1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Merda. Estava a tentar decidir
onde pôr a câmara.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Esperem um minuto.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Hoje é 23 de julho e...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>Muita coisa mudou
desde o início desta gravação.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>O meu marido está preso.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Eu já saí há uma semana e um dia.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Estive presa desde 24 de maio.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Mas sei que, por muito sombrias que
pareçam as minhas circunstâncias agora,</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>vai ficar tudo bem.</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>Ele vai... Ele vai voltar.</i>

13
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>Uma mota.</i>

14
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>-É a minha...
-Ele vai voltar.</i>

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Mais forte do que antes.</i>

16
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Estou grávida de gémeos.
Vou mostrar os gémeos.</i>

17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Olhem para eles.</i>

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>São os gémeos às 22 semanas.</i>

19
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Sai da frente.
Laurence, se não saíres da frente...</i>

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Bom dia.</i>

21
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Menino de seis anos.</i>

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Bom dia.</i>

23
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>Hoje é o teu primeiro dia de aulas.</i>

24
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Ei.</i>

25
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Bom dia, Robert.</i>

26
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>É 24 de agosto,
o primeiro dia do Remington na creche.</i>

27
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>O que vais fazer na creche, Rem?</i>

28
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Vou fazer os possíveis para arranjar
todas as namoradas que quiser.</i>

29
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Bom dia, querido.</i>

30
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Ouve-se o gelo a cair.</i>

31
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>E lá estão os palermas ao frio.</i>

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Palerma n.o 2 e n.o 1.</i>

33
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Está frio.</i>

34
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>Hilariante!</i>

35
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Que loucura!</i>

36
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>Meu Deus! É tão giro!</i>

37
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Muito bem.</i>

38
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Planeias casar-te em breve?</i>

39
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>-Eu sou casada.
-És?</i>

40
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>-Com o pai do Remington.
-Quando?</i>

41
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Já casámos há ano e meio.</i>

42
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>-Há quase ano e meio.
-Onde está ele?</i>

43
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Não está na cidade, agora.</i>

44
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Sabes que mais? Não te quero lá em cima
na palhaçada com os outros rapazes, sim?</i>

45
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>-Está bem.
-Presta atenção.</i>

46
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Presta atenção. Concentra-te, presta
atenção. É o teu objetivo para hoje.</i>

47
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Mas eu e o Jared não corremos.</i>

48
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>-Onde está a minha cabeça, Remington?
-Aí está ela.</i>

49
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Rapaz, é bom que te faças homem.</i>

50
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Aponta para aqui...</i>

51
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Pai, estamos no outono.</i>

52
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>As árvores começam a mudar de cor,
hoje é 18 de outubro.</i>

53
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>A data de hoje é 18 de outubro?</i>

54
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Só quero mostrar-te estas casas, pai.</i>

55
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>-Para veres qual vamos comprar.
-Sim, para veres qual vamos comprar.</i>

56
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>Caramba, são bonitas! Todas juntinhas.</i>

57
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Pai, este sou eu. Voltamos a ti.</i>

58
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Está um lindo dia, querido.
Quem me dera que o desfrutasses comigo.</i>

59
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>O lugar do morto está vazio.</i>

60
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Gajo, e pensa,
conheci-te quando tinha 16 anos.</i>

61
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Dezasseis anos.</i>

62
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Sempre soube que havia algo em ti.</i>

63
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Caramba, amo-te, Robert. Amo um Robert.</i>

64
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Se te portares bem, conto-te uma história.</i>

65
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>Vês este sorriso, Robert?</i>

66
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Sabes o quanto vou sorrir
quando vieres para casa?</i>

67
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Gajo...</i>

68
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Gajo, o quê?</i>

69
00:05:24,742 --> 00:05:27,369
<i>A sorrir. Eu e todos os meus filhos</i>

70
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
<i>vamos andar o dia inteiro assim.</i>

71
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Até me vão doer os maxilares.</i>

72
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>O quê?</i>

73
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>A Sibil Fox fez o quê?</i>

74
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Sinto-me como uma campeã.</i>

75
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Gosto.

76
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"Chamam-lhe Big Easy.

77
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Mas, verdade seja dita,
sem transportes como deve ser,

78
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
ela pode..." Quando dizemos
"transportes como deve ser", afastamos,

79
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
e depois:
"Pode ser difícil como o caraças."

80
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Certo.

81
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
E depois volta a mim,
quando me estou a apresentar.

82
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Paz e amor, família, sou a Fox Rich.

83
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
E, como esposa e mãe de seis rapazes...

84
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
...sei a importância dos transportes.

85
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Como esposa e mãe de seis rapazes,

86
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
agradeço a oportunidade
de o ajudar a comprar uma viatura

87
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
na Rich Motors de Nova Orleães."

88
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Fixe.

89
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
"Sei o que significa
precisar de um bom transporte

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
para se deslocar com a sua família.

91
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
Ouça, verdade seja dita, um carro
é mais importante que uma casa, a meu ver.

92
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
Porque pode dormir no carro,
mas não pode conduzir a sua casa."

93
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
-E é isso.
-Fixe.

94
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Então, acho que vamos fazer um plano
consigo a dizer tudo isso.

95
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
-Está bem.
-E depois também...

96
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
Até pode olhar por cima do meu ombro

97
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
e podemos fazer o resto juntos
para ver se funciona.

98
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
-Podemos ensaiar consigo.
-O que também queria fazer

99
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
era ver como estou,
em termos de cabelo, de batom...

100
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
-Sim, claro, podemos fazer isso.
-E ver como fica o plano.

101
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Sim. Vou demorar um segundo.

102
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
-Vamos regular a iluminação.
-Está bem.

103
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Vou ver o que temos para trabalhar.

104
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
Podem chamar-lhe Big Easy,
mas, verdade seja dita,

105
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
estar em Nova Orleães sem transporte

106
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
pode ser difícil como o caraças.

107
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
-Fantástico.
-Tenho de endireitar os ombros.

108
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
-Vamos tentar de novo.
-Mais uma vez.

109
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Ou as vezes que precisar.
Avance só um pouco.

110
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>Nasci Sibil Verdad Fox</i>

111
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>a 18 de agosto de 1971.</i>

112
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>A minha mãe era professora</i>

113
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>e a minha avô era governanta
da mãe do Hank Williams.</i>

114
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Descendo de pessoas
que tinham um forte desejo de ter algo,</i>

115
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>de ser alguém.</i>

116
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>A minha mãe...</i>

117
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>...ensinou-me desde muito nova</i>

118
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>que o sonho americano era real.</i>

119
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>E dizia:</i>

120
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sibil, podes vencer, se tentares."</i>

121
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>E por isso, ali estava eu,
uma rapariga da cidade</i>

122
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>e estava decidida a tentar.</i>

123
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>Cá está a família Rich.</i>

124
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>O que acham disso?</i>

125
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Conheci o Robert, o meu marido,
quando tinha 16 anos.</i>

126
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Tinha casado com o meu namorado do liceu.</i>

127
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>Tínhamos comprado a nossa primeira casa,</i>

128
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>dado a entrada
para o nosso primeiro negócio.</i>

129
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Estávamos prestes a ser alguém.</i>

130
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Estamos a chegar à casa da tia Sandra.</i>

131
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>E mal sabe ela o que aí vem.</i>

132
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>-E ali estão eles.
-Ali.</i>

133
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil!</i>

134
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Surpresa!</i>

135
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>Mal sabia eu que a minha família
já tinha tudo o que precisávamos.</i>

136
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Tínhamo-nos uns aos outros.</i>

137
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Ouçam, a minha história é a história
de mais de dois milhões de pessoas

138
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
nos Estados Unidos da América

139
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
que são vítimas do encarceramento
dos pobres e das pessoas de cor.

140
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Então, peço que se juntem a mim.
E havia outra coisa. O que era?

141
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Vamos transmitir em direto.

142
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Se não puderem ir esta noite,

143
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
peço que vejam a transmissão em direto,

144
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
às 19h00, na minha página do Facebook,

145
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
porque vamos transmitir a experiência
em direto.

146
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Ouçam, é mais do que uma conversa.

147
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
É uma experiência, e espero
que possam encontrar-se lá comigo.

148
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Universidade Tulane, 19h00,
na Capela Memorial de Rogers.

149
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Paz e amor.

150
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Vem cá depressa.

151
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Isto deve ficar sempre alinhado.
O teu cinto deve ficar sempre alinhado.

152
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Meu Deus! Quem puxou a roupa
para fora da gaveta assim?

153
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Senhoras e senhores,
queiram juntar-se a mim

154
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
na vossa receção Green Wave mais calorosa

155
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
à minha mãe, a oradora desta noite,

156
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

157
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Deixem-me ser clara desde o início.

158
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Sei que não ganhei nada
a não ser a minha vida."

159
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>A 16 de setembro de 1997,</i>

160
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>o meu marido e eu assaltámos
a Gambling Federal Credit Union.</i>

161
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>Caramba, foi o que eu disse naquele dia.
Por que raio fiz tal coisa?</i>

162
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>O que me passou pela cabeça?</i>

163
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>O Rob e eu sonhávamos abrir a primeira
loja de roupa </i>hip-hop <i>de Shreveport.</i>

164
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Mas tínhamos dificuldade
em pagar as contas.</i>

165
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>E o que me lembro dessa época,
acima de tudo,</i>

166
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>era de não querer falhar.</i>

167
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>E tínhamo-nos tornado desesperados.</i>

168
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Pessoas desesperadas
fazem coisas desesperadas.</i>

169
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>É tão simples como isso.</i>

170
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Quando larguei o meu marido
e o sobrinho dele</i>

171
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>para assaltar um banco,</i>

172
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
<i>logo depois de eles saírem do carro,</i>

173
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
<i>eu soube...</i>

174
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>...que tínhamos entrado num mundo...</i>

175
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>...que nunca esqueceríamos.</i>

176
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>Na altura,</i>

177
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>a pena por assalto à mão armada
era de cinco a 99 anos de prisão.</i>

178
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>E, a 15 de junho de 1999,</i>

179
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>o meu marido foi condenado
a 60 anos de prisão</i>

180
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>sem direito a regime de prova,</i>

181
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>nem liberdade condicional,
nem suspensão da pena.</i>

182
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Sessenta anos...</i>

183
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>...de vida humana.</i>

184
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
A minha mãe dizia:
"É fácil metermo-nos na merda."

185
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Passaram vinte anos, pessoal.

186
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Passaram duas décadas, pessoal.

187
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Passaram vinte longos anos.

188
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
É difícil sair de algo assim.

189
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
É quase como o tempo da escravatura.

190
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
O homem branco mantém-nos lá

191
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
até achar que é altura de sairmos.

192
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
E é o que é esta situação.

193
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
Uma vingança pessoal.

194
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Vingança pessoal.

195
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Sim.

196
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
E eu disse à minha filha:
"O que precisas de fazer

197
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
é prender o cabelo na cabeça

198
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
como se fosses meio maluca.

199
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Veste um vestido, um par de calças
e uns sapatos rasos

200
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
e vai ao tribunal cortejar."

201
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Ela soltou o cabelo

202
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
e abanou-o na cara dos brancos, certo?

203
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Eu disse: "Não devias ir assim."

204
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Disse: "Os brancos já não gostam de ti."

205
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Não me quis ouvir.

206
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Pensava que a minha filha
casaria com um médico,</i>

207
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>um advogado ou um chefe índio.</i>

208
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>E que havia coisas que ela não faria.</i>

209
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Não se faz isso.</i>

210
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Sempre acreditei firmemente...

211
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
...que não nos podemos dar bem
a fazer o mal.

212
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Pois não? Não.

213
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Não.

214
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
E é tudo.

215
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>Não tenho bom crédito, por isso,
estava a tentar ver como poderia fazer.</i>

216
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Está bem, Miss Kaylin, e qual
dos nossos veículos lhe interessava?

217
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>Era o branco.</i>

218
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>O Cadillac SRX 2008,
com mil para dar de entrada.</i>

219
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Está bem.

220
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Tem mau crédito
e a primeira coisa que quer fazer

221
00:18:48,837 --> 00:18:51,381
é comprar o carro mais caro
que temos <i>online.</i>

222
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Sim, então, quer submeter o seu pedido,

223
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
para vermos se lhe conseguimos
o suficiente para esse carro?

224
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Senão, podemos arranjar-lhe outro carro
com uma entrada de mil dólares.

225
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Está bem, tudo bem.</i>

226
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Estava a refletir com o meu marido,
ontem à noite.

227
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Foi em março de 2013

228
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
que decidi mudar-me para Nova Orleães.

229
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Foi logo depois de 5 de março, na verdade.

230
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Recebemos uma carta
do último advogado caro que contratámos.

231
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Pagámos um depósito de 15 mil dólares
em dinheiro

232
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
para ele nos mandar uma carta

233
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
uns dias antes de ter de dar entrada
de papelada em nosso nome

234
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
a dizer que não podia
fazer mais nada por nós.

235
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Abri a carta

236
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
e literalmente não chorei.

237
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Mas quando olhámos para o banco de trás
do carro, o Robert estava a chorar.

238
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Era eu, o Laurence, o Freedom,
o Justus e o Robert.

239
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
E acho que o resto de nós
estava tão acostumado a...

240
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
...às desilusões, que ficámos só
sentados em silêncio.

241
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
E depois olhámos e ele estava a chorar.

242
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
Então, ele fez-nos
voltar a sentir a emoção

243
00:20:18,426 --> 00:20:21,262
que estávamos a tentar não sentir.

244
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
E ter gastado todo aquele dinheiro
e não ter obtido nenhum resultado,

245
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
depois de eu ter gastado
todo o dinheiro da família outra vez...

246
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
Sabia que era eu
que tinha de fazer alguma coisa.

247
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Irmão Ronnie.

248
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Sim, conta-me a história.</i>

249
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Temos mais umas horas
antes da decisão do juiz.

250
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Ele disse dois dias. Hoje é o segundo dia.

251
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Sim.</i>

252
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
-Sim, é nisso que estamos a trabalhar.
<i>-Nunca estiveram tão perto.</i>

253
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Sim, não me lembres.
Nunca estive tão perto.

254
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Estamos só à espera...
Ele está à espera de uma resposta.

255
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Mais vale rezar e ser paciente.</i>

256
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
-Sim.
<i>-Sabes, tipo...</i>

257
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Sim, mandem o Espírito Santo.
Mandem o Espírito Santo.</i>

258
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Então...

259
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Está bem.</i>

260
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Vamos fazê-lo um passo de cada vez.</i>

261
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Até às 17h00, já saberei alguma coisa.

262
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Ou saberei que não foi respondido hoje,
ou saberei...

263
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>-Qual é a resposta.
</i>-Qual é a resposta.

264
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>-Saberemos a resposta.
</i>-Até às 16h00.

265
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Porque, sabes, eles...

266
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Acho que a secretaria do tribunal
fecha às 16h00.

267
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Vou ligar depois do almoço
e ver se já se sabe, se já saiu a decisão,

268
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
e depois logo se vê.

269
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
-Mas mantenho-te informado.
<i>-Sim.</i>

270
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>-Está bem, mantém-me informado.
</i>-Está bem. Adeus.

271
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Gabinete do juiz.</i>

272
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Sim, procuro a Miss Sandra.

273
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Só um minuto.</i>

274
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>Não, é para a Sandra.</i>

275
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>A Sandra está ao telefone,
estou à espera que desligue.</i>

276
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
-Agradeço.
-<i>Quer continuar à espera?</i>

277
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
-Sim, se fizer o favor.
-<i>Está bem.</i>

278
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

279
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
-Olá, fala a Sibil Richardson outra vez.
<i>-Olá.</i>

280
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
-Conseguiu...?
-<i>Não, não temos nada.</i>

281
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>-Terá de nos contactar na segunda-feira.
</i>-Sim, senhora. Muito obrigada.

282
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>-Muito bem, pronto. Igualmente.
</i>-Bom fim de semana. Adeus.

283
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Muito bem, são...</i>

284
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>...talvez umas 2h20 da manhã.</i>

285
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>É 20 de outubro e estamos a caminho...</i>

286
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>É dia 21 e vamos ver o meu marido.</i>

287
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Big Rob, é altura de irmos ver o teu papá.

288
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
<i>...Marcus Taylor,
Jessie Snort, de 18 anos,</i>

289
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
<i>e Joseph Kennedy Jr., de 23 anos,</i>

290
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>foram acusados do homicídio qualificado
de Lyle Meyers.</i>

291
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>É o terceiro dia da seleção do júri
no julgamento</i>

292
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
<i>do suspeito franco-atirador
John Mohammad...</i>

293
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>No início de cada ano,</i>

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>em cada Véspera de Ano Novo,
nos últimos 20 anos,</i>

295
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>sempre começámos o Ano Novo</i>

296
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>sabendo que seria nesse ano
que o meu marido viria para casa.</i>

297
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>E, se não tivermos feito nada
nos tribunais até à Ação de Graças,</i>

298
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>sabemos que vamos acabar o ano</i>

299
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>ainda na prisão.</i>

300
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>Depois da esperança que demos
a nós mesmos o ano inteiro,</i>

301
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>ou a... verdade seja dita, a mentira</i>

302
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>que dissemos a nós mesmos o ano inteiro,</i>

303
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>temos de aceitar
que talvez não fosse este o ano.</i>

304
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Mas o ano que vem é o ano.</i>

305
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Quando via o Rob, estavam a vir ou a ir.</i>

306
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Por isso, não tenho nada contra ele.</i>

307
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>Simplesmente não o conheço.</i>

308
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Eles fizeram-no.

309
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Se ele tivesse ido lá

310
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
e aceitado o acordo que lhe propuseram,
que era de 12 anos,

311
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
teria ficado bem.

312
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
A Sibil foi lá e aceitou os 12 anos.

313
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
Ela está bem, não está? Pronto.

314
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>A vida continua
e há que manter a esperança.</i>

315
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>Não é o que diz o Jesse Jackson?
Manter a esperança.</i>

316
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Manter a esperança de, um dia,
quando entrar naquele tribunal,</i>

317
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>acabar tudo.</i>

318
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Que tenacidade, que força moral,
que esperança, que fé,

319
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
estar lá sentado e um advogado dizer-lhe
que enfrenta 300 anos de prisão

320
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
e ter a lata de se levantar
e dizer à mulher:

321
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Vai correr tudo bem."

322
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Ele disse: "Deus cuida dos pardais, Sibil.

323
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Sei que vai cuidar de nós.

324
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Deus cuida dos pardais.

325
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Sei que Deus cuidará de nós."

326
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
O meu filho Remington
era o mais velho, na altura,

327
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
e eu disse-lhe:

328
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"Eles querem que eu vá para a prisão.

329
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Vou ter de vos deixar e preciso que tu

330
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
ajudes a tua avó
a cuidar dos teus irmãos."

331
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Ele começou a chorar.

332
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
A gritar e a berrar.

333
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Não disseste que não tinhas de ir?"

334
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
E eu estava a chorar e a dizer: "Eu sei.

335
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
Não pensei que me fizessem ir,
mas vão fazê-lo.

336
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Por isso, tenho de ir.

337
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
E preciso que vás chorar,
que limpes os olhos,

338
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
que voltes aqui e que comecemos
a contar o tempo até eu ir embora."

339
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Porque temos de contar o tempo
até ires embora, mamã?"

340
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
E eu disse:
"Porque, quanto mais depressa eu for,

341
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
mais depressa poderei voltar para casa."

342
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>O que faço com um rapagão como tu?</i>

343
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>E direi... Dirás: "Caramba, não quero...
Vais apanhar isso?"</i>

344
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>E eu direi: "Mãe, não precisas
de segurar isso. Deixa-me levá-lo."</i>

345
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
<i>-Sim?
-Porque ando na creche.</i>

346
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Sim, na creche.</i>

347
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>E depois põe-lo na minha mão
e preparo-me para o levar.</i>

348
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Está bem.</i>

349
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Levo-o para onde me disseres.</i>

350
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Está bem.</i>

351
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
O quê?

352
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Sim, devias.

353
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Mas é assim que estamos na aula.

354
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Foi assim que nos alinharam, ontem.

355
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
A Bonita, a Maggie, eu,
o Reagan, está bem.

356
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
-Espera, aqui?
-Ficas à frente da Maggie, certo?

357
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"O que talvez impressione mais

358
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
são as coisas que decidiram não fazer.

359
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Decidiram não ser definidos
pelas vossas limitações,

360
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
não ficar cativos das opiniões dos outros,

361
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
não seguir a multidão.

362
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
Na verdade, escolheram não ficar limitados

363
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
às rasteiras mais comuns da nossa geração.

364
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
As vossas famílias
provavelmente não entendem,

365
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
os vossos amigos provavelmente
não o sabem explicar

366
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
e vocês provavelmente
também não sabem explicar,

367
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
mas só pela graça de Deus
estão aqui hoje."

368
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>Pelos dentes,
temos uma imagem de quem alguém é.</i>

369
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Pela primeira impressão.</i>

370
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>E, na nossa sociedade, a imagem é tudo.</i>

371
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>A minha família
tem uma imagem muito forte.</i>

372
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Mas escondido atrás disso
há muito sofrimento.</i>

373
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Muita dor.</i>

374
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>O tempo é influenciado
pelas nossas emoções.</i>

375
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>É influenciado pelas nossas ações.</i>

376
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>O tempo é quando olhamos para as fotos de
quando os nossos filhos eram pequenos e...</i>

377
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
<i>...olhamos para eles</i>

378
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
<i>e vemos que têm bigode e barba.</i>

379
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>E que a maior esperança que tínhamos</i>

380
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>era que, antes de eles se tornarem homens,</i>

381
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>tivessem a oportunidade
de estar com o pai.</i>

382
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>-Hoje é 3 de julho.
-Estás a ver-me!</i>

383
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>E estou a gravar o Freedom e o Justus.</i>

384
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Mamã!</i>

385
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>-Como te chamas?
-Justus.</i>

386
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>-Justus quê?
-Justus Freedom.</i>

387
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>-O teu nome não é Justice, é Justus.
-Justus.</i>

388
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>O Freedom ganhou o prémio de Aluno do Mês,</i>

389
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>na Our Lady Blessed Sacrament.</i>

390
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Um aplauso para o Freedom.</i>

391
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>-Estavas a fazer...
-O JJ ganhou um troféu do mês?</i>

392
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>-Não. Não!
-Não foi aluno do mês?</i>

393
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Porquê?</i>

394
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>-Não trabalhou. Ele...
-JJ, tu não...</i>

395
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>Não ganhaste um prémio de aluno do mês?</i>

396
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Deixa-me ver.</i>

397
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>Não, perguntei se não ganhaste um prémio
de aluno do mês.</i>

398
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>Não? Porque não ganhaste um?</i>

399
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Quando os meus pais foram presos</i>

400
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>por assaltarem um banco,</i>

401
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>ela acabou por ter gémeos,
sendo eu um deles</i>

402
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>e o outro meu irmão gémeo, o Freedom.</i>

403
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Deu-me o nome de Justus
porque, naquele período,</i>

404
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>na fase inicial,</i>

405
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>eram só a minha mãe e o meu pai.</i>

406
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Então, ela deu-me o nome Justus,
sem espaço no meio.</i>

407
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>O tempo é o que fazemos dele.</i>

408
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>O tempo é imparcial.</i>

409
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>O tempo é perdido.</i>

410
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>O tempo voa.</i>

411
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Esta situação dura...</i>

412
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>...há muito tempo.</i>

413
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>Há muito tempo mesmo.</i>

414
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Freedom, queres ficar com a chave?

415
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
-Não têm bíblia?
-Tenho uma <i>app</i> no telemóvel.

416
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Estás bem? Bom dia.

417
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Mandaram-lhe um <i>e-mail?</i>

418
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
-Onde está ele?
-Lá à frente, camisa aos quadrados.

419
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Como está? Feliz Dia do Pai.

420
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Bom... Sim, senhor!

421
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
Nem imagina
o quanto abençoou a minha vida.

422
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Quando falava
sobre o que um marido a sério faz.

423
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Pastor, o meu marido está ausente
há 19 anos e meio.

424
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
Em setembro, fará 20 anos.

425
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
-Como se chama o seu marido?
-Robert Richardson.

426
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
-Pronto. Agora, também está no lado oeste.
-Sim.

427
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
-Está. Está na Walnut 4.
-Walnut 4.

428
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Sabe uma coisa? Vou...

429
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
Tento visitar às sextas, quando posso,

430
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
pois ao sábado e ao domingo
há muita gente.

431
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Mas fui a semana passada
e fui todas as semanas,

432
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
porque lhe disse
que não vinha cá no Dia do Pai.

433
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
Isto fica à pinha.

434
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Nunca viria no Dia do Pai. Adoro-o...

435
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
-Mas vemo-nos na semana que vem.
-E eu talvez estivesse zangada.

436
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
-Não havia eletricidade.
-Eu sei.

437
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
-Por isso, não houve visitas.
-Certo, sim. É muita gente.

438
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Não foi por haver muita gente que não fui.
Não fui porque não aguentava.

439
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
-Sim, é difícil.
-Hoje, não.

440
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
Sim, nem acredito que ainda estamos aqui.

441
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Por isso, não ir hoje é tipo...

442
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Mas todos os anos rezo
para que reduzam o orçamento deles.

443
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Têm de reduzir o orçamento
para terem de os libertar.

444
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
Eles cortam tudo.
Dissemos isso durante o Katrina.

445
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Dissemo-lo nas últimas grandes inundações.

446
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Dissemo-lo antes do Katrina, quando
o preço do petróleo e da gasolina caiu.

447
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
O meu marido e eu dissemos:
"É este ano que vão ter de o fazer."

448
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
E cortam na educação, na saúde,

449
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
mas não cortam naquele orçamento.

450
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
Não cortam naquele orçamento.

451
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Acho que voltaram atrás
e o financiaram na totalidade.

452
00:38:09,579 --> 00:38:11,748
As estatísticas dizem
que os filhos de pais presos

453
00:38:11,832 --> 00:38:14,001
nem terminam o liceu.

454
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
O facto de eu o poder terminar
dois anos antes

455
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
e entrar para uma universidade prestigiada
como esta diz muito.

456
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Parece que tudo o que faço...
É por isso que falo com as pessoas.

457
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
-Qual é a tua área?
-Ci-poli.

458
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
Ou seja, Ciências Políticas.

459
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
A meu ver, se queremos transformar
o sistema de justiça criminal

460
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
para o tornar mais indulgente,
temos de perceber como funciona.

461
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Então, assim que aprender como funciona,

462
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
poder ser uma espécie de defensor
de políticas ou até legislador,

463
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
poder reformar essas políticas
que têm tido como alvo as pessoas de cor.

464
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Muito obrigado. Boa sorte.

465
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Tenho uma pergunta. Sim.

466
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Dois deles nunca serviram no Senado,
tirando a Kirsten.

467
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
-Desculpe, eu...
-Esteve na FYC.

468
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Bom... Obrigado. Eu...

469
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Desculpe interrompê-la, mas acho
muito importante ter experiência.

470
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Apesar de estar no 2.o ano,

471
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
estive no Conselho do Primeiro Ano.
Sei onde é a casa de banho.

472
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
E sei quais são os processos legislativos
e como funcionam.

473
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
Sabia que a comissão,

474
00:39:21,359 --> 00:39:23,862
ou o que estava a dizer,
já existe na Org Sync?

475
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Todas as leis
são carregadas para a Org Sync.

476
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
Quem quiser ver a legislação
que estão a trabalhar no Senado

477
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
pode entrar no Org Sync.

478
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Rhonda, sejamos sinceros,
quando falamos de transparência.

479
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
E agradeço
por me confrontar quanto a isto.

480
00:39:37,626 --> 00:39:39,753
pois todos os alunos
precisam de ter acesso a isto

481
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
e todos deviam saber.

482
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Quando navegamos no Org Sync,

483
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
sabe muito bem
que os alunos do nosso <i>campus,</i>

484
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
particularmente os do primeiro ano,
não navegam facilmente.

485
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
É um problema pessoal,
porque, quando eu me quis envolver,

486
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
tive de procurar em todos os WC
e em todos os panfletos colados

487
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
em Monroe, no primeiro andar
e até no terceiro andar,

488
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
para me envolver.

489
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
A SGA tem de ter um papel
mais ativo e mais personalizado

490
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
a confrontar os alunos,
para que possamos...

491
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
Não estou a discordar.
Estou a dizer que existe.

492
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Deixemos o Richard responder.

493
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Claro que adoraria falar sobre isso
depois do debate.

494
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Vá lá, Senhor.

495
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Deixai que seja hoje o dia.

496
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>-Fala a Marcy.
</i>-Olá, Miss Marcy, como está?

497
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>Bem. E a senhora?</i>

498
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Bem. Obrigada por perguntar.

499
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Soube que tem o prazer
de ser a secretária do Juiz Rogers.

500
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
-É isso?
<i>-Sou.</i>

501
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Muito bem, ótimo.

502
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Chamo-me Sibil Richardson

503
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
e a minha família, a família Richardson,
aguarda uma decisão

504
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
do Juiz Rogers
em relação ao caso do meu marido.

505
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
E sei que ele disse em tribunal

506
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
que divulgaria a decisão
dentro de dois dias.

507
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Perguntava-me se teria alguma informação,
uma atualização,

508
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
se não for pedir muito.

509
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>Não tenho.
Não datilografei nenhuma decisão.</i>

510
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>Na trabalhei na sexta,
mas não datilografei nenhuma na quinta.</i>

511
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
Está bem.

512
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Muito bem, então. Sim, senhora,
muito obrigada pelo seu tempo.

513
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>-De nada.
</i>-Adeus.

514
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
Adeus.

515
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Então, é ela.

516
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
Voltarei a ligar-lhe e ela há de saber,
quando for datilografado.

517
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Tem de o datilografar.

518
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Talvez ele a tenha escrito hoje
e só lha dê para datilografar amanhã.

519
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>Boa tarde. Gabinete do Val. Posso ajudar?</i>

520
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Olá, é outra vez a Sibil.

521
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
Conseguiu dar o recado ao Val?

522
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Ele acabou de desligar o telefone
e o recado está lá à espera dele.</i>

523
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
Certo.

524
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Está bem.

525
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Assim que ele receber... Espere um pouco.</i>

526
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>-Sibil?
</i>-Sim, senhora.

527
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Ele disse que ainda não soube nada</i>

528
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>e, assim que souber alguma coisa,
contacta-a.</i>

529
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Sim, eu só sei que o juiz disse dois dias.

530
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Deve ter mudado de ideias
e demorado um pouco mais.

531
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Os juízes mentem.</i>

532
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>-Não, não mentem intencionalmente, mas...
</i>-Pois.

533
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>-De certeza que tencionava fazê-lo.
</i>-Pois.

534
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Mas, como com toda a gente,
nunca se sabe o que surgirá.</i>

535
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Pois.

536
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Está bem. Muito obrigada.

537
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>Está bem, querida, adeus.</i>

538
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Já saí da prisão há 15 anos.

539
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Vocês não mentem.

540
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Sim, isso mesmo. Deem-me
mais um pouco disso. Sim, agradeço.

541
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Uma das coisas em que me empenhei
foi que eles nunca,

542
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
nunca, nunca, nunca,

543
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
nunca mais me apanhassem assim.

544
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Nunca abdicaria da minha liberdade.

545
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Nunca me deixaria subjugar
com um tratamento tão desumano.

546
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Não posso tocar no meu marido,
não posso dormir com ele,

547
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
não o posso abraçar e, por lei, ele é meu.

548
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Tive de criar os meus filhos sozinha.

549
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
Quando estive na prisão,
tinha de me dobrar e tossir

550
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
e permitir que alguém olhasse
para a minha cavidade retal.

551
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
Quando lhes apetecia, mandavam-me despir
toda a roupa porque queriam ver.

552
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Só podia ver a minha família
quando eles deixavam.

553
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Posso visitar o meu marido
duas vezes por mês.

554
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
O estado só nos dá duas visitas por mês.

555
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
E, por lei, só são obrigados

556
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
a permitir-nos uma visita de duas horas.

557
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Cria-se uma família
durante 20 anos atrás das grades.

558
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Mantém-se uma família unida
durante duas décadas nesta instituição.

559
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Agarrem-se aos vossos entes queridos
e à vossa sanidade enquanto durar

560
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
este castigo cruel e invulgar.

561
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Então, poderão falar comigo.

562
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Então, poderão dizer-me

563
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
que, se cometo o crime,
devia cumprir a pena.

564
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>Amem! Sim!</i>

565
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>Não me sentava nesta cadeira
desde os 4 anos.</i>

566
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Tinha de partilhar
com a minha família da igreja...</i>

567
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>A maioria sabe que em setembro
farão sete anos</i>

568
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>que o meu marido e eu assaltámos um banco.</i>

569
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>E, a semana passada, Deus tornou possível</i>

570
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>que eu me encontrasse
com duas das mulheres do banco.</i>

571
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Nunca percebi como as escolhas que fazemos
podem afetar as pessoas à nossa volta.</i>

572
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Antes de isto acontecer,
julgava que era uma ilha.</i>

573
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>O que eu fazia era só comigo
e não incomodava mais ninguém.</i>

574
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Mas vi as consequências da escolha que fiz</i>

575
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>não só na minha família, mas também
consigo imaginar o efeito que teve</i>

576
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>em todas as mulheres que estavam no banco
no dia que fomos lá.</i>

577
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>E uma das mulheres disse-me,
quando lhe pedi perdão:</i>

578
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>"As escolhas que fazemos..."</i>

579
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>Vi como afetou a minha família.</i>

580
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>Ela disse: "Pediu desculpa à sua família?</i>

581
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
<i>Pediu desculpa à sua mãe?"</i>

582
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>E eu disse:</i>

583
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Sabe, sei que disse à minha mãe
que a amava.</i>

584
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Sei que disse à minha mãe
que lhe dava valor.</i>

585
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Mas não me lembro de pedir à minha mãe</i>

586
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>para me perdoar as escolhas que fiz."</i>

587
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amem.</i>

588
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Então, a mulher continuou e eu disse:</i>

589
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Irei para casa, hoje, e farei isso.</i>

590
00:48:17,687 --> 00:48:19,814
<i>Irei para casa,
quando este encontro acabar,</i>

591
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
<i>e implorarei por perdão."</i>

592
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>E ela disse: "Não, não é assim que se faz.</i>

593
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Quero que se lembre desse momento
em que lhe pede desculpa</i>

594
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>tal como se lembrará deste momento
em que está aqui connosco."</i>

595
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Então, tentava perceber:
"Muito bem, Senhor, como vou fazer isto?"</i>

596
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>Não posso pôr o meu ego de lado,
curvar-me e deixar que ela...</i>

597
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Eu sinto-o, mas dizer aquelas palavras:</i>

598
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Por favor, perdoa-me, porque sei
que a minha escolha não é a tua.</i>

599
00:48:51,137 --> 00:48:52,597
<i>e sei que te magoei."</i>

600
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Então, pensei para comigo:
"Haverá melhor maneira do que...?"</i>

601
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Não só precisava de pedir perdão
à minha mãe,</i>

602
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>como precisava de pedir perdão
aos meus filhos.</i>

603
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>-Sim.
-E também ao meu pastor.</i>

604
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>-Amem.
-E à minha família da igreja.</i>

605
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>-Sim.
-Amem.</i>

606
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>-Porque ajudaram a criar-me.
-Deus te abençoe.</i>

607
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Por isso, peço que me perdoem
pela escolha que fiz.</i>

608
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amem.</i>

609
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>Enquanto estava presa, a minha oração
era que, depois de libertada,</i>

610
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>Deus me permitisse usar a minha voz
pelos que não têm voz.</i>

611
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>Porque o que entendia com clareza</i>

612
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>era que o nosso sistema prisional
não passa de escravatura.</i>

613
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>E vejo-me como uma abolicionista.</i>

614
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Esse poder que funciona dentro de vocês.
Lembra-se da pulsação?</i>

615
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>Em que sentíamos o nosso poder? Esse poder
ajudava-vos a superar as tempestades.</i>

616
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>Esse mesmo poder ajudar-vos-á
a superar a próxima.</i>

617
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>E esta, se estiverem a passar por uma.</i>

618
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Estou aqui para vos dizer
que não importa o que passam.</i>

619
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Importa como escolhem crescer
como pessoas enquanto o superam.</i>

620
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Alguém aqui quer mais um pouco?</i>

621
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Um bairro social e um cheque
da Segurança Social não servem.</i>

622
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Alguém aqui quer um pouco mais?</i>

623
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>-Quero que digam: "O poder é meu...
-O poder é meu!</i>

624
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>...e vou tomá-lo de volta."</i>

625
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
<i>Não desistirei...</i>

626
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>...porque sou rico demais,.</i>

627
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>Riquíssimo!</i>

628
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>Não desistirei...</i>

629
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>...porque sou rico demais.</i>

630
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Digam-no com convicção. São ricos?</i>

631
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>-Sou rico!
-Não desistirei.</i>

632
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>-Sou riquíssimo.
-Sou riquíssimo.</i>

633
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>-Tenho o poder.
-Tenho o poder.</i>

634
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>-O poder está em mim.
-O poder está em mim.</i>

635
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Desde que não desistam,
tudo o que desejarem,</i>

636
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>digo-vos, podem tê-lo.</i>

637
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Seja qual for o obstáculo,
só têm de acreditar</i>

638
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>e continuar a pôr um pé à frente do outro,</i>

639
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>e um pé à frente do outro,
e continuar a ir às aulas,</i>

640
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>e, garanto-vos, a vida pode melhorar!</i>

641
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Mas têm de acreditar.</i>

642
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>Só têm de deixar que aqueles
entrem pelas portas do Céu</i>

643
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>de modo a que possam dizer: "Se eu fosse
um homem, seria este tipo de homem."</i>

644
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Os homens com quem namoramos deviam ser
um reflexo da nossa imagem masculina.</i>

645
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>Deviam ser... os homens alfa.</i>

646
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Se esta energia fosse incorporada
na espécie masculina,</i>

647
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>é este o tipo de homem que eu seria.</i>

648
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Faltam três semanas para a audiência
de liberdade condicional do Robert.

649
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
O plano é diferente da última vez.

650
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Em vez de o Jim ir consigo à audiência,

651
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
irei eu consigo.

652
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
E creio que a sua mãe também irá connosco.

653
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Sim.

654
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>Muito bem.</i>

655
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Acho que eles levam a mal
que vocês apareçam

656
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
de uma posição de poder
e de afirmação dos vossos direitos,

657
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
em vez de pedirem um favor.

658
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Mas o impacto que têm juntos, como pais,

659
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
no crescimento destes jovens
e em quem eles são

660
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
é um argumento tão forte,

661
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
que achei que era ótimo, de repente...

662
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Foi isto que aconteceu ao tipo,
ao treinador.

663
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Ele disse que não posso jogar
naquela equipa, estou demasiado avançado.

664
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
-Estava a jogar porque tenho 11 anos.
-Sim.

665
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
E os outros miúdos têm 9 e 10 anos.

666
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Então, ele recomendou-me
ao treinador da equipa de elite.

667
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
A Chicago Fire.

668
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Por isso, vou ligar...
Ele disse para eu ligar amanhã

669
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
e marcar um dia para prestar provas.

670
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>-É uma chamada a cobrar de...
-Rob.</i>

671
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>-Recluso em...
-Penitenciária Estadual do Louisiana.</i>

672
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>A chamada será gravada e monitorizada.</i>

673
00:53:47,391 --> 00:53:48,726
<i>Esta chamada é de um criminoso</i>

674
00:53:48,809 --> 00:53:51,395
<i>numa prisão do Departamento Correcional
do Louisiana.</i>

675
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>Para aceitar a cobrança, digite um.
Para recusar a cobrança, digite...</i>

676
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Obrigada por usar o Securus.
Podem iniciar a conversa agora.</i>

677
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>-Olá, miúda.
</i>-Olá!

678
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>-Como estás?
</i>-Bem. Porque demoraste tanto?

679
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>Não sei.</i>

680
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>-Só te queria dar...
</i>-Estás no fim da pena e és parvo.

681
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Estás armado em parvo
porque estás quase a vir para casa

682
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
e demoras a ligar.

683
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
É assim que ficam, perto do fim da pena.

684
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>Não. É por isso que te tenho mandado
</i>e-mails, <i>para recuperar o tempo.</i>

685
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Não me mandas um <i>e-mail</i> há horas.

686
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
-O quê?
-É o pai?

687
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
-Sim.
<i>-Mandei-te um </i>e-mail. <i>Não, dois.</i>

688
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
O Robert está na casa de banho
a tentar falar contido.

689
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Diz-lhe que eu disse olá.

690
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
-Olá.
<i>-O que anda ele a fazer?</i>

691
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Devia ir para o duche que pôs a correr,
está a desperdiçar água.

692
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
-A água não é grátis?
-Não há... A água não é grátis.

693
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
A dizer que pensava que era de graça!

694
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Fiz uma manicura e uma pedicura.

695
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>-Continua.
</i>-E arranjei o cabelo.

696
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Pois. O quê?</i>

697
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Estiquei o cabelo, como tu gostas.

698
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
E fui a um cabeleireiro dominicano
e arranjei-o.

699
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
E digo-te, eles sabem esticar...

700
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Qual é a primeira coisa que vais fazer,
quando vieres para casa, Mr. Richardson?

701
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Merda, não sei.</i>

702
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Vou fazer as malas
e partir para o Disney World.</i>

703
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Parece-me bem.

704
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>É o que dizem
depois de ganharem o campeonato.</i>

705
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>Quando ganham, todos perguntam:
"E a seguir?"</i>

706
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
<i>-"Disney World."
</i>-Disney World.

707
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>Sim.</i>

708
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>Estás entusiasmada?</i>

709
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
Se estou entusiasmada?

710
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Devia estar. Mas devo estar avariada.

711
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Sou mãe do Robert, por isso, estou farta

712
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
de procurar o lado positivo das coisas.

713
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
Ser otimista.

714
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
Não conseguimos tudo o que queríamos,
mas conseguimos alguma coisa.

715
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Avançámos um pouco
em relação à última vez.

716
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Quero o meu homem.

717
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Sim, isso mesmo.</i>

718
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
E nada mais me acalma.
Nem "Já falta pouco",

719
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
nem "São todos maravilhosos,
estão a fazer um ótimo trabalho".

720
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Quero a minha família em casa.
Quero a minha família junta.

721
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Quero que os meus filhos
tenham o pai deles.

722
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
E quero-o antes de os meus gémeos
fazerem 18 anos.

723
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>E temos a possibilidade de o fazer.</i>

724
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
E tens a possibilidade de o fazer.

725
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>Que está o Robert a fazer?</i>

726
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Só queria ouvir a tua voz.
Acho que está a ficar entusiasmado.

727
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Veio sentar-se ao pé de mim
para te ouvir falar.

728
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Sim.</i>

729
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Olhei para as nuvens, hoje.</i>

730
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Eram aquelas nuvens fofas.</i>

731
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Como se pudesse saltar de uma para outra.</i>

732
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>No pomar de nogueiras-pecã que têm aqui.</i>

733
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>E estava a olhar e a pensar:
"Plantaram aquelas árvores</i>

734
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>há 20 anos, quando vim para cá."</i>

735
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
-A sério?
<i>-Sim.</i>

736
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Obrigado por usar o Securus. Adeus.</i>

737
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Os meus gémeos farão 18 anos,
no mês que vem.</i>

738
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Dezoito anos.

739
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Quando o pai foi condenado,
eu estava grávida de três meses.

740
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
Eles não fazem a menor ideia

741
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
do que significa ter um pai em casa.

742
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Do que os pais fazem, sequer.

743
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, trazes-me um martelo?

744
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Obrigada.

745
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
O que é isto?

746
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Deita fora.

747
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Justus, és mais alto do que eu.

748
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
O buraco é aqui?

749
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
-Obrigada. És o maior, obrigada.
-Tento ser.

750
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>-Quem faz anos?
-O Freedom.</i>

751
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>O Freedom faz anos hoje, mamã.</i>

752
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>-Sim.
-Sim.</i>

753
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>E o JJ também!</i>

754
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Feliz aniversário, JJ.</i>

755
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Vem cá falar com o teu pai.</i>

756
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>É uma festa, papá.</i>

757
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>-É uma festa.
-Olá, Miss Moore, paz e amor para si.</i>

758
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Como está? Paz e amor para si também.</i>

759
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>-Desculpe o atraso.
-Não faz mal.</i>

760
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Compreendemos porque é uma mulher ocupada.</i>

761
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Olá.</i>

762
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>-Olá. Como estão?
-Olá!</i>

763
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>Olá!</i>

764
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>Queres falar com o meu papá?</i>

765
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>Não, ele queria falar contigo.</i>

766
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>Se não falas mais, dá-me o telefone.</i>

767
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>-Não. Eu falo.
-Sim, pronto, tira-lho.</i>

768
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>É o meu papá.</i>

769
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>-Aqui está.
-Obrigada.</i>

770
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>Muito bem.</i>

771
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Parece que há uma espécie
de necessidade ou compulsão,

772
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
que sentimos como indivíduos,
de classificar as pessoas, não é?

773
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
Arranjar um sistema de classificação.

774
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
E é uma coisa que estamos
a tentar perceber,

775
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
se é uma característica inevitável
da sociedade humana.

776
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Mesmo num sistema prisional,
entre prisioneiros,

777
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
onde todos são iguais no sentido
em que cometeram um crime,

778
01:00:11,567 --> 01:00:12,735
mesmo assim, vemos

779
01:00:12,818 --> 01:00:16,488
que há um sistema de estratificação
implementado.

780
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>É quinta-feira.</i>

781
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
O irmão e a cunhada dele
ligaram, ontem à noite,

782
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
e disseram que tiveram um problema
na canalização,

783
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
a casa ficou inundada e não podiam vir.

784
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
E não tenho gente suficiente
na Angola com ele.

785
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
É pedir demais, se lhe pedir
para estar com ele na Angola?

786
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Sim, senhor.

787
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
Pode fazer essa?

788
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Louvado seja Deus.

789
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Louvado seja Deus, vai fazer-me gritar.

790
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Obrigada.

791
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Significa "De nada".

792
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Estás a sair-te bem.

793
01:02:04,263 --> 01:02:05,180
"Como se escreve?"

794
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
"Como vai isso?"

795
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Muito bem, então, este é <i>"ça va",
</i>e depois este é...

796
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
O importante no francês é como se diz.

797
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
Então, <i>"Ça va?"</i>

798
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
Na forma de pergunta, é "Como vai isso?"

799
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Mas, se disseres <i>"Ça va",
</i>como uma afirmação, significa "Bem".

800
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Então, se eu dissesse: <i>"Ça va?"
</i>Tu dizias <i>"Ça va".</i>

801
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
-Ou podias dizer...
-Bem? Como "Estás bem?"

802
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Sim, ou podias dizer:
<i>"Ça vá bien, et toi?"</i>

803
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Tipo: "Estou bem, e tu?"

804
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Estás a aprender! Deixa-me ver.

805
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Diz outra vez. Diz outra vez.
É <i>sexy, </i>rapaz.

806
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Se falares assim,
terás todas as raparigas.

807
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
-O Freedom não te fará sombra.
-Temos muito caminho pela frente.

808
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
"Bom dia, minha senhora."

809
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Os miúdos são resilientes.</i>

810
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Acho que quanto...
Estão a ficar um pouco mais velhos.

811
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
E acho que entendem a vida
um pouco melhor.

812
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
Que querem agarrar uma fatia

813
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
da vida.

814
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Vida positiva, para eles.

815
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
-Robert.
<i>-E acho que é tudo por causa da Sibil.</i>

816
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Acho que ela deu o exemplo.</i>

817
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>E sempre conheci
mulheres negras fantásticas.</i>

818
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Fui criada
por mulheres negras fantásticas.</i>

819
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>A minha mãe é uma mulher negra fantástica.</i>

820
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>As minhas irmãs
são mulheres negras fantásticas.</i>

821
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>E demorei algum tempo a perceber
que sou fantástica.</i>

822
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Demorei muito tempo a chegar aqui,
a estar aqui.</i>

823
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Como mulher negra,
este meio é muitíssimo difícil para nós.</i>

824
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>E significa muito para mim que o mundo
veja raparigas negras a serem fantásticas.</i>

825
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Muito obrigada. Boa noite.</i>

826
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Obrigada.</i>

827
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Santo Deus, é empolgante eu poder,</i>

828
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>a partir de amanhã,
ter-te nos meus braços.</i>

829
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Estar aqui a gravar contigo,
a esta hora, amanhã à noite.</i>

830
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Querido...</i>

831
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Se eu pudesse ir para casa
para junto de ti.</i>

832
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Está lá?</i>

833
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
-Olá, Miss Judy.
<i>-Olá.</i>

834
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
Teve notícias da casa grande, hoje?

835
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>Não, ainda nada.</i>

836
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
-Ainda nada?
<i>-Não.</i>

837
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Está bem. Tem hipótese de ligar, hoje?

838
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>-Não.
</i>-Não? Está bem.

839
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
-Está bem, agradeço-lhe.
-<i>Está bem. Obrigada.</i>

840
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Como raio diz que não recebeu nada, hoje,
se nem sequer liga?

841
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Caramba, estas pessoas não têm respeito
pelas vidas dos outros seres humanos.

842
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
Isto dá comigo em doida.

843
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Por muito equilibrada, conhecedora
ou compreensiva que tente ser,

844
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
isto faz-nos perder completamente o juízo.

845
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Não vou fazê-lo. Não vou mesmo fazê-lo.

846
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
O sucesso é a melhor vingança.

847
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Sou como uma daquelas crianças
atrasadas mentais.

848
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
O sucesso é a melhor vingança.

849
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Vais apanhá-los, Fox. Vais apanhá-los.

850
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Vais mostrar-lhes que não podem
tratar a vida humana assim.

851
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
O sucesso é a melhor vingança.

852
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Aguenta firme, porque, quando ele
estiver em casa, eles pagarão.

853
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
Pagarão, pagarão,

854
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
pagarão, pagarão, porra!

855
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Raios partam!

856
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Ele podia estar em casa com a família.
Só porque são uns aldrabões!

857
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
Não há pressa nenhuma.

858
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
São só mais uns tipos
a tentar sair da cadeia e ir para casa.

859
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
"Todos tentarão sair.

860
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Se eu reavaliar uma sentença,
os outros também quererão sair."

861
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
Sabem que foi o que disseram
ao nosso advogado?

862
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Não querem tirar do sistema
as pessoas que não deviam estar lá?

863
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Se eu abrir esta questão,
todos tentarão vir aqui

864
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
para lhes darem outra sentença."

865
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Deus me abençoe.

866
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Muito bem, o que temos a seguir?
Preciso... Vais pôr...

867
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
...o Jonathan no sistema,
e depois podem trazer-me...?

868
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Quando o pequeno Robert fizer 18 anos...</i>

869
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>...quero estar o mais longe possível
deste nível de dor</i>

870
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>para toda a minha família.</i>

871
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Tão longe, que nem me lembre
do quanto doeu realmente.</i>

872
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
Em nome de tudo o que é sagrado,
saudamos-te, irmã.

873
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
Em nome de tudo o que é sagrado,
damos graças pelo teu espírito,

874
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
pelo teu Ori,
os espíritos-guia que te guiam.

875
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Obrigada.

876
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
E dou graças por toda a tua família.

877
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Depois, dizemos "Ishay".

878
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

879
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
POR FAVOR, DESCALCE-SE

880
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Damos graças do norte.

881
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>Damos graças do oeste.</i>

882
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>Leste.</i>

883
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Sul.</i>

884
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Obrigada por dares ao teu marido
a resistência para suportar o tempo.</i>

885
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

886
01:10:58,755 --> 01:11:00,715
Ligaram-me da Angola,

887
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
disseram que terão a papelada dele
pronta daqui a 30 minutos.

888
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Estará livre antes de eu lá chegar,
mas a limusina já vai a caminho.

889
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Podes não estar nervosa, mas eu estou.

890
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
NUNCA DESISTAS

891
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Rapaz, é melhor vires cá!
É melhor vires cá, Robert!

892
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Andei com vocês o dia inteiro
e ainda não me parece real.

893
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
-Tudo bem, querido.
-Deus é bom.

894
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Sim.

895
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
-Ora, ora.
-Sim, senhor, está tudo bem.

896
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Adoro-te, meu.

897
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
-Está tudo bem.
-E eu a ti.

898
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
E, a partir de agora,
só quero amar aquela mulher como deve ser.

899
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Amem!

900
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
-Amem!
-Sim!

901
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
E o resto desta vida será fantástico.

902
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Quando falam de amor,

903
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
falaste do facto
de que, antes de Deus criar a Igreja,

904
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
criou a família.

905
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Mas, antes de criar a família,
criou o que acredito ser

906
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
a força mais poderosa do universo,
e foi quando criou o amor.

907
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Se pudesse ser resumido,
seria a única expressão válida da vida.

908
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
Quando fui para a prisão,
compreendia quatro coisas,

909
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
e aprendi-as com o meu tio Vernon.

910
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Ele dizia que, quando fosse para a prisão,
me portaria como um homem.

911
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
Que diria a verdade diante da mentira.
Que terminaria em força.

912
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
E sabe Deus que nunca desistiria,
porque vale a pena lutar por vocês.

913
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
-Amem.
-Amo-te.

914
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
É sempre bom ver-te.

915
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Sim.

916
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, descalça os sapatos dela.</i>

917
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>-A calçar os sapatos dos outros...
-Calvin Klein.</i>

918
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>-Simples.
-Foi como aprendi.</i>

919
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>Disseram-me que era um depósito.</i>

920
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>Um depósito?</i>

921
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>Dou graças a Deus
por estar rodeada por lutadores.</i>

922
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Estou grata por uma comunidade de pessoas
dispostas a amar-nos.

923
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
-Sim.

924
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
-Em todas as situações.
-E é assim que chegamos lá.



