1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,470
‎Xin chào, tôi tên là
‎Marisela Escobedo Ortiz.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
‎Tôi là mẹ của
‎Rubí Marisol Fraire Escobedo.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
‎Tôi không còn sợ gì nữa.

6
00:00:19,686 --> 00:00:24,315
‎Tôi không còn sợ chết, dù đó
‎là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với tôi.

7
00:00:24,983 --> 00:00:28,653
‎Tôi đã đối mặt
‎với nhà chức trách, với thống đốc,

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
‎tôi đã đối mặt với
‎tất cả mọi người tôi gặp.

9
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
‎Cho dù con gái tôi đang ở đâu,

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
‎tôi muốn nó biết là tôi yêu nó,

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
‎và tôi sẽ đòi công lý cho nó đến cùng.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

13
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
‎Tôi không muốn
‎có ai khác phải chịu đau khổ như tôi.

14
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
<i>‎Ciudad Juárez được coi</i>
<i>‎là thành phố nguy hiểm nhất thế giới.</i>

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,990
<i>‎Là phụ nữ ở thành phố này</i>
<i>‎cũng giống như mang án tử hình vậy.</i>

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
‎Giờ con gái tôi mất rồi,

17
00:01:18,453 --> 00:01:22,373
‎nhưng tôi ở đây để
‎lên tiếng và bảo vệ quyền của nó.

18
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
‎MỨC ÁN CAO NHẤT CHO TÊN GIẾT NGƯỜI

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
‎Nó có làm bà ấy chú ý không?

20
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
‎Có đấy.

21
00:01:26,878 --> 00:01:30,632
‎- Còn anh thì sao?
‎- Tôi luôn ở bên bà ấy.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
‎Luôn ở bên bà ấy.

23
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
<i>‎Cả nước có hàng ngàn người</i>
<i>‎tìm kiếm cùng bà.</i>

24
00:01:39,098 --> 00:01:41,142
‎Hắn sẽ không bao giờ ngủ yên giấc.

25
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
‎Tôi sẽ tìm ra hắn dù có mất cả đời.

26
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
‎Marisela chiến đấu giành công lý cho con.

27
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
<i>‎Những gã đàn ông</i>
<i>‎quen thói dùng bạo lực với phụ nữ,</i>

28
00:01:55,240 --> 00:02:01,204
<i>‎sẽ hiểu rằng hình phạt này</i>
<i>‎không chỉ được viết trên giấy.</i>

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
‎THƯỞNG $250.000

30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
‎Tên tôi là Juan Manuel Fraire Escobedo.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
‎Tôi 42 tuổi.

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
‎Tôi tới từ Ciudad Juárez.

33
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
‎CON TRAI MARISELA ESCOBEDO

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
‎Tôi là con của Marisela Escobedo.

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
‎Gia đình tôi có bảy người.

36
00:02:59,929 --> 00:03:05,518
‎Mẹ, bố, Rubí, Pablo,
‎Jessica, Alejandro, và tôi.

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
‎Từ nhỏ nhất tới lớn nhất.

38
00:03:16,529 --> 00:03:19,949
‎Cô nói gì với con trai mình đi?

39
00:03:20,533 --> 00:03:25,038
‎Tôi vui lắm, Chúa ban phước
‎cho nó, và tôi mong nó vui vẻ.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
‎Thế thôi, đừng có phát hâm.

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
<i>‎Gia đình bọn tôi rất gần gũi nhau.</i>

42
00:03:37,467 --> 00:03:41,888
<i>‎Nếu tôi phải đi làm,</i>
<i>‎thì con gái cả sẽ nấu ăn,</i>

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
<i>‎còn bọn con trai thì chăm sóc các chị em,</i>

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
<i>‎vì tôi làm y tá ca đêm.</i>

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
‎Tôi rất yêu các anh chị em,

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
‎nhưng Rubí là nhỏ nhất,
‎nó là bé cưng của cả nhà.

47
00:04:00,198 --> 00:04:05,286
‎Tôi đi đâu cũng dẫn nó theo,
‎vì cả bố và mẹ đều đi làm.

48
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
‎CON TRAI MARISELA ESCOBEDO

49
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
‎Rubí rất vô tư.

50
00:04:11,793 --> 00:04:16,297
‎Nó bé nhất nhà,
‎nên bọn tôi hay hát cho nó nghe.

51
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
‎Nó lớn rồi nhưng bọn tôi vẫn hát,
‎chỉ để trêu nó thôi.

52
00:04:22,679 --> 00:04:25,556
<i>‎Nó khỏe mạnh, thông minh,</i>

53
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
<i>‎xinh đẹp trong mắt tôi</i>
<i>‎và mắt nhiều người khác.</i>

54
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
‎Và rồi, nó tới tuổi dậy thì.

55
00:04:52,000 --> 00:04:57,588
‎Mẹ tôi vừa mới mở
‎một xưởng mộc và tiệm nội thất.

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
‎GỖ VÀ VẬT LIỆU MONGE

57
00:04:59,090 --> 00:05:04,721
‎Một ngày nọ, có một gã tới tìm việc.

58
00:05:04,804 --> 00:05:10,268
‎Hắn đã có vợ và một con gái,
‎và hắn cần việc làm.

59
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
‎Mẹ tôi bảo là đang không tuyển người,

60
00:05:15,023 --> 00:05:19,319
‎nhưng bà muốn giúp hắn,
‎nên cho hắn làm việc ngày hôm đó.

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
‎Vậy là, hắn ở lại làm việc.

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
‎Hắn là Sergio.

63
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
‎Các cháu tôi đang học ở El Paso.

64
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
‎EM GÁI MARISELA

65
00:05:30,246 --> 00:05:36,127
‎Một mùa hè nọ, Rubí chuyển về
‎ở cùng chị gái tôi ở Ciudad Juárez.

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
<i>‎Con gái tôi hay đi khắp nơi với tôi.</i>

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
<i>‎Thỉnh thoảng nó tới</i>
<i>‎cửa hàng nội thất chơi.</i>

68
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
<i>‎Và thế là nó gặp gã đó,</i>
<i>‎Sergio Rafael Barraza.</i>

69
00:05:49,390 --> 00:05:54,437
<i>‎Lúc đó, Sergio chắc phải</i>
<i>‎hơn nó tầm tám hay chín tuổi.</i>

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
<i>‎Hắn 20 hay 21 tuổi,</i>
<i>‎lúc đó Rubí mới 13 tuổi thôi.</i>

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
<i>‎Tôi phản đối chuyện hai đứa nó.</i>

72
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
<i>‎Tôi đã hỏi luật sư,</i>

73
00:06:04,030 --> 00:06:07,867
<i>‎tôi biết nó sẽ không bao giờ ký vào</i>
<i>‎bản khai tuyên thệ chống lại hắn.</i>

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
<i>‎Cuối cùng, hắn dẫn nó về sống chung.</i>

75
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
<i>‎Hắn bắt nó ở trong căn hộ suốt ngày,</i>

76
00:06:20,755 --> 00:06:24,133
<i>‎vì thế nó bị cô lập với cả gia đình.</i>

77
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
<i>‎Tôi cứ sợ con gái sẽ ghét mình</i>

78
00:06:31,557 --> 00:06:35,603
<i>‎nếu tôi xen vào</i>
<i>‎chuyện giữa nó và người nó yêu.</i>

79
00:06:38,022 --> 00:06:41,442
<i>‎Lúc đó, tôi quyết định không tham gia,</i>

80
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
<i>‎nhưng bọn tôi thống nhất</i>
<i>‎là các anh chị em sẽ giữ liên lạc với nó.</i>

81
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
‎Tôi luôn thân thiện và cố làm bạn với hắn.

82
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
‎Bọn tôi muốn em gái sống tốt hơn,
‎nhưng nó đã chọn hắn.

83
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
‎Bạn không được can thiệp
‎vào cuộc sống của người khác.

84
00:06:57,917 --> 00:07:03,131
‎Một thời gian sau, Rubí có thai.
‎Một hay hai năm sau đó.

85
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
‎Chuyện mang thai gắn kết hai mẹ con lại.

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
‎Nó sinh con gái,

87
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
‎nhưng hắn thất nghiệp,
‎rõ ràng là đang gặp khó khăn.

88
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
‎Nên mẹ tôi đã giúp chúng.

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
<i>‎Nó bắt đầu bất ngờ về thăm nhà</i>
<i>‎và tối muộn mới về.</i>

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
<i>‎Tôi đoán có lẽ chúng gặp</i>
<i>‎khó khăn về tiền bạc,</i>

91
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
<i>‎vì nó cố gắng ăn các bữa ở nhà tôi.</i>

92
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
<i>‎Đêm nào tôi cũng cho nó tiền,</i>
<i>‎khoảng 50 hay 80 peso.</i>

93
00:07:29,991 --> 00:07:34,287
<i>‎Ngay lập tức tôi cho chúng mượn</i>
<i>‎căn hộ tôi dùng làm nhà kho.</i>

94
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
<i>‎Tôi dọn dẹp sạch sẽ</i>
<i>‎và bảo chúng có thể ở đó.</i>

95
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
<i>‎Rõ ràng, mọi việc đều ổn.</i>

96
00:07:44,088 --> 00:07:48,551
‎Một ngày nọ, tôi tới căn hộ chúng đang ở,

97
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
‎và chúng đã đi mất.

98
00:07:57,143 --> 00:08:02,690
‎Mẹ tôi tới nhà mẹ Sergio để tìm con bé.

99
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
‎Bọn tôi tới nhà họ,

100
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
‎và thấy Sergio ở đó với đứa con gái.

101
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
‎Rubí không ở đó.

102
00:08:15,745 --> 00:08:19,207
<i>‎Lúc đó bọn tôi thấy không ổn,</i>
<i>‎Rubí sẽ không bỏ lại con.</i>

103
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
<i>‎Sergio ra mở cửa,</i>
<i>‎tôi hỏi hắn về con gái tôi,</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
<i>‎và hắn bảo con bé đã bỏ đi theo trai.</i>

105
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
<i>‎Không đời nào nó bỏ đi theo trai,</i>
<i>‎nên tôi hỏi hắn tên.</i>

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
<i>‎Hắn không nói.</i>

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
<i>‎Ở lại cũng chẳng ích gì</i>
<i>‎nên bọn tôi quyết định về.</i>

108
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
‎Hôm sau bọn tôi quay lại,

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
‎và Sergio không có đó, hắn đã bỏ đi.

110
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
‎Tôi có linh cảm rất xấu.

111
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
‎Có chuyện không hay rồi.

112
00:08:56,786 --> 00:09:02,124
‎THÁNG 12 NĂM 2008

113
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
<i>‎Là mẹ của nó, ngay lập tức tôi đi tìm nó.</i>

114
00:09:06,587 --> 00:09:11,551
<i>‎Có dấu hiệu nguy hiểm. Nó gặp chuyện rồi.</i>

115
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
<i>‎Tất cả đều liên quan</i>
<i>‎đến tội phạm có tổ chức.</i>

116
00:09:28,901 --> 00:09:33,447
<i>‎Tổng thống Felipe Calderón</i>
<i>‎tuyên bố Mexico không phải là tệ,</i>

117
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
<i>‎mặc dù các nhóm buôn ma túy</i>
<i>‎ngày càng quyền lực hơn.</i>

118
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
<i>‎Các cán bộ văn phòng</i>
<i>‎Viện trưởng Viện công tố Chihuahua</i>

119
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
<i>‎đột kích các bar</i>
<i>‎và quán ăn tự phục vụ tại Ciudad Juárez.</i>

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
<i>‎Ba người đàn ông</i>
<i>‎bị bắt giữ vì tội buôn người,</i>

121
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
<i>‎họ ép buộc phụ nữ…</i>

122
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
<i>‎Phụ nữ mất tích</i>
<i>‎là một vấn đề lớn của Juárez.</i>

123
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
<i>‎Nên, rất có khả năng chuyện đó đã xảy ra.</i>

124
00:09:52,842 --> 00:09:53,968
‎KHÁCH SẠN

125
00:09:57,680 --> 00:10:01,058
<i>‎Khi bọn tôi bắt đầu đi tìm Rubí,</i>

126
00:10:01,142 --> 00:10:04,645
<i>‎bọn tôi đã mất nhiều đêm</i>
<i>‎lùng sục các bar khu trung tâm,</i>

127
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
<i>‎toàn bộ các nhà thổ.</i>

128
00:10:14,905 --> 00:10:18,659
<i>‎Bọn tôi tìm thấy các cô gái trẻ</i>
<i>‎14, 15, 16 tuổi làm việc ở đó…</i>

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
<i>‎làm gái điếm.</i>

130
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
<i>‎Bọn tôi đã tìm khắp nơi.</i>

131
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
<i>‎Có lúc, bọn tôi</i>
<i>‎tới các nơi thực sự nguy hiểm.</i>

132
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
<i>‎Tôi mong tìm được nó.</i>

133
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
<i>‎Tôi muốn tìm thấy nó</i>
<i>‎ở một trong các nơi đó.</i>

134
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
<i>‎Nhưng không có dấu vết nào.</i>

135
00:10:49,231 --> 00:10:54,528
‎Mẹ tôi mất một tháng rưỡi
‎để có thể nộp đơn cho cảnh sát.

136
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
‎Cảnh sát cứ nói rằng con bé đã bỏ đi.

137
00:10:57,823 --> 00:11:02,953
‎Họ nói không có
‎dấu hiệu của tội hành hung giết người.

138
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
‎Tôi liên tục bị căng thẳng,
‎mọi chuyện thật cam go.

139
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
‎CƠ QUAN ĐIỀU TRA TIỂU BANG
‎PHÒNG NGƯỜI MẤT TÍCH

140
00:11:09,919 --> 00:11:14,048
‎Tôi tự bắt đầu làm mọi thứ,
‎tìm kiếm và yêu cầu.

141
00:11:14,799 --> 00:11:18,677
‎Tôi đã chật vật, tranh đấu,
‎và vượt qua bao khó khăn,

142
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
‎chỉ để có thể nộp đơn báo người mất tích.

143
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
‎LUẬT SƯ TIỂU BANG CHIHUAHUA
‎MIỀN BẮC

144
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
‎Tôi đã nói với họ hàng rồi, nói sau nhé.

145
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
‎- Cô sẽ cho phỏng vấn chứ?
‎- Chắc chắn.

146
00:11:31,816 --> 00:11:36,195
‎Tôi làm Luật sư Tiểu bang Chihuahua

147
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
‎từ năm 2004 đến 2010.

148
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
‎Chúng tôi có một phòng người mất tích…

149
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
‎LUẬT SƯ TIỂU BANG CHIHUAHUA - (2004-2010)

150
00:11:43,494 --> 00:11:47,081
‎…nên chúng tôi đã
‎mở cuộc điều tra để cố tìm ra Rubí.

151
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
<i>‎Vào đầu tháng Hai, có một phong trào</i>

152
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
<i>‎là phát tờ rơi với hình ảnh</i>
<i>‎phụ nữ bị mất tích vào thời điểm đó.</i>

153
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
‎HÀNH LANG AN TOÀN CHO PHỤ NỮ

154
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
‎THƯỞNG $1.500.000

155
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
<i>‎Gia đình và tôi nghe tin này</i>
<i>‎và đã quyết định tham gia.</i>

156
00:12:01,512 --> 00:12:06,434
<i>‎Bọn tôi tự đem tờ rơi riêng,</i>
<i>‎dán và phân phát khắp nơi.</i>

157
00:12:06,517 --> 00:12:09,728
‎HÃY GIÚP BỌN TÔI TÌM CÔ BÉ

158
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
<i>‎Bọn tôi đã tới khu 16 de Septiembre,</i>

159
00:12:15,734 --> 00:12:18,446
<i>‎nơi Sergio Rafael Barraza sống,</i>

160
00:12:18,529 --> 00:12:24,326
<i>‎và thông báo sẽ thưởng</i>
<i>‎bất kỳ ai có thông tin gì</i>

161
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
<i>‎về việc Rubí biến mất.</i>

162
00:12:33,002 --> 00:12:36,172
<i>‎Tôi bảo với mẹ, "Sẽ có người nói.</i>

163
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
<i>‎Nếu có chuyện xảy ra, sẽ có người nói".</i>

164
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
<i>‎Một ngày nọ, một chàng trai trẻ gọi đến,</i>

165
00:12:43,387 --> 00:12:48,476
<i>‎nói cậu ấy có thông tin</i>
<i>‎về chuyện đã xảy ra với Rubí.</i>

166
00:12:49,602 --> 00:12:55,357
‎Chàng trai trẻ này tới từ khu của Sergio.

167
00:12:55,441 --> 00:13:01,489
‎Cậu ấy gọi mẹ tôi
‎và hỏi có thể gặp trực tiếp không,

168
00:13:01,572 --> 00:13:04,617
‎vì cậu ấy phải đưa mẹ tôi
‎mấy thông tin quan trọng.

169
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
<i>‎Bọn tôi ngại gặp cậu ấy,</i>
<i>‎vì nghĩ có thể sẽ nguy hiểm,</i>

170
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
<i>‎vì phần thưởng bọn tôi đưa ra.</i>

171
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
<i>‎Cậu ấy lên xe tải, rất sợ hãi,</i>

172
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
<i>‎và bảo bọn tôi lái xe đi.</i>

173
00:13:23,928 --> 00:13:27,181
<i>‎Cậu ấy hỏi tôi có phải mẹ Rubí không,</i>
<i>‎và tôi bảo đúng.</i>

174
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
<i>‎Cậu ấy lo đến nỗi hàm răng đánh lập cập.</i>

175
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
<i>‎Cậu ấy nói,</i>
<i>‎"Điều cháu phải nói kinh khủng lắm".</i>

176
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
<i>‎Rồi, cậu ấy bắt đầu kể.</i>

177
00:13:40,236 --> 00:13:44,615
<i>‎Cậu ấy đang đi cùng một nhóm bạn</i>

178
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
<i>‎chơi ở khu đó.</i>

179
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
<i>‎Sergio Rafael xuất hiện,</i>
<i>‎trông có vẻ bối rối.</i>

180
00:14:00,297 --> 00:14:03,634
<i>‎Hắn muốn nhờ ai đó</i>
<i>‎giúp bê mấy đồ nội thất.</i>

181
00:14:04,969 --> 00:14:09,014
<i>‎Cậu ấy nói em trai của Sergio,</i>
<i>‎Andy Alonso Barraza Bocanegra,</i>

182
00:14:09,098 --> 00:14:12,393
<i>‎và vài người khác đã đi giúp hắn.</i>

183
00:14:24,113 --> 00:14:29,243
<i>‎Vài tiếng sau, em trai Sergio</i>
<i>‎quay lại và bảo mọi người…</i>

184
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
<i>‎"Anh trai tôi", hắn nói.</i>
<i>‎"Anh ấy giết bạn gái Rubí rồi".</i>

185
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
<i>‎Sergio Rafael quay lại ngay sau đó,</i>

186
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
<i>‎nên bọn họ hỏi hắn xem có đúng thế không.</i>

187
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
<i>‎"Đúng", hắn nói, "Tao đã giết nó.</i>

188
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
<i>‎Bọn tao ném xác xuống bãi rác rồi.</i>

189
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
<i>‎Tao cho nó vào thùng rác,</i>

190
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
<i>‎rồi thiêu".</i>

191
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
<i>‎Tôi hỏi cậu bé</i>
<i>‎tại sao lại kể tất cả mọi chuyện.</i>

192
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
<i>‎Cậu ấy giải thích là</i>
<i>‎em gái cậu ấy bị giết,</i>

193
00:15:30,387 --> 00:15:34,099
<i>‎nên mẹ cậu khuyến khích</i>
<i>‎cậu dũng cảm lên tiếng.</i>

194
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
‎Mẹ tôi tập hợp bọn tôi lại,

195
00:15:39,355 --> 00:15:42,399
‎và vừa báo tin vừa khóc.

196
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
‎Đó là một tin bất ngờ và đau khổ.

197
00:15:45,986 --> 00:15:52,910
‎Cuối cùng bọn tôi đã biết chuyện xảy ra
‎nhưng giờ phải tìm bằng chứng.

198
00:15:56,246 --> 00:16:00,125
‎Cậu ấy e ngại,
‎nhưng mẹ tôi thuyết phục cậu khai báo.

199
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
‎Mẹ tôi thuyết phục được cậu ấy làm chứng.

200
00:16:04,004 --> 00:16:09,551
‎Cuối cùng khi cậu ấy đồng ý,
‎mọi chuyện bắt đầu thay đổi.

201
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
‎Vụ án được chính thức mở ra,
‎và bổ nhiệm sĩ quan phụ trách.

202
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
<i>‎Cho tới khi chuyện này xảy ra</i>
<i>‎thì họ mới làm nghiêm túc</i>

203
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
<i>‎và cuối cùng bắt đầu</i>
<i>‎tìm thi thể con gái tôi.</i>

204
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
<i>‎Tôi cứ theo sát họ vì</i>

205
00:16:28,737 --> 00:16:33,826
<i>‎tôi chắc chắn là nếu tôi không ở đó,</i>
<i>‎sẽ không ai làm gì cho con bé cả.</i>

206
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
‎Với thông tin mới này,
‎họ tổ chức tìm kiếm chính thức

207
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
‎để tìm thi thể của Rubí.

208
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
<i>‎Gia đình tôi tìm kiếm trước,</i>

209
00:16:49,717 --> 00:16:54,555
<i>‎cùng với bạn bè và thêm</i>
<i>‎những người tình nguyện đi theo họ.</i>

210
00:16:57,474 --> 00:17:02,604
<i>‎Luôn le lói hy vọng</i>
<i>‎rằng tất cả là nói dối.</i>

211
00:17:07,151 --> 00:17:12,114
<i>‎Đó là nơi mọi người</i>
<i>‎vất xương và mỡ heo và bò.</i>

212
00:17:12,197 --> 00:17:15,701
<i>‎Đó là bãi rác cho</i>
<i>‎chất thải động vật và phế liệu.</i>

213
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
‎Đối với tôi thực sự là khó, rất khó,

214
00:17:27,963 --> 00:17:31,091
‎nhưng em gái tôi trông rất mạnh mẽ.

215
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
<i>‎Tôi sẽ không dừng lại</i>
<i>‎tới khi tìm được con bé.</i>

216
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
‎Bọn tôi không tìm thấy gì.

217
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
‎Thậm chí không manh mối nào
‎cho bọn tôi thấy

218
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
‎rằng em gái tôi đã ở đó.

219
00:18:04,917 --> 00:18:09,004
‎Bạn không thể điều tra
‎một vụ giết người mà không có xác.

220
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
‎Marisela biết rằng
‎người duy nhất có thông tin…

221
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
‎ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ CỦA GIA ĐÌNH ESCOBEDO

222
00:18:14,051 --> 00:18:17,513
‎…về chuyện xảy ra với Rubí,
‎vị trí xác của con bé,

223
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
‎và nơi ở của cháu bà là Sergio.

224
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
‎Nhưng hắn đã lẩn trốn, hắn đang chạy trốn.

225
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
‎Mẹ tôi là người tìm ra hắn.

226
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
‎Không phải là nhà chức trách,
‎tất cả là nhờ bà đã tìm kiếm.

227
00:18:30,109 --> 00:18:35,906
‎Ai đó đã bán thông tin cho mẹ tôi.

228
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
‎Số điện thoại của căn nhà hắn đang sống.

229
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
‎Vậy là, hai ngày sau,
‎họ lên đường tới Fresnillo.

230
00:18:47,042 --> 00:18:53,048
‎Có mẹ tôi, bạn trai bà,
‎chú tôi Ricardo, và bốn sĩ quan.

231
00:18:56,802 --> 00:19:00,764
‎Bà buộc tội hắn
‎giữ cháu ngoại bà trái phép.

232
00:19:00,848 --> 00:19:05,477
‎Theo luật, hắn cần được Rubí cho phép,
‎và lúc đó con bé vẫn coi như còn sống.

233
00:19:06,270 --> 00:19:10,941
‎Nên đó là vụ án một người đàn ông vượt
‎ranh giới tiểu bang với trẻ vị thành niên.

234
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
‎Sergio bị bắt
‎vì tội bắt cóc trẻ vị thành niên,

235
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
‎nhưng ngay lập tức hắn nói với cảnh sát,

236
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
‎"Tôi biết tại sao
‎các anh bắt tôi. Là vì Rubí".

237
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
‎"Không phải tôi, tôi không giết cô ấy".

238
00:19:24,329 --> 00:19:28,917
<i>‎Cảnh sát Chihuahua đã tìm và bắt</i>
<i>‎Sergio Rafael Barraza Bocanegra,</i>

239
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
<i>‎hắn đã thú nhận giết Rubí Marisol.</i>

240
00:19:31,545 --> 00:19:36,592
‎Các điều tra viên chuyên nghiệp
‎và được đào tạo rất tốt

241
00:19:36,675 --> 00:19:42,848
‎và họ đã buộc hắn khai ra vị trí xác Rubí.

242
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
‎Họ dẫn Sergio quay lại Ciudad Juárez.

243
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
‎Hắn nhận là đã giết cô bé
‎và vất xác xuống Camino Real,

244
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
‎gần một bãi rác.

245
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
<i>‎Thủ phạm được cho là giết Rubí Marisol</i>

246
00:19:55,402 --> 00:19:59,781
<i>‎dẫn các nhà chức trách</i>
<i>‎tới vị trí đã thiêu xác cô bé.</i>

247
00:19:59,865 --> 00:20:03,535
‎Bọn tôi đã tìm xác Rubí khắp nơi,

248
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
‎nhưng không thấy gì
‎cho tới khi hắn định vị chính xác.

249
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
‎Họ đào xới khu đó,

250
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
‎và cuối cùng đã tìm thấy xác Rubí.

251
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
‎Nếu Sergio không dẫn cảnh sát tới đó, thì
‎bọn tôi sẽ không bao giờ tìm ra con bé.

252
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
‎Thậm chí tới hôm nay,
‎có lẽ vẫn chưa tìm ra.

253
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
‎Rất lâu sau, bọn tôi phát hiện ra…

254
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
‎rằng ba ngày trước khi bị giết,
‎Rubí đã bỏ hắn.

255
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
‎Tôi nghĩ cuối cùng Rubí đã nhận ra

256
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
‎hắn không phải là người như nó tưởng.

257
00:20:48,580 --> 00:20:54,503
‎Con bé bảo là bỏ hắn, nên hắn giết nó.

258
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
‎Hắn đã giết nó.

259
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
<i>‎Sau vụ tìm kiếm,</i>

260
00:21:13,730 --> 00:21:17,317
<i>‎tôi dành mấy ngày</i>
<i>‎đi dạo loanh quanh cả khu một mình,</i>

261
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
<i>‎cố tìm thêm một mảnh xác của con gái.</i>

262
00:21:40,841 --> 00:21:44,177
<i>‎Ngày đó được đánh dấu là</i>
<i>‎"trước" và "sau" với tôi.</i>

263
00:21:45,595 --> 00:21:48,890
<i>‎Nhìn mẹ tôi ở đó, nhặt xương.</i>

264
00:21:53,186 --> 00:21:58,275
<i>‎Bọn tôi tìm thấy một mảnh xương nhỏ</i>
<i>‎của con bé, tôi nghĩ là một đốt sống.</i>

265
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
<i>‎Mỗi một mẩu xương nhỏ xíu.</i>

266
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
<i>‎Những ngày toàn điều khủng khiếp.</i>

267
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
<i>‎Tôi nhận ra rằng nếu có gì xảy ra với tôi,</i>

268
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
<i>‎thì cuối cùng hắn sẽ lại được tự do.</i>

269
00:22:16,793 --> 00:22:20,672
‎Tôi không thể hiểu tại sao
‎đó lại phải là mộ em gái tôi.

270
00:22:36,563 --> 00:22:40,692
<i>‎Ciudad Juárez không kiểm soát nổi</i>
<i>‎tội bạo lực với phụ nữ.</i>

271
00:22:41,902 --> 00:22:47,032
‎Vấn đề phụ nữ mất tích

272
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
‎được chú ý lần đầu vào những năm 1990.

273
00:22:50,327 --> 00:22:55,707
‎Sau đó, họ được biết đến
‎với cái tên "Những phụ nữ Juarez đã mất",

274
00:22:55,791 --> 00:23:01,213
‎vì hồi đó chưa ai hiểu hoàn toàn
‎khái niệm "phụ nữ bị bạn trai giết hại",

275
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
‎cùng với ý nghĩa
‎và bản chất ẩn giấu bên trong.

276
00:23:05,383 --> 00:23:09,387
<i>‎Các vụ án mở ra hơn một thập kỷ trước</i>

277
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
<i>‎tới giờ vẫn chưa xử lý xong.</i>

278
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
<i>‎Lịch sử của Juarez</i>
<i>‎cũng là lịch sử của sự tiếp diễn</i>

279
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
<i>‎nạn phụ nữ bị giết vẫn chưa dừng.</i>

280
00:23:17,938 --> 00:23:21,900
‎CÔNG LÝ

281
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
‎Sau khi Sergio bị bắt,

282
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
‎Marisela giành được quyền nuôi cháu.

283
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
‎Đã có lịch bắt đầu phiên tòa.

284
00:23:36,790 --> 00:23:41,545
‎Hắn là tên giết phụ nữ đầu tiên
‎bị xét xử theo hệ thống mới này.

285
00:23:41,628 --> 00:23:45,340
‎Nhiều người tại Mexico chưa biết
‎rằng hệ thống tranh tụng

286
00:23:45,423 --> 00:23:50,637
‎được thực hiện lần đầu tại Chihuahua để
‎chống lại việc miễn phạt tội giết phụ nữ.

287
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
‎Và một trong những vụ án đó
‎là vụ của Rubí.

288
00:23:53,890 --> 00:23:59,646
‎Mẹ tôi hay bảo tôi, "Mẹ sẽ
‎không để Rubí là một con số thống kê.

289
00:23:59,729 --> 00:24:04,359
‎Thậm chí nếu có mất cả đời,
‎mẹ sẽ không để điều đó xảy ra".

290
00:24:04,442 --> 00:24:08,613
‎Một tuần trước, bà bắt đầu
‎diễu hành từ Văn phòng Công tố viên…

291
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
‎tới tòa án thành phố.

292
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
<i>‎Tổn thương vì vụ giết người độc ác</i>
<i>‎của con rể đối với con gái,</i>

293
00:24:17,789 --> 00:24:22,377
<i>‎Marisela Escobedo Ortiz đã</i>
<i>‎đi bộ biểu tình hơn một tuần,</i>

294
00:24:22,460 --> 00:24:26,464
<i>‎yêu cầu họ kết án kịch khung</i>
<i>‎với kẻ được cho là sát nhân.</i>

295
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
‎- Bà có yêu cầu gì?
‎- Mức án cao nhất cho tên sát nhân.

296
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
‎Tôi sẽ không chấp nhận
‎một bản án thấp hơn.

297
00:24:38,226 --> 00:24:42,355
‎Hắn không chỉ giết con gái tôi,
‎hắn đã phá hủy một gia đình.

298
00:24:42,981 --> 00:24:46,985
‎Hắn bỏ lại cháu tôi mồ côi, và phủ nhận
‎quyền được sống của con gái tôi.

299
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
‎MỨC ÁN CAO NHẤT

300
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
‎- Một ngày khác, thưa bà?
‎- Vâng, một ngày khác.

301
00:24:51,781 --> 00:24:55,702
‎- Còn mấy ngày nữa?
‎- Hai ngày, cho tới thứ Sáu.

302
00:24:56,369 --> 00:25:01,666
‎Đến giờ ra tòa rồi,
‎theo lịch là 10:00 thứ Hai.

303
00:25:09,424 --> 00:25:13,094
‎THÁNG 4 NĂM 2010

304
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
‎Tôi là Noel Rodríguez.
‎Tôi ở Văn phòng Công tố viên.

305
00:25:22,687 --> 00:25:26,608
‎Tôi đã điều tra
‎và đại diện tranh tụng tại tòa…

306
00:25:26,691 --> 00:25:27,984
‎ỦY VIÊN CÔNG TỐ

307
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
‎…với vụ án Rubí Marisol Fraire Escobedo.

308
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
<i>‎Mọi người đứng dậy chào thẩm phán.</i>

309
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
<i>‎Bọn tôi bước vào tòa án,</i>

310
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
<i>‎và tôi chỉ nhớ là toàn camera.</i>

311
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
<i>‎Gia đình Sergio ngồi một bên trong phòng,</i>

312
00:25:49,214 --> 00:25:52,467
<i>‎và Marisela ngồi bên kia,</i>
<i>‎cùng với những người ủng hộ như bọn tôi.</i>

313
00:25:54,552 --> 00:25:58,765
<i>‎Nhân chứng được gọi ra làm chứng</i>
<i>‎theo sự liên quan của họ,</i>

314
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
<i>‎bắt đầu với lời khai</i>
<i>‎của bà Marisela Escobedo.</i>

315
00:26:05,563 --> 00:26:10,026
<i>‎Bà có biết tại sao</i>
<i>‎bà được gọi làm chứng trước tòa không?</i>

316
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
<i>‎Có, tôi biết.</i>

317
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
‎NHÂN CHỨNG

318
00:26:12,362 --> 00:26:16,950
<i>‎Tôi tới đây để làm chứng cho vụ</i>
<i>‎giết hại con gái tôi, Rubí Marisol Fraire.</i>

319
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
<i>‎Tôi hoàn toàn tin tưởng các vị.</i>

320
00:26:20,495 --> 00:26:24,165
<i>‎Tôi tin rằng các vị sẽ</i>
<i>‎nghiên cứu vụ này và ra quyết định đúng.</i>

321
00:26:25,333 --> 00:26:30,547
‎Sau đó, chúng ta sẽ nghe lời khai của
‎cảnh sát địa phương liên quan đến vụ án.

322
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
‎SĨ QUAN CẢNH SÁT THÀNH PHỐ

323
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
<i>‎Chúng tôi đã nhận</i>
<i>‎một cuộc gọi từ tổng đài trung tâm</i>

324
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
<i>‎bảo chúng tôi tới Ga Delicias</i>
<i>‎để gặp một nguyên đơn.</i>

325
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
<i>‎Khi phỏng vấn, ông ấy tiết lộ rằng</i>

326
00:26:42,809 --> 00:26:48,481
<i>‎con trai kế của mình đã tới nhà ông ấy</i>

327
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
<i>‎trong tình trạng bị kích động,</i>

328
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
<i>‎vì cậu ta vừa mới giết vợ.</i>

329
00:26:53,945 --> 00:26:57,324
<i>‎Anh có nhớ tên nguyên đơn không?</i>

330
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
<i>‎Rafael Gómez.</i>

331
00:27:00,910 --> 00:27:06,916
‎Sau khi Sergio Rafael gây án,
‎hắn nhờ di chuyển cái xác.

332
00:27:08,418 --> 00:27:13,923
‎Lúc đó, hắn mượn
‎một cái xe của cha dượng hắn.

333
00:27:14,007 --> 00:27:18,553
‎Khi cha dượng hắn về nhà,
‎và phát hiện ra mọi chuyện,

334
00:27:18,636 --> 00:27:21,389
‎ông đã quyết định báo cảnh sát.

335
00:27:22,932 --> 00:27:26,227
<i>‎Khi nói chuyện với cảnh sát,</i>
<i>‎ông đã nói gì với sĩ quan?</i>

336
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
‎CHA DƯỢNG CỦA SERGIO BARRAZA

337
00:27:27,771 --> 00:27:30,940
<i>‎- Chỉ nói là nó đã đánh con bé.</i>
<i>‎- Ai đánh ai cơ?</i>

338
00:27:31,024 --> 00:27:34,152
<i>‎Rằng Sergio đã đánh Rubí.</i>
<i>‎Cảnh sát tới đó để kiểm tra,</i>

339
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
<i>‎nhưng họ không thấy ai ở địa chỉ đó cả.</i>

340
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
<i>‎Tôi chỉ biết có thế.</i>
<i>‎Tôi không biết gì khác.</i>

341
00:27:40,283 --> 00:27:44,579
‎Rõ ràng là ông ta đã sửa lời khai

342
00:27:44,662 --> 00:27:49,334
‎để bao che và bảo vệ đứa con trai kế.

343
00:27:49,417 --> 00:27:52,462
‎Bọn tôi đã kiểm tra chéo ông ta
‎để tìm lỗ hổng trong câu chuyện,

344
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
‎và rõ ràng là
‎ông ta đã can thiệp để giúp con trai kế.

345
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
<i>‎Luật sư bào chữa đã kiểm tra chéo chưa?</i>

346
00:28:00,053 --> 00:28:00,970
<i>‎- Rồi.</i>
<i>‎- Tiếp đi.</i>

347
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
‎THẨM PHÁN

348
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
<i>‎- Ông đã đi vào nhà, đúng không?</i>
<i>‎- Đúng vậy.</i>

349
00:28:05,266 --> 00:28:08,478
<i>‎- Ông không thấy cái xác nào, đúng không?</i>
<i>‎- Đúng.</i>

350
00:28:09,062 --> 00:28:13,566
<i>‎- Ông có thấy máu không?</i>
<i>‎- Máu à? Không.</i>

351
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
‎LUẬT SƯ BÀO CHỮA CÔNG

352
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
<i>‎- Ông có kiểm tra cả căn nhà?</i>
<i>‎- Bọn tôi có.</i>

353
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
<i>‎- Ông có thấy vỏ đạn nào không?</i>
<i>‎- Không.</i>

354
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
<i>‎- Luật sư bào chữa về chỗ.</i>
<i>‎- Cảm ơn luật sư.</i>

355
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
‎Nhân chứng bí mật làm chứng

356
00:28:32,252 --> 00:28:36,005
‎rằng hôm đó Sergio đã xuất hiện

357
00:28:36,089 --> 00:28:40,802
‎và bảo họ là hắn đã giết
‎cô bạn gái đang sống cùng.

358
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
<i>‎- Vui lòng đọc họ tên.</i>
<i>‎- Angel Gabriel Valles Maciel.</i>

359
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
<i>‎Cậu có thể kể gì khác</i>
<i>‎về chuỗi vụ việc này không?</i>

360
00:28:49,894 --> 00:28:54,065
<i>‎Sergio bảo bọn tôi là hắn đã giết vợ mình.</i>

361
00:28:54,899 --> 00:28:56,860
<i>‎Rằng hắn đã thiêu cô ấy.</i>

362
00:28:56,943 --> 00:29:03,158
<i>‎Và hắn và em trai</i>
<i>‎đã đưa cô ấy qua Camino Real,</i>

363
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
<i>‎qua khỏi bãi rác.</i>

364
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
<i>‎Làm sao cậu biết chuyện đó?</i>

365
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
<i>‎Hắn kể với bọn tôi thế.</i>

366
00:29:09,956 --> 00:29:13,543
<i>‎Bọn tôi đang ngồi quanh đống lửa</i>
<i>‎và hắn kể việc hắn đã làm.</i>

367
00:29:14,419 --> 00:29:19,340
‎Rồi, bác sĩ pháp y và chuyên gia khảo cổ

368
00:29:19,424 --> 00:29:23,678
‎làm chứng cho lời khai
‎của nhân chứng bí mật.

369
00:29:23,762 --> 00:29:26,723
‎BÁC SĨ PHÁP Y

370
00:29:27,932 --> 00:29:29,726
<i>‎Xương là của người.</i>

371
00:29:30,435 --> 00:29:36,191
<i>‎Chúng thuộc về một cá thể, một phụ nữ trẻ.</i>

372
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
<i>‎Anh có thấy dấu hiệu</i>
<i>‎bạo lực nào trên xương không?</i>

373
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
<i>‎Có thấy.</i>

374
00:29:43,281 --> 00:29:46,367
<i>‎Ngọn lửa, vị trí xương được tìm ra.</i>

375
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
<i>‎Đây là một ca rất đặc biệt.</i>

376
00:29:48,661 --> 00:29:50,413
<i>‎Được rồi, cảm ơn anh.</i>

377
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
<i>‎Bà có thể phát biểu nếu muốn.</i>

378
00:29:55,335 --> 00:30:00,340
<i>‎Vui lòng lại gần mic nếu muốn nói.</i>

379
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
<i>‎- Mời bà phát biểu.</i>
<i>‎- Xin chào quý tòa.</i>

380
00:30:03,551 --> 00:30:08,181
<i>‎- Xin chào.</i>
<i>‎- Vâng, tôi muốn nói vài lời.</i>

381
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
<i>‎Bà nói đi.</i>

382
00:30:11,392 --> 00:30:17,565
<i>‎Tôi xin lỗi nếu tôi cứ</i>
<i>‎nhìn về phía ông Rafael Barraza,</i>

383
00:30:18,149 --> 00:30:22,403
<i>‎Sergio Rafael Barraza,</i>
<i>‎vì tôi phải nói đến hắn.</i>

384
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
<i>‎Người đàn ông này, thưa quý tòa,</i>
<i>‎đã lấy mạng con gái tôi.</i>

385
00:30:29,160 --> 00:30:31,371
<i>‎Đầu tiên, hắn lừa dối để dẫn nó đi,</i>

386
00:30:32,413 --> 00:30:35,291
<i>‎để kiểm soát nó.</i>

387
00:30:36,334 --> 00:30:41,673
<i>‎Giờ đây, tôi vô cùng hối hận</i>
<i>‎vì đã không chia cắt nó và hắn.</i>

388
00:30:41,756 --> 00:30:46,344
<i>‎Lẽ ra sẽ dễ hơn</i>
<i>‎nếu tôi chấp nhận để nó giận tôi,</i>

389
00:30:46,427 --> 00:30:49,389
<i>‎nhưng chỉ là tạm thời, vì nó sẽ quên thôi,</i>

390
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
<i>‎còn hơn là sống</i>
<i>‎với nỗi đau này, thưa Quý tòa.</i>

391
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
‎THẨM PHÁN

392
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
<i>‎Tôi đã đi tìm,</i>
<i>‎mong là thấy xác nó chôn đâu đây,</i>

393
00:30:56,855 --> 00:30:59,732
<i>‎vì tôi tưởng tên này yêu nó,</i>

394
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
<i>‎và sẽ chôn con bé</i>
<i>‎ở nơi hắn có thể than khóc với nó.</i>

395
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
<i>‎Nhưng không phải.</i>

396
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
<i>‎Hắn ném nó đi và thiêu xác.</i>

397
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
<i>‎Hắn thiêu nó mà không hề tôn trọng.</i>

398
00:31:12,328 --> 00:31:14,873
<i>‎Mày biết gì không, Sergio?</i>
<i>‎Tao không tha thứ cho mày.</i>

399
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
<i>‎Cầu Chúa tha tội cho mày.</i>

400
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
<i>‎Nếu mày từng hối lỗi,</i>
<i>‎vì tao biết mày vẫn chưa đâu.</i>

401
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
<i>‎Chúng tôi không biết</i>
<i>‎nguyên nhân chết thực sự,</i>

402
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
<i>‎nhưng tôi mừng vì không chắc</i>
<i>‎tôi chịu được nỗi đau nào khác.</i>

403
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
<i>‎Hãy để hắn giữ nó.</i>

404
00:31:34,058 --> 00:31:38,313
<i>‎Đừng cho hắn khai,</i>
<i>‎chúng tôi nghe hắn dối trá đủ rồi.</i>

405
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
<i>‎Tôi biết sẽ có một ngày,</i>
<i>‎chúng tôi sẽ khá hơn.</i>

406
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
<i>‎Sẽ có ngày chúng tôi trị liệu xong.</i>

407
00:31:44,527 --> 00:31:49,032
<i>‎Sẽ có ngày chúng tôi cười lại được,</i>
<i>‎vì cuộc đời muốn thế.</i>

408
00:31:50,033 --> 00:31:52,660
<i>‎Tên này đã không phá hủy cuộc đời tôi.</i>

409
00:31:52,744 --> 00:31:58,333
<i>‎Hắn làm trái tim, niềm hy vọng,</i>
<i>‎lòng tin và đức tin của tôi tan nát.</i>

410
00:31:59,000 --> 00:32:01,544
<i>‎Nhưng tôi sẽ</i>
<i>‎vượt qua được vì cháu gái tôi.</i>

411
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
<i>‎Sau hôm nay,</i>
<i>‎tên này với tôi không còn tồn tại.</i>

412
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
<i>‎Tôi giao nó cho các vị. Cảm ơn nhiều.</i>

413
00:32:08,885 --> 00:32:12,889
<i>‎Cảm ơn bà Marisela Escobedo Ortiz.</i>

414
00:32:12,972 --> 00:32:17,185
<i>‎Luật áp dụng quyền tương tự</i>
<i>‎cho anh Sergio Barraza Bocanegra.</i>

415
00:32:17,268 --> 00:32:21,773
<i>‎Vui lòng lại gần mic.</i>
<i>‎Mời anh phát biểu. Nói đi.</i>

416
00:32:23,900 --> 00:32:26,444
<i>‎Vui lòng lại gần mic hết mức có thể.</i>

417
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
‎Được rồi, tôi sẽ nói gì đó.

418
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
‎Tôi biết, đối với bà Marisela,

419
00:32:34,285 --> 00:32:38,623
‎nỗi đau do việc này gây ra
‎không thể xóa đi được.

420
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
‎Tôi biết bà ấy đã nói
‎là không tha thứ cho tôi.

421
00:32:43,503 --> 00:32:48,883
‎Nhưng tôi muốn xin lỗi, bà Marisela, vì
‎tôi biết đó là một thiệt hại khủng khiếp.

422
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
‎Đúng vậy, như bà đã nói, Chúa đã ở đâu?

423
00:32:53,721 --> 00:32:59,394
‎Thật không may, tôi không biết Chúa,
‎nhưng giờ tôi đã tìm thấy Chúa trong tù.

424
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
‎Và…

425
00:33:05,274 --> 00:33:08,361
‎Tôi không còn gì để nói nữa. Có vậy thôi.

426
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
<i>‎Chúng tôi cảm ơn tất cả mọi người</i>
<i>‎đã tham gia phiên tòa này.</i>

427
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
<i>‎Phần tranh tụng đến đây là kết thúc.</i>

428
00:33:19,580 --> 00:33:22,458
<i>‎Giờ tòa sẽ nghị án riêng,</i>

429
00:33:22,542 --> 00:33:26,295
<i>‎và các bên sẽ tập hợp</i>
<i>‎cho phần nghe tuyên án</i>

430
00:33:26,379 --> 00:33:31,384
<i>‎vào đúng 13:30 tại phòng xử án này.</i>

431
00:33:32,343 --> 00:33:35,972
‎TÒA ÁN TIỂU BANG CHIHUAHUA

432
00:33:38,516 --> 00:33:41,019
‎PHÒNG NGHỊ ÁN

433
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
<i>‎Chúng tôi ra ngoài giải lao.</i>

434
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
<i>‎Ai cũng nói công lý sẽ được thực thi.</i>

435
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
‎RUBÍ CÓ QUYỀN ĐƯỢC SỐNG

436
00:33:58,745 --> 00:34:01,873
‎PHÒNG XỬ ÁN 1

437
00:34:05,585 --> 00:34:10,757
<i>‎Chúng tôi quay lại phòng xử án</i>
<i>‎và các thẩm phán đọc lời tuyên án của họ.</i>

438
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
‎Ciudad Juárez, Chihuahua,
‎ngày 29 tháng 4 năm 2010.

439
00:34:15,386 --> 00:34:20,183
‎Tòa đã họp và ra quyết định như sau…

440
00:34:22,643 --> 00:34:29,442
‎Tòa nhất trí xử trắng án
‎Sergio Rafael Barraza Bocanegra,

441
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
‎khỏi các tội
‎mà anh ta đã bị kết án là thủ phạm…

442
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
‎- Hoan hô!
‎- Hoan hô!

443
00:35:32,421 --> 00:35:33,464
‎Rubí!

444
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
‎Còn nhiều nữa! Chúa ban phước cho con.

445
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
‎Đây là từ Alejandra, Valeria,
‎Paty, và Toño.

446
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
‎Cha mẹ đỡ đầu của con.

447
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
‎Mẹ tôi sinh ra ở Piedras Negras,
‎Coahuila, Mexico.

448
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
‎Mẹ tôi gặp bố ở đó và họ kết hôn.

449
00:35:59,907 --> 00:36:02,785
‎Bà học trường điều dưỡng.

450
00:36:03,953 --> 00:36:08,499
‎Sau khi học xong,

451
00:36:08,583 --> 00:36:13,129
‎bà được mời làm việc
‎ở một bệnh viện mới của tiểu bang

452
00:36:13,212 --> 00:36:18,134
‎được xây tại Ciudad Juárez,
‎cho nên chúng tôi đã chuyển tới đó.

453
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
‎Và đó là lúc
‎gia đình tôi bắt đầu đông thêm.

454
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
‎Chị tôi luôn vui vẻ.

455
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
‎Chị ấy thích nhảy và yêu âm nhạc.

456
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
‎Lúc nào tôi cũng làm bà cười được.

457
00:36:38,571 --> 00:36:42,658
‎Mẹ tôi là người tham vọng,
‎làm việc rất chăm chỉ.

458
00:36:42,742 --> 00:36:48,289
‎Nếu bà thấy có cơ hội,
‎bà sẽ nắm bắt nó ngay.

459
00:36:48,372 --> 00:36:52,460
‎Bà lúc nào cũng để tâm đến con cái,

460
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
‎bọn tôi ra sao, đang định làm gì.

461
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
‎BẠN CỦA MARISELA

462
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
‎Chị ấy thoáng tính lắm, rất…

463
00:37:00,676 --> 00:37:03,888
‎Chị ấy tham vọng,
‎không gì có thể cản đường chị ấy.

464
00:37:03,971 --> 00:37:09,685
‎Chị ấy giỏi thuyết phục, bán được
‎lưu huỳnh cho quỷ và tuyết cho dân Eskimo.

465
00:37:10,478 --> 00:37:13,898
‎Một lần, bọn tôi quyết định
‎tổ chức tiệc hóa trang cho bọn trẻ.

466
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
‎Chị ấy làm mọi người cười như điên.

467
00:37:16,734 --> 00:37:21,489
‎Đó là vì chị ấy có dáng vẻ
‎và hành xử rất tự nhiên.

468
00:37:22,073 --> 00:37:26,160
‎Chị ấy đội tóc giả,
‎mũ to, và hóa trang làm cô hề.

469
00:37:26,244 --> 00:37:30,164
‎Tiệc vui lắm, bọn trẻ rất vui vẻ.

470
00:37:33,584 --> 00:37:38,464
‎Mari có ba con trai,
‎nhưng chị ấy luôn muốn một đứa con gái.

471
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
‎Chị ấy luôn muốn một đứa con gái.

472
00:37:40,967 --> 00:37:46,013
‎Cuối cùng, Rubí và Jessica
‎đã bước vào cuộc đời chị ấy,

473
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
‎và cuộc đời chị ấy đã thay đổi hoàn toàn.

474
00:37:50,643 --> 00:37:52,603
‎Chị ấy chưa bao giờ hạnh phúc hơn.

475
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
‎Trong bức ảnh này,
‎đây là Rubí và Marisela.

476
00:37:58,567 --> 00:38:03,364
‎Đây là kỳ nghỉ cuối cùng
‎của bọn tôi với Rubí.

477
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
‎Với cháu gái tôi.

478
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
‎Bọn tôi đã tới Acapulco.

479
00:38:09,495 --> 00:38:13,749
‎Bọn tôi lên kế hoạch
‎tổ chức tiệc sinh nhật 15 tuổi cho Rubí.

480
00:38:27,763 --> 00:38:30,474
‎Sau chuyện xảy ra với Rubí,

481
00:38:30,558 --> 00:38:34,895
‎Marisela khác hẳn.

482
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
‎Chị ấy trông lơ đãng, ánh nhìn trống rỗng.

483
00:38:39,025 --> 00:38:45,072
‎Đòi công lý là thứ duy nhất
‎khiến chị ấy sống tiếp.

484
00:38:45,656 --> 00:38:50,911
‎Nhìn bạn mình suy sụp thế,
‎tôi mong không ai giống như vậy.

485
00:38:50,995 --> 00:38:52,580
‎Với bất kỳ ai.

486
00:38:52,663 --> 00:38:56,792
‎Tôi chưa bao giờ
‎thấy mẹ tôi suy sụp trước hôm đó.

487
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
‎Hoặc là sau này.
‎Đó là lần đầu tiên và duy nhất.

488
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
‎Bà ngất xỉu trên ghế ở phòng xử án.

489
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
‎Trong đầu tôi
‎có quá nhiều suy nghĩ xẹt qua.

490
00:39:19,523 --> 00:39:22,818
‎Tôi chỉ muốn giết Sergio,
‎bạn hiểu ý tôi không?

491
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
‎Tôi muốn trả thù, tôi muốn như vậy.

492
00:39:29,367 --> 00:39:31,702
‎Hắn ngạc nhiên, hắn không hiểu.

493
00:39:32,370 --> 00:39:34,997
‎Hắn chắc chắn là mình sẽ bị kết án.

494
00:39:36,457 --> 00:39:41,754
‎Mọi người ở Ciudad Juárez,
‎gồm đông đảo dân chúng,

495
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
‎mọi người đều giận dữ.

496
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
‎Bốn hay năm tiếng sau,

497
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
‎Marisela đã lên kế hoạch
‎các bước cho ngày mai.

498
00:39:50,596 --> 00:39:53,808
‎Tất cả bọn tôi tự động
‎sẵn sàng để diễu hành biểu tình.

499
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
<i>‎Người mẹ của cô gái bị giết hại</i>
<i>‎và vài thành viên gia đình bà</i>

500
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
<i>‎hôm nay sẽ ra phố diễu hành biểu tình.</i>

501
00:40:00,898 --> 00:40:03,943
‎Hôm qua, các thẩm phán
‎đã giết con bé một lần nữa.

502
00:40:04,944 --> 00:40:09,115
‎Họ giết nó một lần nữa
‎với bản tuyên án của mình.

503
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
<i>‎Mỗi ngày bà đi được 9,6 km</i>

504
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
<i>‎từ sở cảnh sát tới tòa án,</i>

505
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
<i>‎mỉa mai hệ thống tư pháp</i>
<i>‎và các thẩm phán đã tha bổng Sergio.</i>

506
00:40:17,873 --> 00:40:18,707
‎NẠN NHÂN KHÔNG ĐƯỢC BẢO ĐẢM PHÁP LÝ

507
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
‎Đó là một rạp xiếc.

508
00:40:20,000 --> 00:40:23,671
‎Họ biến bọn tôi thành trò hề,
‎và họ là người cười cuối cùng.

509
00:40:24,255 --> 00:40:28,592
‎Bạn muốn công lý ư? Ha, ha, ha!

510
00:40:29,218 --> 00:40:32,847
‎Anh Sergio Rafael Barraza Bocanegra
‎được tha bổng

511
00:40:32,930 --> 00:40:39,228
‎vì công tố viên không có bằng chứng…

512
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
‎THẨM PHÁN

513
00:40:40,396 --> 00:40:47,236
‎…chứng minh ngoài sự nghi ngờ hợp lý
‎rằng anh ta có dính đến vụ án mạng.

514
00:40:47,319 --> 00:40:51,323
‎Thật không may, vụ án
‎rơi vào tay những người bất tài.

515
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
‎Ba nhân viên hành pháp,
‎vì không thể gọi họ là thẩm phán được.

516
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
‎Họ xử trắng án tên giết người
‎bằng quyết định "đồng thuận",

517
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
‎nhưng tôi nói mãi rồi,
‎đó là một quyết định nhu nhược.

518
00:41:01,375 --> 00:41:03,169
‎MỘT LẦN LÀ SAI SÓT
‎BA LẦN LÀ THỊNH NỘ

519
00:41:03,252 --> 00:41:07,339
<i>‎Không thể để thêm phụ nữ trẻ nào</i>
<i>‎bị giết hại trong thành phố này.</i>

520
00:41:07,423 --> 00:41:10,759
<i>‎Hôm nay bà Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>‎đã diễu hành khỏa thân,</i>

521
00:41:10,843 --> 00:41:13,804
<i>‎chỉ che thân bằng tấm ảnh</i>
<i>‎của con gái bà Rubí Marisol.</i>

522
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
‎Họ mặc tôi trần trụi,
‎không quyền, không bảo hộ.

523
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
‎Họ tước của tôi quyền
‎được bào chữa cho con gái.

524
00:41:21,896 --> 00:41:25,441
‎Có người đàn ông này
‎đi loanh quanh nói hắn giết một cô gái,

525
00:41:25,524 --> 00:41:30,112
‎vào ngày cuối phiên tòa
‎hắn đã xin lỗi người mẹ.

526
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
‎- Anh hiểu điều đó thế nào?
‎- Chúng ta phải tuân thủ luật.

527
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
‎THẨM PHÁN

528
00:41:34,325 --> 00:41:36,744
‎Khi nhậm chức, tôi đã tuyên thệ

529
00:41:36,827 --> 00:41:41,040
‎là sẽ tuân thủ luật
‎được lập theo Hiến pháp,

530
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
‎không làm điều tôi muốn,
‎hay làm theo cảm xúc riêng.

531
00:41:44,043 --> 00:41:50,049
‎Chúng ta cần biết ngay
‎liệu thẩm phán xóa tội cho hắn

532
00:41:50,132 --> 00:41:53,761
‎vì họ tham nhũng,
‎hay là chính phủ Chihuahua

533
00:41:53,844 --> 00:41:56,889
‎coi những thẩm phán này
‎như con dê gánh tội.

534
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
<i>‎Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>‎tuyên bố bà sẽ không dừng lại</i>

535
00:42:00,976 --> 00:42:04,355
<i>‎cho tới khi tên giết con gái bà</i>
<i>‎lại vào tù một lần nữa.</i>

536
00:42:05,064 --> 00:42:08,609
‎Nếu họ lại làm tôi thất vọng,
‎tôi sẽ đứng ngay ở đây.

537
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
‎Tôi sẽ làm bước tiếp theo.

538
00:42:11,654 --> 00:42:18,410
‎Đúng là không có ai chứng kiến tận mắt
‎hay bằng chứng khoa học đáng kể,

539
00:42:18,494 --> 00:42:24,166
‎nhưng nếu chúng ta cân nhắc
‎toàn bộ bằng chứng đã trình,

540
00:42:24,250 --> 00:42:28,587
‎thì có thể kết luận được
‎là hắn đã tham gia vào tội ác đó.

541
00:42:29,338 --> 00:42:32,299
‎Hơn nữa, không ai xin lỗi
‎cho việc họ không làm.

542
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
‎LUẬT SƯ QUẬN ZACATECAS - (2010-2015)

543
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
‎Qua nhiều năm,
‎thú tội là bằng chứng tối ưu.

544
00:42:37,513 --> 00:42:43,143
‎Tuy nhiên, nhiều lời thú tội
‎là do ép buộc bằng tra tấn.

545
00:42:43,227 --> 00:42:47,982
‎Sau cuộc cải cách
‎hệ thống tư pháp của chúng ta năm 2008,

546
00:42:48,065 --> 00:42:52,945
‎lời thú tội mất vị thế
‎là bằng chứng không thể chối cãi.

547
00:42:53,571 --> 00:42:57,866
‎Lời thú tội không còn giá trị
‎nếu đó là tự thú

548
00:42:57,950 --> 00:43:02,079
‎đặc biệt nếu có được
‎mà không có sự hiện diện của luật sư.

549
00:43:02,162 --> 00:43:07,668
‎Không như các vụ giết hại khác,
‎các vụ gây án tại nhà

550
00:43:07,751 --> 00:43:12,548
‎thường không có nhân chứng
‎và không để lại bằng chứng gì.

551
00:43:12,631 --> 00:43:18,887
‎Nhưng ở đây họ có đủ thông tin
‎để quyết định chuyện gì đã xảy ra.

552
00:43:18,971 --> 00:43:24,184
‎Lần đầu tiên tôi gặp Marisela
‎là vào ngày xét xử,

553
00:43:24,268 --> 00:43:28,022
‎khi tên giết con gái bà được tha bổng.

554
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
‎ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ CHO GIA ĐÌNH ESCOBEDO

555
00:43:29,231 --> 00:43:31,817
‎Luật sư Lucha Castro và tôi
‎đã ở Ciudad Juárez.

556
00:43:31,900 --> 00:43:36,196
‎Marisela tiếp cận bọn tôi,

557
00:43:36,280 --> 00:43:42,828
‎và yêu cầu Luật sư Lucha

558
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
‎đại diện cho bà ấy.

559
00:43:44,872 --> 00:43:49,376
‎Bọn tôi trở nên gần gũi, rất gần gũi.

560
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
‎LUẬT SƯ CỦA MARISELA
‎VÀ LUẬT SƯ VỀ NHÂN QUYỀN

561
00:43:51,170 --> 00:43:53,130
‎Khi nhận vụ này, tôi có hai hướng.

562
00:43:53,213 --> 00:43:56,884
‎Hoặc là yêu cầu một phiên tòa mới,
‎hoặc phản đối phán quyết của tòa.

563
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
‎Nếu phát hiện được
‎phiên tòa có gì sai sót,

564
00:43:59,970 --> 00:44:03,349
‎thì tôi sẽ yêu cầu
‎một phiên tòa mới để gọi lại nhân chứng.

565
00:44:03,432 --> 00:44:07,895
‎Nhưng theo như tôi thấy trong hồ sơ vụ án,

566
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
‎và đọc được từ bản ghi chép phiên xét xử,

567
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
‎thì lựa chọn duy nhất
‎là phản đối phán quyết của tòa.

568
00:44:14,151 --> 00:44:18,614
‎Đó là lý do tôi
‎nộp bản kiến nghị trước Phiên phúc thẩm.

569
00:44:22,826 --> 00:44:28,290
‎Bọn tôi không yêu cầu gì nhiều,
‎bọn tôi chỉ muốn công lý.

570
00:44:28,374 --> 00:44:32,544
‎Không nghi ngờ gì
‎việc hắn đã lấy mạng em tôi.

571
00:44:32,628 --> 00:44:35,464
<i>‎Phiên tòa phúc thẩm</i>
<i>‎đã thống nhất quyết định</i>

572
00:44:35,547 --> 00:44:39,843
<i>‎tuyên bố vô hiệu và hủy quyết định trắng</i>
<i>‎án của Sergio Rafael Barraza Bocanegra.</i>

573
00:44:39,927 --> 00:44:44,682
<i>‎Họ tuyên hắn phạm tội giết người</i>
<i>‎trong vụ án Rubí Fraire Escobedo.</i>

574
00:44:49,978 --> 00:44:54,108
‎Chính phủ rửa sạch được hình ảnh của họ
‎và in bản án lên giấy.

575
00:44:54,191 --> 00:44:59,321
‎Nhưng nó vô dụng với tôi
‎vì đó chỉ là một mẩu giấy.

576
00:44:59,405 --> 00:45:05,577
‎Thủ phạm, tên giết người
‎vẫn đang chạy trốn công lý.

577
00:45:05,661 --> 00:45:10,749
‎Bà ấy có một mục tiêu rõ ràng,
‎tìm ra Sergio Rafael Barraza.

578
00:45:10,833 --> 00:45:16,964
‎Hắn rời khỏi tiểu bang ngay lập tức
‎vì biết họ sẽ bắt hắn.

579
00:45:17,047 --> 00:45:19,091
‎Hắn biết sẽ không được lâu.

580
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
‎Giờ thì có phán quyết có tội rồi,

581
00:45:21,635 --> 00:45:26,723
‎cảnh sát lẽ ra phải
‎gửi tin truy nã đến mọi tiểu bang,

582
00:45:26,807 --> 00:45:31,603
‎để cảnh báo họ là có một
‎kẻ chạy trốn và yêu cầu bắt giữ.

583
00:45:31,687 --> 00:45:35,315
‎Cảnh sát chẳng tiến hành làm gì cả,

584
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
‎nên bọn tôi lại phải làm.

585
00:45:42,614 --> 00:45:46,076
<i>‎Kế hoạch của tôi là tới Mexico City,</i>

586
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
<i>‎cùng với các bà mẹ</i>
<i>‎có con bị mất tích khác,</i>

587
00:45:49,830 --> 00:45:54,209
<i>‎họ cũng đau khổ như tôi.</i>

588
00:45:54,293 --> 00:45:58,755
<i>‎Bà ấy làm một cuộc</i>
<i>‎du hành biểu tình dọc đất nước.</i>

589
00:45:58,839 --> 00:46:02,593
<i>‎Bà ấy tới mọi văn phòng công tố viên</i>
<i>‎và nói, "Đây là lệnh bắt giữ.</i>

590
00:46:02,676 --> 00:46:05,220
<i>‎Hắn là tội phạm nghiêm trọng đã bị kết án,</i>

591
00:46:05,304 --> 00:46:07,181
<i>‎và có thể đang ở đây".</i>

592
00:46:07,890 --> 00:46:11,268
<i>‎Bà ấy ra khỏi ranh giới thành phố</i>
<i>‎và bắt đầu đi bộ tới thành phố.</i>

593
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
<i>‎Điều này thu hút giới truyền thông.</i>

594
00:46:14,980 --> 00:46:17,816
<i>‎Đôi khi, các nhà chức trách</i>
<i>‎từ chối gặp bà,</i>

595
00:46:17,900 --> 00:46:21,653
<i>‎nên bà ấy chờ họ bên ngoài</i>
<i>‎cho tới khi họ đồng ý gặp.</i>

596
00:46:24,031 --> 00:46:27,618
‎Bọn tôi tới bất kỳ đâu,
‎thị trấn, thành phố, hay gì đó,

597
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
‎họ đều không biết gì
‎về vụ án, không gì cả.

598
00:46:30,204 --> 00:46:32,247
‎Bọn tôi liên lạc với các bộ phận khác,

599
00:46:32,331 --> 00:46:37,878
‎và mọi văn phòng công tố viên
‎đã biết về lệnh bắt hắn.

600
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
‎"Tìm hắn trong bang của anh,

601
00:46:39,713 --> 00:46:42,424
‎và giải hắn về nếu tìm thấy".
‎Tin truy nã thế đấy.

602
00:46:43,008 --> 00:46:45,260
‎Bọn tôi có hàng ngàn vụ như thế

603
00:46:45,344 --> 00:46:49,890
‎từ mọi văn phòng trên toàn quốc,
‎Barraza chỉ là một thôi.

604
00:46:49,973 --> 00:46:55,187
‎THƯỞNG CHO AI CÓ THÔNG TIN
‎KHIẾN HẮN BỊ BẮT

605
00:46:57,814 --> 00:47:01,902
<i>‎Tôi không muốn</i>
<i>‎con gái tôi chết một cách vô nghĩa.</i>

606
00:47:03,362 --> 00:47:06,657
<i>‎Những kẻ quen thói dùng bạo lực với phụ nữ</i>

607
00:47:06,740 --> 00:47:11,828
<i>‎sẽ phải hiểu rằng</i>
<i>‎lời tuyên án không chỉ viết trên giấy.</i>

608
00:47:11,912 --> 00:47:14,164
<i>‎Không còn đường quay lại nữa.</i>

609
00:47:18,669 --> 00:47:20,712
<i>‎Họ hỏi những người lao động,</i>

610
00:47:20,796 --> 00:47:25,926
<i>‎và tới mọi quán bar</i>
<i>‎có thể hắn hay lui tới.</i>

611
00:47:26,009 --> 00:47:30,681
<i>‎Marisela đã cải trang, mặc kệ rủi ro.</i>

612
00:47:30,764 --> 00:47:36,603
<i>‎Bà ấy ở đó cùng gia đình</i>
<i>‎và những người khác đang đi tìm công lý.</i>

613
00:47:36,687 --> 00:47:41,900
‎Sau hơn ba tuần một chút,
‎bọn tôi tới Mexico City.

614
00:47:41,984 --> 00:47:45,821
‎Mẹ tôi yêu cầu gặp
‎Tổng thống Felipe Calderón.

615
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
‎MEXICO BỊ KẾT ÁN GIẾT HẠI PHỤ NỮ

616
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
‎Nhưng dĩ nhiên, ông ấy từ chối gặp bà.

617
00:47:51,535 --> 00:47:53,328
‎Vụ diễu hành này là sao?

618
00:47:53,412 --> 00:47:58,709
‎Đây là diễu hành biểu tình
‎chống giết phụ nữ và buôn người.

619
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
‎Chúng tôi đòi công lý.

620
00:48:00,168 --> 00:48:03,672
‎Chúng tôi đi bộ từ Ciudad Juarez
‎tới các thành phố khác,

621
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
‎phân phát ảnh truy nã…

622
00:48:05,507 --> 00:48:10,012
‎PHẢN ĐỐI GIẾT HẠI PHỤ NỮ VÀ NẠN BUÔN NGƯỜI
‎CHÚNG TÔI ĐÒI CÔNG LÝ

623
00:48:10,095 --> 00:48:13,932
‎Sau chuyện xảy ra với Rubí
‎và Sergio bị bắt ở Fresnillo,

624
00:48:14,016 --> 00:48:19,104
‎hắn đã gặp gỡ vài cô khác tầm tuổi Rubí.

625
00:48:19,688 --> 00:48:23,442
‎Mẹ tôi chắc chắn hắn ở đó

626
00:48:23,525 --> 00:48:27,154
‎vì bạn gái hắn có thai,

627
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
‎và nếu hắn không thể ở đây,
‎thì hắn sẽ tới đó.

628
00:48:32,534 --> 00:48:36,747
<i>‎Cuối cùng họ tới Zacatecas,</i>
<i>‎nơi Marisela lần đầu tìm ra hắn.</i>

629
00:48:48,216 --> 00:48:52,095
‎Bọn tôi tới một số thành phố,
‎lần theo manh mối, đi bộ biểu tình.

630
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
‎Tôi muốn mọi người biết
‎hắn là tên giết người.

631
00:48:54,598 --> 00:48:59,269
‎Buồn cười thật, mẹ của bạn gái hiện tại
‎của hắn cũng tên là Marisela, giống tôi.

632
00:48:59,353 --> 00:49:03,649
‎Hắn luôn nhớ tôi
‎và biết tôi sẽ luôn theo hắn.

633
00:49:03,732 --> 00:49:07,444
‎Dù có thể nào tôi vẫn tiếp tục tìm,
‎trên toàn quốc.

634
00:49:07,527 --> 00:49:10,155
‎Nếu tôi phải sống trên đường phố,
‎thì cứ vậy đi.

635
00:49:16,703 --> 00:49:20,123
‎Bọn tôi tới thẳng nơi
‎họ đã bắt giữ Sergio.

636
00:49:24,586 --> 00:49:27,756
‎Tôi đang treo ảnh thì hai cô gái đi vào.

637
00:49:27,839 --> 00:49:31,426
‎Tôi nghĩ là họ nhận ra hắn,
‎nên bắt đầu giải thích.

638
00:49:31,510 --> 00:49:35,222
‎Rồi, mẹ tôi tới và nói chuyện với họ.

639
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
‎Bà nhờ họ giúp bọn tôi.

640
00:49:39,184 --> 00:49:45,232
‎Một trong số họ nói
‎chị họ của họ là bạn gái hiện tại của hắn,

641
00:49:45,857 --> 00:49:47,818
‎và cô ấy biết hắn đang ở đâu.

642
00:49:48,610 --> 00:49:51,947
‎Merisela tìm ra chính xác hắn đang ở đâu,

643
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
‎nên bà ấy gọi cảnh sát
‎và nói, "Hắn đang ở đây".

644
00:49:56,702 --> 00:50:01,581
‎Mẹ tôi cố giải thích vụ án,
‎và rồi bà gọi cho Chihuahua.

645
00:50:11,174 --> 00:50:15,345
‎Họ vào bằng cửa chính,
‎nhưng có một chỗ trống đằng sau.

646
00:50:15,429 --> 00:50:20,058
‎Tôi chạy ra sau nhà và khi nhìn lên,

647
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
‎tôi thấy Sergio
‎trèo ra khỏi cửa sổ nhà tắm.

648
00:50:22,978 --> 00:50:27,023
‎Có cầu thang lên mái nhà.

649
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
‎Adrenaline của tôi bắt đầu tăng vọt.

650
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
‎Hắn bắt đầu chạy, và khi
‎cúi xuống trốn, hắn phát hiện ra tôi.

651
00:50:35,907 --> 00:50:39,244
‎Mặt hắn trông như
‎người biết mình sẽ bị bắt.

652
00:50:42,456 --> 00:50:46,418
‎Sau đó một cảnh sát chạy theo và bắn.

653
00:50:46,501 --> 00:50:48,670
‎Họ bảo Marisela, "Bắt được hắn rồi".

654
00:50:51,506 --> 00:50:53,592
‎Nhưng sau đó bảo, "Bỏ đi, hắn thoát rồi".

655
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
‎Kẻ tình nghi có vũ khí…

656
00:51:02,642 --> 00:51:04,227
‎LUẬT SƯ PHÓ TIỂU BANG ZACATECAS

657
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
‎…và hắn đã bắn vài phát vào cảnh sát.

658
00:51:06,313 --> 00:51:10,275
‎Bọn tôi lập hàng rào bao vây khu đó,
‎nhưng không thể định vị hắn.

659
00:51:13,737 --> 00:51:17,532
‎Một khi cảnh sát biết hắn đã thoát,

660
00:51:17,616 --> 00:51:20,660
‎thì cảnh sát liên bang
‎và quân đội xuất hiện.

661
00:51:20,744 --> 00:51:24,039
‎Họ xếp hàng vây quanh khu đó,
‎thậm chí còn bắn vài phát.

662
00:51:24,122 --> 00:51:26,666
‎Họ bắn vài phát, nhưng chỉ để khoe thôi.

663
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
‎Hắn thoát từ lâu rồi.

664
00:51:28,210 --> 00:51:31,880
‎Phạm sai lầm khi đang bắt giữ.

665
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
‎Có vẻ như có người báo cho hắn
‎và hắn đã chạy trốn.

666
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
‎Nhưng họ suýt bắt được hắn.

667
00:51:39,471 --> 00:51:43,099
‎Mẹ cảm thấy
‎đơn giản là họ chẳng làm gì cả.

668
00:51:43,183 --> 00:51:45,936
‎Họ hỏi bà ấy, "Tìm hắn có khó không?"

669
00:51:46,019 --> 00:51:50,398
‎Và bà ấy bảo,
‎"Không, hắn ở đúng nơi tôi đã đoán".

670
00:51:50,482 --> 00:51:54,194
‎Họ chỉ huy bắt giữ rất tệ.

671
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
‎Chiến dịch thất bại.

672
00:51:57,739 --> 00:52:02,744
‎Nó không xảy ra trong nhiệm kỳ của tôi,
‎mà của công tố viên tiểu bang trước.

673
00:52:02,828 --> 00:52:06,414
‎Marisela giận giữ, bà ấy vốn rất cáu rồi,

674
00:52:06,498 --> 00:52:09,584
‎và giờ thì lên một ngưỡng mới,
‎như bạn có thể hình dung.

675
00:52:09,668 --> 00:52:11,461
‎Tôi cảm thấy quá vô dụng.

676
00:52:11,545 --> 00:52:16,049
‎Tôi không thể tin là
‎bọn tôi tìm ra rồi lại để hắn thoát.

677
00:52:16,132 --> 00:52:22,264
‎Cứ cho là nhà chức trách
‎muốn bắt hắn với thông tin này,

678
00:52:22,347 --> 00:52:26,810
‎họ vẫn bắt giữ không nổi
‎vì họ không quan tâm.

679
00:52:27,394 --> 00:52:32,482
‎Cảnh sát không gọi hỗ trợ
‎vì họ muốn tiền thưởng.

680
00:52:33,149 --> 00:52:37,195
‎Họ không thể đòi thưởng,
‎vì đó là công việc của họ.

681
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
‎Họ vẫn không gọi thêm hỗ trợ.

682
00:52:40,156 --> 00:52:43,660
‎Khi bà Marisela tới tìm tôi
‎ở Văn phòng Công tố viên,

683
00:52:43,743 --> 00:52:48,790
‎tôi đang quản lý 500 sĩ quan,
‎nhiều người chưa học xong trung học.

684
00:52:49,374 --> 00:52:52,669
‎Không ai trong số họ
‎được đánh giá là đáng tin cậy.

685
00:52:53,587 --> 00:52:57,757
‎Lực lượng cảnh sát
‎hồi đó có đáng tin không?

686
00:52:58,508 --> 00:52:59,718
‎Chắc chắn là không.

687
00:53:10,770 --> 00:53:16,693
‎Tôi nhìn mẹ tôi đọc hồ sơ,
‎cứ nhìn chằm chằm vào đống xương.

688
00:53:16,776 --> 00:53:19,237
‎Bà ấy đọc đi đọc lại một thứ mãi.

689
00:53:19,321 --> 00:53:25,619
‎Tôi không biết bà ấy đã làm thế nào,
‎đó là con gài bà ấy mà.

690
00:53:29,247 --> 00:53:34,002
‎Bà ấy kể với tôi là
‎bà đã buộc mình nghĩ đó là người khác.

691
00:53:35,921 --> 00:53:39,549
‎"Mẹ không nghĩ đó là Rubí,
‎mẹ nghĩ đó là ai đó khác".

692
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
‎Nhưng cũng có lúc bà ấy yếu đuối.

693
00:53:50,685 --> 00:53:56,024
‎Trước mọi người, bạn mạnh mẽ,
‎nghị lực vượt qua nó.

694
00:53:56,733 --> 00:54:00,570
‎Nhưng khi ở riêng,
‎đó là lúc mẹ tôi suy sụp.

695
00:54:00,654 --> 00:54:06,451
‎Đó là khi bà tuyệt vọng
‎trước tất cả các câu hỏi không có lời đáp.

696
00:54:08,119 --> 00:54:12,248
‎Tôi không thể nói gì,
‎tôi chỉ có thể có mặt ở đó.

697
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
‎Chỉ là ở đó với bà.

698
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
‎Sau chuyện này, bọn tôi
‎đã ở lại Fresnillo một hay hai tuần,

699
00:54:24,219 --> 00:54:27,013
‎tìm kiếm hắn từng thị trấn một.

700
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
‎Bọn tôi theo dấu hắn.

701
00:54:29,975 --> 00:54:34,521
‎Nhưng rồi bọn tôi nghe tin đồn
‎là hắn đã gia nhập nhóm Zetas.

702
00:54:34,604 --> 00:54:38,149
‎Bọn tôi nghĩ họ chỉ cố dọa bọn tôi thôi.

703
00:54:42,404 --> 00:54:46,533
<i>‎Họ xây dựng mạng lưới hàng xóm</i>
<i>‎để có thêm thông tin,</i>

704
00:54:46,616 --> 00:54:50,495
<i>‎và tìm ra</i>
<i>‎ngôi nhà mới nơi Sergio đang trú ẩn.</i>

705
00:54:50,578 --> 00:54:55,625
<i>‎Nên, họ thuê một căn nhà gần đó</i>

706
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
<i>‎mà có thể nhìn rõ nhà của Sergio,</i>

707
00:54:59,838 --> 00:55:05,593
<i>‎và bố trí theo dõi hắn lâu dài.</i>

708
00:55:08,430 --> 00:55:13,435
‎Bọn tôi ở lại Fresnillo, chờ đợi, chờ đợi.

709
00:55:13,518 --> 00:55:16,479
‎Một tháng trôi qua, rồi hai tháng,
‎và bọn tôi chẳng có gì.

710
00:55:17,105 --> 00:55:18,648
‎PHỐ RUBÍ

711
00:55:18,732 --> 00:55:22,819
‎Bọn tôi nghe tin hắn ở đó,
‎mọi người bảo bọn tôi thế.

712
00:55:30,493 --> 00:55:33,163
‎Đó là trò chơi chờ đợi.

713
00:55:35,498 --> 00:55:36,875
‎Tiếp tục theo dõi.

714
00:55:41,129 --> 00:55:44,966
‎Hai hay ba tháng trôi qua
‎và bọn tôi chẳng đi đến đâu cả.

715
00:55:46,760 --> 00:55:50,472
‎Hồi đó, mẹ tôi lái
‎một chiếc xe Jetta màu xanh lá cây nhỏ.

716
00:55:51,514 --> 00:55:56,644
‎Bọn tôi dùng ống nhòm, y như trong phim.

717
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
‎Ngoài trừ việc đây là phim kinh dị.

718
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
‎Bọn tôi phải tiếp tục theo dõi
‎suốt các đêm dài.

719
00:56:06,654 --> 00:56:12,077
‎Mẹ và tôi ở trong xe
‎tới 4:00 hay 5:00 sáng.

720
00:56:37,227 --> 00:56:40,897
‎Tôi có thể nhận ra Sergio từ rất xa.

721
00:56:42,023 --> 00:56:45,401
‎Tôi không cần ống nhòm để nhận ra hắn.

722
00:57:10,927 --> 00:57:14,597
‎Họ vào một phố nhỏ, và khi bọn tôi rẽ,

723
00:57:14,681 --> 00:57:16,933
‎xe tải của hắn
‎đối mặt bọn tôi, đèn pha bật.

724
00:57:18,143 --> 00:57:22,397
‎Hắn biết bọn tôi đang theo dõi hắn.

725
00:57:22,480 --> 00:57:25,859
‎Hắn biết xe của bọn tôi,
‎trước đây hắn thấy rồi.

726
00:57:26,443 --> 00:57:32,991
‎Nhìn xe tải hắn đang lái,
‎tôi nhận ra nó rất có vẻ

727
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
‎như giờ hắn làm việc cho băng nhóm đó.

728
00:57:36,661 --> 00:57:42,459
‎Đó là khi bọn tôi biết
‎mình đang gặp nguy hiểm thực sự.

729
00:57:43,960 --> 00:57:48,798
‎Bọn tôi nghĩ chúng có thể sẽ theo mình.

730
00:57:59,934 --> 00:58:03,146
‎Họ biết hai số điện thoại
‎mà Sergio Rafael đang dùng.

731
00:58:03,229 --> 00:58:06,524
‎Nên Marisela xem danh sách cuộc gọi.

732
00:58:06,608 --> 00:58:10,361
‎Hắn tắt điện thoại ba ngày
‎và bật hai ngày.

733
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
‎Ba ngày không có cuộc gọi nào
‎và hai ngày sau có vài cuộc.

734
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
‎Zetas hoạt động như vậy.

735
00:58:16,201 --> 00:58:23,124
‎Cách thức làm việc này khiến bọn tôi
‎nhận ra hắn đúng là thành viên của Zetas.

736
00:58:25,251 --> 00:58:30,340
‎Hắn không còn là Sergio nữa,
‎giờ hắn là "Chỉ huy Bambino".

737
00:58:30,423 --> 00:58:33,468
‎Hắn liên tục đổi tên, như nghệ danh vậy.

738
00:58:35,970 --> 00:58:40,767
‎Khi ra ngoài tìm Sergio,
‎bọn tôi tìm ra một người biết hắn.

739
00:58:40,850 --> 00:58:47,565
‎Mẹ tôi bắt đầu trò chuyện với cô ấy,
‎và cô ấy vô tình lộ ra vài tin mật.

740
00:58:48,650 --> 00:58:53,488
‎Cô ấy đưa ra thông tin của mình
‎dù thậm chí bọn tôi không tìm hiểu,

741
00:58:53,571 --> 00:58:59,619
‎như vị trí nhà an toàn,
‎tên của kẻ cầm đầu,

742
00:59:00,578 --> 00:59:07,335
‎thậm chí cả địa điểm giấu vũ khí,
‎nhiều hơn là bọn tôi đã mặc cả.

743
00:59:07,418 --> 00:59:12,257
‎Các sĩ quan nói
‎họ cần được Zetas cho phép…

744
00:59:13,633 --> 00:59:16,928
‎để vào thị trấn bắt hắn.

745
00:59:17,011 --> 00:59:20,431
‎Nếu Zetas không giao nộp hắn,
‎thì họ không thể bắt.

746
00:59:21,015 --> 00:59:26,938
‎Rõ ràng là hắn đã
‎trở thành người có quyền lực nhất định.

747
00:59:27,647 --> 00:59:30,525
‎Và hắn có liên quan chặt chẽ
‎với tổ chức buôn ma túy Zetas.

748
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
‎Chú Ricardo và tôi lần lượt
‎nói chuyện riêng với mẹ.

749
00:59:35,488 --> 00:59:40,159
‎Tôi bảo bà là thông tin này
‎làm phức tạp hóa mọi chuyện.

750
00:59:40,243 --> 00:59:43,580
‎Giờ hắn đang làm cho tổ chức,
‎mọi chuyện không còn như cũ nữa.

751
00:59:44,664 --> 00:59:48,960
‎Ai cũng biết là có thỏa thuận

752
00:59:49,794 --> 00:59:54,090
‎giữa nhà chức trách
‎và các tổ chức tội phạm.

753
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
‎Bọn tôi sẽ không được hỗ trợ gì.

754
00:59:56,676 --> 01:00:02,807
‎Không camera, không sĩ quan, không ai nghe
‎điện thoại của bọn tôi, không gì cả.

755
01:00:02,890 --> 01:00:04,601
‎Không hề hỗ trợ gì.

756
01:00:04,684 --> 01:00:10,898
‎Cuối cùng, bọn tôi nhận ra
‎rằng mình sẽ không bao giờ tìm ra hắn.

757
01:00:11,983 --> 01:00:15,778
‎Bọn tôi quay về Chihuahua,
‎với một thống đốc mới,

758
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
‎và một công tố viên liên bang mới.

759
01:00:31,002 --> 01:00:34,547
‎Suốt mùa bầu cử, bạo lực tăng mạnh.

760
01:00:34,631 --> 01:00:38,593
‎César Duarte thắng nhờ nền tảng
‎tập trung vào an toàn công cộng.

761
01:00:38,676 --> 01:00:40,511
‎THỐNG ĐỐC CHIHUAHUA (2010-2016)

762
01:00:40,595 --> 01:00:44,349
<i>‎Tôi bắt đầu nhiệm kỳ</i>
<i>‎với một mục tiêu cơ bản.</i>

763
01:00:44,432 --> 01:00:47,935
<i>‎Để cuối cùng được ghi nhớ</i>

764
01:00:48,936 --> 01:00:54,776
<i>‎là một thống đốc</i>
<i>‎có thể mang lại trật tự cho Chihuahua.</i>

765
01:00:57,278 --> 01:00:58,655
‎NHÀ BÁO

766
01:00:58,738 --> 01:01:02,033
‎Lễ nhậm chức của ông
‎như một bữa tiệc toàn khu vực khổng lồ.

767
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
‎Đèn sáng trưng khắp nơi,
‎và trên đường phố.

768
01:01:08,748 --> 01:01:13,753
<i>‎Mọi người hò reo vui vẻ,</i>
<i>‎chào mừng César Duarte.</i>

769
01:01:13,836 --> 01:01:17,507
<i>‎Ông ta ra rìa sân khấu để chào đám đông.</i>

770
01:01:20,551 --> 01:01:24,472
‎Khi bọn tôi quay về,
‎mẹ tôi quyết định cắm trại

771
01:01:24,555 --> 01:01:26,182
‎ngoài Cung điện Chính phủ.

772
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
‎CUNG ĐIỆN CHÍNH PHỦ

773
01:01:29,227 --> 01:01:31,437
‎Bà đã diễu hành khắp cả nước.

774
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
‎Bà đã tới thủ đô,
‎thậm chí đã tìm ra Sergio.

775
01:01:35,149 --> 01:01:36,943
‎Bà đã cạn kiệt mọi nguồn lực.

776
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
‎Còn có thể làm gì? Bà cắm trại bên ngoài.

777
01:01:42,407 --> 01:01:44,200
<i>‎Bà ấy bắt đầu vào ngày 5 tháng 12.</i>

778
01:01:44,283 --> 01:01:48,329
<i>‎Tôi liên lạc từ Juárez,</i>
<i>‎chú tôi ở bên bà ấy.</i>

779
01:01:48,413 --> 01:01:49,455
‎CÔNG LÝ LÀ ĐẶC QUYỀN CỦA CHÍNH PHỦ

780
01:01:51,582 --> 01:01:53,376
‎Tên giết người vẫn ở Mexico sao?

781
01:01:54,043 --> 01:01:59,757
‎Phải, và hắn sắp thành
‎kẻ đi săn và tôi thì bị săn.

782
01:01:59,841 --> 01:02:03,386
‎Giờ hắn muốn tôi lẩn trốn,

783
01:02:03,469 --> 01:02:08,057
‎nhưng tôi từ chối lẩn trốn,
‎hắn có thể tới giết tôi ở đây.

784
01:02:08,141 --> 01:02:09,684
‎Hắn có nói gì, đe dọa gì không?

785
01:02:09,767 --> 01:02:14,230
‎Có, hắn và gia đình hắn đã de dọa tôi.

786
01:02:14,313 --> 01:02:20,194
‎Hắn làm việc cho một tổ chức tội phạm rồi.

787
01:02:20,278 --> 01:02:24,532
‎Chính phủ còn đợi gì chứ?
‎Chờ hắn giết tôi à?

788
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
‎Được, nhưng phải giết ở đây.

789
01:02:27,744 --> 01:02:31,289
‎Điều duy nhất bà ấy chưa làm
‎là những điều phi pháp.

790
01:02:31,372 --> 01:02:35,334
‎Bà ấy không sợ cho bản thân,
‎nhưng luật không cho phép điều đó,

791
01:02:35,418 --> 01:02:36,961
‎bà ấy chọn cách hợp pháp.

792
01:02:37,044 --> 01:02:39,464
‎ĐẠI HỌC TỰ QUẢN CHIHUAHUA

793
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
‎Lễ kỷ niệm của Đại học Chihuahua
‎là vào ngày 8 tháng 12.

794
01:02:44,177 --> 01:02:50,475
‎Suốt thời gian ngồi tọa kháng,
‎bà nghe nói Thống đốc Duarte sẽ tới,

795
01:02:50,558 --> 01:02:57,482
‎nên bà lấy một biểu ngữ
‎và mang đến cuộc họp báo.

796
01:02:57,565 --> 01:03:03,279
‎Khi Thống đốc phát biểu,
‎họ đứng lên và giương cao biểu ngữ.

797
01:03:03,988 --> 01:03:06,115
‎"Công lý là đặc quyền của chính phủ".

798
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
‎Việc này ám chỉ vụ bắt cóc
‎anh trai Patricia González.

799
01:03:12,747 --> 01:03:17,418
‎Trong vụ án đó, họ đã mất
‎vài ngày để tìm ra kẻ bắt cóc.

800
01:03:17,502 --> 01:03:22,131
‎Khi cháu trai César Duarte
‎bị bắt cóc, chuyện cũng giống vậy.

801
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
‎Công lý chỉ dành cho quan chức chính phủ.

802
01:03:29,138 --> 01:03:35,520
‎Trong vụ anh trai công tố viên,
‎họ bắt được tên giết người trong hai tuần.

803
01:03:35,603 --> 01:03:36,729
‎RUBÍ CÔNG LÝ BỊ ĐÁNH CẮP

804
01:03:36,813 --> 01:03:40,691
‎Vụ anh trai ông ta thế nào,
‎và tại sao nó làm Marisela tức giận?

805
01:03:41,442 --> 01:03:44,362
‎Tôi không biết tại sao
‎nó làm Marisela cáu,

806
01:03:45,029 --> 01:03:49,492
‎vì vụ của anh trai tôi
‎hoàn toàn không liên quan.

807
01:03:51,077 --> 01:03:53,454
‎Khi bà ấy giương biểu ngữ,

808
01:03:53,538 --> 01:03:59,043
‎bạn có thể thấy Duarte rất giận.

809
01:04:00,461 --> 01:04:06,050
‎Ông ta không chấp nhận
‎sự chỉ trích, dù xây dựng hay không.

810
01:04:06,133 --> 01:04:12,056
‎Nên, đối với mẹ nạn nhân,
‎và trên hết là một phụ nữ,

811
01:04:12,807 --> 01:04:15,643
‎làm ông ta bẽ mặt như thế,

812
01:04:15,726 --> 01:04:20,106
‎với sức mạnh và lực lượng như vậy,

813
01:04:20,731 --> 01:04:24,652
‎và với thông tin mà bà ấy có,

814
01:04:24,735 --> 01:04:28,489
‎rõ ràng ông ta tiếp nhận không vui vẻ gì.

815
01:04:29,073 --> 01:04:33,703
‎Giận dữ, Thống đốc cho bà tới gặp
‎Luật sư Tiểu bang, Carlos Salas.

816
01:04:33,786 --> 01:04:38,291
‎LUẬT SƯ TIỂU BANG CHIHUAHUA (2010-2013)

817
01:04:38,374 --> 01:04:42,879
‎Anh ta hỏi liệu bà ấy
‎có muốn báo cáo thông tin mình có không.

818
01:04:42,962 --> 01:04:45,131
‎Bà ấy bảo có.

819
01:04:47,174 --> 01:04:49,260
‎Và bà bắt đầu.

820
01:04:49,343 --> 01:04:52,138
<i>‎Ở tiểu bang Zacatecas,</i>
<i>‎thành phố Fresnillo…</i>

821
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
<i>‎Trên phố, hắn đã nhận…</i>

822
01:04:53,973 --> 01:04:59,228
‎Bà ấy chia sẻ
‎mọi thông tin đã phát hiện ra.

823
01:05:01,522 --> 01:05:02,773
‎Mọi việc bà đã làm.

824
01:05:04,942 --> 01:05:07,486
‎MARISELA ESCOBEDO RA TRƯỚC TÒA

825
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
‎LẦN CUỐI CÙNG
‎TÔI THẤY CẢNH SÁT LIÊN BANG…

826
01:05:08,946 --> 01:05:10,531
‎Không biết họ ở đó bao lâu.

827
01:05:10,615 --> 01:05:14,035
‎TÔI RA TRƯỚC TÒA ĐỂ CUNG CẤP THÔNG TIN
‎HY VỌNG HỌ SẼ CÂN NHẮC…

828
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
‎Rồi, bà ấy quay lại
‎chỗ ngồi tọa kháng ở quảng trường.

829
01:05:17,413 --> 01:05:20,082
‎Tổng Chưởng lý đã hứa với chúng tôi.

830
01:05:20,166 --> 01:05:23,294
‎Một lần nữa tôi lại tin lời họ hứa.

831
01:05:24,128 --> 01:05:27,632
‎Tôi muốn tin là họ sẽ làm
‎và họ sẽ làm sớm.

832
01:05:28,299 --> 01:05:35,264
‎Thật đáng buồn, chính quyền trước đây
‎cũng bảo đảm với bọn tôi như thế,

833
01:05:35,348 --> 01:05:37,808
‎nhưng cho tới giờ chưa có kết quả gì.

834
01:05:37,892 --> 01:05:43,397
‎Tôi tin tưởng Tổng Chưởng lý.
‎Tôi mong ông ấy giữ lời hứa.

835
01:05:43,481 --> 01:05:48,486
‎Tôi hy vọng lần này họ sẽ làm,
‎nhưng tôi sẽ đợi ở ngay đây.

836
01:05:53,407 --> 01:05:57,495
‎Bọn tôi định sẽ ở đó
‎dịp Giáng sinh và Năm mới.

837
01:05:57,578 --> 01:05:59,538
‎Chú Ricardo, mẹ tôi, và tôi,

838
01:06:01,415 --> 01:06:04,835
‎cho tới khi có gì đó xảy ra.
‎Phải có chuyện gì đó.

839
01:06:07,880 --> 01:06:14,136
‎Với tôi bà ấy có vẻ mạnh mẽ,
‎nhưng có lúc bà rất suy sụp.

840
01:06:15,221 --> 01:06:19,850
‎Bà bảo với tôi
‎là bà ấy mệt mỏi vì tất cả rồi.

841
01:06:19,934 --> 01:06:21,477
‎Bà ấy đã nói thế.

842
01:06:21,560 --> 01:06:27,274
‎Bắt đầu với thống đốc
‎và mọi người dưới quyền ông ta.

843
01:06:27,358 --> 01:06:32,905
‎Có công lý
‎trên đất nước này và tiểu bang này.

844
01:06:32,989 --> 01:06:39,829
‎Tại sao? Vì công lý
‎tồn tại đối với Thống đốc César Duarte.

845
01:06:39,912 --> 01:06:40,746
‎THƯỞNG $100.000

846
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
‎Có công lý với Patricia González.

847
01:06:46,127 --> 01:06:51,424
‎Bất cứ khi nào bọn tôi tới quảng trường,
‎bọn tôi dừng lại xem bà ấy thế nào.

848
01:06:51,924 --> 01:06:55,636
‎Bọn tôi cũng cố
‎thuyết phục bà ấy tuyên bố tạm nghỉ.

849
01:06:55,720 --> 01:06:59,432
‎Tạm nghỉ dịp lễ lạt, chủ yếu
‎là vì sức khỏe tinh thần của bà ấy,

850
01:06:59,515 --> 01:07:04,603
‎để bà có thể lấy lại sức mạnh,
‎nhưng không can ngăn được bà.

851
01:07:06,272 --> 01:07:10,776
‎Không sức mạnh nào trên Trái Đất này
‎có thể làm suy suyển quyết định của bà.

852
01:07:12,611 --> 01:07:19,577
‎NGÀY 16 THÁNG 12 NĂM 2010

853
01:07:21,412 --> 01:07:25,541
<i>‎Ở đó rất nguy hiểm, đặc biệt là ban đêm,</i>

854
01:07:26,667 --> 01:07:33,549
<i>‎đặc biệt là giờ Sergio</i>
<i>‎đã được tổ chức bảo vệ.</i>

855
01:07:35,801 --> 01:07:39,263
<i>‎Hôm đó, ngày 16 tháng 12,</i>

856
01:07:40,473 --> 01:07:45,603
<i>‎bà ấy đang đan</i>
<i>‎đồ trang trí Giáng sinh màu đen,</i>

857
01:07:46,353 --> 01:07:50,691
<i>‎và nói sẽ đợi đến ngày 25</i>
<i>‎để mua một cây thông Giáng Sinh,</i>

858
01:07:50,775 --> 01:07:54,028
<i>‎vì lúc đó sẽ rẻ hơn.</i>

859
01:07:57,239 --> 01:08:00,201
<i>‎Bà quả quyết</i>
<i>‎sẽ ở quảng trường dịp Giáng Sinh.</i>

860
01:08:41,325 --> 01:08:44,245
<i>‎Đêm đó, như mọi đêm,</i>

861
01:08:44,870 --> 01:08:49,208
<i>‎bà ấy bắt đầu dọn dẹp trại lúc 8:00 tối.</i>

862
01:09:14,150 --> 01:09:15,401
<i>‎Một chiếc xe dừng lại.</i>

863
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
<i>‎Bà ấy thấy hắn đang tới.</i>

864
01:09:23,701 --> 01:09:25,244
<i>‎Bà ấy chạy qua phố.</i>

865
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
<i>‎Và hắn đã bắn bà ấy.</i>

866
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
‎CÔNG LÝ

867
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
‎Tôi gọi anh chị em và về nhà.

868
01:10:12,291 --> 01:10:16,921
‎Tôi không biết cảm giác lúc đó thế nào,
‎tôi không khóc nổi.

869
01:10:18,130 --> 01:10:23,344
‎Tôi cảm thấy bất lực, thất vọng,
‎tôi không biết giải thích ra sao.

870
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
‎Tôi tập hợp anh chị em ruột,

871
01:10:27,598 --> 01:10:33,270
‎và đêm đó bọn tôi tới Chihuahua
‎để lấy lại xác mẹ mình.

872
01:10:36,982 --> 01:10:41,946
‎Bọn tôi tan nát cõi lòng,
‎rất khó để miêu tả.

873
01:10:43,739 --> 01:10:44,907
‎Nó vẫn làm tôi khóc.

874
01:10:47,034 --> 01:10:52,164
‎Lúc đó tôi không sốc
‎vì tôi đã dự đoán được điều đó.

875
01:10:57,628 --> 01:10:59,463
‎Tôi biết nó sẽ xảy ra.

876
01:11:02,091 --> 01:11:08,222
‎Nhưng tôi cứ hy vọng
‎rằng mọi chuyện sẽ khác.

877
01:11:17,898 --> 01:11:22,861
<i>‎Vụ giết bà Marisela Escobedo Ortiz</i>
<i>‎khiến mọi người rất giận dữ,</i>

878
01:11:22,945 --> 01:11:24,822
<i>‎khi bà bị sát hại tối qua.</i>

879
01:11:24,905 --> 01:11:27,950
<i>‎Bà bị giết khi đang biểu tình</i>
<i>‎trước Cung điện Chính phủ,</i>

880
01:11:28,033 --> 01:11:33,455
<i>‎yêu cầu bắt giữ tên đã giết con gái bà.</i>

881
01:11:33,539 --> 01:11:38,919
<i>‎Marisela Escobedo, người mẹ đã chiến đấu</i>
<i>‎giành công lý cho cái chết của con gái,</i>

882
01:11:39,003 --> 01:11:41,630
<i>‎bị bắn hạ ngay trước</i>
<i>‎tòa nhà chính phủ Chihuahua.</i>

883
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
<i>‎Marisela từ chối chấp nhận</i>

884
01:11:43,299 --> 01:11:45,426
<i>‎rằng bà đang sống ở</i>
<i>‎đất nước không công lý.</i>

885
01:11:45,509 --> 01:11:48,012
<i>‎Vào ngay đêm Giáng Sinh, bà nói,</i>

886
01:11:48,095 --> 01:11:51,098
<i>‎"Tôi sẽ ăn tiệc Giáng sinh lớn</i>
<i>‎ở đây, mọi người đến nhé".</i>

887
01:11:51,181 --> 01:11:53,434
<i>‎Một người đàn ông</i>
<i>‎tiến tới và bắn vào đầu bà.</i>

888
01:11:53,517 --> 01:11:55,477
<i>‎Trước mặt cảnh sát, tất cả.</i>

889
01:11:55,561 --> 01:11:59,565
‎Bọn tôi đang trò chuyện với César Duarte.
‎Chào Thống đốc.

890
01:11:59,648 --> 01:12:03,319
<i>‎- Chào Carlos.</i>
‎- Thưa Thống đốc, chuyện gì đã xảy ra?

891
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
‎Ông có được thông tin gì từ đoạn video?

892
01:12:06,030 --> 01:12:11,035
<i>‎Chúng tôi đã lấy lời khai của em bà ấy,</i>
<i>‎người chứng kiến vụ án.</i>

893
01:12:11,118 --> 01:12:16,248
<i>‎Ông ấy đã mô tả chân dung,</i>
<i>‎và bọn tôi đang truy tìm thủ phạm.</i>

894
01:12:16,332 --> 01:12:19,043
‎Marisela, nghe này,
‎bọn tôi ủng hộ cuộc chiến của bà!

895
01:12:19,126 --> 01:12:21,587
‎THÀ CHẾT HIÊN NGANG
‎CÒN HƠN QUỲ GỐI MÀ SỐNG

896
01:12:21,670 --> 01:12:27,885
‎Marisela, nghe này,
‎bọn tôi ủng hộ cuộc chiến của bà!

897
01:12:27,968 --> 01:12:31,513
‎Người phụ nữ tuyệt vời nhất Juárez!
‎Một và duy nhất!

898
01:12:32,097 --> 01:12:35,559
‎Mẹ tôi! Marisela Escobedo Ortiz!

899
01:12:36,477 --> 01:12:41,815
‎- Marisela sống mãi!
‎- Cuộc chiến vẫn tiếp tục!

900
01:12:51,450 --> 01:12:54,328
<i>‎Xã hội giận dữ lên đến đỉnh điểm,</i>

901
01:12:54,411 --> 01:12:57,164
<i>‎kết quả là</i>
<i>‎những cuộc biểu tình quan trọng,</i>

902
01:12:57,247 --> 01:13:01,001
<i>‎như thắp nến</i>
<i>‎xung quanh Cung điện Chính phủ.</i>

903
01:13:05,214 --> 01:13:09,218
<i>‎Mọi người để nến lại đó rồi về nhà.</i>

904
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
‎Hôm đó rất lạnh.

905
01:13:15,015 --> 01:13:19,770
‎Bầu không khí khác hẳn,
‎như thế cả thành phố ngừng hoạt động.

906
01:13:27,194 --> 01:13:32,032
‎Thậm chí nếu bạn chưa từng gặp bà ấy,
‎mà chỉ biết bà thôi,

907
01:13:32,116 --> 01:13:36,745
‎thậm chí nếu bạn từng nhìn thấy bà từ xa,
‎thì bọn tôi đều thấy bà gần gũi.

908
01:13:36,829 --> 01:13:41,917
‎Mọi người rất yêu quý bà,

909
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
‎cũng như phẫn nộ và sợ hãi.

910
01:13:49,758 --> 01:13:52,970
‎Lần đầu tiên
‎tôi xem video đó là ở Chihuahua.

911
01:14:00,018 --> 01:14:04,481
‎Thật đau lòng khi thấy
‎người bạn yêu thương bị giết hại như thế.

912
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
‎Nó…

913
01:14:09,653 --> 01:14:15,367
‎Tôi không biết giải thích ra sao,
‎nhưng đau lòng lắm.

914
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
‎Và…

915
01:14:20,330 --> 01:14:24,418
‎Thế đó. Mẹ tôi mất rồi.

916
01:14:32,134 --> 01:14:35,929
<i>‎Marisela Escobedo Ortiz quay về</i>
<i>‎Ciudad Juarez trong một chiếc xe tang.</i>

917
01:14:37,222 --> 01:14:40,642
<i>‎Quan tài do các con trai</i>
<i>‎và cảnh sát liên bang bảo vệ,</i>

918
01:14:40,726 --> 01:14:44,396
<i>‎được bạn bè và cư dân chào đón</i>
<i>‎tại ranh giới thành phố.</i>

919
01:15:14,009 --> 01:15:15,844
‎Tất cả chúng ta tập hợp ở đây…

920
01:15:17,513 --> 01:15:22,643
‎để vĩnh biệt linh cữu mẹ tôi,
‎vì bà không còn trên cõi đời này nữa.

921
01:15:22,726 --> 01:15:25,562
‎Thân xác bà ở đây với chúng ta,

922
01:15:25,646 --> 01:15:30,192
‎nhưng linh hồn bà đang ở cùng Chúa.

923
01:15:33,278 --> 01:15:36,281
‎Bà chiến đấu đến hơi thở cuối cùng
‎và hy sinh tại tiền tuyến.

924
01:15:37,407 --> 01:15:42,454
‎Như anh tôi nói, mẹ tôi là một anh hùng,

925
01:15:43,747 --> 01:15:48,293
‎vì bà ấy đã làm những điều
‎mà chưa ai ở thành phố này từng làm.

926
01:15:48,377 --> 01:15:51,129
‎Bà ấy tự chiến đấu,

927
01:15:51,213 --> 01:15:56,510
‎chống lại mưa bão và sấm sét.

928
01:15:57,636 --> 01:16:00,639
‎Thậm chí cả khi có vẻ suy sụp,

929
01:16:02,182 --> 01:16:04,393
‎như khi tên giết em tôi được thả,

930
01:16:05,686 --> 01:16:07,729
‎bà ấy lại đứng lên…

931
01:16:08,981 --> 01:16:13,068
‎và dạy chúng tôi
‎bài học về sự ngoan cường.

932
01:16:15,070 --> 01:16:18,198
‎Mọi người hãy dành cho mẹ tôi
‎một tràng pháo tay lớn.

933
01:16:33,422 --> 01:16:37,718
<i>‎Khi bạn không biết mình nên làm gì,</i>

934
01:16:37,801 --> 01:16:43,307
<i>‎khi bạn có câu hỏi</i>
<i>‎làm sao để đứng lên và chiến đấu,</i>

935
01:16:43,390 --> 01:16:45,100
<i>‎hãy nhớ tới Marisela Escobedo.</i>

936
01:17:04,620 --> 01:17:06,079
‎MARISELA ESCOBEDO ORTIZ

937
01:17:06,163 --> 01:17:09,666
‎CHÚA LÀ MỤC TỬ CỦA TÔI
‎TÔI KHÔNG MONG CẦU CHI NỮA

938
01:17:09,750 --> 01:17:12,753
‎CON CÁI VÀ CHÁU CHẮT CỦA BÀ

939
01:17:14,588 --> 01:17:19,051
‎Ngày hôm đó và đêm đó
‎dường như kéo dài mãi mãi.

940
01:17:20,385 --> 01:17:25,682
‎Tôi chỉ ngủ được vài tiếng.
‎Hôm sau, bọn tôi tỉnh dậy,

941
01:17:25,766 --> 01:17:29,269
‎và tôi ra đi cùng vợ và con tôi,
‎vợ tôi đang mang thai.

942
01:17:32,189 --> 01:17:36,693
‎Bọn tôi thấy từ xa có gì đang cháy.

943
01:17:37,569 --> 01:17:40,864
‎Một xưởng gỗ bị hỏa hoạn.

944
01:17:40,947 --> 01:17:45,202
‎Boulevard Oscar Flores
‎phải đóng cửa hoàn toàn.

945
01:17:45,285 --> 01:17:47,204
‎Lính cứu hỏa vẫn đang làm việc.

946
01:17:48,747 --> 01:17:53,835
‎Bạn trai mẹ tôi
‎là người luôn mở cửa xưởng gỗ đó,

947
01:17:53,919 --> 01:17:57,756
‎nhưng hôm đó
‎ông không mở vì chuyện vừa xảy ra.

948
01:18:01,259 --> 01:18:04,638
‎Chúng bắt anh trai
‎của bạn trai mẹ tôi và đốt nó.

949
01:18:04,721 --> 01:18:07,724
‎Chúng đốt cháy toàn bộ xưởng.

950
01:18:07,808 --> 01:18:10,894
‎ANH CHỒNG MARISELA BỊ GIẾT HẠI,
‎XƯỞNG CỦA BÀ BỊ ĐỐT CHÁY

951
01:18:14,564 --> 01:18:16,149
‎Tên ông ấy là Manuel.

952
01:18:16,233 --> 01:18:20,987
‎Một hay hai tiếng sau,
‎họ tìm thấy xác ông ấy

953
01:18:21,071 --> 01:18:25,158
‎với một cái túi trùm đầu
‎và dây quấn quanh cổ.

954
01:18:25,242 --> 01:18:29,788
‎Tôi cũng phát hiện ra
‎là chúng đang truy lùng tôi.

955
01:18:29,871 --> 01:18:33,667
‎Vài kẻ xuất hiện sau khi tôi bỏ đi.

956
01:18:34,209 --> 01:18:37,254
‎Chúng cố lẻn vào nhà. Chúng tới tìm tôi.

957
01:18:37,337 --> 01:18:42,676
‎Đó là khi tôi nhận ra

958
01:18:42,759 --> 01:18:46,430
‎tất cả bọn tôi đang gặp nguy hiểm thế nào.

959
01:18:46,513 --> 01:18:49,266
‎Bọn tôi phải ra đi.
‎Không thể ở lại thêm được.

960
01:18:49,349 --> 01:18:50,559
‎CẦU PASO DEL NORTE QUỐC TẾ

961
01:18:52,936 --> 01:18:56,648
<i>‎Con trai của Marisela Escobedo</i>
<i>‎xin tị nạn chính trị tại Hoa Kỳ…</i>

962
01:18:57,899 --> 01:19:00,235
<i>‎…vì sợ bị giết hại</i>
<i>‎sau vụ mẹ anh bị giết.</i>

963
01:19:02,112 --> 01:19:04,656
‎Có người đưa danh thiếp,
‎bảo họ gọi cho tôi…

964
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
‎VĂN PHÒNG LUẬT
‎CARLOS SPECTOR

965
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
‎…và chở họ đi qua cầu.

966
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
‎LUẬT SƯ CHO GIA ĐÌNH ESCOBEDO

967
01:19:09,286 --> 01:19:12,080
‎"Còn đồ đạc của bọn tôi? Còn công việc?"

968
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
‎Cảnh sát liên bang trả lời,
‎"Anh may mà còn sống đấy".

969
01:19:20,464 --> 01:19:25,177
‎Đó là thông điệp họ gửi tới gia đình Juan.

970
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
‎"Anh còn sống, đồ ngốc, để kệ đi".

971
01:19:35,979 --> 01:19:42,444
‎Khi bạn tiết lộ sai sót
‎của chính phủ và hệ thống,

972
01:19:42,527 --> 01:19:48,492
‎và mối liên hệ
‎giữa chính phủ và các tổ chức,

973
01:19:49,159 --> 01:19:50,535
‎thì mạng sống bạn bị đe dọa.

974
01:19:51,328 --> 01:19:56,124
‎Vấn đề ở đây và ở Juárez
‎là trong cùng một đồn cảnh sát,

975
01:19:56,625 --> 01:20:00,420
‎bạn có thể có mười cảnh sát
‎tập trung quanh bàn,

976
01:20:00,504 --> 01:20:05,091
‎và ba tổ chức tội phạm
‎cũng hiện diện ở đó.

977
01:20:06,426 --> 01:20:11,306
‎Trước đây tôi nói rồi
‎và giờ tôi sẽ nhắc lại.

978
01:20:11,848 --> 01:20:17,854
‎Marisela đã tự ký
‎vào bản án tử hình của mình

979
01:20:18,647 --> 01:20:25,362
‎khi đưa lời khai
‎tại văn phòng Tổng Chưởng lý ở Chihuahua.

980
01:20:25,445 --> 01:20:29,241
‎Tôi nghĩ đó là lúc

981
01:20:29,324 --> 01:20:33,870
‎chúng quyết định giết bà ấy
‎để chôn giấu thông tin bà có.

982
01:20:33,954 --> 01:20:40,126
‎Đó là một tội ác cấp tiểu bang,
‎vì tiểu bang "được hưởng lợi"

983
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
‎bất chấp phản ứng dữ dội ban đầu,

984
01:20:42,546 --> 01:20:48,635
‎khi một lời chỉ trích
‎thẳng thắn và đòi hỏi như vậy chết đi.

985
01:20:48,718 --> 01:20:52,722
‎Những ai muốn vu khống,

986
01:20:52,806 --> 01:20:57,269
‎những ai nói rằng chuyện xảy ra
‎là tội ác tiểu bang,

987
01:20:57,352 --> 01:21:02,524
‎đã nhầm lẫn nghiêm trọng,
‎dù ai trong chúng ta cũng đau lòng.

988
01:21:02,607 --> 01:21:08,238
‎Chính phủ Chihuahua
‎không có liên hệ với các tổ chức tội phạm!

989
01:21:08,321 --> 01:21:11,157
‎Hẳn bọn giết người biết rằng

990
01:21:11,700 --> 01:21:16,621
‎chúng có thể giết bà ấy đêm đó
‎mà hoàn toàn không bị trừng phạt,

991
01:21:17,706 --> 01:21:23,295
‎ngay cửa cung điện, đèn đóm sáng trưng,

992
01:21:23,837 --> 01:21:25,088
‎và có camera.

993
01:21:26,047 --> 01:21:30,135
‎Việc đó được bao che, nếu không phải
‎là do chính tiểu bang ra lệnh.

994
01:21:30,218 --> 01:21:33,305
‎Bà ấy không được bảo vệ.
‎Họ hoàn toàn bỏ mặc bà.

995
01:21:33,388 --> 01:21:37,309
‎Bà ấy đã cắm trại ngoài đó
‎vì không thể trông cậy vào đâu được.

996
01:21:37,392 --> 01:21:44,316
‎Họ thậm chí không điều tra
‎hay giúp Marisela tìm Sergio.

997
01:21:44,399 --> 01:21:48,945
‎Marisela có lẽ đã không chết
‎nếu bọn tôi tiếp tục điều tra.

998
01:21:49,029 --> 01:21:54,784
‎Nhưng nhiệm kỳ của tôi kết thúc lâu rồi.
‎Tôi chỉ được bổ nhiệm sáu năm.

999
01:21:54,868 --> 01:21:59,205
‎Giết bà ấy thì dễ hơn
‎là bắt Sergio, dễ hơn nhiều.

1000
01:21:59,289 --> 01:22:03,543
‎Nhưng họ không biết là
‎họ không thể khiến bà im lặng.

1001
01:22:04,044 --> 01:22:06,963
‎Tôi biết chuyện vẫn chưa xong đâu.

1002
01:22:07,631 --> 01:22:12,719
‎Tôi biết chuyện chưa kết thúc đâu.

1003
01:22:13,845 --> 01:22:15,639
‎Tôi bảo anh ấy…

1004
01:22:17,098 --> 01:22:21,394
‎Tôi sẽ trở thành trợ lý pháp lý
‎trong cuộc chiến của anh ấy,

1005
01:22:22,395 --> 01:22:26,066
‎chừng nào anh ấy còn tiếp tục chiến đấu.

1006
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
‎Tôi đã quyết định sẽ tiếp tục
‎chiến đấu, nhưng là từ đất Hoa Kỳ.

1007
01:22:31,112 --> 01:22:34,783
‎Tôi chiến đấu vượt biên giới
‎và xem chuyện gì xảy ra.

1008
01:22:35,450 --> 01:22:37,702
‎RUBÍ - CÔNG LÝ BỊ ĐÁNH CẮP
‎CÔNG LÝ LÀ ĐẶC QUYỀN CỦA CHÍNH PHỦ

1009
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
‎Họ không muốn thẻ xanh.
‎Những người này muốn công lý.

1010
01:22:44,084 --> 01:22:48,254
‎Bọn tôi đã thấy những trò bẩn thỉu
‎của chính phủ Mexico ở đây và Mexico.

1011
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
‎TỔNG LÃNH SỰ MEXICO

1012
01:22:50,006 --> 01:22:55,345
‎Bọn tôi muốn đề nghị công khai
‎để họ thấy việc bọn tôi đang làm.

1013
01:22:55,428 --> 01:22:58,932
‎Thật khó xử cho họ, họ sẽ tức giận,

1014
01:22:59,015 --> 01:23:01,935
‎nhưng bọn tôi không ở đây
‎để kết bạn, bọn tôi đòi công lý.

1015
01:23:02,018 --> 01:23:03,728
‎NICARAGUA
‎NGƯỜI BIỂU TÌNH PHẢN ĐỐI GIẾT HẠI PHỤ NỮ

1016
01:23:03,812 --> 01:23:05,689
‎Công lý!

1017
01:23:05,772 --> 01:23:08,984
<i>‎Hôm nay có biểu tình trên toàn thế giới</i>

1018
01:23:09,067 --> 01:23:11,569
<i>‎để lên án kẻ giết hại Marisela.</i>

1019
01:23:11,653 --> 01:23:14,489
<i>‎Ngăn chặn bạo lực với phụ nữ!</i>

1020
01:23:14,572 --> 01:23:16,282
‎"HÃY GIẾT TÔI TRƯỚC CUNG ĐIỆN!"

1021
01:23:16,366 --> 01:23:22,872
‎Chi phí chính trị cho
‎chính quyền Chihuahua mới rất cao.

1022
01:23:22,956 --> 01:23:28,920
‎Họ gặp khó khăn vì có người
‎đã bị giết hại ngay trước cánh cửa của họ.

1023
01:23:29,004 --> 01:23:33,216
‎Sau khi gặp chính Tổng Chưởng lý,
‎lên án thống đốc,

1024
01:23:33,299 --> 01:23:37,721
‎và làm công tố viên liên bang xấu hổ,
‎bà ấy đã bị giết trước cửa của họ.

1025
01:23:37,804 --> 01:23:42,809
‎Chưa nhắc đến xã hội đang giận dữ.
‎Cho nên họ rất cần

1026
01:23:42,892 --> 01:23:48,898
‎phải chứng tỏ thực lực của mình

1027
01:23:48,982 --> 01:23:50,775
‎để xử lý một vụ như thế này.

1028
01:23:50,859 --> 01:23:55,321
‎- Có tiến triển gì không?
‎- Bọn tôi đình công lớn.

1029
01:23:55,405 --> 01:24:00,577
‎Có rất nhiều phát hiện mới
‎thêm vào hồ sơ vụ án.

1030
01:24:00,660 --> 01:24:05,832
‎Bọn tôi mong là
‎vụ án này sẽ sớm được đóng lại.

1031
01:24:05,915 --> 01:24:10,295
‎- Còn vụ của Sergio Barraza?
‎- Là cùng một vụ.

1032
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
‎Rất có khả năng họ được lệnh

1033
01:24:13,339 --> 01:24:16,426
‎để cuối cùng sẽ đóng vụ án,
‎vì mọi chuyện quá ầm ĩ.

1034
01:24:17,010 --> 01:24:22,640
‎Các nhà chức trách tuyên bố
‎họ đã bắt được kẻ giết Marisela,

1035
01:24:23,224 --> 01:24:26,186
‎và họ có bằng chứng chứng minh điều đó.

1036
01:24:26,269 --> 01:24:29,564
‎José Enrique Jiménez Zavala,
‎còn gọi là Wicked, bị tạm giam.

1037
01:24:29,647 --> 01:24:32,650
‎Hắn được cho là kẻ giết
‎nhà hoạt động Marisela Escobedo.

1038
01:24:32,734 --> 01:24:36,279
‎Cuối cùng chúng ta đã
‎kết lại một vụ điều tra kéo dài,

1039
01:24:36,362 --> 01:24:38,865
‎đỉnh điểm là vụ bắt giữ

1040
01:24:39,908 --> 01:24:44,287
‎tên thủ phạm chính.

1041
01:24:45,288 --> 01:24:49,209
‎Tôi là thủ phạm
‎vụ giết hại bà Escobedo.

1042
01:24:50,919 --> 01:24:55,799
‎Tôi đã theo lệnh
‎của tổ chức tội phạm tôi tham gia.

1043
01:24:55,882 --> 01:25:02,806
‎Họ dẫn ra người đàn ông này
‎bảo là kẻ giết mẹ tôi,

1044
01:25:03,348 --> 01:25:07,519
‎và xử hắn cùng các tội khác,
‎như bắn súng ở quán bar.

1045
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
‎LUẬT SƯ BÀO CHỮA CÔNG

1046
01:25:09,020 --> 01:25:11,981
‎Tôi làm luật sư bào chữa công
‎cho tiểu bang Chihuahua.

1047
01:25:12,065 --> 01:25:16,277
‎- Tên cô là gì?
‎- Perla Márquez, luật sư bào chữa công.

1048
01:25:16,903 --> 01:25:18,113
‎Ban đầu, hắn bảo,

1049
01:25:18,196 --> 01:25:23,743
‎"Tôi đã giết bà ấy, tôi muốn
‎mọi chuyện kết thúc. Thế thôi".

1050
01:25:28,289 --> 01:25:31,334
‎Anh có thể nói gì về bức ảnh đầu tiên?

1051
01:25:34,003 --> 01:25:36,089
‎Tôi đứng cạnh Cung điện Chính phủ.

1052
01:25:37,549 --> 01:25:42,804
‎Khi tôi lại gần bà ấy,
‎súng của tôi bị kẹt.

1053
01:25:42,887 --> 01:25:44,681
‎Tôi đã đuổi theo bà ấy.

1054
01:25:44,764 --> 01:25:48,268
‎Tôi nghĩ đó là
‎khi tôi nạp đạn lại cho súng.

1055
01:25:48,351 --> 01:25:52,230
‎Ngày 26, tôi nghĩ
‎hôm đó tôi bị bắt gặp và đã bắn bà ấy.

1056
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
‎Bọn tôi có tất cả những thứ này
‎và bằng chứng các vụ giết hại khác.

1057
01:25:59,112 --> 01:26:02,615
‎Hắn đã thú tội, và khẩu súng cũng vậy.

1058
01:26:03,408 --> 01:26:06,953
‎Bọn tôi rất tự tin kết án hắn.

1059
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
‎Tôi muốn chịu trách nhiệm
‎cho những gì tôi đã làm,

1060
01:26:11,207 --> 01:26:16,379
‎và trả giá cho hậu quả
‎mà tôi đã lựa chọn, như họ nói.

1061
01:26:18,089 --> 01:26:23,928
‎Luật sư của Marisela
‎không tin hắn là tên giết người.

1062
01:26:24,512 --> 01:26:27,223
<i>‎Hắn dùng những từ như,</i>
<i>‎"Tôi đã lấy mạng bà ấy".</i>

1063
01:26:27,307 --> 01:26:32,645
<i>‎Bọn tội phạm hay nói, "Tôi đã</i>
<i>‎giết bà ấy", hay, "Tôi đã hạ bà ấy".</i>

1064
01:26:33,479 --> 01:26:37,233
<i>‎Ai lại thú nhận tội giết người</i>
<i>‎hoàn toàn tự nguyện?</i>

1065
01:26:38,234 --> 01:26:43,156
‎Người phải chứng minh hắn có tội
‎là văn phòng công tố viên.

1066
01:26:43,239 --> 01:26:45,742
‎Họ có thể có bằng chứng chắc chắn gì?

1067
01:26:48,286 --> 01:26:50,455
‎Toàn bộ đều dựa trên lời thú nhận của hắn.

1068
01:26:51,789 --> 01:26:56,127
‎Họ chỉ chứng minh
‎là khẩu súng đã giết bà ấy.

1069
01:26:56,211 --> 01:26:59,589
‎Họ không chứng minh được
‎hắn đã bắn nó, hai chuyện khác nhau.

1070
01:27:01,507 --> 01:27:04,677
‎Gia đình tôi một lần nữa
‎lại thấy có gì sai sai.

1071
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
‎"Các ông bắt sai người rồi.
‎Vụ này chưa xong được".

1072
01:27:08,139 --> 01:27:12,727
‎Em trai Marisela, Ricardo,
‎phủ nhận việc Zavala là tên giết người,

1073
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
‎vì ông ấy đã ở cùng bà
‎và nhìn thấy tên giết người ở gần.

1074
01:27:15,980 --> 01:27:18,566
‎Tôi không thể nhận dạng hắn
‎vì tôi không ở đó,

1075
01:27:18,650 --> 01:27:20,318
‎nhưng Ricardo thì có.

1076
01:27:20,944 --> 01:27:26,241
‎Và Ricardo bảo tôi rằng ông ấy
‎sẽ không bao giờ quên khuôn mặt hắn.

1077
01:27:27,492 --> 01:27:31,246
‎Bức vẽ lại theo lời mô tả
‎cho thấy nhiều điểm giống nhau

1078
01:27:31,329 --> 01:27:35,833
‎với người họ bắt giữ,
‎nhưng hắn không phải kẻ giết mẹ tôi.

1079
01:27:35,917 --> 01:27:41,089
‎Kẻ giết Marisela Escobedo là Andy Barraza.

1080
01:27:42,298 --> 01:27:48,304
‎Andy là em trai Sergio,
‎kẻ đã giết Rubí, em gái Juan.

1081
01:27:48,388 --> 01:27:51,140
‎Đây là bức ảnh của Andy Barraza Bocanegra.

1082
01:27:52,600 --> 01:27:56,479
‎Tôi đã gặp Andy
‎vài lần trước khi Rubí bị giết.

1083
01:27:56,562 --> 01:28:00,149
‎Hắn vừa mới được thả
‎từ nhà tù cho trẻ vị thành niên.

1084
01:28:00,233 --> 01:28:02,485
‎Ricardo chưa bao giờ gặp Andy.

1085
01:28:03,278 --> 01:28:06,864
‎Trước đêm đó ông ấy chưa từng thấy hắn.

1086
01:28:07,448 --> 01:28:11,828
‎Marisela Escobedo nộp đơn tố cáo
‎với văn phòng Tổng Chưởng lý Chihuahua,

1087
01:28:11,911 --> 01:28:17,125
‎kết tội Andy Barraza đã xuất hiện
‎tại nhà bà để bắn bà.

1088
01:28:17,208 --> 01:28:21,254
‎Andy đã bảo mọi người quanh khu hắn ở

1089
01:28:21,337 --> 01:28:27,010
‎rằng hắn sẽ giết mẹ tôi,
‎hắn nói, "Tôi sẽ xử bà ta".

1090
01:28:27,093 --> 01:28:31,431
‎Bọn tôi đưa thông tin này cho
‎Văn phòng Tổng Chưởng lý Mexico.

1091
01:28:31,514 --> 01:28:33,766
‎Cho ông César Peniche.

1092
01:28:33,850 --> 01:28:35,476
‎LÃNH SỰ QUÁN MEXICO

1093
01:28:35,560 --> 01:28:37,061
‎Bọn tôi đã nói ngắn gọn.

1094
01:28:37,145 --> 01:28:37,979
‎CÉSAR PENICHE

1095
01:28:38,062 --> 01:28:40,481
‎NGƯỜI PHÁT NGÔN TỔNG CHƯỞNG LÝ CHIHUAHUA
‎(2010-2015)

1096
01:28:40,565 --> 01:28:45,528
‎Bọn tôi có thêm thông tin
‎và lên lịch cho tuyên bố chính thức.

1097
01:28:46,112 --> 01:28:52,410
‎Bọn tôi yêu cầu họ tiến hành
‎cho nhân chứng nhận dạng qua ảnh.

1098
01:28:53,578 --> 01:28:58,916
‎Có một bức ảnh Andy giữa các bức khác.

1099
01:28:59,792 --> 01:29:03,379
‎Và Ricardo nhận ra hắn là kẻ giết người.

1100
01:29:05,590 --> 01:29:08,259
‎TÔI NHẬN RA NGƯỜI NÀY
‎LÀ KẺ ĐÃ GIẾT CHỊ GÁI TÔI.

1101
01:29:08,343 --> 01:29:10,428
‎- Anh đã giết bà ấy à?
‎- Vâng, đúng thế.

1102
01:29:10,511 --> 01:29:13,139
‎Anh có chắc không? Có nghi ngờ gì không?

1103
01:29:13,222 --> 01:29:15,600
‎Có khi nào anh đang dùng ma túy

1104
01:29:15,683 --> 01:29:19,437
‎và tưởng là mình đã làm
‎nhưng thực ra là người khác làm?

1105
01:29:19,520 --> 01:29:23,316
‎Lúc nào tôi chẳng dùng ma túy,
‎nhưng tôi hoàn toàn nhận thức được.

1106
01:29:23,399 --> 01:29:27,111
‎Gia đình khăng khăng không phải Wicked
‎và chỉ điểm tên giết người thật,

1107
01:29:27,195 --> 01:29:29,530
‎nhưng các công tố viên
‎lờ đi thông tin của họ.

1108
01:29:29,614 --> 01:29:33,201
‎Họ loại bỏ hoàn toàn thông tin đó,
‎thậm chí không cho vào hồ sơ.

1109
01:29:33,284 --> 01:29:38,456
‎Chiến thuật truyền thông của họ
‎là đổ lên đầu Wicked.

1110
01:29:38,539 --> 01:29:45,046
‎TRUNG TÂM TÁI HÒA NHẬP CỘNG ĐỒNG
‎AQUILES SERDÁN, CHIHUAHUA

1111
01:29:49,050 --> 01:29:53,513
‎Mọi thứ thay đổi khi một ngày nọ
‎hắn bảo tôi, "Đủ rồi.

1112
01:29:55,014 --> 01:29:58,935
‎Tôi không theo được nữa,
‎vì tôi không giết bà ấy".

1113
01:30:03,481 --> 01:30:08,611
‎Hắn bị tra tấn để thú nhận
‎tội giết người mà mình bị buộc tội.

1114
01:30:09,904 --> 01:30:13,574
‎Họ đã đe dọa vợ và con hắn.

1115
01:30:14,575 --> 01:30:17,370
‎Nên hắn đã đồng ý khai theo ý họ.

1116
01:30:21,582 --> 01:30:25,920
‎Tôi báo ngay cho thẩm phán tin này,

1117
01:30:26,587 --> 01:30:31,008
‎và yêu cầu bắt đầu áp dụng
‎Nghị định thư Istanbul.

1118
01:30:31,092 --> 01:30:37,849
‎Nghị định thư này là một bài kiểm tra
‎xem có ai đó bị tra tấn hay không.

1119
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
‎Tôi bảo hắn rằng
‎tôi nghĩ bọn tôi sẽ phải ra tòa.

1120
01:30:42,061 --> 01:30:47,191
‎Tôi nghĩ bọn tôi
‎có thể bào chữa thành công.

1121
01:30:47,275 --> 01:30:53,447
‎Hãy nhớ rằng, em trai Marisela
‎có mặt ở đó khi bà ấy bị giết,

1122
01:30:53,531 --> 01:30:55,491
‎nên bọn tôi có nhân chứng tận mắt.

1123
01:30:55,575 --> 01:31:01,414
‎Bọn tôi đã cố hết sức
‎khi chuẩn bị cho phiên tòa.

1124
01:31:01,497 --> 01:31:07,336
‎Nếu tiểu bang kết tội ai đó
‎dù có bằng chứng ngược lại,

1125
01:31:07,420 --> 01:31:11,424
‎thì phải được chứng minh trước tòa,
‎nhưng hắn được trắng án.

1126
01:31:15,052 --> 01:31:20,308
<i>‎Vào ngày 31 tháng 12 năm 2014,</i>
<i>‎văn phòng Viện Chưởng lý tuyên bố</i>

1127
01:31:20,933 --> 01:31:24,395
<i>‎Wicked chết do đau tim nặng.</i>

1128
01:31:26,439 --> 01:31:31,736
‎Mẹ của Wicked yêu cầu
‎khám nghiệm tử thi con trai bà.

1129
01:31:32,570 --> 01:31:35,865
‎Nên họ phải thừa nhận
‎đó hoàn toàn là nói dối.

1130
01:31:37,033 --> 01:31:43,748
<i>‎Các nhà chức trách xem lại lời tuyên bố</i>
<i>‎về nguyên nhân cái chết của Wicked.</i>

1131
01:31:43,831 --> 01:31:47,585
<i>‎Họ tiết lộ rằng</i>
<i>‎hắn không chết vì đau tim,</i>

1132
01:31:47,668 --> 01:31:51,297
<i>‎Mà hắn bị tù nhân cùng phòng bóp cổ,</i>

1133
01:31:51,380 --> 01:31:54,425
<i>‎tên Jaime Noel Cuevas, bí danh "Jimmy".</i>

1134
01:31:55,468 --> 01:31:59,513
‎Hắn bị giết hại
‎trong nhà giam an ninh cao nhất.

1135
01:32:07,730 --> 01:32:13,611
‎Tôi nhận ra rằng
‎ngay cả khi tôi đưa họ tất cả bằng chứng

1136
01:32:14,403 --> 01:32:18,574
‎vào thẳng tay họ rằng người khác đã làm,

1137
01:32:18,658 --> 01:32:24,121
‎thì nó chẳng có ý nghĩa gì.
‎Họ không quan tâm đến sự thật.

1138
01:32:24,830 --> 01:32:30,169
‎Bọn tôi cần sự minh bạch

1139
01:32:30,253 --> 01:32:33,381
‎từ các nhà chức trách có liên quan hồi đó.

1140
01:32:33,464 --> 01:32:39,178
‎Vụ án này còn mở không? Tên giết
‎Marisela có đang bị điều tra không?

1141
01:32:39,262 --> 01:32:42,556
‎Hay là vụ án đóng rồi?

1142
01:32:43,766 --> 01:32:47,603
‎Theo tôi nhớ, thì vụ án đã kết thúc

1143
01:32:47,687 --> 01:32:52,024
‎với việc Wicked bị kết án.

1144
01:32:52,608 --> 01:32:59,031
‎Với cái chết của hắn
‎và có thể hắn là đồng phạm,

1145
01:32:59,115 --> 01:33:01,909
‎thì họ đã kết lại vấn đề.

1146
01:33:07,623 --> 01:33:12,253
‎Bạn đang chiến đấu và biết là sẽ thua,
‎bạn hiểu ý tôi không?

1147
01:33:13,546 --> 01:33:17,174
‎Hôm đó,
‎khi tôi đứng cạnh quan tài mẹ mình,

1148
01:33:17,258 --> 01:33:22,013
‎tôi đã hứa với bà
‎là sẽ làm mọi việc có thể

1149
01:33:22,680 --> 01:33:25,599
‎để giành lại công lý cho Rubí.

1150
01:33:26,183 --> 01:33:28,686
‎Và tôi đã làm như vậy.

1151
01:33:28,769 --> 01:33:32,898
‎Nhưng tôi phải chấp nhận rằng
‎không thể dành cả đời theo đuổi việc đó.

1152
01:33:33,399 --> 01:33:39,447
‎Tôi cạn kiệt sức lực,
‎cả về tinh thần và cảm xúc.

1153
01:33:40,072 --> 01:33:42,450
‎Bạn nghĩ bạn chỉ còn lại sự hận thù.

1154
01:33:42,533 --> 01:33:46,996
‎Đầu tiên có vẻ như đó là động lực
‎thúc đẩy, nhưng rồi nó bào mòn bạn.

1155
01:33:47,079 --> 01:33:50,333
‎Tôi không vui, tôi không thể bình yên.

1156
01:33:50,416 --> 01:33:55,421
‎Mỗi sáng tôi thức dậy và nghĩ về mẹ mình.

1157
01:33:55,504 --> 01:33:58,466
‎Tôi nghĩ về Andy và Sergio.

1158
01:34:10,853 --> 01:34:15,649
<i>‎Một trong những kẻ bị truy nã gắt gao nhất</i>
<i>‎tiểu bang Chihuahua đã chết.</i>

1159
01:34:15,733 --> 01:34:20,071
<i>‎Công tố viên tiểu bang xác nhận</i>
<i>‎Sergio Rafael Barraza đã chết.</i>

1160
01:34:20,154 --> 01:34:25,368
<i>‎Sau khi nằm trong nhà xác Zacatecas</i>
<i>‎mà không ai nhận dạng trong sáu ngày,</i>

1161
01:34:25,451 --> 01:34:31,290
<i>‎vợ hắn đã xác nhận</i>
<i>‎và tuyên bố đó là xác Barraza.</i>

1162
01:34:31,374 --> 01:34:36,045
<i>‎Barraza bị lính giết trong</i>
<i>‎một trận đấu súng ngày 16 tháng 11.</i>

1163
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
‎Hắn bị bắn hạ
‎vì hoạt động tội phạm của mình.

1164
01:34:40,132 --> 01:34:43,260
‎Nhưng đó không phải
‎là kết quả của việc bắt giữ.

1165
01:34:43,344 --> 01:34:48,057
‎Hắn đã không phải nhận án tù 50 năm
‎mà Marisela đã đấu tranh đòi hỏi.

1166
01:34:48,140 --> 01:34:52,019
‎Hắn là người duy nhất
‎chịu trách nhiệm cho cái chết của Rubí.

1167
01:34:53,145 --> 01:34:59,360
‎Với vụ án liên quan đến hắn
‎mà chính hắn là đầu sỏ,

1168
01:34:59,443 --> 01:35:03,489
‎thì hung thủ thực sự cũng đã bị bắt giữ.

1169
01:35:04,615 --> 01:35:07,159
‎Vụ án của Merisela đóng lại.

1170
01:35:07,243 --> 01:35:09,370
‎Sergio chết, nên nó khép lại luôn.

1171
01:35:09,453 --> 01:35:14,750
‎Nó thể hiện rõ quan điểm
‎liên quan đến khái niệm công lý

1172
01:35:14,834 --> 01:35:17,545
‎của các nhà chức trách
‎và chính phủ hiện tại.

1173
01:35:18,379 --> 01:35:20,297
‎Vụ án khép lại.

1174
01:35:20,381 --> 01:35:24,135
‎Bọn tôi lái xe xuống El Paso
‎và trò chuyện về Andy.

1175
01:35:24,218 --> 01:35:28,180
‎Tôi đặc biệt lưu ý
‎hắn là kẻ mà chú tôi đã nhận diện.

1176
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
‎Nhưng các công tố viên
‎không bao giờ thừa nhận điều đó.

1177
01:35:31,267 --> 01:35:36,605
‎Sau đó Salas nói rằng
‎mọi chuyện bỗng nhiên xảy ra.

1178
01:35:37,523 --> 01:35:43,946
‎Thật ư? Sau từng đó lần
‎tôi phát biểu bên ngoài Lãnh sứ quán?

1179
01:35:44,029 --> 01:35:48,492
‎Giải quyết với nhà chức trách Mexico
‎vô cùng tốn thời gian.

1180
01:35:53,789 --> 01:35:58,627
‎TRẠI GIAM MICHAEL, TEXAS

1181
01:36:03,299 --> 01:36:07,511
‎Tôi không có gì giấu hết.
‎Anh muốn gì tôi kể hết rồi,

1182
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
‎trừ những việc có thể kết án tôi.

1183
01:36:10,931 --> 01:36:13,309
‎Nếu muốn đổ lỗi cho tôi cho vụ Marisela,

1184
01:36:13,392 --> 01:36:16,395
‎thì tôi không làm việc đó.
‎Tôi nói thật đấy.

1185
01:36:16,479 --> 01:36:20,608
‎Tôi làm việc ở một nhà hàng
‎trên phố Mesa, El Paso, Texas.

1186
01:36:20,691 --> 01:36:23,819
‎Tôi tan ca lúc 1:00 sáng.

1187
01:36:23,903 --> 01:36:28,491
‎Sáng hôm sau khi bạn tôi
‎đánh thức thì tôi mới biết chuyện.

1188
01:36:29,074 --> 01:36:32,536
‎Tôi không giết Marisela.
‎Tôi tới đó ăn trộm giầy.

1189
01:36:33,037 --> 01:36:34,788
‎Họ cũng nói thế về anh trai tôi.

1190
01:36:34,872 --> 01:36:38,959
‎Họ nói anh ấy là người giết Marisela.

1191
01:36:39,043 --> 01:36:43,631
‎Dĩ nhiên anh ấy đã ra lệnh giết,
‎nhưng có người khác giết bà ấy.

1192
01:36:44,632 --> 01:36:48,302
‎Anh ấy quyết định tham gia tổ chức Zetas.

1193
01:36:48,385 --> 01:36:49,595
‎EM TRAI SERGIO BARRAZA

1194
01:36:49,678 --> 01:36:51,972
‎Anh ấy đã tham gia Zetas và chết cùng họ.

1195
01:36:52,556 --> 01:36:55,809
‎Anh ấy chết rồi, nhưng đã
‎có quyền lực và gặp các thủ lĩnh.

1196
01:36:55,893 --> 01:37:00,648
‎Anh ấy đã gặp thủ lĩnh tổ chức Juárez
‎và họ giúp bọn tôi.

1197
01:37:00,731 --> 01:37:01,649
‎Họ giúp anh ấy.

1198
01:37:02,942 --> 01:37:04,818
‎Thiêu rụi cửa hàng,

1199
01:37:04,902 --> 01:37:08,489
‎giết nhân chứng được bảo vệ,
‎anh trai anh làm hết à?

1200
01:37:08,572 --> 01:37:11,951
‎Dĩ nhiên là anh ấy làm,
‎còn ai có thể làm thế nữa?

1201
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
‎Anh ấy đứng sau lên kế hoạch hết.

1202
01:37:16,163 --> 01:37:21,001
‎Thế thôi, tôi kể với anh thế.
‎Tôi không giết Marisela Fraire Escobedo.

1203
01:37:23,504 --> 01:37:24,964
‎Tôi không giết bà ấy.

1204
01:38:16,390 --> 01:38:20,769
‎Cuối cùng,
‎vụ giết Rubí không ai bị trừng phạt.

1205
01:38:21,812 --> 01:38:25,399
‎Kẻ giết Marisela không bị trừng phạt.

1206
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
‎Hắn không bao giờ bị bắt.

1207
01:38:28,485 --> 01:38:32,072
‎Hắn không bao giờ
‎phải ở tù vì tội giết Rubí.

1208
01:38:32,740 --> 01:38:37,953
‎Và Marisela cũng không giành được công lý.

1209
01:38:38,037 --> 01:38:43,834
‎Việc khởi tố ở đất nước này quá khó khăn.

1210
01:38:43,917 --> 01:38:48,881
‎Và kết quả trực tiếp là,
‎nhiều cuộc điều tra…

1211
01:38:50,883 --> 01:38:52,676
‎nói thẳng ra là sai sót.

1212
01:38:53,469 --> 01:38:56,180
‎Nhưng hầu hết các cuộc điều tra
‎thậm chí không có lỗi gì,

1213
01:38:56,764 --> 01:38:59,183
‎chúng bị tạm dừng vĩnh viễn.

1214
01:38:59,266 --> 01:39:02,227
‎Chúng mãi mãi ngủ đông.

1215
01:39:07,775 --> 01:39:12,613
<i>‎Vẫn còn nhiều cô gái như Rubí</i>
<i>‎trên toàn quốc.</i>

1216
01:39:13,197 --> 01:39:18,952
<i>‎Nhiều Marisela</i>
<i>‎đang hàng ngày diễu hành đòi công lý.</i>

1217
01:39:57,658 --> 01:40:02,538
‎MARISELA ESCOBEDO
‎CHÍN NĂM KHÔNG CÓ CÔNG LÝ

1218
01:40:06,375 --> 01:40:09,378
‎RUBÍ
‎4126 NGÀY KHÔNG CÓ CÔNG LÝ

1219
01:40:13,632 --> 01:40:16,510
‎MARISELA
‎3285 NGÀY KHÔNG CÓ CÔNG LÝ

1220
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
‎Nếu chúng ta để mặc các vụ như thế,

1221
01:40:28,856 --> 01:40:34,111
‎các vụ rõ ràng là kết lại
‎không ai bị trừng phạt,

1222
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
‎nếu chúng ta để việc này xảy ra,
‎thì sẽ khiến xã hội gặp nguy.

1223
01:40:41,160 --> 01:40:46,832
‎Mỗi lễ giỗ bà ấy bọn tôi
‎lại diễu hành để mọi người không quên.

1224
01:40:52,296 --> 01:40:55,090
<i>‎Một tội ác thiếu công lý.</i>

1225
01:40:56,884 --> 01:40:59,386
<i>‎Một tội ác kết cục không bị trừng phạt.</i>

1226
01:41:01,889 --> 01:41:07,728
<i>‎Marisela gác lại việc kinh doanh</i>

1227
01:41:08,729 --> 01:41:14,610
<i>‎để trở thành một người bảo vệ đáng tin cậy</i>

1228
01:41:14,693 --> 01:41:18,655
<i>‎cho cuộc sống, công lý, và tự do.</i>

1229
01:41:20,866 --> 01:41:22,242
<i>‎Và trả giá bằng mạng sống.</i>

1230
01:41:23,160 --> 01:41:26,121
<i>‎Vì chính phủ này</i>

1231
01:41:26,997 --> 01:41:31,376
<i>‎không thể cho bà ấy công lý mà bà đòi hỏi.</i>

1232
01:41:35,130 --> 01:41:40,177
‎MARISELA ESCOBEDO ORTIZ
‎BỊ GIẾT HẠI TẠI ĐÂY NGÀY 16/12/2010

1233
01:41:40,260 --> 01:41:43,096
‎Những lời cuối cùng của bà
‎vẫn khắc sâu trong tâm trí tôi.

1234
01:41:45,933 --> 01:41:50,103
‎"Tôi muốn vụ giết hại con gái tôi
‎là vụ cuối cùng trong thành phố này".

1235
01:41:51,605 --> 01:41:54,775
‎Bà ấy là một điều dưỡng,
‎người mẹ, chủ doanh nghiệp.

1236
01:41:54,858 --> 01:41:56,235
‎Bà cũng như mọi người.

1237
01:41:56,318 --> 01:42:02,282
‎Nhưng điều bà đã làm
‎trong suốt hai năm cuối đời

1238
01:42:02,366 --> 01:42:06,703
‎đã giúp bà đi vào lịch sử
‎của Chihuahua và Mexico mãi mãi.

1239
01:42:09,039 --> 01:42:13,335
<i>‎Marisela Escobedo là một anh hùng sống</i>
<i>‎trong nguyên tắc sống của chúng ta.</i>

1240
01:42:13,418 --> 01:42:16,338
<i>‎Không chỉ ở Ciudad Juárez,</i>
<i>‎mà với nhiều người Mexico.</i>

1241
01:42:17,506 --> 01:42:23,846
<i>‎Bà ấy là tia hy vọng</i>
<i>‎cho phụ nữ và nạn nhân Mexico.</i>

1242
01:42:24,471 --> 01:42:27,599
<i>‎Ai cũng thấy</i>
<i>‎trọng lượng của những lời bà nói.</i>

1243
01:42:29,142 --> 01:42:31,562
‎Hãy ra khỏi bốn bức tường.

1244
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
‎Nếu một cánh cửa đóng,
‎ngày mai cánh cửa khác sẽ mở.

1245
01:42:34,565 --> 01:42:37,484
‎Bạn có thể tiếp tục
‎tìm kiếm tới tận cùng Trái Đất.

1246
01:42:37,568 --> 01:42:39,945
‎Để con gái chúng ta có thể sống tự do,

1247
01:42:40,028 --> 01:42:43,073
‎để chúng không trở thành
‎nạn nhân của bạo lực hay bạo hành,

1248
01:42:43,156 --> 01:42:44,700
‎và giảm các vụ giết người.

1249
01:42:46,368 --> 01:42:48,620
‎Cuộc chiến vẫn tiếp tục!

1250
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
‎Marisela sống mãi!

1251
01:42:50,831 --> 01:42:55,919
‎Bọn tôi biết ngoài kia còn có người tốt,
‎và tôi kêu gọi họ ủng hộ.

1252
01:42:56,670 --> 01:43:02,009
‎Hãy ra đường cùng bọn tôi và đòi công lý.

1253
01:43:02,092 --> 01:43:05,470
‎Hãy trông chừng lẫn nhau
‎và đừng đợi làm nạn nhân tiếp theo.

1254
01:43:06,096 --> 01:43:09,641
‎Công lý!

1255
01:43:13,186 --> 01:43:16,523
<i>‎Có những người mẹ</i>
<i>‎đã bỏ con mình thành trẻ mồ côi.</i>

1256
01:43:16,607 --> 01:43:21,361
<i>‎Có những đứa con gái. Có sinh viên.</i>

1257
01:43:21,445 --> 01:43:24,656
<i>‎Chúng là tương lai</i>
<i>‎của thành phố và đất nước chúng ta.</i>

1258
01:43:24,740 --> 01:43:29,286
‎Không để phụ nữ nào
‎bị giết hại nữa!

1259
01:43:31,955 --> 01:43:35,417
‎CHÚNG TA HÃY CÙNG NHAU MẠNH MẼ!

1260
01:43:35,500 --> 01:43:38,795
‎KHÔNG AI BỎ CUỘC

1261
01:43:38,879 --> 01:43:41,715
‎Nghe này! Đây là cuộc chiến của các bạn!

1262
01:43:41,798 --> 01:43:45,719
‎TỘI GIẾT HẠI PHỤ NỮ Ở MEXICO

1263
01:43:45,802 --> 01:43:49,932
‎Các bạn không đơn độc!

1264
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
‎Tôi nhận ra rằng
‎mẹ mình đã trở thành một biểu tượng.

1265
01:44:01,610 --> 01:44:06,198
‎Biểu tượng của cuộc chiến này tại
‎Chihuahua, Mexico City, và Ciudad Juarez.

1266
01:44:06,281 --> 01:44:07,532
‎Bà ấy là một biểu tượng.

1267
01:44:11,620 --> 01:44:14,373
‎Đây là một câu chuyện tình,

1268
01:44:14,456 --> 01:44:20,212
‎và nó cũng là câu chuyện
‎của nhiều ông bố, bà mẹ,

1269
01:44:20,295 --> 01:44:23,048
‎nhiều người anh, người chị,
‎con trai, và con gái,

1270
01:44:23,131 --> 01:44:25,300
‎tất cả chúng ta
‎đều đang trải nghiệm chúng.

1271
01:44:26,134 --> 01:44:28,136
‎Phải, đó là một câu chuyện tình.

1272
01:44:29,137 --> 01:44:33,642
‎Tôi quyết định là mình đã mệt rồi,
‎tôi không muốn hận thù nữa.

1273
01:44:34,434 --> 01:44:36,979
‎Và lúc đó, khi tôi nói những lời đó,

1274
01:44:37,521 --> 01:44:44,069
‎gánh nặng trên vai tôi biến mất,
‎như một bao tải xi măng khổng lồ.

1275
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
‎Gánh nặng khủng khiếp biến mất,
‎và sự thù hận không còn.

1276
01:44:49,533 --> 01:44:53,829
‎Cũng không có sự tha thứ, đó là việc khác,

1277
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
‎nhưng không còn thù hận nữa,
‎mọi thứ đã hết.

1278
01:44:57,708 --> 01:45:00,585
‎Từ lúc đó
‎tôi không còn cảm thấy như cũ nữa.

1279
01:45:05,716 --> 01:45:07,676
‎Chào buổi tối, mọi người.

1280
01:45:09,553 --> 01:45:15,767
‎Cảm ơn vì đã ở bên gia đình tôi và Noemí
‎trong đêm đặc biệt này.

1281
01:45:16,393 --> 01:45:22,274
‎Tôi mời các bạn nâng ly
‎với bất kỳ thứ gì trong tay,

1282
01:45:22,899 --> 01:45:27,863
‎để chúc bọn trẻ được hạnh phúc
‎và Chúa ban phước cho tất cả.

1283
01:45:27,946 --> 01:45:29,072
‎Xin cảm ơn.

1284
01:45:31,158 --> 01:45:33,201
‎Mẹ tôi đã dạy bọn tôi về tình yêu.

1285
01:45:36,997 --> 01:45:42,836
‎Tôi quá ngang ngạnh để được yêu,
‎nhưng dù sao bà vẫn yêu thương tôi.

1286
01:46:10,822 --> 01:46:15,035
‎Năm 2019, họ kiện lên
‎Ủy ban Nhân quyền Quốc tế-Mỹ

1287
01:46:15,118 --> 01:46:17,871
‎buộc Nhà nước Mexico phải chịu trách nhiệm

1288
01:46:17,954 --> 01:46:22,042
‎xử lý vụ án của Marisela và Rubí.

1289
01:46:22,125 --> 01:46:26,755
‎Andy Barraza đang thụ án ở Texas, Hoa Kỳ,
‎vì tội ăn trộm có tình tiết tăng nặng.

1290
01:46:26,838 --> 01:46:33,720
‎Chính phủ Mexico chưa bao giờ triệu tập
‎hắn để chứng thực vụ vụ Marisela.

1291
01:46:33,804 --> 01:46:37,432
‎Khi làm phim tài liệu này,
‎sau ba năm được tự do,

1292
01:46:37,516 --> 01:46:41,645
‎César Duarte đang bị giam ở Miami
‎trong khi phản đối lệnh dẫn độ.

1293
01:46:41,728 --> 01:46:43,522
‎Có 21 lệnh bắt giữ hắn.

1294
01:46:43,605 --> 01:46:45,941
‎Hắn bị buộc tội tham ô 1,2 tỷ peso.

1295
01:46:46,024 --> 01:46:50,070
‎Trung bình, mỗi ngày
‎có mười phụ nữ bị giết hại ở Mexico.

1296
01:46:50,153 --> 01:46:52,781
‎97% các vụ giết hại phụ nữ
‎không ai bị trừng phạt.

1297
01:46:52,864 --> 01:46:56,743
<i>‎Xin đừng quên tên họ</i>
<i>‎Ngài Tổng thống</i>

1298
01:46:56,827 --> 01:46:59,871
<i>‎Vì mọi phụ nữ đang diễu hành cùng Reforma</i>

1299
01:46:59,955 --> 01:47:03,250
<i>‎Vì mọi cô gái đang đấu tranh tại Sonora</i>

1300
01:47:03,333 --> 01:47:06,586
<i>‎Vì các Chỉ huy nữ</i>
<i>‎Đang đấu tranh cho Chiapas</i>

1301
01:47:06,670 --> 01:47:09,756
<i>‎Vì mọi bà mẹ đang tìm kiếm ở Tijuana</i>

1302
01:47:09,840 --> 01:47:13,176
<i>‎Chúng ta hát không hề sợ hãi</i>
<i>‎Chúng ta đòi công lý</i>

1303
01:47:13,260 --> 01:47:16,346
<i>‎Chúng ta lên tiếng vì mọi cô gái mất tích</i>

1304
01:47:16,429 --> 01:47:19,558
<i>‎Hãy nghe</i>
<i>‎Chúng ta muốn sống</i>

1305
01:47:19,641 --> 01:47:22,602
<i>‎Hãy tiếp tục đấu tranh</i>

1306
01:47:22,686 --> 01:47:29,401
<i>‎Phụ nữ bị giết hại</i>

1307
01:47:29,484 --> 01:47:32,571
<i>‎Tôi thắp sáng mọi thứ bằng lửa</i>
<i>‎Tôi phá vỡ mọi thứ</i>

1308
01:47:32,654 --> 01:47:35,699
<i>‎Nếu có gã nào giết hại bạn</i>

1309
01:47:35,782 --> 01:47:38,869
<i>‎Tôi sẽ không im miệng</i>
<i>‎Tôi đã chịu đựng đủ rồi</i>

1310
01:47:38,952 --> 01:47:41,580
<i>‎Nếu họ làm hại một người</i>

1311
01:47:41,663 --> 01:47:46,168
<i>‎Chúng ta đều sẽ phản ứng</i>

1312
01:47:46,251 --> 01:47:52,507
<i>‎Tôi là Claudia, tôi là Ester</i>
<i>‎Và tôi là Teresa</i>

1313
01:47:52,591 --> 01:47:58,930
<i>‎Tôi là Ingrid, tôi là Rubí</i>
<i>‎Tôi là Marisela</i>

1314
01:47:59,014 --> 01:48:05,520
<i>‎Ta là cô gái mà ngươi ép buộc</i>
<i>‎Phải đi cùng ngươi</i>

1315
01:48:05,604 --> 01:48:11,985
<i>‎Ta là người mẹ đang khóc</i>
<i>‎Cho cái chết của chúng</i>

1316
01:48:12,068 --> 01:48:18,366
<i>‎Và ta là người sẽ khiến ngươi phải trả giá</i>

1317
01:48:18,450 --> 01:48:21,286
<i>‎Công lý!</i>

1318
01:48:21,369 --> 01:48:24,539
<i>‎Vì mọi phụ nữ đang diễu hành cùng Reforma</i>

1319
01:48:24,623 --> 01:48:27,709
<i>‎Vì mọi cô gái đang đấu tranh tại Sonora</i>

1320
01:48:27,792 --> 01:48:31,046
<i>‎Vì các Chỉ huy nữ</i>
<i>‎Đang đấu tranh cho Chiapas</i>

1321
01:48:31,129 --> 01:48:34,090
<i>‎Vì mọi bà mẹ đang tìm kiếm ở Tijuana</i>

1322
01:48:34,174 --> 01:48:37,594
<i>‎Chúng ta hát không hề sợ hãi</i>
<i>‎Chúng ta đòi công lý</i>

1323
01:48:37,677 --> 01:48:40,722
<i>‎Chúng ta lên tiếng vì mọi cô gái mất tích</i>

1324
01:48:40,805 --> 01:48:44,100
<i>‎Hãy nghe</i>
<i>‎Chúng ta muốn sống</i>

1325
01:48:44,184 --> 01:48:47,145
<i>‎Hãy tiếp tục đấu tranh</i>

1326
01:48:47,229 --> 01:48:50,690
<i>‎Phụ nữ bị giết hại</i>

1327
01:48:50,774 --> 01:48:53,610
<i>‎Hãy tiếp tục đấu tranh</i>

1328
01:48:53,693 --> 01:48:59,824
<i>‎Phụ nữ bị giết hại</i>

1329
01:49:01,451 --> 01:49:05,664
<i>‎Và hãy để Trái Đất cảm động từ đáy lòng</i>

1330
01:49:05,747 --> 01:49:11,586
<i>‎Với tiếng kêu bé nhỏ của tình yêu</i>

1331
01:49:13,171 --> 01:49:18,677
<i>‎Và hãy để Trái Đất cảm động từ đáy lòng</i>

1332
01:49:18,760 --> 01:49:24,975
<i>‎Với tiếng kêu bé nhỏ</i>

1333
01:49:25,058 --> 01:49:31,982
<i>‎Của tình yêu</i>

1334
01:49:38,613 --> 01:49:43,618
‎Biên dịch: Phạm Vân



