1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Ay, mierda, estaba intentando ver
dónde poner la cámara.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Espera un momento.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Hoy es 23 de julio. Y...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>Muchas cosas han cambiado
desde el comienzo de esta cinta.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Mi esposo está en prisión.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Yo salí hace una semana y un día.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Estuve encerrada desde el 24 de mayo.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Pero sé que por más desalentadora
que parezca mi situación actual,</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>todo va a estar bien.</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>Él... Él regresará.</i>

13
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>Una moto.</i>

14
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>- Es mi...
- Él regresará.</i>

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Más fuerte que antes.</i>

16
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Estoy embarazada de gemelos.
Déjenme mostrarlos.</i>

17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Mírenlos.</i>

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>Son los gemelos a las 22 semanas.</i>

19
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Apártate. Laurence, si no te apartas...</i>

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Buenos días.</i>

21
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Niño de seis años.</i>

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Buenos días.</i>

23
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>Hoy es tu primer día de escuela, amiguito.</i>

24
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Oye. Oye. Oye.</i>

25
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Buenos días, Robert.</i>

26
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Hoy es 24 de agosto, primer día
de Remington en el jardín de niños.</i>

27
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>¿Qué harás en el jardín de niños, Rem?</i>

28
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Haré lo posible por conseguirme
todas las novias que quiera.</i>

29
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Buenos días, cariño.</i>

30
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Puedes oír caer el hielo.</i>

31
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Y esos dos tontitos están en el frío.</i>

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Oigan, Tontín 2 y 1.</i>

33
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Hace frío.</i>

34
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>¡Qué gracioso!</i>

35
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Una locura, cariño.</i>

36
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>¡Dios mío! Qué ternura.</i>

37
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>De acuerdo.</i>

38
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>¿Planeas casarte pronto?</i>

39
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>- Estoy casada.
- ¿Sí?</i>

40
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>- Con el padre de Remington.
- ¿Cuándo?</i>

41
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Llevamos casados un año y medio.</i>

42
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>- Casi año y medio.
- ¿Dónde está él?</i>

43
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Ahora está fuera de la ciudad.</i>

44
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Sabes, no te quiero allí tonteando
con esos otros chicos, ¿de acuerdo?</i>

45
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>- Está bien.
- Presta atención.</i>

46
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Presta atención. Atención.
Es tu objetivo de hoy.</i>

47
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Pero Jared y yo no corremos.</i>

48
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>- ¿Dónde está mi cabeza, Remington?
- Ahí está.</i>

49
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Chico, más te vale crecer
y hacerte hombre.</i>

50
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Pon tu señal ahí...</i>

51
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Bueno, papá, estamos en otoño.</i>

52
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Los árboles empiezan a cambiar de color,
hoy es 18 de octubre.</i>

53
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>¿La fecha de hoy es 18 de octubre?</i>

54
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Solo quiero mostrarte estas casas, papá.</i>

55
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>- A ver cuál tendremos.
- Sí, a ver cuál tendremos.</i>

56
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>Son muy... Vaya, qué lindas son.
Están juntas.</i>

57
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Bueno, pa, soy yo, aquí estoy.
De nuevo contigo.</i>

58
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Hoy es un día hermoso, cariño.
Ojalá pudieras disfrutarlo conmigo.</i>

59
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>Mi asiento del acompañante está libre.</i>

60
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Negrito, creo que conocí tu trasero
cuando yo tenía 16.</i>

61
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Dieciséis años.</i>

62
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Siempre supe que había algo en ti.</i>

63
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Te amo, Robert. Amo a Robert.</i>

64
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Eres bueno, conoces cierta historia.</i>

65
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>¿Ves esta sonrisa, Robert?</i>

66
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>¿Sabes cuánto sonreiré
cuando vuelvas a casa?</i>

67
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Mi negrito...</i>

68
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Mi negrito, ¿qué?</i>

69
00:05:24,742 --> 00:05:27,369
<i>Sonriendo. Yo y todos mis hijos</i>

70
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
<i>probablemente caminemos así
todo el día.</i>

71
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Me dolerá la mandíbula todo el tiempo.</i>

72
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>¿Cómo dices?</i>

73
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>¿Sibil Fox hizo qué?</i>

74
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Creo que tomé conciencia.</i>

75
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Me gusta.

76
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"La llaman Big Easy.

77
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Pero, a decir verdad,
sin transporte adecuado,

78
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
puede... Al decir "transporte adecuado",
la cámara se aleja

79
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
y digo: "Puede ser condenadamente
difícil".

80
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Correcto.

81
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
Y luego me vuelve a enfocar
cuando me presento.

82
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Paz y amor, familia, soy Fox Rich.

83
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Y como esposa y madre de seis varones...

84
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
conozco la importancia del transporte.

85
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Como esposa y madre de seis varones...

86
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
valoro la oportunidad de ser
su compradora personal de automóvil

87
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
en Rich Motors de Nueva Orleáns".

88
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Estupendo.

89
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
"Sé lo que significa necesitar
transporte adecuado

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
para que usted y su familia se desplacen.

91
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
A decir verdad, un auto es más importante
que una casa, en mi opinión.

92
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
Porque puede dormir en su auto, pero
no puede transportarse en su casa.

93
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
- Y eso es todo.
- Estupendo.

94
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Creo que la filmaremos diciendo todo eso.

95
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
- De acuerdo.
- Y luego también...

96
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
Hasta puede ayudarme a revisar

97
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
y podemos hacer el resto juntos
y asegurar que esté bien.

98
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
- Podemos coordinarlo juntos.
- Lo que también quería

99
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
es poder ver cómo luzco,
el cabello, el labial...

100
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
- Claro, también podemos hacer eso.
- Ver cómo luce la toma.

101
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Sí. Me llevará un segundo.

102
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
- Adaptaremos la iluminación.
- De acuerdo.

103
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Y echaré un vistazo al material
con el que trabajaremos.

104
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
Podrán llamarla Big Easy,
pero a decir verdad,

105
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
estar en Nueva Orleáns sin transporte

106
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
puede ser condenadamente difícil.

107
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
- Sensacional.
- Debo echar atrás los hombros.

108
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
- Intentemos de nuevo.
- Una vez más.

109
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
O todas las veces que necesite.
Un poco más atrás.

110
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>Nací bajo el nombre de Sibil Verdad Fox</i>

111
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>el 18 de agosto de 1971.</i>

112
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Mi madre era educadora</i>

113
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>y mi abuela fue ama de llaves
de la madre de Hank Williams.</i>

114
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Provengo de gente con un fuerte deseo
de tener algo,</i>

115
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>de lograr algo bueno en la vida.</i>

116
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Mi madre,</i>

117
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>ella me enseñó desde muy chica</i>

118
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>que el sueño americano era real.</i>

119
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>Y decía,</i>

120
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sibil, puedes lograrlo, si lo intentas".</i>

121
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>Y aquí estaba yo, una jovencita
de la ciudad urbana</i>

122
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>y decidida a intentarlo.</i>

123
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>Allí está la familia Rich.</i>

124
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>¿Qué les parece eso?</i>

125
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Conocí a mi esposo, Robert, a mis 16 años.</i>

126
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Me había casado con mi amor
de la secundaria.</i>

127
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>Habíamos comprado nuestro primer hogar,</i>

128
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>pagado el depósito de nuestro
primer negocio.</i>

129
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Estábamos a punto de estallar.</i>

130
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Acercándonos a casa de tía Sandra.</i>

131
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Y poco sabe ella de lo que se viene.</i>

132
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>- Y allí van, justo allí.
- Justo allí.</i>

133
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>¡Sibil!</i>

134
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>¡Sorpresa!</i>

135
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>Poco sabía yo que mi familia ya tenía
lo que necesitaba.</i>

136
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Nos teníamos unos a otros.</i>

137
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Escuchen, mi historia es la historia
de más de dos millones de personas

138
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
en los Estados Unidos de América

139
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
que caen víctima del encarcelamiento
de gente pobre y gente de color.

140
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Por eso pido que salgan y me acompañen.
Y tenía una cosa más. ¿Qué era?

141
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Ah, saldremos en vivo.

142
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Si no pueden esta noche,

143
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
entonces pediré que miren
la transmisión en vivo

144
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
a las 7:00 p.m. por mi página de Facebook

145
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
pues transmitiremos en vivo
desde la experiencia.

146
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Escuchen todos,
es más que una conversación.

147
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
Es sin duda, una experiencia,
y espero que me acompañen allí.

148
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Universidad Tulane, hoy a las 7:00 p.m.
en la Roger Memorial Chapel.

149
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Paz y amor.

150
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Oye, tú, ven aquí rápido.

151
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Se supone que esto esté siempre alineado.
Tu cinturón debe estar alineado.

152
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Dios mío. ¿Quién sacó la ropa
de la secadora así?

153
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Damas y caballeros, les pido
que por favor me acompañen

154
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
a darle la más cálida bienvenida
de Ola Verde

155
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
a mi madre, su oradora de esta noche,

156
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

157
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Permítanme aclararlo desde el principio.

158
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Sé que lo único que logré fue
salir con nada más que con mi vida".

159
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>El 16 de septiembre de 1997,</i>

160
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>mi esposo y yo asaltamos
el Grambling Federal Credit Union.</i>

161
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>Caramba, eso dije ese día.
¿Por qué diablos hice eso?</i>

162
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>¿Qué rayos estaba pensando?</i>

163
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Rob y yo soñábamos con abrir la primera
tienda de ropa hip-hop de Shreveport.</i>

164
00:13:16,796 --> 00:13:17,631
Tienda de Ropa

165
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Pero apenas teníamos
para llegar a fin de mes.</i>

166
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>Y lo que más recuerdo de aquella época</i>

167
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>era no querer fracasar.</i>

168
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>Y nos habíamos desesperado.</i>

169
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Personas desesperadas
hacen cosas desesperadas.</i>

170
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>Es así de simple.</i>

171
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Cuando llevé a mi esposo y su sobrino</i>

172
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>a robar un Banco,</i>

173
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
<i>inmediatamente después
que bajaron del auto,</i>

174
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
<i>supe...</i>

175
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>que habíamos entrado a un mundo...</i>

176
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>que jamás olvidaríamos.</i>

177
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>En esa época,</i>

178
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>el robo a mano armada tenía
una pena de cinco a 99 años.</i>

179
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>Y el 15 de junio de 1999,</i>

180
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>mi esposo recibió una condena
de 60 años de cárcel</i>

181
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>sin beneficio de libertad condicional,</i>

182
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>libertad bajo palabra,
o aplazamiento de sentencia.</i>

183
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Sesenta años...</i>

184
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>de vida humana.</i>

185
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Mi mamá dijo:
"Es fácil meterse en la mierda".

186
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Han pasado 20 años.

187
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Han pasado dos décadas.

188
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Han pasado 20 largos años.

189
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
Es difícil salir de ahí.

190
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Es casi como la época de la esclavitud.

191
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
Como que el hombre blanco te mantiene allí

192
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
hasta que decide que es hora
de que salgas.

193
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Y así es esta situación.

194
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
Una venganza personal.

195
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Venganza personal.

196
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Sí.

197
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
Y le dije a mi hija,
le dije: "Lo que tienes que hacer

198
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
es sujetarte el cabello

199
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
como loca.

200
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Ponerte un vestido, un pantalón,
unos zapatos chatos,

201
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
y dirigirte a ese tribunal, a la Corte".

202
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Ella se soltó el cabello

203
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
y se lo revoleó a los blancos en la cara,
¿de acuerdo?

204
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Dije: "No deberías ir así".

205
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Dije: "A los blancos ya no les gustas".

206
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
No me hizo caso.

207
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Creí que mi hija se casaría
con un médico,</i>

208
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>un abogado, o un jefe indio.</i>

209
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>Y que habría cosas que ella
simplemente no haría.</i>

210
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Eso no se hace. Eso no se hace.</i>

211
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Siempre he sido una firme creyente

212
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
de que no se obtiene nada bueno
haciendo algo malo.

213
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
¿O sí? No.

214
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
No.

215
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Y de eso se trató todo.

216
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>No tengo buen crédito, así que
intentaba ver si eso era posible.</i>

217
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Bueno, señora Kaylin, ¿y cuál
de nuestros vehículos le interesaba?

218
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>El... Ese blanco.</i>

219
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>El Cadillac SRX 2008, con mil de adelanto.</i>

220
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
De acuerdo.

221
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Tiene mal crédito y lo primero que quiere

222
00:18:48,837 --> 00:18:51,381
es comprar el auto más caro que tenemos.

223
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Sí, ¿quiere presentar su solicitud

224
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
para que podamos ver si es posible
ese auto en particular?

225
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Y si no, podemos conseguirle uno
con mil dólares de adelanto.

226
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>De acuerdo, está bien.</i>

227
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Estuve reflexionando con mi esposo anoche.

228
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Fue en marzo de 2013

229
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
cuando tomé la decisión de mudarme
a Nueva Orleáns.

230
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
De hecho, fue justo
después del 5 de marzo.

231
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Recibimos una carta del último
abogado costoso que contratamos.

232
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Gastamos 15 mil dólares en efectivo
por adelantado

233
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
para que nos enviara una carta

234
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
pocos días antes de la fecha en que debía
presentar documentación en nuestro nombre

235
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
y en la carta decía que no había nada más
que pudiera hacer por nosotros.

236
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Y entonces, abrí la carta

237
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
y, literalmente, no lloré.

238
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Pero cuando miramos a la parte trasera
del auto, Robert estaba llorando.

239
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Estábamos Laurence, Freedom,
Justus, Robert y yo.

240
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
Y creo que los demás estábamos
tan acostumbrados a...

241
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
A las decepciones, que simplemente
nos quedamos sentados en silencio.

242
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Y cuando levantamos la mirada,
el bebé estaba lloriqueando.

243
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
Y así nos volvió a conectar con la emoción

244
00:20:18,426 --> 00:20:21,262
que todos estábamos intentando
evitar sentir.

245
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
Y haber gastado todo ese dinero
y aun así no obtener ningún resultado

246
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
después de haber agotado todo
el dinero de la familia, otra vez...

247
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
supe que para que todo fuera posible,
iba a depender totalmente de mí.

248
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Hermano Ronnie.

249
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Sí, cuénteme la historia.</i>

250
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Nos quedan algunas horas
antes que el juez emita un fallo.

251
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Dijo dos días. Y hoy es el segundo día.

252
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Sí, sí.</i>

253
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
- Sí, en eso estamos trabajando.
- <i>Nunca hemos estado tan cerca.</i>

254
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Sí, no me lo recuerde.
Nunca estuve tan cerca.

255
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Solo estamos esperando...
Y él espera una respuesta.

256
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Sería mejor...
Sería mejor rezar y tener paciencia.</i>

257
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
- Sí. Sí.
- <i>Ya sabe, como...</i>

258
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Sí, enviar al Espíritu Santo.
Enviar al Espíritu Santo.</i>

259
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Entonces...

260
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Está bien.</i>

261
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Vamos paso a paso.</i>

262
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Bueno, a eso de las cinco sabré algo.

263
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Sabré si no respondieron hoy, o sabré...

264
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
- <i>Cuál es la respuesta.
- </i>Cuál es la respuesta.

265
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>- Sabremos cuál es la respuesta.
- </i>Sí, como a las 4:00.

266
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Porque, ya sabe, ellos...

267
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
creo que el juzgado cierra
como a las cuatro.

268
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Así que llamaré después del almuerzo
a ver si se ha expedido el fallo,

269
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
y partiré de eso.

270
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
- Pero lo mantendré al tanto.
- <i>Sí.</i>

271
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>- Bien, manténgame al tanto. Cuídese.
- </i>Está bien. Adiós.

272
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Oficina del juez.</i>

273
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Sí, quisiera hablar
con la señorita Sandra.

274
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Aguarde un momento.</i>

275
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>No, es para Sandra.</i>

276
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Sandra está hablando por teléfono.
Estoy esperando que termine.</i>

277
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
<i>- </i>Le agradezco.
- <i>¿Quiere seguir en espera?</i>

278
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
<i>- </i>Sí, señorita, si es tan amable.
- <i>De acuerdo.</i>

279
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

280
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
- Hola, habla Sibil Richardson otra vez.
- <i>Hola.</i>

281
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
<i>- </i>¿Le fue posible...?
- <i>No, no tenemos nada.</i>

282
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>- Tendrá que consultarnos el lunes.
- </i>Sí, señorita. Muchas gracias.

283
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>- </i>Tenga un buen fin de semana. Adiós.
<i>- Está bien. Igualmente.</i>

284
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Bueno, son...</i>

285
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Creo que son como las 2:20
de la madrugada.</i>

286
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>Es 20 de octubre y vamos camino a...</i>

287
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>Hoy es 21 y vamos a ver a mi esposo.</i>

288
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Gran Rob, es hora de que veas
a tu papito, hombrecito.

289
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
<i>...Marcus Taylor, Jessie Snort de 18 años,</i>

290
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
<i>y Joseph Kennedy Jr., de 23 años,</i>

291
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>acusados de homicidio en primer grado
de Lyle Meyers.</i>

292
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>Tercer día de selección de jurado
del juicio de Virginia</i>

293
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
<i>del supuesto francotirador
John Mohammad...</i>

294
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>Al comienzo de cada año,</i>

295
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>cada Víspera de Año Nuevo
en los últimos 20 años,</i>

296
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>siempre hemos empezado el año nuevo</i>

297
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>sabiendo que sería el año
que mi esposo volvería a casa.</i>

298
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>Y si no habías hecho algo
en los tribunales para Acción de Gracias,</i>

299
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>entonces, sabías que estarías
terminando el año</i>

300
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>y él seguiría encarcelado.</i>

301
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>Ante la esperanza que te permitiste tener
durante todo el año,</i>

302
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>o... a decir verdad, la mentira</i>

303
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>que te permitiste creer
durante todo el año,</i>

304
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>debes aceptar que tal vez,
este no sería el año.</i>

305
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Pero que el año próximo lo sería.</i>

306
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Cuando yo veía a Rob,
ellos entraban o salían.</i>

307
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>No tengo nada contra él.</i>

308
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>Simplemente no lo conozco.</i>

309
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Ahora, ellos sí que lo hicieron.

310
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Ahora, si él hubiera entrado allí

311
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
y aceptado el acuerdo de reducción de pena
de 12 años,

312
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
habría tenido posibilidad.

313
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil fue y aceptó sus 12 años.

314
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
Tuvo posibilidad, ¿verdad? De acuerdo.

315
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>La vida continúa y la esperanza
se mantiene.</i>

316
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>¿No fue lo que dijo Jesse Jackson?
Mantener viva la esperanza.</i>

317
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Tener la esperanza de que un día de estos,
al entrar a ese tribunal,</i>

318
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>esto acabará.</i>

319
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
¿Cuánta tenacidad, cuánta fortaleza,
cuánta esperanza, cuánta fe

320
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
para sentarse allí y que un abogado
te diga que enfrentas 300 años de prisión

321
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
y tienes que pararte ante tu esposa
y decirle...

322
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Vamos a estar bien".

323
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Él dijo: "Dios cuida de los gorriones,
Sibil.

324
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Sé que cuidará de nosotros.

325
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Dios vela por los gorriones.

326
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Sé que Dios velará por nosotros".

327
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
Mi hijo Remington era el mayor
en ese entonces,

328
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
y le dije...

329
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"Me exigen que vaya a prisión.

330
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Y tendré que dejarlos y te necesitaré

331
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
para que ayudes a tu abuela
con tus hermanos".

332
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Él rompió en llanto.

333
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Con gritos y aullidos.

334
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"¡Creí que dijiste que no ibas
a tener que ir!".

335
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Y yo lloraba y le decía: "Lo sé.

336
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
No creí que me obligaran, pero lo hacen.

337
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Y tendré que ir.

338
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Y necesitaré que llores
y te seques las lágrimas,

339
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
y vengas aquí a empezar a contar los días
que faltan hasta que me vaya".

340
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"¿Y por qué tenemos que contar
hasta que te vayas, mamá?".

341
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Y le dije: "Porque cuanto antes
pueda irme,

342
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
antes podré regresar a casa".

343
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>¿Qué haré con un niño grande como tú?</i>

344
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>Y yo diré, ma... Tú dirás:
"Vaya, yo no... ¿Tú levantarás eso?".</i>

345
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>Y diré: "Mamá, no tienes que sostener eso.
Déjame cargarlo".</i>

346
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
<i>- ¿Sí?
- Porque soy tu niño de jardín de niños.</i>

347
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Mi niño de jardín de niños.</i>

348
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>Y lo pondrás en mi mano y lo cargaré.</i>

349
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Muy bien.</i>

350
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Y lo cargaré hasta donde me digas.</i>

351
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Muy bien.</i>

352
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
¿Qué?

353
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Sí, deberías.

354
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Pero así estamos en clase.

355
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Así nos alinearon ayer.

356
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, yo, Reagan, muy bien.

357
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
- Espera, ¿aquí, entonces?
- Tú delante de Maggie, ¿no?

358
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"Lo que quizá sea más impresionante

359
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
son las cosas que decidiste no hacer.

360
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Decidiste que no te definan
por tus limitaciones,

361
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
que no te tengan cautivo
las opiniones ajenas,

362
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
no seguir a la multitud.

363
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
De hecho, has optado por no limitarte

364
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
a las dificultades más comunes
de nuestra generación.

365
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Y tus familias, es probable
que no lo entiendan,

366
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
y tus amigos, es probable
que no puedan explicarlo,

367
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
y es probable que tú mismo
no puedas explicarlo,

368
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
pero es solo por la gracia de Dios
que estás aquí hoy".

369
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>A través de la odontología,
uno obtiene la imagen de quién es.</i>

370
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>A partir de la primera impresión.</i>

371
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>Y en nuestra sociedad,
la imagen lo es todo.</i>

372
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Mi familia tiene una imagen muy fuerte.</i>

373
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Pero oculto detrás de eso,
hay mucho sufrimiento.</i>

374
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Mucho dolor.</i>

375
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>El tiempo se ve afectado
por nuestras emociones.</i>

376
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>Se ve afectado por nuestras acciones.</i>

377
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>Tiempo es mirar fotografías
de cuando tus hijos eran bebés...</i>

378
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
<i>y mirarlos luego</i>

379
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
<i>y ver que ya tienen bigote y barba.</i>

380
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>Y que la mayor esperanza que tenías</i>

381
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>era que antes de convertirse en hombres,</i>

382
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>tuvieran la oportunidad
de estar con su padre.</i>

383
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>- Hoy es 3 de julio.
- ¡Me ves!</i>

384
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>Y estoy filmando a Freedom y Justus.</i>

385
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>¡Hola, mamá!</i>

386
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>- ¿Cómo te llamas?
- Justus.</i>

387
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>- ¿Justus qué?
- Justus Freedom.</i>

388
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>- Tu nombre no es Justice, es Just-Us.
- Justus.</i>

389
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom ganó el premio Alumno del Mes</i>

390
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>en Our Lady Blessed Sacrament.</i>

391
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Todos aplaudan a Freedom,
un aplauso para Freedom.</i>

392
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>- Hiciste tu...
- ¿JJ ganó un trofeo?</i>

393
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>- No. ¡No!
- ¿No fue el alumno del mes?</i>

394
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>¿Por qué?</i>

395
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>- No trabajó duro.
- JJ, tú no...</i>

396
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>¿No te dieron el premio por ser
el alumno del mes?</i>

397
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Déjame ver.</i>

398
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>No, dije que no te dieron el premio
por ser alumno del mes.</i>

399
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>¿No? ¿Por qué no lo obtuviste?</i>

400
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Cuando arrestaron a mi madre y a mi padre</i>

401
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>por asaltar un Banco,</i>

402
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>ella terminó teniendo gemelos,
uno de los cuales soy yo,</i>

403
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>y el otro es mi hermano gemelo Freedom.</i>

404
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Ella me llamó Justus,
porque durante esa época,</i>

405
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>en los comienzos,</i>

406
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>eran solo mi madre y mi padre.</i>

407
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Y por eso me puso el nombre Justus,
sin espacio en el medio. "Solo Nosotros".</i>

408
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>Tiempo es lo que uno hace de él.</i>

409
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>El tiempo es imparcial.</i>

410
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>El tiempo se pierde.</i>

411
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>El tiempo vuela.</i>

412
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Esta situación ha sido...</i>

413
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>mucho tiempo.</i>

414
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>Realmente mucho tiempo.</i>

415
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Freedom, ¿quieres guardar la llave?

416
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
- Ustedes no tienen Biblia, ¿eh?
- Tengo una aplicación móvil.

417
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
¿Estás bien? Buenos días.

418
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
¿Todos le enviaron un email?

419
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
- ¿Dónde está él?
- Adelante, el de camisa a cuadros.

420
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
¿Cómo estás? Feliz Día del Padre.

421
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Bueno... Sí, señor.

422
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
No sé ni cómo empezar a decirle
cuán bendecida es mi vida.

423
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Cuando habló sobre lo que hace
un verdadero esposo.

424
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Pastor, mi esposo ha estado lejos
durante 19 años y medio.

425
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
En septiembre serán 20 años.

426
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
- ¿Y cómo se llama tu esposo?
- Robert Richardson.

427
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
- Bien. ¿También está en el lado oeste?
- Sí.

428
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
- Sí. En Walnut 4.
- Walnut 4.

429
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
¿Sabes qué? Voy a...

430
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
Intento ir de visita los viernes,
cuando puedo,

431
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
pues sábados y domingos hay mucha gente.

432
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Pero fui la semana pasada, y la otra,

433
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
le dije que no iría el Día del Padre.

434
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
Porque estaría muy lleno.

435
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Nunca vendríamos el Día del Padre.
Sabes que te amo.

436
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
- Pero te veré la semana siguiente.
- En mi caso, quizá fue enojo.

437
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
- No tuve fuerza.
- Lo sé.

438
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
- No tuvieron visitas el viernes.
- Claro. Estaría muy concurrido.

439
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
No fui porque iba a estar concurrido.
No fui porque no podía soportarlo.

440
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
- Es duro.
- Hoy no.

441
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
Sí, sabes, es como que no puedo creer
que aún estemos aquí.

442
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Así que no ir hoy es como...

443
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Pero, sabes, rezo cada año
que reduzcan su presupuesto.

444
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Tienen que recortar el presupuesto
para que los liberen.

445
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
Recortan todo.
Dijimos eso cuando el Katrina.

446
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Dijimos eso en la última gran inundación.

447
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Dijimos eso antes del Katrina, cuando
se desplomaron el petróleo y el gas.

448
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Mi esposo y yo dijimos: "Este será el año
en que tendrán que hacerlo".

449
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
Y recortaron el presupuesto de educación,
de salud.

450
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
Pero no recortaron ese presupuesto.

451
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
No recortaron ese presupuesto.

452
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Creo que volvieron y lo financiaron
por completo.

453
00:38:09,538 --> 00:38:11,748
Según las estadísticas,
los hijos de padres convictos

454
00:38:11,832 --> 00:38:14,001
ni siquiera terminan la secundaria,

455
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
así que haberme graduado dos años antes

456
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
y estudiar en una prestigiosa universidad
como esta, lo dice todo.

457
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Es como si todo lo que hago...
Por eso siempre le hablo a la gente.

458
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
- ¿Cuál es tu especialidad?
- Ciencias políticas.

459
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
Ciencias políticas.

460
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Y estoy convencido de que para transformar
el sistema de justicia penal

461
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
en un sistema misericordioso,
hay que entender cómo funciona.

462
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Y por eso, en cuanto aprenda cómo funciona

463
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
podré ser una especie de defensor
de políticas, o inclusive un creador,

464
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
podré reformar esas políticas que han sido
dirigidas a las comunidades de color.

465
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Muchas gracias.
Amigo, la mejor de las suertes.

466
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Tengo una pregunta. Sí.

467
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Dos de ellos nunca prestaron servicio
en el Senado, excepto Kirsten.

468
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
- Disculpe, en realidad...
- Has estado en el FYC.

469
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Bueno... Gracias. Sí.

470
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Lamento interrumpirla, pero creo
que es importante tener la experiencia.

471
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Algo que hice, aun siendo de segundo año,

472
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
fue prestar servicio en First Year
Council. Por eso sé dónde está el baño,

473
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
cuáles son los procesos legislativos
y cómo realizarlos.

474
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
Bueno, ¿sabías que el tablero,

475
00:39:21,359 --> 00:39:23,862
de lo que sea que hablabas,
ya existe en OrgSync?

476
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Cada ley se carga en OrgSync.

477
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
Y así, cada persona que quiera ver
las leyes que trata el Senado,

478
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
puede ingresar a OrgSync.

479
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Rhonda, seamos sinceros
cuando hablemos de transparencia.

480
00:39:35,457 --> 00:39:37,501
Y agradezco que tocaras el tema,
porque es algo

481
00:39:37,584 --> 00:39:39,753
a lo que los estudiantes
deben tener acceso

482
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
y deberían conocer.

483
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Cuando navegamos en OrgSync,

484
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
bien sabes que los estudiantes
de nuestra universidad,

485
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
en especial los de primer año,
no navegan en OrgSync fácilmente.

486
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Es un problema personal, porque la primera
vez que quise involucrarme,

487
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
tuve que buscar en cada baño
y cada panfleto pegado

488
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
necesariamente en Monroe, segundo piso,
o hasta en el cuarto piso,

489
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
para poder involucrarme.

490
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
SGA tiene que tener un rol más activo
y más personalizado

491
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
al confrontar a los estudiantes
y que podamos...

492
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
No disiento contigo. Digo que existe.

493
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Dejemos que Richard responda.

494
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Por supuesto, y me encantaría
hablarte de eso tras el debate.

495
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Vamos, Señor.

496
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Que este sea el día.

497
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
- <i>Habla Marcy.
- </i>Hola, señorita Marcy, ¿cómo está?

498
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>Bien. ¿Y usted?</i>

499
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Bien, gracias por preguntar.

500
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Supe que tiene el placer de ser
la secretaria del juez Rogers.

501
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
- ¿Es eso correcto?
- <i>Así es.</i>

502
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Bien, maravilloso.

503
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Mi nombre es Sibil Richardson,

504
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
y mi familia, la familia Richardson,
aguarda un fallo

505
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
del juez Rogers sobre la situación
de mi esposo.

506
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Y sé que él ha dicho en audiencia pública

507
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
que lo emitiría en un par de días.

508
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Solo me preguntaba si usted tendría
alguna información actualizada al respecto

509
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
si no es mucho pedir.

510
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>No tengo nada.
No he redactado ningún fallo.</i>

511
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>No estuve en la oficina el viernes,
pero no redacté ninguno el jueves.</i>

512
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
De acuerdo.

513
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Está bien, entonces. Sí.
Muchas gracias por su tiempo.

514
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
- <i>De nada.
- </i>Adiós.

515
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
Adiós.

516
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Así que es ella.

517
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
Solo debo volver a llamarla
y ella sabrá cuándo esté escrito.

518
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Ella es quien lo escribe.

519
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Quizá él lo redacte hoy. Quizá
se lo entregue a ella mañana.

520
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>Buenas tardes. Es la oficina de Val.
¿Qué desea?</i>

521
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Hola, habla Sibil de nuevo.

522
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
¿Ha podido pasarle el mensaje a Val?

523
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Recién termina de hablar por teléfono
y lo tengo listo para pasárselo.</i>

524
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
De acuerdo.

525
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Muy bien.

526
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Entonces, apenas... Aguarde un momento.</i>

527
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>- ¿Sibil?
- </i>Sí, señora.

528
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Dice que no ha tenido ninguna novedad</i>

529
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>y que apenas tenga alguna,
sin duda se la hará saber.</i>

530
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Sí, sé que el juez dijo
que serían dos días.

531
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Supongo que cambió de idea
y se tomó un poco más de tiempo.

532
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Los jueces pueden mentir.</i>

533
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>- No intencionalmente, pero...
- </i>Sí.

534
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
- <i>Seguro tuvo intención de cumplir.
- </i>Sí.

535
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Pero supongo que como todo el mundo,
nunca se sabe qué surgirá.</i>

536
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Sí. Sí.

537
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Está bien. Muchas gracias.

538
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>De acuerdo, linda, adiós.</i>

539
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Salí de prisión hace ya 15 años.

540
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Ustedes nunca han mentido.

541
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Sí, denme aplausos. Un poquito más.
Sí, se los agradezco.

542
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Una de las cosas con las que
me comprometí, fue que nunca,

543
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
jamás, jamás, jamás,

544
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
y nunca más, me pasaría eso.

545
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Nunca renunciaría a mi libertad.

546
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Que nunca me dejaría someter
a un trato tan inhumano.

547
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
No poder tocar a mi esposo.
No poder dormir con él.

548
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
No poder abrazarlo,
y por ley me pertenece.

549
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Tuve que criar a mis hijos sola.

550
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
Cuando estuve presa,
tuve que agacharme y toser

551
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
y permitir que alguien mirara
mi cavidad rectal.

552
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
Que a su antojo, me ordenaran desvestirme
porque querían ver.

553
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Solo podía visitar a mi familia
cuando ellos decían que podía.

554
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Puedo visitar a mi esposo
dos veces al mes.

555
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
El Estado solo se compromete
a concedernos dos visitas al mes.

556
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Y por ley, solo se requiere

557
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
que nos permitan una visita de dos horas.

558
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Levanta una familia
durante 20 años tras las rejas.

559
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Conserva unida a una familia
por dos décadas en esta institución.

560
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Aférrate a tus seres queridos
y a tu cordura en medio

561
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
de este castigo cruel e inusual.

562
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Y luego podrás hablarme.

563
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Luego podrás decirme

564
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
que si cometo el delito,
debo cumplir la condena.

565
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>¡Amén! ¡Sí!</i>

566
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>No ocupaba esta silla
desde que tenía cuatro años.</i>

567
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Tenía que compartir con mi familia
de la iglesia...</i>

568
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>La mayoría de ustedes sabe
que en septiembre se cumplen siete años</i>

569
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>desde que mi esposo y yo
asaltamos un Banco.</i>

570
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>Y la semana pasada, Dios hizo posible</i>

571
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>que me reuniera con dos
de las mujeres del Banco.</i>

572
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Nunca entendí cómo nuestras decisiones
pueden afectar a quienes nos rodean.</i>

573
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Antes de que pasara esto,
me creía una isla.</i>

574
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>Ya saben, que lo que hacía era cosa mía
y no molestaba a nadie.</i>

575
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Pero vi el efecto
que esa decisión que tomé,</i>

576
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>no solo tuvo en mi propia familia,
sino que imagino el efecto que tuvo</i>

577
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>en todas esas mujeres que estuvieron
en el Banco el día que entramos.</i>

578
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>Y una de las mujeres me dijo,
cuando les pedía su perdón,</i>

579
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>dijo: "Las decisiones que tomaste..."</i>

580
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>Dije que vi cómo afectó a mi familia.</i>

581
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>Y ella me preguntó:
¿Pediste perdón a tu familia?</i>

582
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
<i>¿Pediste perdón a tu madre?</i>

583
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>Y le dije:</i>

584
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Sabes, sé que le dije a mi madre
que la amaba.</i>

585
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Sé que le dije a mi madre que la valoraba.</i>

586
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Pero no recuerdo haberle pedido a mi madre</i>

587
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>perdón por las decisiones que tomé".</i>

588
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amén.</i>

589
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Y la señora continuó, y dije:</i>

590
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Bueno, hoy iré a casa y haré eso.</i>

591
00:48:17,687 --> 00:48:19,814
<i>Iré a casa apenas termine esta reunión</i>

592
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
<i>y pediré y suplicaré su perdón".</i>

593
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>Y ella me dijo: "No, no hagas solo eso.</i>

594
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Quiero que recuerdes el momento
en que le pidas perdón</i>

595
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>tal como recordarás este momento,
aquí en la mesa con nosotras".</i>

596
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Y entonces, mientras intento descubrir:
"Dios, ¿cómo voy a hacerlo?".</i>

597
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>No puedo hacer a un lado mi ego
e inclinarme y dejar que ella...</i>

598
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Ya saben, sé que lo siento,
pero dejar salir esas palabras:</i>

599
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Por favor, perdóname, porque sé
que mi decisión no es la tuya,</i>

600
00:48:51,137 --> 00:48:52,597
<i>y sé que te hice daño".</i>

601
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Y por eso, pensé: "¿Qué mejor manera...?".</i>

602
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Porque no solo necesitaba
pedirle perdón a mi madre,</i>

603
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>necesitaba pedirle perdón a mis hijos.</i>

604
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>- Sí.
- Y necesitaba pedirle perdón a mi pastor.</i>

605
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>- Amén.
- Y a mi familia de la iglesia.</i>

606
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>- Sí.
- Amén.</i>

607
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>- Porque todos ustedes ayudaron a criarme.
- Dios te bendiga.</i>

608
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Por eso, pido a todos ustedes que
por favor me perdonen por mi elección.</i>

609
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amén.</i>

610
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>Mientras estuve encarcelada, oraba
para que cuando me liberaran de prisión,</i>

611
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>Dios me permitiera usar mi voz
a favor de quienes no tienen voz.</i>

612
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>Porque lo que entendí con claridad</i>

613
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>fue que nuestro sistema carcelario
no es nada más que esclavitud.</i>

614
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>Y me considero una abolicionista.</i>

615
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Ese poder que obra en su interior.
¿Recuerdan el pulso?</i>

616
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>¿Dónde podíamos sentir ese poder?
Ese poder los sacó de esas tormentas.</i>

617
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>Ese mismo poder los sacará de la próxima.</i>

618
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>Y de esta, si están pasando por una.</i>

619
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Estoy aquí para decirles
que no se trata de su situación.</i>

620
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Se trata de cómo optan por crecer
como persona mientras la atraviesan.</i>

621
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>¿Alguien aquí presente quiere un poco más?</i>

622
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Quiero decir que un plan de vivienda
o un cheque de beneficencia no bastará.</i>

623
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>¿Alguien aquí presente quiere un poco más?</i>

624
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>- Déjenme oírlos decir: "Es mi poder...
- ¡Es mi poder!</i>

625
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>...y lo recuperaré".</i>

626
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
<i>- Lo supero...
- Lo supero...</i>

627
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>- porque soy demasiado rico.
- demasiado rico.</i>

628
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>- ¡Fox rico!
- ¡Fox rico!</i>

629
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>- No renunciaré...
- No renunciaré...</i>

630
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>- Soy demasiado rico.
- Demasiado rico.</i>

631
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Díganlo creyéndolo. ¿Son ricos?</i>

632
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>- ¡Soy rico!
- No renunciaré.</i>

633
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>- Soy Fox rico.
- Soy Fox rico.</i>

634
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>- Tengo el poder.
- Tengo el poder.</i>

635
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>- El poder está en mí.
- El poder está en mí.</i>

636
00:51:00,349 --> 00:51:02,643
<i>Mientras no se den por vencidos
en la vida,</i>

637
00:51:02,727 --> 00:51:04,604
<i>cualquier cosa que su corazón desee,</i>

638
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>les aseguro que podrán tenerla.</i>

639
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Sin importar cuál sea su obstáculo,
todo lo que tienen que hacer es creer</i>

640
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>y seguir poniendo un pie delante del otro
y del otro</i>

641
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>y un pie delante del otro pie
y seguir caminando a clase</i>

642
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>¡y les prometo que la vida puede mejorar!</i>

643
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Pero tienen que creer.</i>

644
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>Solo necesitan dejar a aquellos
entrar por las puertas del cielo</i>

645
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>y poder decir: "Si yo fuera un hombre,
esa es la clase de hombre que yo sería".</i>

646
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Los hombres con quienes tenemos citas,
son reflejo que nuestra imagen masculina.</i>

647
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>Se supone que son...
los alfa de los hombres.</i>

648
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Si esta energía se dividiera
en la especie masculina,</i>

649
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>esa es la clase de hombre que yo sería.</i>

650
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Faltan tres semanas para la audiencia
de libertad condicional de Robert.

651
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
La estrategia es distinta
a la de la última vez.

652
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
En vez de que Jim vaya a la Comisión
con usted,

653
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
yo la acompañaré a la Comisión.

654
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
Y creo que su madre
también estará con nosotros.

655
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Sí.

656
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>De acuerdo.</i>

657
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Creo que ellos resienten mucho
que ustedes se presenten

658
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
desde una posición de poder
y reivindicación de sus derechos,

659
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
en lugar de solicitar un favor.

660
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Pero el impacto que tienen juntos
como padres

661
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
en el crecimiento de estos jovencitos
y su forma de ser

662
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
es un punto tan fuerte

663
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
que me pareció grandioso
que simplemente, sobre la marcha...

664
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Así que esto le sucedió
al tipo, el entrenador.

665
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Dijo que no puedo jugar en ese equipo.
Estoy demasiado adelantado.

666
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
- Yo jugaba porque tengo 11 años.
- Sí.

667
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
Los demás niños tienen nueve o diez.

668
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Y entonces, él dijo... Me recomendó
al entrenador para el equipo de élite.

669
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

670
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Así que llamaré.
Él me dijo que llame mañana

671
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
y haga cita para una prueba. Sí.

672
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
- <i>Llamada prepagada proveniente de...
- Rob.</i>

673
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>- Un recluso de...
- La Penitenciaría de Louisiana.</i>

674
00:53:44,931 --> 00:53:47,266
<i>Esta llamada será grabada y supervisada.</i>

675
00:53:47,350 --> 00:53:48,768
<i>Esta llamada es de un delincuente</i>

676
00:53:48,851 --> 00:53:51,395
<i>de un centro del Departamento
Correccional de Louisiana.</i>

677
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>Para aceptar el cobro, oprima uno.
Para rechazarlo, oprima...</i>

678
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Gracias por usar Securus.
Puede iniciar la conversación ahora.</i>

679
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>- Hola, nena.
- </i>¡Hola!

680
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
- <i>¿Cómo estás?
- </i>Bien. ¿Por qué te demoraste tanto?

681
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>No lo sé.</i>

682
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>- Solo te daba...
- </i>Se te nota molesto y miserable.

683
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Estás actuando raro porque
estás a punto de irte a casa

684
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
y te tomas tu tiempo para llamar.

685
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Así es cuando te sientes molesto.

686
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>No. Intenté enviarte un email
mientras trataba de atender.</i>

687
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Hace horas que no me mandas un email.

688
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
- ¿Qué?
- ¿Es papá?

689
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
- Sí.
- <i>Te mandé un email, no, dos.</i>

690
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert está en el baño
tratando de hablarte.

691
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Mándale mis saludos.

692
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
- Hola.
- <i>¿Qué está haciendo?</i>

693
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Tiene que meterse en esa ducha
que está abierta, desperdiciando mi agua.

694
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
- Creí que el agua era gratis.
- No... El agua no es gratis.

695
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Dice que él creía que el agua era gratis.

696
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Me hice la manicura y pedicura.

697
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
- <i>Continúa.
- </i>Y me arreglé el cabello.

698
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Sí. ¿Qué?</i>

699
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Me alisé el cabello, como a ti te gusta.

700
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
Y fui a una peluquería dominicana
y me lo arreglé.

701
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
Y cuando te digo que saben alisar...

702
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
¿Qué es lo primero que hará
al volver a casa, señor Richardson?

703
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Mierda, no lo sé.</i>

704
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Voy a empacar e irme a Disney World.</i>

705
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Eso suena bien.

706
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>Eso dicen después de ganar el campeonato.</i>

707
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>Cuando ganan el campeonato, todos dicen:
"¿Qué sigue"?.</i>

708
00:55:28,367 --> 00:55:29,744
<i>- "Disney World".
- </i>Disney World.

709
00:55:29,827 --> 00:55:32,246
<i>Sí.</i>

710
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>¿Estás entusiasmada?</i>

711
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
¿Si estoy entusiasmada?

712
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Debería estarlo, creo.
Pero creo que estoy malcriada.

713
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Soy la mamá de Robert, así que estoy
cansada de, ya sabes,

714
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
buscar la pequeña piedra
al final del camino.

715
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
La pepita.

716
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
No conseguimos todo lo que queríamos,
pero conseguimos algo.

717
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Avanzamos un poco más que la última vez.

718
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Quiero a mi hombre.

719
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Sí, eso es.</i>

720
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Y nada más me tranquilizará.
No hay nada más adelante.

721
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
"Ustedes son maravillosos,
hacen un gran trabajo".

722
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Quiero a mi familia en casa.
Quiero a mi familia junta.

723
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Quiero que mis hijos tengan a su papá.

724
00:56:16,123 --> 00:56:17,541
Y lo quiero a él aquí

725
00:56:17,625 --> 00:56:20,336
antes que mis gemelos cumplan 18 años.

726
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>Y tenemos posibilidad de hacerlo.</i>

727
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Y tienes la posibilidad de lograrlo.

728
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>¿Qué está haciendo Robert?</i>

729
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Salió. Solo quería oír tu voz.
Creo que se está entusiasmando.

730
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Se sentará aquí conmigo
a escucharte hablar.

731
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Sí.</i>

732
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Hoy miré las nubes.</i>

733
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Sabes, eran de esas nubes
todas esponjosas.</i>

734
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Era como que podía saltar
de una a la otra.</i>

735
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Ya sabes, en el huerto de nogales
que tienen allí.</i>

736
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>Y miraba y pensaba:
"Vaya, plantaron esos árboles</i>

737
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>hace 20 años, cuando llegué aquí".</i>

738
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
<i>- </i>¿En serio?
- <i>Sí.</i>

739
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Gracias por usar Securus. Adiós.</i>

740
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Mis gemelos cumplirán 18 el mes que viene.</i>

741
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Dieciocho años.

742
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Cuando su papá recibió su sentencia,
yo tenía tres meses de embarazo.

743
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
Ellos no tienen ni la menor idea

744
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
de lo que es tener un padre en su casa.

745
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
De lo que hace un padre.

746
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, ¿me traes un martillo?

747
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Gracias.

748
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
¿Qué es esto?

749
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Tíralo a la basura.

750
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Justus, eres más alto que yo.

751
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
¿En ese agujero?

752
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
- Gracias. Eres el jefe, te agradezco.
- Intento serlo.

753
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
- <i>¿Quién cumple años?
- Freedom.</i>

754
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>Hoy es el cumpleaños de Freedom, mamá.</i>

755
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>- Sí.
- Sí, sí, sí.</i>

756
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>¡Y el cumpleaños de JJ!</i>

757
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Feliz cumpleaños, JJ.</i>

758
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Ven a hablar con papá.</i>

759
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>Es una fiesta, papito.</i>

760
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>- Es una fiesta.
- Hola, señorita Moore, paz y amor.</i>

761
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>¿Cómo está? Paz y amor para usted también.</i>

762
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>- Perdón por llegar tarde.
- Está bien.</i>

763
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Entendemos, porque es una señora ocupada.</i>

764
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Hola.</i>

765
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>- Hola. ¿Cómo estás?
- ¡Hola!</i>

766
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>¡Hola!</i>

767
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>¿Quieres hablar con mi papito?</i>

768
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>No, él quería hablar contigo.</i>

769
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>Si terminaste de hablar, dame el teléfono.</i>

770
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>- No. Estoy hablando.
- Sí, eso, que te lo dé.</i>

771
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>Es mi papito. Mi papito.</i>

772
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>- Aquí tiene.
- Gracias.</i>

773
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>De acuerdo.</i>

774
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Parece haber una especie
de necesidad o compulsión

775
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
que sentimos como individuos,
de categorizar a las personas, ¿no?

776
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
De crear un sistema de rangos.

777
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Y por eso intentamos
encontrarle sentido a la pregunta

778
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
de si es una característica inevitable
de la sociedad humana.

779
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Hasta dentro de un sistema carcelario,
entre presos,

780
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
donde todos son iguales en el sentido
de haber cometido un delito.

781
01:00:11,567 --> 01:00:12,735
No obstante, vemos

782
01:00:12,818 --> 01:00:16,488
que se origina
un sistema de estratificación.

783
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>Es jueves.</i>

784
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Su hermano y su cuñada llamaron anoche

785
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
y dijeron que esta semana tuvieron
problemas de tuberías en su casa

786
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
y que se les inundó y no podrán ir.

787
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
Y no tengo suficiente gente
en Angola con él.

788
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
¿Es mucha presión para usted
si le pido que esté con él en Angola?

789
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Sí, señor.

790
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
¿Puede concederme eso?

791
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Alabado sea Dios.

792
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Alabado sea Dios, me hará gritar.

793
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Gracias.

794
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Significa: "De nada".

795
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Vas bien.

796
01:02:04,263 --> 01:02:05,180
¿Cómo se escribe?

797
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
¿Cómo te va?

798
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Bien, entonces es <i>ça va</i>,
y luego, esta es...

799
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
Lo que importa en francés
es cómo lo digas.

800
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
Entonces, "¿Ç<i>a va?".</i>

801
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
En interrogación es: "¿Cómo estás?".

802
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Pero si dices <i>"Ça va"</i> como afirmación,
solo significa "bien".

803
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Entonces, si digo <i>"¿Ça va?",
</i>tú dices: <i>"Ça va".</i>

804
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
- O podrías decir...
- ¿Bien? Como: "¿Estás bien"?

805
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Sí, o podrías decir:
<i>"¿Ça va bien, et toi?".</i>

806
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Como: "Bien, ¿y tú?".

807
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Vaya que estás aprendiendo. Déjame ver.

808
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Dilo de nuevo. Dilo de nuevo.
Eso es sexy, chico.

809
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Si hablas así, J,
tendrás a todas las chicas.

810
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
- Freedom no podrá superarte.
- Nos queda mucho del curso.

811
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
Buenos días, mamá. Señora.

812
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Los chicos son fuertes.</i>

813
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Creo que los viejos...
Se están poniendo un poco más viejos.

814
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
Y pienso que ellos entienden la vida
un poco más.

815
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
Quieren tomar un pedazo

816
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
de vida.

817
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
De vida positiva, para ellos.

818
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
- Robert.
- <i>Y creo que todo es por Sibil.</i>

819
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Creo que ella marcó la pauta.</i>

820
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>Y siempre he conocido mujeres negras
sensacionales.</i>

821
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Me criaron mujeres negras sensacionales.</i>

822
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Mi madre es una mujer negra sensacional.</i>

823
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Mis hermanas
son mujeres negras sensacionales.</i>

824
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>Y me llevó tiempo darme cuenta
de que soy sensacional.</i>

825
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Me llevó mucho tiempo llegar aquí,
pararme aquí.</i>

826
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Como mujer negra, es realmente
muy difícil estar aquí para nosotras.</i>

827
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Y significa tanto para mí que el mundo vea
niñas negras que son sensacionales juntas.</i>

828
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Muchas gracias. Buenas noches.</i>

829
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Gracias.</i>

830
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Querido Dios, es tan abrumador poder...</i>

831
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>tan pronto como mañana,
poder tomarte en mis brazos.</i>

832
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Estar aquí sentada grabando contigo
a esta hora mañana por la noche.</i>

833
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Ay, cariño.</i>

834
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Si pudiera volver a casa contigo.</i>

835
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Hola.</i>

836
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
<i>- </i>Hola, señorita Judy.
- <i>Hola.</i>

837
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
¿Tuvo alguna noticia de la prisión hoy?

838
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>Nada todavía.</i>

839
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
<i>- </i>¿Nada todavía?
- <i>No.</i>

840
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
De acuerdo. ¿Tuvo oportunidad
de llamar hoy?

841
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
- <i>No.
- </i>¿No? De acuerdo.

842
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
- Está bien, entonces, le agradezco.
- <i>Está bien. Gracias.</i>

843
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
¿Cómo diablos dice que no tiene novedades
si ni siquiera llamó?

844
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Cielos, esta gente no tiene respeto
por la vida de otros seres humanos.

845
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
Eso te saca de quicio.

846
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
No importa cuán cuerda, consciente
o comprensiva intentes ser,

847
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
simplemente te sacará de tus cabales.

848
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
No lo haré. Simple y condenadamente,
no lo haré.

849
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
El éxito es la mejor venganza.

850
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Soy como uno de esos niños
un poquito retardados.

851
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
El éxito es la mejor venganza.

852
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Les ganarás, Fox. Les ganarás.

853
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Les demostrarás que no pueden
tratar así a la vida humana.

854
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
El éxito es la mejor venganza.

855
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Solo resiste, porque cuando
lo lleves a casa, ellos pagarán.

856
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
Ellos pagarán. Ellos pagarán.

857
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
¡Ellos pagarán! ¡Ellos pagarán, carajo!

858
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Maldición.

859
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Él podría haber venido a casa
con su familia. Ellos están mintiendo.

860
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
No tienen ningún apuro.

861
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
Solo unos negros más que intentan salir
de la penitenciaría para ir a casa.

862
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
"Todos ellos intentarán salir.

863
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Si reconsidero un fallo,
el resto de ellos intentará salir".

864
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
¿Saben que eso le dijeron
a nuestro abogado?

865
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
¿No quieren que salga del sistema
la persona que no debería estar allí?

866
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Si abro este asunto, todos ellos
intentarán presentarse aquí

867
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
a que se reconsideren sus condenas".

868
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Bendíceme, Señor.

869
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Muy bien, ¿qué más tenemos?
Necesito... ¿Entonces pondrán...?

870
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
A Jonathan en el sistema y luego,
¿alguien puede conseguirme...?

871
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Para cuando el pequeño Robert
tenga 18 años...</i>

872
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>quiero estar lo más lejos posible
de este nivel de dolor</i>

873
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>por mi familia.</i>

874
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Tan lejos que ni siquiera recuerde
cuánto sufrí realmente.</i>

875
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
El nombre de todo lo sagrado,
te saludamos, hermana.

876
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
En nombre de todo lo sagrado,
agradecemos por tu espíritu,

877
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
por tu Ori, los guías espirituales
que te guían.

878
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Gracias.

879
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
Y agradezco por toda tu familia.

880
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Luego, decimos "Ishay".

881
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

882
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
POR FAVOR QUITARSE LOS ZAPATOS

883
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Agradecemos desde el norte.

884
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>Agradecemos desde el oeste.</i>

885
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>El Este.</i>

886
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>El sur.</i>

887
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Gracias por dar a tu esposo resistencia
para tolerar la prueba del tiempo.</i>

888
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

889
01:10:58,755 --> 01:11:00,715
Acaban de llamarme de Angola, cariño,

890
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
y dijeron que tendrán su papeleo listo
en 30 minutos.

891
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Lo liberarán antes que yo llegue,
pero la limusina ya está en camino.

892
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Quizá tú no tengas mariposas, pero yo sí.

893
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
NUNCA TE RINDAS

894
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
¡Más vale que vengas aquí!
¡Más vale que vengas, Robert!

895
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
He estado contigo todo el día,
y sigue sin parecerme real.

896
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
- Está bien, cariño.
- Dios es bueno. Dios es bueno.

897
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Sí.

898
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
- Vaya, vaya.
- Sí, señor, está bien.

899
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Te amo, viejo.

900
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
- Está muy bien.
- También te amo.

901
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
Y a partir de ahora, solo quiero
que ames bien a esa mujer.

902
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
¡Amén!

903
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
- ¡Amén!
- ¡Sí!

904
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
Y el resto de esta vida será grandioso
para nosotros.

905
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Al hablar de amor,

906
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
se habla del hecho
de que antes que Dios creara la iglesia,

907
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
creó a la familia.

908
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Pero antes de crear a la familia,
Él creó, lo que yo creo que es

909
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
la fuerza más poderosa del universo,
y fue cuando creó el amor.

910
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Si pudiera ser un acrónimo, sería la
Única Expresión Válida de la Vida.

911
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
Había cuatro cosas que entendía
cuando entré a prisión,

912
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
y las aprendí de mi tío Vernon.

913
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Dije que cuando fuera a prisión,
me comportaría como un hombre.

914
01:15:49,212 --> 01:15:51,547
Que hablaría con la verdad
ante las falsedades.

915
01:15:51,673 --> 01:15:53,675
Que terminaría fuerte.

916
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
Sabe Dios que nunca me rendiría,
porque todos ustedes merecen esa lucha.

917
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
- Amén.
- Te amo.

918
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
Siempre es bueno verte.

919
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Sí.

920
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, quítate sus zapatos.</i>

921
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>- En zapatos ajenos.
- Son de Calvin Klein.</i>

922
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>- Simple.
- Así me enteré.</i>

923
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>Dijeron que los míos eran de mercadillo.</i>

924
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>¿Mercadillo?</i>

925
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>Agradezco a Dios estar rodeada
de personas luchadoras.</i>

926
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Me siento agradecida por una comunidad
de personas dispuestas a amarnos.

927
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
- Sí.

928
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
- A pesar de todo.
- Y a pesar de todo, lo logramos.



