021
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
För att inte nämna samhällets indignation.
Så de var verkligen tvungna

1022
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
att visa att de kunde

1023
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
hantera ett sådant fall.

1024
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
<i>-Har ni gjort framsteg?</i>
-Ja, vi har gjort stora framsteg.

1025
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
Vi har upptäckt mycket nytt i utredningen.

1026
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
Vi hoppas att vi snart kan avsluta fallet.

1027
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
<i>-Hur går det med Sergio Barrazas fall?</i>
-Det är samma fall.

1028
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
<i>Antagligen blev de tillsagda</i>

1029
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
att avsluta fallet
på grund av all uppståndelse.

1030
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
Myndigheterna gick ut med
att de hade gripit Mariselas mördare

1031
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
och att de hade bevis på det.

1032
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
<i>José Enrique Jiménez Zavala,</i>
<i>även kallad Wicked, har gripits.</i>

1033
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
<i>Han tros vara</i>
<i>aktivisten Marisela Escobedos mördare.</i>

1034
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
Vi har äntligen avslutat en lång utredning

1035
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
som ledde till gripandet

1036
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
av mördaren.

1037
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
Jag är ansvarig för
att ha tagit señora Escobedos liv.

1038
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
Jag tillhör en kriminell grupp
och lydde order.

1039
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
De sa att mannen var mammas mördare

1040
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
och anklagade honom för andra brott,
som skottlossning på en bar.

1041
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
OFFENTLIG FÖRSVARARE

1042
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
Jag var offentlig försvarare i Chihuahua.

1043
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
-Vad heter du?
-Perla Márquez, offentlig försvarare.

1044
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
Först sa han:

1045
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
"Jag dödade henne.
Jag vill ha det överstökat. Punkt slut."

1046
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
Vad kan du säga om det första fotot?

1047
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
Jag står vid regeringspalatset.

1048
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
När jag kom fram till henne
hängde pistolen upp sig.

1049
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
Jag sprang efter henne.

1050
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
Det här är nog
när jag laddade om pistolen.

1051
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
På bild 26 kom jag nog ifatt henne
och sköt henne.

1052
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Vi har allt det här
och bevis från de andra morden.

1053
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
Han har erkänt. Det är samma pistol.

1054
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
Vi känner oss säkra
och har ställt honom inför rätta.

1055
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
Jag vill ta ansvar för det jag har gjort

1056
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
och ta konsekvenserna av mina val.

1057
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
<i>Mariselas advokat tror inte</i>
<i>att han är mördaren.</i>

1058
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>Han använder uttryck som:</i>
<i>"Jag tog hennes liv."</i>

1059
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>Brottslingar säger: "Jag dödade henne"</i>
<i>eller "Jag gjorde mig av med henne."</i>

1060
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>Vem erkänner ett mord helt frivilligt?</i>

1061
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
Det är åklagarna
som måste få fram bevis på skuld.

1062
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
Vad hade de för konkreta bevis?

1063
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
<i>Allting hängde på hans erkännande.</i>

1064
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
Man bevisade bara
att pistolen hade dödat henne,

1065
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
inte att han avfyrade den.
Det är inte samma sak.

1066
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
Familjen protesterade ännu en gång.

1067
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
"Ni har fel person. Fallet är inte löst."

1068
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
Mariselas bror Ricardo
menar att Zavala inte är mördaren.

1069
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
Han var med henne
och såg mördaren på nära håll.

1070
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
Jag kunde inte peka ut honom.
Jag var inte där.

1071
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
Men det var Ricardo.

1072
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
Ricardo sa att han aldrig skulle glömma
mördarens ansikte.

1073
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
<i>Fantombilden har många likheter</i>

1074
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
<i>med mannen de grep,</i>
<i>men han är inte mammas mördare.</i>

1075
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
Marisela Escobedos mördare
är Andy Barraza.

1076
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
Andy är Sergios bror, mannen
som dödade Rubí, Juans syster.

1077
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
Här är en bild på Andy Barraza Bocanegra.

1078
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
<i>Jag träffade Andy</i>
<i>strax innan Rubí mördades.</i>

1079
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
<i>Han hade precis kommit ut</i>
<i>från ungdomsanstalten.</i>

1080
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
Ricardo träffade aldrig Andy.

1081
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
Han hade aldrig sett honom
före den kvällen.

1082
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
Marisela Escobedo gjorde en anmälan
hos den allmänna åklagaren

1083
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
om att Andy Barraza dykt upp hemma
hos henne för att skjuta henne.

1084
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
Andy hade sagt till folk i kvarteret

1085
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
att han skulle döda mamma.
Han sa: "Jag ska knäppa henne."

1086
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
Vi berättade det för åklagaren.

1087
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
För señor César Peniche.

1088
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
MEXIKOS GENERALKONSULAT

1089
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
Vi talade kort med honom.

1090
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
CHIHUAHUAS ALLMÄNNA ÅKLAGARE

1091
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
Vi fick ytterligare information
och planerade en formell anmälan.

1092
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
Vi bad dem lägga fram en rad foton.

1093
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
Bland alla bilderna
fanns ett foto på Andy.

1094
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
<i>Och Ricardo identifierade honom</i>
<i>som mördaren.</i>

1095
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
JAG KÄNNER IGEN DEN HÄR MANNEN
HAN MÖRDADE MIN SYSTER

1096
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
-Dödade du henne?
-Ja.

1097
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
Är du säker på det?
Råder det nån tvekan?

1098
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
Kan du ha varit drogpåverkad

1099
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
och trott att du gjorde det,
fastän det var nån annan?

1100
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
Jag var alltid drogpåverkad,
men jag visste vad jag gjorde.

1101
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
Familjen sa att det inte var han.
De pekade ut mördaren,

1102
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
men åklagarna ignorerade informationen.

1103
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
De avfärdade det helt
och tog inte med det i rapporten.

1104
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
Deras mediala strategi var
att insistera på att det var Wicked.

1105
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
CENTER FÖR SOCIAL ÅTERANPASSNING
CHIHUAHUA

1106
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
<i>Allt förändrades den dagen han sa:</i>
<i>"Nu räcker det.</i>

1107
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
Jag kan inte spela med längre,
för jag dödade henne inte."

1108
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
<i>Han torterades för att erkänna morden</i>
<i>han stod anklagad för.</i>

1109
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
<i>Man hotade hans fru och son.</i>

1110
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
Så han gick med på att säga vad de ville.

1111
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
<i>Jag informerade genast domaren</i>

1112
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
<i>och begärde</i>
<i>att Istanbulprotokollet skulle appliceras.</i>

1113
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
Protokollet är ett test för att avgöra
om nån har utsatts för tortyr.

1114
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Jag sa åt honom
att vi borde gå till domstol.

1115
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
Jag ansåg att vi kunde bygga upp
ett bra försvar.

1116
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
Man ska komma ihåg att Mariselas bror
var där när hon dödades,

1117
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
så vi hade ett vittne.

1118
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
Vi förberedde oss noga inför rättegången.

1119
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
Om staten åtalar nån
i strid mot bevisningen

1120
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
måste man bevisa det i en domstol,
men då skulle han frikännas.

1121
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>Den 31 december 2014</i>
<i>meddelade åklagaren</i>

1122
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>att Wicked hade dött i en hjärtinfarkt.</i>

1123
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
Wickeds mor begärde
att sonens kropp skulle obduceras.

1124
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
Så de tvingades medge att det var en lögn.

1125
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>Myndigheterna tog tillbaka uttalandet</i>
<i>om dödsorsaken.</i>

1126
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>De avslöjade</i>
<i>att han inte dog av en hjärtinfarkt,</i>

1127
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>utan att han hade blivit strypt</i>
<i>av sin cellkamrat,</i>

1128
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>Jaime Noel Cuevas, alias "Jimmy".</i>

1129
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
Han mördades i ett fängelse
med högsta säkerhetsnivå.

1130
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
Jag insåg att även om jag gav
allt bevismaterial

1131
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
om att nån annan gjort det
direkt till dem,

1132
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
så spelade det ingen roll.
De brydde sig inte om sanningen.

1133
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
Vi behöver transparens

1134
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
från myndigheterna som var inblandade då.

1135
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
Är fallet fortfarande aktivt?
Utreds Mariselas mord fortfarande?

1136
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
Eller är fallet avslutat?

1137
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
Så vitt jag minns avslutades fallet

1138
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
då Wicked åtalades.

1139
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
När han och hans möjliga medbrottsling dog

1140
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
avslutades fallet.

1141
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
<i>Man kämpar trots att man vet</i>
<i>att man kommer att förlora.</i>

1142
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
Den dagen
när jag stod vid min mors kista

1143
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
lovade jag henne att jag skulle göra
allt som stod i min makt

1144
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
<i>för att Rubí skulle få rättvisa.</i>

1145
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
<i>Och det gjorde jag.</i>

1146
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
Men jag var tvungen att acceptera
att jag inte kunde ägna livet åt det.

1147
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
<i>Jag var helt slut,</i>
<i>både mentalt och känslomässigt.</i>

1148
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
<i>Man tror att allt som finns kvar är hat.</i>

1149
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
<i>Först tycks det vara en drivkraft,</i>
<i>men det tär på en.</i>

1150
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
Jag var inte lycklig.
Jag kunde inte få ro.

1151
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
Jag vaknade varje morgon
och tänkte på mamma.

1152
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
Jag tänkte på Andy och Sergio.

1153
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>En av Chihuahuas mest eftersökta män</i>
<i>är död.</i>

1154
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>Statsåklagaren bekräftade</i>
<i>Sergio Rafael Barrazas död.</i>

1155
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>Efter att ha legat oidentifierad</i>
<i>på bårhuset i Zacatecas i sex dagar</i>

1156
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>identifierades Barrazas kropp av hans fru.</i>

1157
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>Barraza dödades av soldater</i>
<i>i en skottlossning den 16 november.</i>

1158
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Han sköts
på grund av sina kriminella aktiviteter.

1159
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
Men det var ingen arrestering.

1160
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
Han avsatt inte det 50 år långa
fängelsestraff som Marisela kämpat för.

1161
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
Han var den enda
som var ansvarig för Rubís död.

1162
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
Vad gäller fallet som var knutet
till honom och som han låg bakom

1163
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
så har gärningsmannen också arresterats.

1164
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
Mariselas fall var avslutat.

1165
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
Sergio var död, så det var avslutat.

1166
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
Det säger mycket om synen på rättvisa

1167
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
hos myndigheter
och den nuvarande regeringen.

1168
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
Fallet är avslutat.

1169
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
<i>Vi körde ner till El Paso</i>
<i>och pratade om Andy.</i>

1170
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
<i>Jag pekade ut honom som mannen</i>
<i>som min morbror identifierat.</i>

1171
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
<i>Men åklagarna medgav det aldrig.</i>

1172
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
Salas påstod senare att allt var påhittat.

1173
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
Allvarligt? Efter alla gånger
som jag uttalat mig utanför konsulatet?

1174
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
Att ha med mexikanska myndigheter att göra
är slöseri med tid.

1175
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
MICHAEL UNIT-FÄNGELSET, TEXAS

1176
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
Jag har inget att dölja.
Jag kan berätta allt

1177
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
utom sånt som komprometterar mig.

1178
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
Folk kan anklaga mig för Mariselas död,

1179
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
men det var inte jag. Jag är ärlig.

1180
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
Jag jobbade på en restaurang
på Mesa Street, El Paso, Texas.

1181
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
Jag gick av mitt skift
klockan 01.00 på natten.

1182
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
Jag fick höra det nästa morgon
när en kompis väckte mig.

1183
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
Jag dödade inte Marisela.
Jag sitter inne för stöld.

1184
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
De säger samma sak om min bror.

1185
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
De säger att han dödade Marisela.

1186
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
Självklart beställde han mordet,
men nån annan dödade henne.

1187
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
Han bestämde sig för
att gå med i Zetaskartellen.

1188
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
ANDY BARRAZA
SERGIO BARRAZAS BROR

1189
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
Han gick med i Zetas och dog med dem.

1190
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
Han dog,
men han fick makt och träffade ledarna.

1191
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
Han träffade Juárezkartellens ledare
och de gjorde oss tjänster.

1192
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
Tjänster åt honom.

1193
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
<i>Affären som brändes ner</i>

1194
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
<i>och det skyddade vittnet som dödades,</i>
<i>gjorde din bror det?</i>

1195
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
Självklart. Vem kunde det annars ha varit?

1196
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
Han låg bakom det.

1197
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
Men jag dödade inte
Marisela Fraire Escobedo.

1198
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
Jag dödade henne inte.

1199
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
I slutändan straffades ingen
för mordet på Rubí.

1200
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
Ingen straffades för mordet på Marisela.

1201
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
Han arresterades aldrig.

1202
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
Han satt aldrig i fängelse
för mordet på Rubí.

1203
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
Och Marisela fick heller ingen rättvisa.

1204
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
Landets rättssystem är överbelastat.

1205
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
Resultatet är att många utredningar

1206
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
har brister.

1207
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
Men många utredningar
har inte ens brister,

1208
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
de läggs på hyllan för gott.

1209
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
De glöms bort.

1210
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>Det finns många flickor</i>
<i>som Rubí i hela landet.</i>

1211
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>Många Marisela som marscherar varje dag</i>
<i>och kräver rättvisa.</i>

1212
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
MARISELA ESCOBEDO
NIO ÅR UTAN RÄTTVISA

1213
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
RUBÍ
4 126 DAGAR UTAN RÄTTVISA

1214
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
MARISELA
3 285 DAGAR UTAN RÄTTVISA

1215
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
Om vi låter fall som det här,

1216
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
glasklara fall som det här,
avslutas utan straff,

1217
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
om vi låter det ske
utsätter vi vårt samhälle för en risk.

1218
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
<i>Vi marscherar alltid på hennes dödsdag</i>
<i>så att folk inte ska glömma.</i>

1219
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
Ett brott utan rättvisa.

1220
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
Ett ostraffat brott.

1221
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
Marisela la sina affärer åt sidan

1222
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
för att bli en ståndfast försvarare

1223
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
av livet, rättvisan och friheten.

1224
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
Det kostade henne livet.

1225
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
Regeringen var nämligen

1226
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
inte kapabel att ge henne
den rättvisa hon begärde.

1227
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
HÄR MÖRDADES MARISELA ESCOBEDO ORTIZ
DEN 16 DECEMBER 2010

1228
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
Hennes sista ord är etsade i mitt minne.

1229
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
<i>"Jag önskar att mordet på min dotter</i>
<i>blev det sista kvinnomordet i stan."</i>

1230
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
<i>Hon var sjuksköterska,</i>
<i>mor och affärsinnehavare.</i>

1231
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
<i>Hon hade ett vanligt liv.</i>

1232
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
Men det hon gjorde
de två sista åren i sitt liv

1233
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
gav henne en plats i Chihuahuas
och Mexikos historia för alltid.

1234
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>Marisela Escobedo är en levande hjälte</i>
<i>i vårt kollektiva medvetande.</i>

1235
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>Inte bara i Ciudad Juárez,</i>
<i>utan för många mexikaner.</i>

1236
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>Hon var en gnista hopp</i>
<i>för mexikanska kvinnor och offer.</i>

1237
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>Alla kände tyngden av hennes ord.</i>

1238
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
Lämna ditt trygga hem.

1239
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
Om en dörr stängs,
öppnas en annan imorgon.

1240
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
Fortsätt sökandet till jordens undergång.

1241
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
Så att våra döttrar får leva i frihet,

1242
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
så att det inte blir fler offer
för våld, övergrepp

1243
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
och mord.

1244
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
Kampen fortsätter!

1245
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
Marisela lever vidare!

1246
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
Vi vet att det finns goda människor.
Jag ber dem om hjälp.

1247
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
Gå ut på gatorna med oss
och kräv rättvisa.

1248
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
Bry er om varandra.
Vänta inte tills ni blir nästa offer.

1249
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
Rättvisa!

1250
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>De är mödrar vars barn blivit moderslösa,</i>

1251
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>de är våra döttrar, studenter,</i>

1252
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>de är vår stad och vårt lands framtid.</i>

1253
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
Inga fler mördade kvinnor!

1254
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
TILLSAMMANS ÄR VI STARKA

1255
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
INTE EN TILL

1256
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
Lyssna! Det här är vår kamp!

1257
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
KVINNOMORD I MEXIKO

1258
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
Du är inte ensam!

1259
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
<i>Jag insåg att min mor</i>
<i>hade blivit en symbol.</i>

1260
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
<i>En symbol för kampen i Chihuahua,</i>
<i>Mexiko och Ciudad Juárez.</i>

1261
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
Hon är en symbol.

1262
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
<i>Det här är en kärlekshistoria</i>

1263
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
<i>och en historia om många mödrar, fäder,</i>

1264
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
<i>bröder, systrar, söner och döttrar</i>

1265
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
<i>som vi alla upplever nuförtiden.</i>

1266
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
Ja, det är en kärlekshistoria.

1267
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
Jag bestämde mig för att jag var trött.
Jag ville inte hata längre.

1268
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
Och när jag uttalade de orden

1269
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
föll en tyngd från mina axlar,
som flera stora cementsäckar.

1270
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
Jag slapp den stora tyngden
och hatet var borta.

1271
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
Det fanns ingen förlåtelse heller.
Det är nåt annat,

1272
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
men hatet var helt borta.

1273
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
Jag har inte känt mig likadan sen dess.

1274
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
God kväll, allihopa.

1275
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
Tack för att ni delat den här speciella
kvällen med vår och Noemis familj.

1276
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
Jag vill att ni skålar med mig,
med vad ni har till hands,

1277
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
för att önska de här ungdomarna lycka.
Gud välsigne er alla.

1278
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
Tack.

1279
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
<i>Mamma lärde oss vad kärlek var.</i>

1280
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
Jag var för envis för att ta emot den,
men hon älskade mig i alla fall.

1281
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
2019 inledde Amerikas kommission
för mänskliga rättigheter en process

1282
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
för att avgöra
den mexikanska statens ansvar

1283
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
i hanteringen av Mariselas och Rubís fall.

1284
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
Andy Barraza sitter i fängelse för stöld
i Texas, USA.

1285
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
Den mexikanska regeringen har aldrig
kontaktat honom angående Marisela.

1286
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
När den här dokumentären gjordes,
efter tre år på flykt,

1287
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
kunde César Duarte gripas i Miami
och överklagar nu utlämning.

1288
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
Han har fått 21 arresteringsordrar.

1289
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
Som förskingring av 1,2 miljarder peso.

1290
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
I genomsnitt mördas
tio kvinnor om dagen i Mexiko.

1291
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
97 % av alla kvinnomördare
förblir ostraffade.

1292
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>Glöm aldrig deras namn, herr president</i>

1293
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>För alla kvinnor</i>
<i>Som marscherar längs Reforma</i>

1294
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>För alla tjejer som kämpar i Sonora</i>

1295
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>För de kvinnliga befälen</i>
<i>Som kämpar för Chiapas</i>

1296
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>För alla mödrar som letar i Tijuana</i>

1297
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>Vi sjunger utan fruktan</i>
<i>Vi kräver rättvisa</i>

1298
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>Vi skriker för varje försvunnen flicka</i>

1299
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>Låt oss höra det</i>
<i>Vi vill leva</i>

1300
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>Se till att äntligen</i>

1301
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>Sätta stopp för kvinnomorden</i>

1302
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>Jag tänder eld på allt</i>
<i>Jag krossar allt</i>

1303
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>Om en kille sluter</i>
<i>Dina ögon för evigt</i>

1304
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>Tänker jag inte hålla tyst</i>
<i>Jag har fått nog</i>

1305
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>Skadar de en</i>

1306
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>Kommer vi alla agera</i>

1307
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>Jag är Claudia, jag är Ester</i>
<i>Och Teresa</i>

1308
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>Jag är Ingrid, jag är Rubi</i>
<i>Och Marisela</i>

1309
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>Jag är flickan som du tvingade</i>
<i>Följa med dig</i>

1310
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>Jag är modern som nu gråter</i>
<i>För deras död</i>

1311
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>Jag är den som ska se till</i>
<i>Att du får betala</i>

1312
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>Rättvisa, rättvisa, rättvisa!</i>

1313
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>För alla kvinnor</i>
<i>Som marscherar längs Reforma</i>

1314
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>För alla tjejer</i>
<i>Som kämpar i Sonora</i>

1315
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>För de kvinnliga befälen</i>
<i>Som kämpar för Chiapas</i>

1316
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>För alla mödrar som letar i Tijuana</i>

1317
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>Vi sjunger utan fruktan</i>
<i>Vi kräver rättvisa</i>

1318
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>Vi skriker för varje försvunnen flicka</i>

1319
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>Låt oss höra det</i>
<i>Vi vill leva</i>

1320
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>Se till att äntligen</i>

1321
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>Sätta stopp för kvinnomorden</i>

1322
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>Se till att äntligen</i>

1323
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>Sätta stopp för kvinnomorden</i>

1324
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>Och låt jorden darra</i>

1325
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>När vi skriker av kärlek</i>

1326
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>Och låt jorden darra</i>

1327
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>När vi skriker</i>

1328
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>Av kärlek</i>

1329
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
Undertexter: Gabriella Ekbom



