1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Mierda, estaba mirando
dónde colocar la cámara.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Un momento.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Hoy es 23 de julio. Y...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>...han cambiado muchas cosas
desde que empecé esta grabación.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Mi marido está en la cárcel.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Yo salí hace una semana y un día.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Llevaba encerrada desde el 24 de mayo.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Pero sé que a pesar de lo mal
que pinte la situación ahora mismo,</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>todo saldrá bien.</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>Él va... Va a volver.</i>

13
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>Una moto.</i>

14
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>- Es mi...
- Va a volver.</i>

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Más fuerte que antes.</i>

16
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Estoy embarazada de gemelos.
Voy a enseñaros a los gemelos.</i>

17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Aquí están.</i>

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>Son los gemelos a las 22 semanas.</i>

19
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Aparta. Laurence, quita de ahí...</i>

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Buenos días.</i>

21
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Seis añazos.</i>

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Buenos días.</i>

23
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>Hoy es tu primer día de colegio, enano.</i>

24
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Oye. Despierta.</i>

25
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Buenos días, Robert.</i>

26
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Hoy es 24 de agosto,
primer día de colegio de Remington.</i>

27
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>¿Qué vas a hacer en el cole, Rem?</i>

28
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Hacer todo lo que pueda
para buscarme todas las novias que quiera.</i>

29
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Buenos días, cariño.</i>

30
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Se oye cómo cae el hielo.</i>

31
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Y ahí están los enanos a la fresca.</i>

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Hola, enanos uno y dos.</i>

33
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Qué frío.</i>

34
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>¡Me parto de risa!</i>

35
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Qué fuerte.</i>

36
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>¡Madre mía! Qué guay.</i>

37
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Vale.</i>

38
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>¿Y no piensas casarte pronto?</i>

39
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>- Estoy casada.
- ¿Ah, sí?</i>

40
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>- Con el padre de Remington.
- ¿Desde cuándo?</i>

41
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Nos casamos hace un año y medio.</i>

42
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>- Hace casi un año y medio.
- ¿Y dónde está?</i>

43
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Pues ahora está fuera de la ciudad.</i>

44
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>No quiero que te dediques
a hacer el tonto con los demás niños, ¿eh?</i>

45
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>- Vale.
- Tienes que atender.</i>

46
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Atiende. Céntrate, presta atención.
Ese es tu objetivo para hoy.</i>

47
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Pero si Jared y yo no corremos.</i>

48
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>- ¿Y mi cabeza, Remington?
- Ahí está.</i>

49
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Todavía te queda por crecer.</i>

50
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Colócate ahí...</i>

51
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Papá, estamos en otoño.</i>

52
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Los árboles empiezan a cambiar de color,
hoy es 18 de octubre.</i>

53
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>¿Hoy es 18 de octubre?</i>

54
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Quería enseñarte estas casas, papá.</i>

55
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>- A ver cuál elegimos.
- Sí, a ver cuál elegimos.</i>

56
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>Son muy... Vaya, son preciosas.
Están juntas.</i>

57
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Bueno, papá, soy yo,
aquí me tienes. Hasta luego.</i>

58
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Hace un día precioso, amor.
Ojalá pudieras disfrutarlo conmigo.</i>

59
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>No llevo a nadie de copiloto.</i>

60
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Amor, tú piensa que te conocí con 16 años.</i>

61
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Dieciséis añitos.</i>

62
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Siempre supe que tenías algo especial.</i>

63
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Cuánto te quiero, Robert.
Te quiero mucho, Robert.</i>

64
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Mira, te voy a contar una cosa.</i>

65
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>¿Ves esta sonrisa, Robert?</i>

66
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>¿Sabes cómo voy a sonreír
cuando vuelvas a casa?</i>

67
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Amor...</i>

68
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Amor, ¿sabes qué?</i>

69
00:05:24,742 --> 00:05:30,122
<i>Voy a sonreír. Mis hijos y yo
vamos a pasarnos el día con esta cara.</i>

70
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Vas a acabar con dolor de mandíbula.</i>

71
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>¿Cómo dices?</i>

72
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>¿Que Sibil Fox hizo qué?</i>

73
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Ahora sí soy consciente.</i>

74
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Me gusta.

75
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"La llaman The Big Easy.

76
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Pero la realidad es
que sin un buen medio de transporte,

77
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
es...". Cuando diga "buen medio
de transporte", alejamos la imagen

78
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
y digo "es una ciudad infernal".

79
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Vale.

80
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
Y luego vuelve a enfocarme
cuando me presente.

81
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Paz y amor, familia. Soy Fox Rich.

82
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Como esposa y madre de seis niños...

83
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
...sé lo importante que es el transporte.

84
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Como esposa y madre de seis niños...

85
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
...valoro mucho poder ofrecerles
un buen vehículo personal

86
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
de Rich Motors, Nueva Orleans".

87
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Guay.

88
00:06:32,267 --> 00:06:36,897
"Sé lo necesario que es
poder desplazarse para usted y su familia.

89
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
De hecho, yo diría que un coche
es más importante que una casa.

90
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
En tu coche sí puedes dormir,
pero no puedes conducir en tu casa".

91
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
- Esa es la idea.
- Genial.

92
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Entonces grabaré un plano
con usted diciendo el diálogo.

93
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
- Vale.
- Y luego grabaremos

94
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
otro mirando sobre mi hombro

95
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
para juntar el resto
y asegurarnos de que quede bien.

96
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
- Y luego lo sincronizamos.
- También quería

97
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
ver cómo quedo en cámara,
el peinado, el brillo de labios...

98
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
- Claro, sin problema.
- Y ver cómo queda el plano.

99
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Sí. Deme solo un segundo

100
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
- para ajustar la luz.
- Vale.

101
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Voy a ver bien cómo podemos trabajar.

102
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
Puede que la llamen The Big Easy,
pero la realidad es

103
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
que Nueva Orleans
sin un buen medio de transporte

104
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
puede ser una ciudad infernal.

105
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
- Genial.
- Me pondré más erguida.

106
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
- Voy a repetir.
- Una más.

107
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Lo repetimos las veces que quiera.
Échese un poco más a un lado.

108
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>Me llamaron Sibil Verdad Fox cuando nací</i>

109
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>el 8 de agosto de 1971.</i>

110
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Mi madre fue profesora</i>

111
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>y mi abuela fue empleada del hogar
en casa de la madre de Hank Williams.</i>

112
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Vengo de una familia
de ambiciones arraigadas,</i>

113
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>una familia con ganas de llegar lejos.</i>

114
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Mi madre...</i>

115
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>...me enseñó desde muy pequeña</i>

116
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>que el sueño americano existe.</i>

117
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>Y me decía:</i>

118
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sibil, si te esfuerzas, lo conseguirás".</i>

119
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>Y ahí estoy, una joven de la ciudad</i>

120
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>empeñada en intentarlo.</i>

121
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>Aquí está la familia Rich.</i>

122
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>¿Qué os parece?</i>

123
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Conocí a mi marido Robert
cuando tenía 16 años.</i>

124
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Me había casado
con mi novio del instituto.</i>

125
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>Nos habíamos comprado nuestra primera casa</i>

126
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>y habíamos adelantado el dinero
para nuestro primer negocio.</i>

127
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Estábamos a punto de petarlo.</i>

128
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Estamos llegando a casa de la tía Sandra.</i>

129
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Ella no tiene ni idea de la que le espera.</i>

130
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>- Ya estamos llegando.
- Es ahí.</i>

131
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>¡Sibil!</i>

132
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>¡Sorpresa!</i>

133
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>No tenía ni idea de que nuestra familia
ya tenía todo lo que necesitábamos.</i>

134
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Nos teníamos unos a otros.</i>

135
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Mi historia es la historia
de más de dos millones de personas

136
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
en Estados Unidos

137
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
víctimas de un sistema penitenciario
que oprime a pobres y personas de color.

138
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Por eso os pido que me acompañéis.
Y tenía que decir otra cosa, ¿qué era?

139
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Ah, estaremos en directo.

140
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Si no podéis venir esta noche,

141
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
podéis seguirnos en directo

142
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
a las siete de la tarde en Facebook,

143
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
porque lo retransmitiremos en directo.

144
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Y será más que una conversación.

145
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
Es toda una experiencia,
espero que podamos vernos allí.

146
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Universidad Tulane, a las siete,
Capilla Memorial Roger.

147
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Paz y amor.

148
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Ven, acércate un momento.

149
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Tienes que marcar esta línea.
El cinturón tiene que estar en línea.

150
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Madre mía. ¿Quién sacó así
la ropa de la secadora?

151
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Hola a todos, os pido por favor

152
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
que recibamos al estilo Green Wave

153
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
a mi madre,
que hablará con vosotros esta tarde:

154
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

155
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Voy a ser clara desde el principio.

156
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Sé que lo único
que salvé aquel día fue mi vida".

157
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>El 16 de septiembre de 1997,</i>

158
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>mi marido y yo atracamos la sucursal
de Federal Credit Union de Grambling.</i>

159
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>Coño, eso dije aquel día.
¿Por qué lo he hecho?</i>

160
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>¿En qué narices estaba pensando?</i>

161
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Rob y yo soñábamos con abrir
la primera tienda de hiphop de Shreveport.</i>

162
00:13:16,796 --> 00:13:17,631
TIENDA DE ROPA

163
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Pero teníamos problemas
para llegar a fin de mes.</i>

164
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>Y lo que recuerdo más que nada
durante aquella época</i>

165
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>es que no quería fracasar.</i>

166
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>Estábamos desesperados.</i>

167
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Y las personas desesperadas
actúan de forma desesperada.</i>

168
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>Es tan sencillo como eso.</i>

169
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Cuando llevé en coche
a mi marido y a su sobrino</i>

170
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>para robar un banco,</i>

171
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
<i>en cuanto se bajaron del coche,</i>

172
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
<i>supe...</i>

173
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>...que habíamos entrado en un mundo</i>

174
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>que no olvidaríamos jamás.</i>

175
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>En ese momento,</i>

176
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>el robo a mano armada se castigaba
con penas de cinco a 99 años de cárcel.</i>

177
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>Y el 15 de junio de 1999,</i>

178
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>mi marido fue condenado
a 60 años de cárcel</i>

179
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>sin derecho a libertad condicional,</i>

180
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>fianza ni suspensión de condena.</i>

181
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Sesenta años...</i>

182
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>...de vida.</i>

183
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Mi madre me dijo:
"Es fácil acabar en la mierda".

184
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Han pasado 20 años.

185
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Han pasado dos décadas.

186
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Veinte largos años.

187
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
Es muy duro salir de ella.

188
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Es casi como en tiempos de la esclavitud.

189
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
El hombre blanco te mantiene ahí

190
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
hasta que decide
que es momento de dejarte salir.

191
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Y eso es lo que está pasando aquí.

192
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Una venganza personal.

193
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Sí.

194
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
Mira, le dije a mi hija:
"Lo que tienes que hacer

195
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
es recogerte el pelo

196
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
como si estuvieras medio loca.

197
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Ponte un vestido o unos pantalones
y unos zapatos planos

198
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
y preséntate así
en el juzgado, en el juicio".

199
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Ella se alisó el pelo

200
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
y lo meneó
delante de todos los blancos, ¿vale?

201
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Le dije: "No puedes presentarte allí así".

202
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Le dije: "No cuentas con el favor
de los blancos de antemano".

203
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Pero no me hizo caso.

204
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Pensé que mi hija
se casaría con un médico,</i>

205
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>con un abogado, o con un jefe indio.</i>

206
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>Y que habría ciertas cosas
que jamás haría.</i>

207
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Eso no se hace. No se hace eso.</i>

208
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Siempre he creído firmemente

209
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
que si haces cosas malas,
no te pasan cosas buenas.

210
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
¿Verdad? No.

211
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
No.

212
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Y no hay vuelta de hoja.

213
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>No puedo pedir mucho crédito,
por eso quería informarme.</i>

214
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Vale, señora Kaylin,
¿y en qué coche estaría interesada?

215
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>Pues... en el blanco.</i>

216
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>El Cadillac SRX 2008, podría hacer
un pago inicial de 1000 dólares.</i>

217
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Muy bien.

218
00:18:46,376 --> 00:18:51,381
No puede pedir mucho crédito y quiere
comprar el coche más caro del catálogo.

219
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
¿Quiere presentar una solicitud

220
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
a ver si le conseguimos
el crédito para ese coche?

221
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Y si no, podemos conseguirle
otro coche con 1000 dólares de adelanto.

222
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Vale, me parece bien.</i>

223
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Ayer estuve pensando en mi marido.

224
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Fue en marzo de 2013

225
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
cuando tomé la decisión
de mudarme a Nueva Orleans.

226
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Fue justo después del 5 de marzo,
de hecho.

227
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Recibimos una carta
del último abogado caro que contratamos.

228
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Le pagamos un adelanto
de 15 000 dólares en efectivo

229
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
para que nos mandara una carta

230
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
poco antes del día que se suponía
que iba a presentar unos papeles,

231
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
diciendo que no podía hacer
nada más por nosotros.

232
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Así que abrí la carta

233
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
y no lloré, literalmente.

234
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Pero miramos al asiento trasero
y Robert estaba llorando.

235
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Íbamos Laurence, Freedom, Justus y Robert.

236
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
Y creo que los demás
estábamos tan acostumbrados a las...

237
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
A las decepciones,
que nos quedamos en silencio sin más.

238
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Pero al levantar la mirada,
el pequeño estaba desconsolado.

239
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
Eso nos hizo recordar el sentimiento

240
00:20:18,426 --> 00:20:21,262
que intentábamos no sentir.

241
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
Haber gastado todo ese dinero
para obtener cero resultados,

242
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
después de haber invertido de nuevo
todo el dinero de la familia...

243
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
Ahí me di cuenta de que si quería
conseguir algo, dependía solo de mí.

244
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Hermano Ronnie.

245
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Sí, a ver, cuéntame.</i>

246
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
En unas horas,
el juez debería emitir su decisión.

247
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Dijo dos días. Y hoy se cumplen dos días.

248
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Sí, vale.</i>

249
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
- Sí, así que ahora estamos con eso.
<i>- Nunca hemos estado tan cerca.</i>

250
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Ya, no me lo recuerde,
nunca hemos estado tan cerca.

251
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Estamos esperando...
Él espera una respuesta.

252
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Así que tenemos...
Hay que rezar y tener paciencia.</i>

253
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
- Sí.
<i>- Y nada...</i>

254
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Sí, mándale al Espíritu Santo.
Envíale al Espíritu Santo.</i>

255
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Y nada...

256
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Muy bien.</i>

257
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Estamos yendo paso a paso.</i>

258
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
A las cinco ya sabré algo.

259
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Sabré si todavía no hay respuesta
o sabré...

260
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>- Cuál es la respuesta.
</i>- Cuál es la respuesta.

261
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>- Sabremos la respuesta.
</i>- A las cuatro.

262
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Porque...

263
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
...la secretaría del juzgado
creo que cierra a las cuatro.

264
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Llamaré después de comer
a ver si hay algo, si hay algo nuevo,

265
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
y luego ya veremos qué hacemos.

266
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
- Lo mantendré informado.
<i>- Sí.</i>

267
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>- Mantenme informado. Cuídate.
</i>- Vale. Adiós.

268
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Despacho del juez.</i>

269
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Sí, quería hablar con la señorita Sandra.

270
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Un momento.</i>

271
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>No, es para Sandra.</i>

272
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Sandra está hablando,
estoy esperando a que termine.</i>

273
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
- Gracias.
<i>- ¿Quiere esperar?</i>

274
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
- Sí, por favor, si es tan amable.
<i>- Vale.</i>

275
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

276
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
- Hola, soy Sibil Richardson.
<i>- Hola.</i>

277
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
- ¿Ha podido...?
<i>- No sabemos nada.</i>

278
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>- Hay que esperar al lunes.
</i>- Vale. Muchas gracias.

279
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>- De nada. Vale. Igualmente.
</i>- Buen fin de semana. Adiós.

280
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>A ver, son...</i>

281
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Deben de ser las dos y media de la mañana.</i>

282
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>Hoy es 20 de octubre, y vamos a...</i>

283
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>Hoy es 21, y vamos a ir a ver a mi marido.</i>

284
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Rob, hoy vamos a ver a papá.

285
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
<i>...Marcus Taylor,
Jessie Snort, de 18 años,</i>

286
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
<i>y Joseph Kennedy Jr., de 23 años,</i>

287
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>han sido acusados del homicidio
en primer grado de Lyle Meyers.</i>

288
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>Tercer día
de selección de jurado en Virginia</i>

289
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
<i>para el juicio
del sospechoso John Mohammad...</i>

290
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>Con cada nuevo año que empieza,</i>

291
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>todas las Nocheviejas
de los últimos 20 años</i>

292
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>hemos empezado el año nuevo</i>

293
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>sabiendo que ese sería el año
que mi marido volvería a casa.</i>

294
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>Si en Acción de Gracias
no has conseguido algo en los tribunales,</i>

295
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>sabes que ese año se acabará</i>

296
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>y esa persona seguirá entre rejas.</i>

297
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>La esperanza que has tenido todo el año,</i>

298
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>o, a decir verdad, la mentira</i>

299
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>que te has impuesto durante todo ese año,</i>

300
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>te obliga a aceptar
que ese no ha sido el año.</i>

301
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Pero lo será el año siguiente.</i>

302
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Cuando veía a Rob, siempre era de pasada.</i>

303
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Así que no tengo nada en su contra.</i>

304
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>No lo conozco, sin más.</i>

305
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Pero lo hicieron.

306
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Si él hubiera aceptado

307
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
el acuerdo que le ofrecieron
por 12 años de condena,

308
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
ahora estaría en la calle.

309
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil aceptó su acuerdo
por 12 años de condena

310
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
y está en la calle, ¿o no? Pues eso.

311
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>La vida sigue
y hay que mantener la esperanza.</i>

312
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>¿No es eso lo que decía Jesse Jackson?
Hay que tener esperanza.</i>

313
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Seguir con la esperanza
de que un día entrarás en el juzgado,</i>

314
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>y todo se acabará.</i>

315
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
¿Qué tenacidad, qué fortaleza,
qué esperanza, qué fe

316
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
tienes que tener cuando un abogado te dice
que te enfrentas a 300 años de cárcel

317
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
y tú tienes el valor
de ponerte delante de tu mujer y decirle:

318
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Todo saldrá bien"?

319
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Dijo: "Dios cuida de los gorriones, Sibil.

320
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Sé que cuidará de nosotros.

321
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Dios cuida de los gorriones.

322
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Sé que Dios cuidará de nosotros".

323
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
Mi hijo Remington era el mayor entonces

324
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
y le dije:

325
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"Yo también tengo que ir a la cárcel.

326
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Voy a tener que dejarte y voy a necesitar

327
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
que ayudes a tu abuela con tus hermanos".

328
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Él se puso a llorar.

329
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
A gritar y a dar alaridos.

330
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Me habías dicho que tú no tenías que ir".

331
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Y llorando yo también, le dije: "Ya lo sé.

332
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
Pensé que no me iban a obligar
a ir a la cárcel, pero sí.

333
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Así que tengo que ir.

334
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Así que llora lo que necesites,
sécate las lágrimas,

335
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
ven aquí y vamos a contar
los días hasta que me marche".

336
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"¿Y por qué contar
los días hasta que te vayas, mamá?".

337
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Le dije: "Porque cuanto antes me vaya,

338
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
antes podré volver a casa".

339
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>¿Qué haré con lo mayor que eres?</i>

340
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>Y te diré... Me dirás:
"Yo no... ¿Vas a coger eso?".</i>

341
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>Y yo te diré:
"Mamá, no lo cojas, que te lo llevo yo".</i>

342
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
<i>- ¿Sí?
- Porque ya voy al cole.</i>

343
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Sí, ya vas al cole.</i>

344
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>Tú me lo das y yo te lo llevo.</i>

345
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Qué bien.</i>

346
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Te lo llevaré donde tú me mandes.</i>

347
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Qué bien.</i>

348
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
¿Qué?

349
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Sí, deberías.

350
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Pero este es el orden de clase.

351
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Así nos colocamos ayer.

352
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, yo, Reagan, vale.

353
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
- Espera, ¿me pongo aquí?
- Tú vas delante de Maggie, ¿no?

354
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"Quizá lo más impresionante

355
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
sean las cosas
que habéis decidido no hacer.

356
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Decidisteis no dejaros definir
por vuestras limitaciones,

357
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
no ser cautivos de las opiniones de otros,

358
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
no seguir a la multitud.

359
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
Elegisteis no dejaros limitar

360
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
por los obstáculos más comunes
de nuestra generación.

361
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Y vuestras familias no lo entenderán,

362
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
y vuestros amigos no podrán explicarlo,

363
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
ni vosotros tampoco podréis,

364
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
pero si estáis hoy aquí
es solo por la gracia de Dios".

365
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>La odontología te transmite
la imagen de una persona.</i>

366
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Es la primera impresión.</i>

367
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>Y en nuestra sociedad,
la imagen lo es todo.</i>

368
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Mi familia tiene una imagen muy potente.</i>

369
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Pero detrás de esa imagen
se esconde mucho dolor.</i>

370
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Mucho sufrimiento.</i>

371
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>El tiempo se ve afectado
por nuestras emociones.</i>

372
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>Se ve afectado por nuestros actos.</i>

373
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>El tiempo es cuando miras fotos
de cuando tus hijos eran pequeños...</i>

374
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
<i>...y luego los miras</i>

375
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
<i>y ves que tienen barba y bigote.</i>

376
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>Y que tu mayor esperanza</i>

377
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>era que antes de convertirse en hombres,</i>

378
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>tuvieran la oportunidad
de estar con su padre.</i>

379
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>- Hoy es tres de julio.
- ¡Ah, me ves!</i>

380
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>Estoy grabando a Freedom y a Justus.</i>

381
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>¡Mamá!</i>

382
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>- ¿Cómo te llamas?
- Justus.</i>

383
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>- ¿Justus qué?
- Justus Freedom.</i>

384
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>- No te llamas Justice, sino Just-Us.
- Justus.</i>

385
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom ganó el premio al Alumno del mes</i>

386
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>en el colegio
Nuestra señora del sagrado sacramento.</i>

387
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Un aplauso para Freedom,
vamos a darle todos un aplauso.</i>

388
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>- Hiciste el...
- ¿JJ ganó un trofeo?</i>

389
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>- No. ¡No!
- ¿Él no fue el alumno del mes?</i>

390
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>¿Por qué?</i>

391
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>- No se esforzó. No...
- JJ, tú no...</i>

392
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>¿A ti no te dieron un premio
al mejor alumno del mes?</i>

393
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Déjame ver.</i>

394
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>No, que si no te dieron
un premio al mejor alumno del mes.</i>

395
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>¿No? ¿Y por qué no te lo dieron?</i>

396
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Cuando detuvieron a mis padres</i>

397
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>por robar un banco,</i>

398
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>ella tuvo gemelos,
yo soy uno de esos gemelos,</i>

399
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>y el otro es mi hermano Freedom.</i>

400
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Mi madre me llamó Justus
porque en ese momento,</i>

401
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>en aquellos años,</i>

402
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>solo estaban mi madre y mi padre.</i>

403
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Y por eso me llamó Justus,
que significa "solo nosotros".</i>

404
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>El tiempo depende
de tu forma de aprovecharlo.</i>

405
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>El tiempo es imparcial.</i>

406
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>El tiempo se pierde.</i>

407
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>El tiempo vuela.</i>

408
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Esta situación ha durado...</i>

409
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>...mucho tiempo.</i>

410
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>Muchísimo tiempo.</i>

411
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Freedom, ¿te quedas la llave?

412
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
- No lleváis Biblia, ¿eh?
- Yo tengo una aplicación.

413
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
¿Estás bien? Buenos días.

414
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
¿Le mandasteis un correo?

415
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
- ¿Dónde está?
- Delante, con camisa de cuadros.

416
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
¿Qué tal? Feliz Día del Padre.

417
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Sí, hola, ¿qué tal?

418
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
No sabe lo que significaron sus palabras.

419
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Cuando habló de lo que es
un marido de verdad.

420
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Pastor, llevo separada de mi marido
19 años y medio.

421
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
En septiembre hará 20 años.

422
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
- ¿Cómo se llama tu marido?
- Robert Richardson.

423
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
- Vale. ¿Y está en el pabellón oeste?
- Sí.

424
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
- Sí. En el ala 4.
- Ala 4.

425
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
¿Sabes qué? Iré...

426
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
Yo suelo ir los viernes, cuando puedo,

427
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
porque sábados y domingos hay mucha gente.

428
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Pero la semana pasada fui dos días,

429
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
porque le dije
que no iría el Día del Padre.

430
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
"Estará hasta arriba.

431
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Nunca venimos el Día del Padre,
sabes que te quiero,

432
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
- pero te veré la semana después".
- Yo lo hice por enfado.

433
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
- No había luz.
- Ya.

434
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
- Y no recibieron visitas el viernes.
- Ya. O sea que irá mucha gente.

435
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Lo mío no fue por la gente,
no fui porque hoy no me veía capaz.

436
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
- Es duro.
- Hoy, no.

437
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
Sí, no me puedo creer que siga aquí.

438
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Así que si no fui es porque...

439
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Pero rezo todos los años
para que les recorten el presupuesto.

440
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Si se lo recortan, tienen que soltarlos.

441
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
Recortan en todo.
Lo dijimos con el Katrina.

442
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Lo dijimos con las inundaciones.

443
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Y antes del Katrina, cuando se desplomaron
el petróleo y el gas.

444
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Mi marido y yo dijimos:
"Ahora sí van a tener que hacerlo".

445
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
Pero recortan en educación, en sanidad.

446
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
Pero ese presupuesto no lo tocan.

447
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
Ese presupuesto no lo tocan.

448
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Y ahora han vuelto a inyectar fondos ahí.

449
00:38:09,579 --> 00:38:11,748
Los hijos de padres encarcelados

450
00:38:11,832 --> 00:38:14,001
no suelen graduarse en el instituto.

451
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
Que yo me haya graduado dos años antes

452
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
y esté en una universidad prestigiosa,
dice muchísimo.

453
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Todo lo que hago...
Y por eso hablo con mucha gente.

454
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
- ¿Qué estudias?
- Ciencias Políticas.

455
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
Ciencias Políticas.

456
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Si queremos transformar
el sistema penal de justicia

457
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
para lograr un sistema más indulgente,
hay que entender cómo funciona.

458
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Y cuanto antes aprenda cómo funciona,

459
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
podré defender o incluso crear
medidas políticas

460
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
para cambiar las leyes
que perjudican a las comunidades de color.

461
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Muchas gracias. Mucha suerte.

462
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Tengo una pregunta. Sí.

463
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Dos de ellos nunca han servido
a un senado, excepto Kirsten.

464
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
- Perdona, pero yo...
- Tú estuviste en el Consejo.

465
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Bueno... Gracias. Yo sí...

466
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Siento interrumpirte, pero creo
que la experiencia es muy importante.

467
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Aunque soy alumno de segundo,

468
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
estuve en el Consejo de Primero.
Sé dónde está el baño

469
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
y conozco los procesos legislativos
y cómo manejarlos.

470
00:39:19,608 --> 00:39:23,862
¿Y sabías que la junta
de la que hablaste ya existe en Org Sync?

471
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Todas las leyes están subidas a Org Sync.

472
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
Cualquiera que quiera ver una ley
que se trabaja en el Senado,

473
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
puede consultar Org Sync.

474
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Rhonda, seamos sinceros
si hablamos de transparencia.

475
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Y gracias por plantearme este tema,

476
00:39:37,626 --> 00:39:39,753
los alumnos necesitan tener acceso a ello

477
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
y es algo que deben saber.

478
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
A la hora de navegar en Org Sync,

479
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
sabes bien que los alumnos del campus,

480
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
sobre todo los de primero,
no se manejan bien con Org Sync.

481
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Es un tema personal,
porque cuando quise involucrarme,

482
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
tuve que mirar en todos los baños
y en todos los panfletos colgados

483
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
en Monroe, en el segundo piso,
o incluso en el cuarto,

484
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
para participar.

485
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
La SGA tiene que jugar
un papel más activo y personalizado

486
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
para que los alumnos juguemos un papel...

487
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
Estoy de acuerdo, pero eso ya existe.

488
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Deja que Richard te conteste.

489
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Claro, y me encantaría hablar del tema
después del debate.

490
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Por favor, Señor.

491
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Que sea hoy el día.

492
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>- Soy Marcy.
</i>- Hola, señorita Marcy, ¿qué tal?

493
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>Bien, ¿y usted?</i>

494
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Bien, gracias por preguntar.

495
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Es usted la secretaria
del juez Rogers, ¿es así?

496
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
- ¿Lo he dicho bien?
<i>- Así es.</i>

497
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Vale, estupendo.

498
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Me llamo Sibil Richardson,

499
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
y mi familia, la familia Richardson,
está esperando una decisión

500
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
del juez Rogers
en referencia a un tema de mi marido.

501
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Sé que dijo en una audiencia pública

502
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
que haría pública su decisión
en un par de días.

503
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Me preguntaba si tendría
información, o alguna novedad,

504
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
si no es mucho pedir.

505
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>No. No he redactado ninguna decisión.</i>

506
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>No vine a la oficina el viernes,
pero el jueves no redacté nada.</i>

507
00:41:38,872 --> 00:41:40,373
Vale.

508
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
Muy bien.

509
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Vale. Muchas gracias por atenderme.

510
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>- De nada.
</i>- Adiós.

511
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
<i>Adiós.</i>

512
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Así que es ella.

513
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
La volveré a llamar,
ella sabrá cuándo se redacta.

514
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
La redactará ella.

515
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Igual la escribió hoy
y le pide que la redacte mañana.

516
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>Buenas tardes, despacho de Val.
¿Qué desea?</i>

517
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Hola, soy Sibil otra vez.

518
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
¿Pudo darle el mensaje a Val?

519
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Acaba de colgar, y lo tengo ahí esperando.</i>

520
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
Vale.

521
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Muy bien.

522
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>En cuanto lo reciba... Deme un minuto.</i>

523
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>- ¿Sibil?
</i>- Dígame.

524
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Dice que no sabe nada.</i>

525
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>Y que en cuanto sepa algo,
la avisará sin falta.</i>

526
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Ya, es que el juez dijo dos días.

527
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Cambiaría de opinión
y le habrá llevado más tiempo, ¿no?

528
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Bueno, los jueces mienten.</i>

529
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>- No intencionadamente, pero...
</i>- Ya.

530
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>- Seguro que esa era su intención.
</i>- Ya.

531
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Pero como nos pasa a todos,
luego surgen otras cosas.</i>

532
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Ya. Sí.

533
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Vale. Pues muchas gracias.

534
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>De nada, hasta luego.</i>

535
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Hace 15 años que salí de la cárcel.

536
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
No os miento.

537
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Sí, más fuerte. Aplaudidme
un poco más fuerte. Así, gracias.

538
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Una cosa que prometí es que nunca,

539
00:44:40,637 --> 00:44:43,765
nunca jamás,

540
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
jamás de los jamases,

541
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
jamás me iba a volver a ver en las mismas.

542
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Nunca renunciaría a mi libertad.

543
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Jamás me permitiría someterme
a un trato así de inhumano.

544
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
No puedo tocar a mi marido.
Ni dormir con él.

545
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
No puedo abrazarlo,
y eso que me pertenece por ley.

546
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
He tenido que criar sola a mis hijos.

547
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
En la cárcel, tuve que inclinarme, toser

548
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
y dejar que alguien me revisara el recto.

549
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
Me pedían que me desnudara
porque querían verme, cuando quisieran.

550
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Solo podía visitar a mi familia
cuando decían que podía visitarla.

551
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Me dejan visitar a mi marido
dos veces al mes.

552
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
El estado solo está obligado
a concedernos dos visitas al mes.

553
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Y la ley solo les exige

554
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
que nos permitan visitas de dos horas.

555
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Criad vosotros a una familia
durante 20 años estando entre rejas.

556
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Mantened unida a una familia
dos décadas en esta institución.

557
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Aferraos a vuestros seres queridos
y a vuestra cordura

558
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
en medio de este castigo
tan inusual y cruel.

559
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Entonces sí os dejaré hablar conmigo.

560
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Y entonces, me decís

561
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
que si cometo un delito,
debo cumplir condena.

562
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>¡Amén, sí!</i>

563
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>No ocupaba esta silla
desde los cuatro años.</i>

564
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Quería compartir
con mi familia de la iglesia...</i>

565
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>Muchos sabéis que en septiembre
se cumplirán siete años</i>

566
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>desde que mi marido y yo robamos un banco.</i>

567
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>La semana pasada, Dios me permitió</i>

568
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>conocer a dos de las mujeres del banco.</i>

569
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Antes no entendía cómo nuestras decisiones
afectan a la gente que nos rodea.</i>

570
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Antes de que pasara esto,
me creía una isla.</i>

571
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>Lo que hago es cosa mía
y no afecta a nadie más.</i>

572
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Pero he visto
las consecuencias de mis decisiones</i>

573
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>no solo en mi familia, sino que pienso
en las consecuencias que tuvieron</i>

574
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>en todas esas mujeres que estaban
en el banco el día que lo robamos.</i>

575
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>Una mujer me preguntó
si había pedido perdón.</i>

576
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>Me dijo: "Tus decisiones...".</i>

577
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>Sé cómo afectaron a mi familia</i>

578
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>y me dijo:
"¿Le has pedido perdón a tu familia?</i>

579
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
<i>¿Le has pedido perdón a tu madre?".</i>

580
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>Y le dije:</i>

581
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Bueno, sé que le he dicho
a mi madre que la quiero.</i>

582
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Sé que le he dicho que la valoro.</i>

583
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Pero no recuerdo haberle pedido a mi madre</i>

584
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>perdón por las decisiones que tomé".</i>

585
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amén.</i>

586
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Eso me dijo, y le dije:</i>

587
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Pues hoy iré a casa y lo haré.</i>

588
00:48:17,687 --> 00:48:19,814
<i>Me iré a casa directa</i>

589
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
<i>y le rogaré que me perdone".</i>

590
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>Me dijo: "No, no lo hagas así.</i>

591
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Quiero que recuerdes el momento
en el que le pidas perdón,</i>

592
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>igual que recordarás este momento
compartido con nosotras".</i>

593
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Y me puse a pensar:
"Señor, ¿y cómo lo hago?".</i>

594
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>No es fácil dejar de lado mi ego,
agachar la cabeza y decirle...</i>

595
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Sé que lo siento,
pero decir esas palabras:</i>

596
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Perdóname, por favor, porque sé
que mi decisión no es la tuya,</i>

597
00:48:51,137 --> 00:48:52,597
<i>y te he hecho daño".</i>

598
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Y pensé: "¿Qué mejor manera de...?".</i>

599
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Porque no solo tengo que pedirle
perdón a mi madre,</i>

600
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>tengo que pedirles perdón a mis hijos.</i>

601
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>- Sí.
- Y tengo que pedírselo a mi pastor.</i>

602
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>- Amén.
- Y a mi familia de la iglesia.</i>

603
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>- Sí.
- Amén.</i>

604
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>- Porque todos me habéis ayudado.
- Dios te bendiga.</i>

605
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Y por eso os pido a todos
que perdonéis mis decisiones.</i>

606
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amén.</i>

607
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>En la cárcel, rezaba para que al salir,</i>

608
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>Dios me permitiera usar mi voz
para quienes no la tienen.</i>

609
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>Porque me quedó claro</i>

610
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>que nuestro sistema penitenciario
no es más que una esclavitud.</i>

611
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>Y yo me considero una abolicionista.</i>

612
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Esa fuerza que tenéis dentro.
¿Os acordáis del pulso?</i>

613
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>¿Cómo sentíamos esa fuerza?
Esa fuerza que os hizo superar tormentas</i>

614
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>os ayudará a superar la siguiente.</i>

615
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>Y esta, si estáis luchando.</i>

616
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Quiero deciros que no es lo que os pasa.</i>

617
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Sino cómo decidís
crecer como personas al superarlo.</i>

618
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>¿Alguien quiere un poco más?</i>

619
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>No os conforméis
con una vivienda mínima y un cheque.</i>

620
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>¿Alguien aquí quiere un poco más?</i>

621
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>- Repetid: "Es mi poder...
- ¡Es mi poder!</i>

622
00:50:38,453 --> 00:50:40,788
<i>...y voy a recuperarlo".</i>

623
00:50:40,872 --> 00:50:42,415
<i>- No abandonaré...
- No abandonaré...</i>

624
00:50:42,498 --> 00:50:44,584
<i>- ...cuando sea rico.
- ...cuando sea rico.</i>

625
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>- ¡Fox Rich!
- ¡Fox Rich!</i>

626
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>- No abandonaré...
- No abandonaré...</i>

627
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>- ...por ser rica.
- ...por ser rica.</i>

628
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Decidlo de verdad. ¿Sois ricos?</i>

629
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>- ¡Soy rico!
- No abandonaré.</i>

630
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>- Soy Fox Rich.
- Soy Fox Rich.</i>

631
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>- Tengo poder.
- Tengo poder.</i>

632
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>- Lo llevo dentro.
- Lo llevo dentro.</i>

633
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Si no os rendís,
cualquier cosa que deseéis,</i>

634
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>la podréis conseguir, de verdad.</i>

635
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Por muchos obstáculos que haya,
tenéis que pensar</i>

636
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>que poco a poco, paso a paso,</i>

637
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>paso a paso, sin parar,
estudiando con esfuerzo,</i>

638
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>os prometo que la vida mejorará.</i>

639
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Pero tenéis que creéroslo.</i>

640
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>Solo podrán cruzar
las puertas del cielo aquellos</i>

641
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>a los que podáis mirar y decir:
"Si fuera un hombre, sería como él".</i>

642
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Los hombres con los que estemos deben
reflejar nuestra imagen en masculino.</i>

643
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>Tienen que ser... hombres alfa.</i>

644
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Si esta energía se dividiera en el varón,</i>

645
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>ese es el tipo de hombre que sería.</i>

646
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Quedan tres semanas
para la vista de la condicional de Robert.

647
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
Esta vez vamos a cambiar de estrategia.

648
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Jim no irá
a la junta de la condicional con usted,

649
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
sino que le acompañaré yo.

650
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
Y creo que su madre también va a venir.

651
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Sí.

652
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>Vale.</i>

653
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Estoy convencido de que les molesta
que se presenten allí

654
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
desde una posición de poder
y reivindicación de sus derechos,

655
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
en lugar de pidiéndoles un favor.

656
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Pero el impacto que tienen como padres

657
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
en el crecimiento de estos jóvenes
y de lo que son

658
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
es un aspecto muy potente

659
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
que me pareció buena idea
sobre la marcha...

660
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Y eso fue lo que le pasó al entrenador.

661
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Dijo que no puedo jugar en ese equipo
porque juego demasiado bien.

662
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
- Estaba jugando porque tengo 11 años.
- Ya.

663
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
Los demás niños tienen nueve y diez.

664
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Y dijo... Me propuso al entrenador
para el equipo de élite.

665
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

666
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Así que voy a llamar,
me dijo que los llamara mañana

667
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
para fijar una cita para hacer la prueba.

668
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>- Llamada a cobro revertido de...
- Rob.</i>

669
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>- Preso de la...
- Cárcel Estatal de Luisiana.</i>

670
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>Esta llamada puede ser grabada.</i>

671
00:53:47,391 --> 00:53:48,726
<i>Llamada de un condenado</i>

672
00:53:48,809 --> 00:53:51,395
<i>del Departamento Penitenciario
de Luisiana.</i>

673
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>Para aceptar el cargo, pulse uno.
Para rechazarlo, pulse...</i>

674
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Gracias por usar Securus.
Ya pueden empezar a hablar.</i>

675
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>- Hola, guapa.
</i>- ¡Hola!

676
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>- ¿Qué tal?
</i>- Bien. ¿Por qué has tardado tanto?

677
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>No lo sé.</i>

678
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>- Quería darte...
</i>- Ahora te has vuelto un tacaño.

679
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Estás rarito
porque estás a punto de volver a casa

680
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
y te tomas tu tiempo para llamar.

681
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Es lo que pasa cuando te pones tacaño.

682
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>No. Por eso te he mandado correos
para ponerte al día.</i>

683
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Si llevas horas sin mandarme un correo.

684
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
- ¿Qué?
- ¿Es papá?

685
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
- Sí.
<i>- Te mandé un correo, no, dos.</i>

686
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert está en el baño,
que quiere hablarte.

687
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Salúdalo de mi parte.

688
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
- Hola.
<i>- ¿Qué hace?</i>

689
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Debería estar duchándose
con el agua que está desperdiciando.

690
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
- Creí que el agua era gratis.
- No es... El agua no es gratis.

691
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Dice que pensaba que el agua era gratis.

692
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Me he hecho la manicura y la pedicura.

693
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>- ¿Qué más?
</i>- Y he ido a la peluquería.

694
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Sí. ¿Qué?</i>

695
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Me he alisado el pelo, como te gusta.

696
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
Y fui a una peluquería dominicana
a alisármelo.

697
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
Y ahí sí que lo alisan bien...

698
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
¿Qué es lo primero que harás
cuando vuelvas a casa, señor Richardson?

699
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Pues no lo sé, coño.</i>

700
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Hacer las maletas para ir a Disney World.</i>

701
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Qué bien suena.

702
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>Eso dicen cuando ganan una liga.</i>

703
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>Al ganar la liga, les dicen:
"Y ahora, ¿qué?".</i>

704
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
<i>- "Disney World".
</i>- Eso.

705
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>Sí.</i>

706
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>¿Estás ilusionada?</i>

707
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
¿Si estoy ilusionada?

708
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Debería, pero ya estoy de vuelta.

709
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Soy la madre de Robert y estoy cansada

710
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
de buscar lo bueno
que me espera al final del camino.

711
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
Una pequeña victoria.

712
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
No conseguimos lo que queríamos,
pero algo hemos conseguido.

713
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Hemos llegado más lejos que la última vez.

714
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Quiero a mi marido.

715
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Sí, te entiendo.</i>

716
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Y nada más me va a dar paz.
Ya no quiero seguir esperando cosas.

717
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
No quiero: "Sois maravillosos,
lo estáis haciendo genial".

718
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Quiero a mi familia en casa.
A mi familia unida.

719
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Quiero que mis hijos tengan a su padre.

720
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
Y lo quiero antes de que mis gemelos
cumplan 18.

721
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>Y tenemos la oportunidad de conseguirlo.</i>

722
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Y tienes la oportunidad de conseguirlo.

723
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>¿Qué hace Robert?</i>

724
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Ya salió. Quería oír tu voz.
Se está haciendo ilusiones.

725
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Está aquí a mi lado para oírte hablar.

726
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Sí.</i>

727
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Madre mía, hoy estuve mirando las nubes.</i>

728
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Había nubes de esas
que parecen de algodón.</i>

729
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Parecía que podía saltar de una a otra.</i>

730
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>En el campo de pecanos que tienen.</i>

731
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>Los miré y pensé:
"Esos árboles los plantaron</i>

732
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>hace 20 años, cuando entré aquí".</i>

733
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
- ¿En serio?
<i>- Sí.</i>

734
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Gracias por usar Securus. Adiós.</i>

735
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Mis gemelos cumplirán 18 años
el mes que viene.</i>

736
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Dieciocho años.

737
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Cuando condenaron a su padre,
estaba embarazada de tres meses.

738
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
No tienen ni idea

739
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
de lo que significa
tener a un padre en casa.

740
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
De lo que hace un padre.

741
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, ¿me das un martillo?

742
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Gracias.

743
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
¿Qué es esto?

744
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Tíralo.

745
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Justus, tú eres más alto que yo.

746
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
¿En ese agujero de ahí?

747
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
- Gracias. Eres el mejor.
- Lo intento.

748
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>- ¿De quién es el cumpleaños?
- De Freedom.</i>

749
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>Hoy es el cumpleaños de Freedom, mamá.</i>

750
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>- Sí.
- Sí, qué bien.</i>

751
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>¡Y el cumpleaños de JJ!</i>

752
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Felicidades, JJ.</i>

753
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Toma, habla con papá.</i>

754
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>Hay una fiesta, papá.</i>

755
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>- Fiesta.
- Hola, señorita Moore, paz y amor.</i>

756
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>¿Qué tal? Paz y amor para usted también.</i>

757
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>- Siento llegar tarde.
- No pasa nada.</i>

758
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Lo entendemos porque está muy ocupada.</i>

759
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Hola.</i>

760
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>- Hola. ¿Cómo estás?
- ¡Hola!</i>

761
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>¡Hola!</i>

762
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>¿Quieres hablar con mi padre?</i>

763
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>No, papá quería hablar contigo.</i>

764
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>Si has acabado, dame el teléfono.</i>

765
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>- No. Estoy hablando.
- Sí, eso, dámelo.</i>

766
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>Es mi papá. Mi papá.</i>

767
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>- Tome.
- Gracias.</i>

768
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>Muy bien.</i>

769
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Parece que exista
la necesidad o la compulsión

770
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
de clasificarnos como individuos,
¿no os parece?

771
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
De crear un sistema de clasificación.

772
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Y esa es la pregunta
que estamos intentando entender,

773
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
si es algo inherente a la sociedad humana.

774
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Incluso en el sistema penitenciario,
entre presos,

775
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
donde todos son iguales
porque han cometido un delito.

776
01:00:11,567 --> 01:00:12,735
A pesar de eso,

777
01:00:12,818 --> 01:00:16,488
vemos que se organiza
como un sistema estratificado.

778
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>Es jueves.</i>

779
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Su hermano y su cuñada llamaron ayer

780
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
porque tuvieron una avería esta semana,

781
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
se les inundó la casa
y no iban a poder ir.

782
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
Y me falta gente
que esté en Angola con él.

783
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
¿Es mucho pedir
que vayas a verlo a Angola?

784
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Sí.

785
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
¿Puedes ir?

786
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Gracias a Dios.

787
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Gracias a Dios, voy a gritar de alegría.

788
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Gracias.

789
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Significa "de nada".

790
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Se te da bien.

791
01:02:04,263 --> 01:02:05,180
¿Cómo se escribe?

792
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
¿Qué tal?

793
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Vale, o sea que esto es <i>ça va,
</i>y esto es...

794
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
El francés cambia según cómo lo digas.

795
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
<i>"Ça va?"</i>

796
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
en una pregunta significa "¿cómo estás?".

797
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Pero si dices <i>"ça va",
</i>sin pregunta, significa "bien".

798
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
O sea que si te digo: "<i>Ça va?",
</i>tú respondes: <i>"Ça va".</i>

799
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
- O puedes decir...
- "¿Estás bien?".

800
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Sí, o puedes decir: <i>"Ça va bien, et toi?".</i>

801
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Que es: "Bien, ¿y tú qué tal?".

802
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Oye, estás aprendiendo. A ver.

803
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Dilo otra vez. Qué sexi, hijo.

804
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Hablando así te las vas a llevar de calle.

805
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
- Freedom no tiene nada que hacer.
- Tengo que estudiar más.

806
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
Buenos días, señora. Señora.

807
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Los niños son resilientes.</i>

808
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Los mayores ya son
un poco más mayores, claro.

809
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
Y pienso que comprenden
un poco mejor la vida.

810
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
Y quieren disfrutar...

811
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
...de la vida.

812
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Disfrutar de una vida optimista
para ellos mismos.

813
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
- Robert.
<i>- Y creo que es todo gracias a Sibil.</i>

814
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Ella les impuso esa tendencia.</i>

815
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>Siempre he conocido
mujeres negras poderosas.</i>

816
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Me criaron mujeres negras poderosas.</i>

817
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Mi madre es una mujer negra y poderosa.</i>

818
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Mis hermanas son
mujeres negras y poderosas.</i>

819
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>Y me ha llevado mi tiempo
darme cuenta de que yo también lo soy.</i>

820
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Me ha llevado mi tiempo
llegar hasta aquí, estar aquí.</i>

821
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Como mujer negra,
lo tenemos muy difícil ahí fuera.</i>

822
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Y significa mucho para mí que el mundo
vea a mujeres negras y poderosas unidas.</i>

823
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Muchas gracias. Buenas noches.</i>

824
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Gracias.</i>

825
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Dios, sería sobrecogedor poder,</i>

826
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>desde mañana, tenerte entre mis brazos.</i>

827
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Estar grabando contigo aquí
mañana por la tarde a esta misma hora.</i>

828
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Madre mía.</i>

829
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Si volviera a casa y estuvieras tú.</i>

830
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Hola.</i>

831
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
- Señorita Judy.
<i>- Hola.</i>

832
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
¿Ha sabido algo más del juez?

833
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>Nada por ahora.</i>

834
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
- ¿Nada?
<i>- No.</i>

835
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Vale. Pero ¿ha podido llamar?

836
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>- No he llamado.
</i>- ¿No? Vale.

837
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
- Pues nada, gracias.
<i>- Vale. Gracias.</i>

838
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
¿Cómo puede decirme que no sabe nada
si ni siquiera ha llamado?

839
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Por Dios, esa gente no respeta
las vidas de los demás.

840
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
Es que me vuelvo loca.

841
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Por muy cuerda, consciente
o comprensiva que intente ser,

842
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
es irremediable
que me vuelva loca de remate.

843
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
No pienso hacerlo.
No pienso hacerlo, coño.

844
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
El éxito es la mejor venganza.

845
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Parezco una niña deficiente.

846
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
El éxito es la mejor venganza.

847
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
A por ellos, Fox. Tú puedes.

848
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Demuéstrales que no pueden
tratar así a un ser humano.

849
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
El éxito es la mejor venganza.

850
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Aguanta, porque cuando vuelva a casa,
lo pagarán.

851
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
Lo pagarán. Claro que pagarán.

852
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
¡Pagarán! ¡Lo pagarán por cojones!

853
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Joder.

854
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Podría haber estado en casa
con su familia. Por sus chorradas.

855
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
No hay prisa ninguna.

856
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
Otro negro
que intenta librarse de la cárcel.

857
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
"Todos intentarán salir.

858
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Si reviso una condena,
los demás también intentarán salir".

859
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
¿Sabes que le dijo eso al abogado?

860
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
¿No quieren dejar salir en libertad
a todos los que se lo merezcan?

861
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Si reviso este caso,
me llegarán muchos pidiendo

862
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
una revisión de condena".

863
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Ayúdame, Señor.

864
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
A ver, ¿qué toca ahora?
Necesito... ¿Has metido...?

865
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
A Jonathan en el sistema,
¿y puede alguien darme...?

866
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Cuando el pequeño Robert cumpla 18...</i>

867
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>...quiero estar lo más lejos que pueda
de este nivel de dolor</i>

868
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>por mi familia.</i>

869
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Tan lejos que ni recuerde
lo mucho que he sufrido.</i>

870
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
En nombre de todo lo sagrado,
te aplaudimos, hermana.

871
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
En nombre de todo lo sagrado,
damos gracias por tu espíritu,

872
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
por tu Orí,
el guía espiritual que te guía.

873
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Gracias.

874
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
Y doy gracias por toda tu familia.

875
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Decimos "Ishay".

876
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

877
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
SE RUEGA DESCALZARSE

878
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Damos gracias desde el norte.

879
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>Damos gracias desde el oeste.</i>

880
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>El este.</i>

881
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>El sur.</i>

882
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Gracias por darle a tu marido resistencia
para soportar el paso del tiempo.</i>

883
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

884
01:10:58,755 --> 01:11:00,715
Me acaban de llamar de Angola

885
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
para decirme que tendrán
el papeleo en 30 minutos.

886
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Así que saldrá antes de que llegue,
pero la limusina ya va de camino.

887
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Tú igual no sientes mariposas, pero yo sí.

888
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
NO TE RINDAS NUNCA

889
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
¡Ven aquí! ¡Ven a mis brazos, Robert!

890
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Llevo todo el día contigo
y todavía no me lo creo.

891
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
- Tranquilo, cariño.
- Dios es bondadoso.

892
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Sí.

893
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
- Vaya tela.
- Di que sí.

894
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Te quiero.

895
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
- Di que sí.
- Y yo a ti.

896
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
Ahora, quiero que quieras
a esa mujer como se merece.

897
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
¡Amén!

898
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
- ¡Amén!
- ¡Sí!

899
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
Y vamos a disfrutar al máximo
la vida que nos queda.

900
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Cuando se habla de amor,

901
01:15:16,930 --> 01:15:21,184
se dice que antes de crear la Iglesia,
Dios creó a la familia.

902
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Pero antes de crear a la familia,
creó la que yo considero

903
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
la fuerza más poderosa del universo,
que es el amor.

904
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Para mí, el amor es
la única manifestación de la vida.

905
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
Cuando entré en la cárcel,
tenía claras cuatro cosas

906
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
gracias a mi tío Vernon.

907
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Cuando fui a la cárcel,
prometí aguantar el tipo.

908
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
Defender siempre la verdad
ante la mentira. Y acabar con fuerza.

909
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
Y Dios sabe que no me rendí
porque vale la pena luchar por vosotros.

910
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
- Amén.
- Te quiero.

911
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
Siempre me alegro de verte.

912
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Sí.

913
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, no te pongas sus zapatos.</i>

914
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>- No te pongas los zapatos de otro.
- Son Calvin Klein.</i>

915
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>- Y ya.
- Así lo aprendí.</i>

916
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>El mío era un jardín.</i>

917
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>¿Un jardín?</i>

918
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>Doy gracias a Dios
por estar rodeada de luchadoras.</i>

919
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Gracias a una comunidad de personas
dispuestas a querernos.

920
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
- Sí.

921
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
- A pesar de todo.
- Y lo conseguimos así, a pesar de todo.



