1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,210 --> 00:00:18,160
♪ (MÚSICA LIGERA) ♪

4
00:00:24,079 --> 00:00:26,079
LOCUTOR DE RADIO:
...presentarles a Lizbeth Mateo,

5
00:00:26,100 --> 00:00:29,070
una joven que recientemente
se convirtió en abogada

6
00:00:29,089 --> 00:00:31,120
de imigración en California,

7
00:00:31,140 --> 00:00:34,049
y que debido a su estatus
de indocumentada

8
00:00:34,070 --> 00:00:36,119
podría ser deportada
en cualquier momento...

9
00:00:36,140 --> 00:00:38,159
LOCUTOR DE RADIO 2:

10
00:00:47,030 --> 00:00:50,079
LOCUTORA DE RADIO:

11
00:00:57,140 --> 00:00:58,219
(APAGA LA RADIO)

12
00:01:00,130 --> 00:01:01,189
(CLIC DE SEÑAL DE VUELTA)

13
00:01:23,049 --> 00:01:25,099
(CHARLA INDISTINTA)

14
00:01:30,159 --> 00:01:33,079
(GOLPES CON GUANTES
DE BOXEO)

15
00:01:36,099 --> 00:01:37,180
ENTRENADOR:

16
00:01:43,189 --> 00:01:47,150
LIZBETH MATEO:

17
00:01:58,180 --> 00:01:59,200
ENTRENADOR:

18
00:02:03,040 --> 00:02:06,010
(TRÁFICO DE CALLE SUENA)

19
00:02:10,000 --> 00:02:11,129
(CHARLA INDISTINTA)

20
00:02:13,099 --> 00:02:15,139
A mis papás,
les quiero agradecer

21
00:02:15,159 --> 00:02:17,170
todos los sacrificios
que han hecho.

22
00:02:17,189 --> 00:02:20,120
Desde traerme a mí
y mis hermanos a este país,

23
00:02:20,139 --> 00:02:23,039
arriesgar muchas cosas
para venir a este país

24
00:02:23,060 --> 00:02:24,129
y trabajar tan duro,

25
00:02:24,150 --> 00:02:26,170
como hasta ahorita
todavía trabajan.

26
00:02:26,189 --> 00:02:29,229
¡Una, dos, tres!

27
00:02:30,009 --> 00:02:32,150
(MULTITUD VITOREA Y APLAUDE)

28
00:02:33,229 --> 00:02:35,069
HOMBRE:

29
00:02:37,009 --> 00:02:38,129
(PUERTA SE DESBLOQUEA)

30
00:02:43,000 --> 00:02:45,090
ASISTENTE DE LIZBETH: Abogadía,
¿en qué le puedo ayudar?

31
00:02:49,060 --> 00:02:51,150
LIZBETH:

32
00:03:05,199 --> 00:03:07,039
ASISTENTE DE LIZBETH:

33
00:03:11,189 --> 00:03:13,199
LIZBETH:

34
00:03:26,210 --> 00:03:28,199
MAMÁ DE LIZBETH: Ujum.
Lizbeth cuando--

35
00:03:28,219 --> 00:03:30,110
LIZBETH:
¿Cuándo hice la confirmación?

36
00:03:30,129 --> 00:03:33,110
MAMÁ DE LIZBETH: Ujum.
Y aquí estás con tu madrina.

37
00:03:34,030 --> 00:03:36,099
LIZBETH:

38
00:03:54,000 --> 00:03:56,219
LIZBETH:

39
00:04:04,210 --> 00:04:06,219
Siempre va a haber crítica,
pero...

40
00:04:07,000 --> 00:04:08,189
hace tiempo que dejé
de vivir sin miedo

41
00:04:08,210 --> 00:04:10,060
y es lo que creo que tenemos
que hacer

42
00:04:10,080 --> 00:04:11,139
todos los inmigrantes, ¿no?

43
00:04:11,159 --> 00:04:14,060
LIZBETH:

44
00:04:23,029 --> 00:04:26,079
PRESENTADOR DE NOTICIAS:

45
00:04:38,170 --> 00:04:40,019
(RISITA)

46
00:05:01,230 --> 00:05:03,230
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪

47
00:05:24,110 --> 00:05:26,079
¿Vas a trabajar el lunes?
¿Mañana?

48
00:05:26,100 --> 00:05:27,220
-PAPÁ DE LIZBETH: Ujum.
-MAMÁ DE LIZBETH: Sí.

49
00:05:28,000 --> 00:05:29,160
Hay tanto que tengo
que hacer.

50
00:05:29,180 --> 00:05:31,160
-MAMÁ DE LIZBETH: A las seis--
-PAPÁ DE LIZBETH:
¿Seis de la mañana?

51
00:05:31,180 --> 00:05:32,120
Ah.

52
00:05:40,139 --> 00:05:42,009
LIZBETH:

53
00:05:56,000 --> 00:05:57,110
LIZBETH: Hola Edith,
le habla Lizbeth.

54
00:05:57,129 --> 00:06:01,149
Quería hablar con usted sobre
algunas cosas que...

55
00:06:01,170 --> 00:06:03,100
referentes a su caso, y...

56
00:06:03,220 --> 00:06:06,120
LIZBETH:

57
00:06:40,199 --> 00:06:43,090
EDITH ESPINAL:
El dos de octubre cumplo un año

58
00:06:43,110 --> 00:06:45,090
de estar en santuario.

59
00:06:45,110 --> 00:06:47,220
Estoy luchando para

60
00:06:48,000 --> 00:06:49,230
parar mi orden de deportación.

61
00:06:51,120 --> 00:06:56,110
Es muy difícil estar
las 24 horas del día aquí.

62
00:06:56,129 --> 00:06:59,220
Y quiero regresar a mi casa
aquí en Columbus con mis hijos.

63
00:07:06,129 --> 00:07:09,029
LIZBETH:

64
00:07:44,009 --> 00:07:45,199
(PÁJAROS TRINANDO)

65
00:07:46,209 --> 00:07:48,189
(GRILLOS CHIRRIANDO)

66
00:07:55,100 --> 00:07:58,120
-EDITH: (POR TELÉFONO) Aló.
-Hola, Edith. ¿Cómo está?

67
00:07:58,139 --> 00:08:00,160
-EDITH: Bien, ¿y tú?
-Bien, bien, gracias.

68
00:08:00,180 --> 00:08:03,220
Em, acabo de llegar a...
a Columbus.

69
00:08:04,000 --> 00:08:07,120
Eh... ¿Podría pasar a la iglesia
para....

70
00:08:08,060 --> 00:08:09,180
platicar con usted?

71
00:08:12,009 --> 00:08:15,019
LIZBETH:

72
00:08:33,159 --> 00:08:35,000
Hola. ¿Cómo está?

73
00:08:35,019 --> 00:08:37,039
-LIZBETH: Bien. ¿Y tú?
-Bien, bien.

74
00:08:38,000 --> 00:08:39,009
Aquí llegando.

75
00:08:39,029 --> 00:08:40,090
EDITH: No, no tanto.

76
00:08:40,110 --> 00:08:42,070
(CHARLA INDISTINTA)

77
00:09:04,169 --> 00:09:06,059
LIZBETH:

78
00:09:34,230 --> 00:09:37,039
(PÁJAROS TRINANDO)

79
00:09:48,179 --> 00:09:51,090
♪ (MÚSICA TENSA) ♪

80
00:10:00,169 --> 00:10:03,110
HOMBRE:

81
00:10:03,129 --> 00:10:05,129
-MUJER:
-HOMBRE:

82
00:10:05,149 --> 00:10:07,070
-HOMBRE 2:
-MUJER:

83
00:10:07,090 --> 00:10:09,120
-MUJER:
-HOMBRE:

84
00:10:09,139 --> 00:10:13,100
-MUJER:
-HOMBRE 3:

85
00:10:15,139 --> 00:10:16,149
MUJER:

86
00:10:17,110 --> 00:10:19,029
-MUJER:
-HOMBRE:

87
00:10:21,039 --> 00:10:22,139
HOMBRE 2:

88
00:10:29,169 --> 00:10:32,159
LIZBETH:

89
00:10:47,200 --> 00:10:51,120
EDITH: Siento que estoy
perdiendo parte de mi vida.

90
00:10:53,039 --> 00:10:56,049
Sentimos miedo de lo
que pudiera pasarnos.

91
00:11:02,129 --> 00:11:04,080
♪ (MÚSICA LIGERA) ♪

92
00:11:17,100 --> 00:11:19,009
LIZBETH:
Vamos a empezar con Samuel.

93
00:11:19,029 --> 00:11:20,220
OK, y voy a tomar
algunas notas.

94
00:11:21,000 --> 00:11:22,049
(SAMUEL SE ACLARA
LA GARGANTA)

95
00:11:22,070 --> 00:11:25,049
SAMUEL: Pues, mi nombre es
Samuel Oliver Hugo.

96
00:11:25,070 --> 00:11:29,139
Yo vine en el 94
de Veracruz para acá

97
00:11:29,159 --> 00:11:31,200
porque en México estábamos

98
00:11:31,220 --> 00:11:35,049
pasando por una pobreza extrema

99
00:11:35,070 --> 00:11:36,110
con mi familia.

100
00:11:38,230 --> 00:11:40,100
LIZBETH: OK. Hasta septiembre.

101
00:11:40,120 --> 00:11:42,039
(CHARLA INDISTINTA)

102
00:11:43,090 --> 00:11:45,210
¿Qué es lo que ustedes quieren
que la gente sepa?

103
00:11:45,230 --> 00:11:48,029
¿No? ¿Qué es lo que quieren
que el público sepa?

104
00:11:48,049 --> 00:11:49,090
¿Por qué...?

105
00:11:49,110 --> 00:11:52,100
¿Por qué la gente los tiene...
o los debería de apoyar?

106
00:11:52,120 --> 00:11:54,139
¿Qué es lo que...?
Todos somos especiales.

107
00:11:54,159 --> 00:11:56,049
Todas las personas somos
especiales.

108
00:11:56,070 --> 00:11:59,000
Pero tiene que haber algo...
algo especial.

109
00:11:59,019 --> 00:12:01,059
Algo que cuando la gente piense
en Samuel,

110
00:12:01,080 --> 00:12:03,179
va a pensar en:
"Ah, Samuel hace esto".

111
00:12:03,200 --> 00:12:05,190
Bueno, Edith,
¿qué es lo que le gustaría

112
00:12:05,210 --> 00:12:07,110
que la comunidad sepa
de usted?

113
00:12:07,129 --> 00:12:09,149
Nosotros merecemos
una oportunidad

114
00:12:09,169 --> 00:12:12,169
de darles un mejor futuro
a nuestros hijos,

115
00:12:12,190 --> 00:12:15,159
y que ellos se sientan seguros.

116
00:12:15,179 --> 00:12:17,090
Porque nosotros somos
de Michoacán

117
00:12:17,110 --> 00:12:20,139
y ustedes saben que en Michoacán
hay mucha...

118
00:12:20,159 --> 00:12:22,169
muchos carteles,
mucha violencia.

119
00:12:23,149 --> 00:12:25,220
LIZBETH:

120
00:12:40,100 --> 00:12:43,139
-NIÑA:
-(CHARLA INDISTINTA)

121
00:12:48,220 --> 00:12:50,169
♪ (MÚSICA ANIMADA) ♪

122
00:12:54,110 --> 00:12:55,159
ABOGADO:

123
00:12:56,110 --> 00:12:57,110
ABOGADO:

124
00:13:13,169 --> 00:13:17,129
Estamos haciendo
de lo imposible, lo posible.

125
00:13:29,110 --> 00:13:32,070
EDITH:

126
00:13:54,009 --> 00:13:55,059
(REACCIONES DE LA AUDIENCIA)

127
00:14:04,000 --> 00:14:06,090
Y... vamos a ganar.
¿Cómo se dice en inglés?

128
00:14:09,179 --> 00:14:12,039
(APLAUSO)

129
00:14:12,200 --> 00:14:14,110
♪ (MÚSICA ANIMADA) ♪

130
00:14:16,070 --> 00:14:19,070
EDITH:

131
00:14:39,100 --> 00:14:42,159
EDITH: Una vez escuché
a una persona

132
00:14:42,179 --> 00:14:46,179
que dijo que las leyes a veces
uno las tiene que quebrantar

133
00:14:47,179 --> 00:14:49,110
porque son injustas

134
00:14:49,129 --> 00:14:52,179
y si nos quedamos callados

135
00:14:52,200 --> 00:14:54,200
nunca van a cambiar
las leyes.

136
00:14:56,139 --> 00:14:58,029
EDITH: Oh, ya se van.

137
00:14:58,110 --> 00:15:02,029
LIZBETH:

138
00:15:02,049 --> 00:15:03,190
HOMBRE:
Sí, gracias por todo.

139
00:15:03,210 --> 00:15:05,190
(CHARLA INDISTINTA)

140
00:15:19,159 --> 00:15:21,210
ASISTENTE DE LIZBETH:
Cuando usted y su esposa
traigan los documentos

141
00:15:21,230 --> 00:15:25,000
necesarios que usted gustaría
que la abogada revisara.

142
00:15:25,019 --> 00:15:26,110
HOMBRE: (POR TELÉFONO) Sí.

143
00:15:26,129 --> 00:15:28,029
OK. Los trae con usted.

144
00:15:30,159 --> 00:15:33,120
LIZBETH:

145
00:16:20,220 --> 00:16:24,080
-(MAMA DE LIZBETH RÍE)
-(NIÑO BALBUCEANDO)

146
00:16:24,100 --> 00:16:26,200
-PAPÁ DE LIZBETH: Ahí.
-Aquí. Aquí, mira.

147
00:16:26,220 --> 00:16:29,000
Aquí puedes ver el abuelo.
¿Todo bien?

148
00:16:29,019 --> 00:16:31,149
LIZBETH:

149
00:16:50,100 --> 00:16:53,009
¿No tienes miedo?
¿No tienes miedo?

150
00:16:53,029 --> 00:16:54,110
(CHARLA INDISTINTA Y RISAS)

151
00:16:54,129 --> 00:16:58,110
LIZBETH:

152
00:16:59,070 --> 00:17:00,230
(LIZ HABLA INDISTINTAMENTE)

153
00:17:04,200 --> 00:17:06,109
(RISAS)

154
00:17:07,059 --> 00:17:09,039
♪ (MÚSICA LIGERA) ♪

155
00:17:46,180 --> 00:17:48,109
♪ (MÚSICA ANIMADA) ♪

156
00:18:53,150 --> 00:18:55,109
♪ (MÚSICA TERMINA) ♪



