1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Jeg prøvede at finde et sted til kameraet.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Hæng lige på.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>I dag er det den 23. juli. Og...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>Meget er forandret,
siden begyndelsen af denne video.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Min mand er i fængsel.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Jeg har været ude i otte dage.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Jeg har siddet inde siden 24. maj.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:20,664
<i>Men hvor sort det end ser ud lige nu</i>

11
00:01:20,748 --> 00:01:22,833
<i>vil alt ordne sig.</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:26,712
<i>-Han... Han kommer tilbage.
-En motorcykel.</i>

13
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>-Det er min...
-Han kommer tilbage.</i>

14
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Stærkere end før.</i>

15
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Jeg venter tvillinger.
Lad mig filme tvillingerne.</i>

16
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Se dem.</i>

17
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>Jeg er 22 uger henne.</i>

18
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Flyt dig lige, Laurence...</i>

19
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Godmorgen.</i>

20
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Seksårige dreng.</i>

21
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Godmorgen.</i>

22
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>Det er din første skoledag.</i>

23
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Hallo. Hallo. Hallo.</i>

24
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Godmorgen, Robert.</i>

25
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Det er den 24. august.
Remingtons første dag i 0. klasse.</i>

26
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>Hvad vil du lave i 0. klasse?</i>

27
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Jeg gør mit ypperste for
at finde alle de kærester, jeg vil have.</i>

28
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Godmorgen, skat.</i>

29
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Du kan høre isen falde.</i>

30
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Og der er bøllerne ude i kulden.</i>

31
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Hej, bølle 2 og 1.</i>

32
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Det er koldt.</i>

33
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>Hvor sjovt!</i>

34
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Det er galskab, skat.</i>

35
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>Hvor er det bare sødt.</i>

36
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Okay.</i>

37
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Har du planer om at blive gift?</i>

38
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>-Jeg er gift.
-Er du?</i>

39
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>-Med Remingtons far.
-Hvornår skete det?</i>

40
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Vi har været gift i halvandet år nu.</i>

41
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>-Næsten halvandet år.
-Hvor er han?</i>

42
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Han er udenbys lige nu.</i>

43
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Du skal ikke lave ballade
med de andre drenge, okay?</i>

44
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>-Fint.
-Du skal følge med.</i>

45
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Du skal følge med.
Det er din opgave i dag.</i>

46
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Men Jared og jeg løber ikke.</i>

47
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>-Hvor er mit hoved, Remington?
-Det er der.</i>

48
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Du har bare at blive et mandfolk.</i>

49
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Læg dine ting der...</i>

50
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Far, det er efterår.</i>

51
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Træerne skifter farve.
I dag er det den 18. oktober.</i>

52
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>Er det den 18. oktober i dag?</i>

53
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Jeg ville bare vise dig disse huse.</i>

54
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>-Vi ser, hvilket vi køber.
-Ja, hvilket vi køber.</i>

55
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>De er flotte. De står tætte sammen.</i>

56
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Nå, far, dette er mig, dette er mig selv.
Tilbage til dig.</i>

57
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Det er en smuk dag, skat.
Bare du kunne nyde den med mig.</i>

58
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>Mit passagersæde er tomt.</i>

59
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Tænk, at jeg mødte din røv,
da jeg var 16 år gammel.</i>

60
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>16 år gammel.</i>

61
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Jeg vidste altid, der var noget ved dig.</i>

62
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Jeg elsker dig, Robert.
Jeg elske bare min Robert.</i>

63
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Du kender virkelig historien.</i>

64
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>Kan du se dette smil, Robert?</i>

65
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Ved du, hvor bredt jeg vil smile,
når du kommer hjem?</i>

66
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Mand, altså...</i>

67
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Altså, hvad?</i>

68
00:05:24,742 --> 00:05:27,369
<i>Smilende. Mig og alle mine børn</i>

69
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
<i>vil gå rundt sådan her hele dagen.</i>

70
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Kæben vil gøre ondt hele tiden.</i>

71
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>Hvad siger du?</i>

72
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>Hvad gjorde Sibil Fox?</i>

73
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Jeg føler, det er gået op for mig.</i>

74
00:05:52,186 --> 00:05:55,939
Jeg kan lide det. "De kalder det Big Easy.

75
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Med sandheden er, at uden en ordentlig bil

76
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
kan hun..." Vi zoomer ud her

77
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
og så: "Hun kan være benhård."

78
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Ja.

79
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
Så tilbage til mig,
hvor jeg præsenterer mig selv.

80
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Fred og kærlighed, jeg er Fox Rich.

81
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Som hustru og mor til seks drenge...

82
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
...kender jeg vigtigheden af en god bil.

83
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Som hustru og mor til seks drenge

84
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
værdsætter jeg muligheden for
at være din personlige sælger

85
00:06:29,723 --> 00:06:32,184
hos Rich Motors i New Orleans."

86
00:06:32,267 --> 00:06:36,897
"Jeg forstår, hvor vigtig en bil er,
så dig og din familie kan komme rundt.

87
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
Sandheden er, at en bil er vigtigere
end et hus, hvis du spørger mig.

88
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
Fordi du kan sove i din bil,
men du kan ikke køre rundt i dit hus."

89
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
-Sådan gør vi det.
-Fedt nok.

90
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Vi filmer dig sige alt det.

91
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
-Okay.
-Og så laver vi...

92
00:06:55,582 --> 00:07:00,170
Du kan kigge mig over skulderen,
og vi kan lave resten sammen.

93
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
-Vi kan planlægge med dig.
-Jeg vil...

94
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
Jeg vil se,
hvordan mit hår og lipgloss ser ud...

95
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
-Det kan vi også.
-Og så ser vi, hvordan optagelsen bliver.

96
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Ja, det tager et øjeblik.

97
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
-Vi indstiller lige lyset.
-Fint.

98
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Jeg ser lige, hvad vi står med.

99
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
De kalder hende måske Big Easy,
men hvis sandheden skal frem,

100
00:07:23,402 --> 00:07:28,407
kan det være en kamp at være
i New Orleans uden en bil.

101
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
-Fedt.
-Jeg må rulle skuldrene tilbage.

102
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
-Lad os prøve igen.
-Igen.

103
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Vi gør det, indtil du er tilfreds.
Træd et skridt frem.

104
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>Jeg blev født som Sibil Verdad Fox</i>

105
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>den 18. august 1971.</i>

106
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Min mor var lærer,</i>

107
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>og min mormor var husholderske
for Hank Williams' mor.</i>

108
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Jeg kommer fra et miljø,
hvor folk havde et stærkt ønske</i>

109
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>om at blive til noget.</i>

110
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Min mor...</i>

111
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>Hun lærte mig i en ung alder,</i>

112
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>at den amerikanske drøm var ægte.</i>

113
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>Og hun sagde:</i>

114
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sibil, du kan få succes,
hvis du forsøger."</i>

115
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>Her var jeg, en ung pige fra storbyen,</i>

116
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>og jeg var opsat på at forsøge.</i>

117
00:09:04,711 --> 00:09:09,132
<i>Der er Rich-familien.
Hvad siger I til det?</i>

118
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Jeg mødte min mand, Robert,
da jeg var 16 år gammel.</i>

119
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Jeg havde giftet mig med min kæreste
fra high school.</i>

120
00:09:22,312 --> 00:09:28,068
<i>Vi havde købt vores første hjem, lagt
et depositum til vores første virksomhed.</i>

121
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Vi var klar til at få succes.</i>

122
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Vi nærmer os tante Sandras hus.</i>

123
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Og hun aner ikke, hvad der venter hende.</i>

124
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>-Og der er de.
-Lige der.</i>

125
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil!</i>

126
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Surprise!</i>

127
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>Jeg vidste ikke, at min familie allerede
havde, hvad vi havde brug for.</i>

128
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Vi havde hinanden.</i>

129
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Hør, min historie er historien
om over to millioner

130
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
i USA,

131
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
som er ofre for fængsling af fattige
og farvede mennesker.

132
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Så kom og gør mig selskab.
Jeg havde en ting mere. Hvad var det?

133
00:10:52,527 --> 00:10:55,739
Vi sender live.
Hvis I ikke kan deltage i aften,

134
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
så følg liveudsendelsen

135
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
klokken 19 på min Facebook-side,

136
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
fordi vi sender live fra oplevelsen.

137
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Dette er mere end en samtale.

138
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
Det er en oplevelse, og jeg håber, vi ses.

139
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Tulane University klokken 19 i aften
ved Roger Memorial Chapel.

140
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Kærlighed og fred.

141
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Kom lige her.

142
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Dette skal flugte.
Dit bælte skal altid flugte.

143
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
For guds skyld. Hvem trak tøjet ud
af tumbleren på denne måde?

144
00:12:14,109 --> 00:12:18,864
Mine damer og herrer,
hjælp med at byde velkommen

145
00:12:18,947 --> 00:12:23,827
til min mor, jeres foredragsholder
i aften, Fox Rich.

146
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Lad mig gøre det klart fra starten.

147
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Jeg ved, jeg ikke slap let af sted
med noget, bortset fra mit liv."

148
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>Den 16. september 1997</i>

149
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>røvede min mand og jeg
Grambling Federal Credit Union.</i>

150
00:12:52,606 --> 00:12:56,193
<i>Ja, det sagde jeg også den dag.
Hvorfor fanden gjorde jeg det?</i>

151
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>Hvad i alverden tænkte jeg på?</i>

152
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Rob og jeg havde en drøm om at åbne
Shreveports første butik med hiphoptøj.</i>

153
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Men vi kæmpede for at tjene
til dagen og vejen.</i>

154
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>Og på det tidspunkt
tænkte vi mere end noget andet,</i>

155
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>at vi ikke ville fejle.</i>

156
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>Og vi var blevet desperate.</i>

157
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Desperate folk tyr til desperate metoder.</i>

158
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>Så enkelt er det.</i>

159
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Da jeg satte min mand og hans nevø af</i>

160
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>for at røve en bank...</i>

161
00:14:09,599 --> 00:14:13,812
<i>I samme øjeblik de stod ud af bilen,
vidste jeg det.</i>

162
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>Vi var gået ind i en verden,</i>

163
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>som vi aldrig ville glemme.</i>

164
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>På det tidspunkt</i>

165
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>udløste bevæbnet røveri
mellem fem og 99 år i fængsel.</i>

166
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>Og den 15. juni 1999</i>

167
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>blev min mand dømt til 60 år i fængsel</i>

168
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>uden mulighed for prøvetid,</i>

169
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>prøveløsladelse
eller nedsættelse af straffen.</i>

170
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>60 år...</i>

171
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>...af et menneskes liv.</i>

172
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Min mor sagde:
"Det er nemt at ende i det lort."

173
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Det er 20 år siden, folkens.

174
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Det er to årtier siden, folkens.

175
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Det er 20 lange år siden.

176
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
Det er svært at komme ud af.

177
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Det er næsten som i slavetiden.

178
00:16:12,180 --> 00:16:14,265
Den hvide mand holder dig fanget,

179
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
indtil han synes,
det er på tide at komme ud.

180
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Og sådan er denne situation.

181
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
En personlig vendetta.

182
00:16:27,195 --> 00:16:30,782
Personlig vendetta. Ja.

183
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
Jeg sagde til mit barn:
"Det, du skal gøre,

184
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
er at sætte dit hår op,

185
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
så du nærmest ligner en tosse.

186
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Tag en kjole på,
et par bukser og nogle flade sko

187
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
og gå ned til retsbygningen."

188
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Hun slog håret ud

189
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
og kastede det i de hvides ansigter.

190
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Jeg sagde: "Du burde ikke gå rundt sådan."

191
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Jeg sagde:
"De hvide kan allerede ikke lide dig."

192
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Hun ville ikke lytte.

193
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Jeg troede,
min datter ville gifte sig med en læge,</i>

194
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>en advokat eller en indianerhøvding.</i>

195
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>Og der ville være ting,
hun bare ikke ville gøre.</i>

196
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Det gør du ikke. Det gør du ikke.</i>

197
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Jeg har altid troet fuldt og fast på...

198
00:18:00,205 --> 00:18:03,583
...at retfærdigheden ikke kommer af
at gøre det forkerte.

199
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Gør det? Nej.

200
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Nej.

201
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Og sådan er det.

202
00:18:27,732 --> 00:18:31,903
<i>Jeg har ikke god kreditværdighed,
så jeg ville se, om det ville gå.</i>

203
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Okay, miss Kaylin,
og hvilken bil er du interesseret i?

204
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>Det var den hvide.</i>

205
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>En Cadillac SRX fra 2008 med 1000 dollars
i udbetaling.</i>

206
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Okay, så.

207
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Hun har dårlig kreditværdighed,

208
00:18:48,837 --> 00:18:51,381
og hun vil have den dyreste bil, vi har.

209
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Vil du aflevere en ansøgning,

210
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
så vi kan se,
om du kan få den pågældende bil?

211
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Og hvis ikke, kan vi godt finde en bil
med 1000 dollars i udbetaling.

212
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Okay, det er fint.</i>

213
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Jeg tænkte over min mand i aftes.

214
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Det var i marts 2013,

215
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
da jeg besluttede at flytte
til New Orleans.

216
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Det var faktisk lige efter den 5. marts.

217
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Vi fik et brev
fra den sidste dyre advokat, vi hyrede.

218
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Jeg betalte 15.000 dollars på forhånd,

219
00:19:37,427 --> 00:19:39,262
så han kan sende os et brev

220
00:19:39,345 --> 00:19:43,766
et par dage før,
han skulle sende papirerne for os,

221
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
for at sige,
at de intet kunne gøre for os.

222
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Så jeg åbnede brevet,

223
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
og jeg ville bare ikke græde.

224
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Men da vi kiggede bagud i bilen,
græd Robert.

225
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Det var mig, Laurence,
Freedom, Justus og Robert.

226
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
Resten af os var så vant til...

227
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
Til at blive skuffet,
så vi sad der bare i stilhed.

228
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Da vi kiggede op,
var den lille dreng opløst af tårer.

229
00:20:15,798 --> 00:20:21,262
Han lod os komme i kontakt med følelserne,
vi prøvede at ignorere.

230
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
At have brugt alle de penge
uden noget resultat,

231
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
efter jeg havde
opbrugt alle familiens penge igen...

232
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
Jeg vidste, det måtte være op til mig,
hvis det skulle ske.

233
00:20:42,367 --> 00:20:46,704
-Broder Ronnie.
<i>-Ja, kom med det.</i>

234
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Vi har et par timer,
inden dommeren skal afgive dom.

235
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Han sagde to dage, så dette er dag to.

236
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Ja, ja.</i>

237
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
-Det er det, vi har arbejdet på.
<i>-Vi har aldrig været tættere på.</i>

238
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Det siger du ikke.
Jeg har aldrig været tættere på.

239
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Han venter på et svar.

240
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Vi kan lige så godt bede
og være tålmodige.</i>

241
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
-Ja. Ja.
<i>-Du ved...</i>

242
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Ja, send Helligånden. Send Helligånden.</i>

243
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Så...

244
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Okay.</i>

245
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Vi tager et skridt ad gangen.</i>

246
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Og inden klokken 17 ved jeg mere.

247
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Jeg vil vide, om vi ikke får et svar
i dag, eller jeg vil vide...

248
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>-Hvad svaret bliver.
</i>-Hvad svaret bliver.

249
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>-Vi vil vide, hvad svaret er.
</i>-Inden 16.

250
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Fordi de...

251
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Jeg tror,
retsskriveren stopper klokken 16.

252
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Så jeg ringer efter frokost og ser,
om det er afgjort,

253
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
og så tager jeg den derfra.

254
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
Jeg holder dig opdateret.

255
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>-Ja, hold mig opdateret. Pas på dig selv.
</i>-Farvel.

256
00:22:32,560 --> 00:22:36,564
<i>-Dommerkontoret.
</i>-Jeg skulle tale med miss Sandra.

257
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Øjeblik.</i>

258
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>Nej, det er til Sandra.</i>

259
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Sandra taler i telefon.
Jeg venter på hende.</i>

260
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
-Tak.
<i>-Vil du blive ved med at vente?</i>

261
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
-Ja, hvis det er i orden.
<i>-Okay.</i>

262
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

263
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
-Det er Sibil Richardson igen.
<i>-Hej.</i>

264
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
<i>Vi har ingenting.</i>

265
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>-Kontakt os på mandag.
</i>-Ja. Tak for det.

266
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>-Okay. Godt.
</i>-Hav en god weekend. Farvel.

267
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Okay, den er...</i>

268
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Den er nok 20 minutter over 2 om natten.</i>

269
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>Det er den 20. oktober, og vi er på vej...</i>

270
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>I dag er det den 21.,
og jeg skal se min mand.</i>

271
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Store Rob, det er tid til at se far.

272
00:24:57,205 --> 00:25:02,001
<i>...Marcus Taylor, 18-årige Jessie Snort
og 23-årige Joseph Kennedy Jr.</i>

273
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>blev dømt for overlagt mord
på Lyle Meyers.</i>

274
00:25:05,254 --> 00:25:10,218
<i>Det er dag tre af juryudvælgelsen
i Virginia til mistænkte John Mohammad...</i>

275
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>I begyndelsen af hvert år,</i>

276
00:25:22,271 --> 00:25:27,568
<i>hver nytårsaften de seneste 20 år,
har vi altid begyndt året</i>

277
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>med den viden, at dette blev året,
at min mand kom hjem.</i>

278
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>Hvis du ikke har gjort noget
juridisk inden thanksgiving,</i>

279
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>så ved du, at du vil ende året</i>

280
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>fortsat bag tremmer.</i>

281
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>Håbet,
som du har givet dig selv hele året,</i>

282
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>eller det er faktisk løgnen,</i>

283
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>du har givet dig selv hele året...</i>

284
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>Du må acceptere,
at det bare ikke bliver i år.</i>

285
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Men næste år sker det.</i>

286
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Når jeg besøgte Rob,
ville de komme eller gå.</i>

287
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Så jeg har intet imod ham.</i>

288
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>Jeg kender ham simpelthen ikke.</i>

289
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
De begik forbrydelsen.

290
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Hvis han havde ladet sig fængsle

291
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
og var gået med til forliget på 12 år,

292
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
ville han være ude nu.

293
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil accepterede sine 12 år.

294
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
Hun er ude, ikke sandt? Okay.

295
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>Livet fortsætter, og bevar håbet.</i>

296
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>Var det ikke, hvad Jesse Jackson sagde?
Bevar håbet.</i>

297
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Du skal håbe,
at når du går ind i retssalen,</i>

298
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>så er det dagen for frihed.</i>

299
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Sikke en ihærdighed, sikke et mod,
sikke et håb, sikke en tro

300
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
at sidde der, og advokaten siger,
at du kan få 300 år i fængsel,

301
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
og du har brede skuldre nok til
at stå foran din kone og sige:

302
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Vi skal nok klare det."

303
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Han sagde: "Gud passer på spurvene, Sibil.

304
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Jeg ved, han passer på os.

305
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Gud passer på spurvene.

306
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Jeg ved, at Gud passer på os."

307
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
Min søn, Remington, var den ældste,

308
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
og jeg sagde til ham:

309
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"De siger, jeg skal i fængsel.

310
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Jeg må desværre forlade dig, og du skal

311
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
hjælpe din mormor med dine brødre."

312
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Han brød fuldstændig sammen.

313
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Han skreg og hylede:

314
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Jeg syntes, du sagde,
du ikke skulle af sted!"

315
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Og jeg græder, og jeg siger: "Jeg ved det.

316
00:28:56,610 --> 00:29:02,116
Jeg troede ikke, jeg skulle,
men det er jeg nødt til.

317
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Og du skal stoppe med at græde,
tørre dine øjne

318
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
og komme herover og tælle ned
til tidspunktet, jeg må rejse.

319
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Hvorfor skal vi tælle ned til det, mor?"

320
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Jeg sagde: "Fordi jo før jeg rejser,

321
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
jo før kan jeg komme hjem igen."

322
00:29:29,018 --> 00:29:34,148
<i>-Hvad laver jeg med sådan en stor dreng?
-Og jeg siger, mor... Du vil sige:</i>

323
00:29:34,231 --> 00:29:36,150
<i>"Samler du den op?"</i>

324
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>Og jeg siger: "Du behøver ikke holde den.
Lad mig bære den."</i>

325
00:29:39,862 --> 00:29:43,824
<i>-Ja?
-Fordi jeg er din 0. klasse-elev.</i>

326
00:29:43,908 --> 00:29:47,578
-<i>Og så gør jeg mig klar til at bære den.
</i>-<i>Okay.</i>

327
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Jeg bærer den hen, hvor du vil have den.</i>

328
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Udmærket.</i>

329
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Hvad?

330
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Ja, det burde du.

331
00:30:18,651 --> 00:30:23,531
Men det var sådan,
de satte os op på række i går.

332
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, mig, Reagan, okay.

333
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
-Så derovre?
-Så du står foran Maggie, ikke?

334
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"Det mest imponerende

335
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
er de ting, du besluttede ikke at gøre."

336
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Du besluttede ikke at blive begrænset
af dine begrænsninger,

337
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
ikke at være undertvunget
af andres mening,

338
00:31:04,071 --> 00:31:08,409
ikke at følge strømmen. Faktisk har du
valgt ikke at være begrænset

339
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
af de normale faldgruber
i vores generation.

340
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Og dine slægtninge
forstår det sikkert ikke,

341
00:31:15,291 --> 00:31:19,628
og dine venner kan ikke forklare det,
og du kan ikke selv forklare det,

342
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
men det er kun af Guds nåde,
at du er her i dag."

343
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>Gennem tandlægevidenskaben
får et man et billede af, hvem en er.</i>

344
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Fra førstehåndsindtrykket.</i>

345
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>Og i vores samfund er ens image alt.</i>

346
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Min familie har et virkelig stærkt image.</i>

347
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Men bag det image ligger der
en stor smerte.</i>

348
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Megen smerte.</i>

349
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>Tiden påvirkes af vores følelser.</i>

350
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>Den påvirkes af vores handlinger.</i>

351
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>Tiden er, når man ser på babybillederne...</i>

352
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
<i>...og man ser dem nu,</i>

353
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
<i>og du ser, at de har overskæg og skæg.</i>

354
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>Og at dit største håb var,</i>

355
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>at før de blev mænd,</i>

356
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>ville de have en chance for
at være sammen med deres far.</i>

357
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>-I dag er det den 3. juli.
-Du kan se mig!</i>

358
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>Og jeg filmer Freedom og Justus.</i>

359
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Hej, mor!</i>

360
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>-Hvad hedder du?
-Justus.</i>

361
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>-Justus hvad?
-Justice Freedom.</i>

362
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>-Ikke Justice, men Just-Us.
-Justus.</i>

363
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom vandt prisen som Månedens Elev</i>

364
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>i Our Lady Blessed Sacrament.</i>

365
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Vil alle give Freedom en hånd?
Giv Freedom en hånd.</i>

366
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>-Du lavede...
-Fik JJ månedens trofæ?</i>

367
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>-Nej. Nej!
-Han var ikke Månedens Elev?</i>

368
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Hvorfor ikke?</i>

369
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>-Han arbejdede ikke hårdt.
-Nej, JJ.</i>

370
00:34:19,224 --> 00:34:23,896
<i>-Så du fik ikke prisen som Månedens Elev?
-Lad mig se.</i>

371
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>Nej, du fik ikke prisen som Månedens Elev?</i>

372
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>Ikke det? Hvorfor fik du ingen pris?</i>

373
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Da min mor og far blev arresteret</i>

374
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>for at røve en bank,</i>

375
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>endte hun med at få tvillinger.
Jeg var en af dem,</i>

376
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>og den anden var min tvillingebror,
Freedom.</i>

377
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Hun gav mig navnet Justus,
fordi på det tidspunkt,</i>

378
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>i begyndelsen,</i>

379
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>var der kun min mor og min far.</i>

380
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Så hun gav mig navnet Justus,
uden mellemrum.</i>

381
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>Tiden er, hvad du gør den til.</i>

382
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>Tiden er fordomsfri.</i>

383
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>Tiden er tabt.</i>

384
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>Tiden flyver.</i>

385
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Denne oplevelse har været...</i>

386
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>...en lang tid.</i>

387
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>En virkelig lang tid.</i>

388
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Vil du beholde nøglen, Freedom?

389
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
-I har ingen bibel, hvad?
-Jeg har en mobilapp.

390
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Klarer I jer? Godmorgen.

391
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Sendte I en e-mail til ham?

392
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
-Hvor er han?
-Foran i den ternede skjorte.

393
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Hvordan har du det? Glædelig fars dag.

394
00:36:21,513 --> 00:36:26,226
Altså... Bestemt.
De har virkelig velsignet mit liv.

395
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Da De talte om, hvad en ægte mand gør.

396
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Pastor, min mand har siddet inde
i 19 et halvt år.

397
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
September er det 20 år for os.

398
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
-Hvad er Deres mands navn?
-Robert Richardson.

399
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
-Han er også i west side nu?
-Ja.

400
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
-Ja, han er i Walnut 4.
-Walnut 4.

401
00:36:51,960 --> 00:36:56,173
Ved du hvad? Jeg prøver at komme
på besøg om fredagen,

402
00:36:56,256 --> 00:36:58,050
fordi weekenden er overrendt.

403
00:36:58,133 --> 00:37:02,554
Jeg var der sidste uge,
fordi jeg sagde, jeg ikke kom fars dag.

404
00:37:02,638 --> 00:37:06,892
Der vil være et rend.
Jeg ville aldrig komme her på fars dag.

405
00:37:06,975 --> 00:37:12,522
-Jeg var nok bare vred.
-Jeg kunne intet gøre.

406
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
-Der var ikke besøg om fredagen.
-Ja, der vil være mange.

407
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Det var ikke derfor, jeg ikke kom.
Jeg kunne bare ikke klare det.

408
00:37:21,531 --> 00:37:26,370
-Ja, det er hårdt.
-Jeg kan ikke tro, at vi stadig er her.

409
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Så ikke i dag...

410
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Jeg har bedt til Gud hvert år om,
at de skærer ned.

411
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
De må skære ned, så de må løslade dem.

412
00:37:34,836 --> 00:37:39,007
Vi sagde det under Katrina.
Vi sagde det under oversvømmelsen.

413
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Vi sagde det før Katrina,
under olie- og gaskrakket.

414
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Min mand sagde:
"De er nødt til at gøre det i år."

415
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
De skærer ned på uddannelse
og sundhedspleje.

416
00:37:50,227 --> 00:37:54,481
Men de skærer ikke i det budget.
Det gør de ikke.

417
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Enhver øre er tilbage.

418
00:38:09,329 --> 00:38:14,001
Statistikkerne siger, at børn med forældre
i fængsel ikke færdiggør high school,

419
00:38:14,084 --> 00:38:19,423
så at jeg kan få min eksamen og komme
på et godt universitetet siger alt.

420
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Det er derfor, jeg taler med folk.

421
00:38:22,801 --> 00:38:26,888
-Hvad er dit hovedfag?
-Politologi. Statskundskab.

422
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
For at gøre retssystemet

423
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
til et tilgivende system,
skal man forstå, hvordan det fungerer.

424
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Så snart jeg lærer,
hvordan det hænger sammen,

425
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
så vil jeg være en slags fortaler
eller en skaber af politikker,

426
00:38:43,488 --> 00:38:48,035
der kan reformere disse politikker,
som rammer farvede befolkningsgrupper.

427
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Mange tak. Held og lykke.

428
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Jeg har et spørgsmål. Ja.

429
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
To af dem har aldrig været i senatet før,
undtagen Kirsten.

430
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
-Jeg har...
-Du har siddet i First Year Council.

431
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Altså... Tak. Det har jeg også...

432
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Jeg beklager at afbryde,
men det er vigtigt at have erfaring.

433
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Selvom jeg er andetårselev,

434
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
har jeg siddet i First Year Council,

435
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
så jeg kender de juridiske processer.

436
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
Vidste du, at bestyrelsen

437
00:39:21,359 --> 00:39:26,656
allerede findes på OrgSync?
Alle juridiske dokumenter findes der.

438
00:39:26,740 --> 00:39:32,329
Så hvis du vil have et lovforslag indført
i Senatet, kan du logge ind på OrgSync.

439
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Lad os være ærlige,
når vi taler om gennemsigtighed.

440
00:39:35,457 --> 00:39:37,375
Tak, fordi du konfronterer mig,

441
00:39:37,459 --> 00:39:41,546
fordi eleverne skal have adgang til det
og kende til det.

442
00:39:41,630 --> 00:39:46,551
Når vi navigerer rundt på OrgSync,
så ved I, at elever på vores skole,

443
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
særligt nye elever,
har svært ved at finde rundt.

444
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Det er personligt,
fordi da jeg ville indblandes,

445
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
måtte jeg kigge rundt
efter alle toiletter og flyers

446
00:39:56,645 --> 00:40:01,525
på 1. etage eller endda 3. etage
for at deltage.

447
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
SGA må spille en mere aktiv
og personlig rolle,

448
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
så vi spiller på en mere...

449
00:40:07,364 --> 00:40:11,576
-Jeg er ikke uenig. Det findes bare.
-Lad Richard besvare spørgsmålet.

450
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Jeg vil gerne tale med dig
om det efter debatten.

451
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Kom nu, herre.

452
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Lad det være i dag.

453
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>-Dette er Marcy.
</i>-Hej, Marcy, hvordan går det?

454
00:41:01,042 --> 00:41:03,920
<i>-Godt. Hvad med dig?
</i>-Godt. Tak, fordi du spørger.

455
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Jeg hører, du har fornøjelsen af
at være dommer Rogers' sekretær?

456
00:41:08,383 --> 00:41:11,428
Er det rigtigt? Okay, strålende.

457
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Jeg er Sibil Richardson,

458
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
og min familie, Richardson-familien,
afventer dommen

459
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
fra dommer Rogers angående min mand.

460
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Jeg ved, han har sagt i retten,

461
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
at den ville være klar om et par dage.

462
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Jeg tænkte,
om du har noget nyt angående den,

463
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
hvis det er i orden?

464
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>Nej. Jeg har ikke skrevet nogen dom.</i>

465
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>Jeg havde fri om fredagen,
men jeg skrev intet torsdag.</i>

466
00:41:38,872 --> 00:41:41,291
Okay. Okay.

467
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Men du skal have tak for din tid.

468
00:41:44,211 --> 00:41:47,088
<i>-Det var så lidt.
</i>-Farvel.

469
00:41:48,590 --> 00:41:52,594
Så er det hende. Vi skal bare spørge
efter hende, efter hun har skrevet den.

470
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Hun må skrive den.

471
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Måske afgav han dommen i dag.
Måske får hun den i morgen.

472
00:42:05,899 --> 00:42:10,070
<i>-God eftermiddag. Dette er Vals kontor.
</i>-Hej, det er Sibil igen.

473
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
Kunne du få beskeden frem til Val?

474
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Han har lige talt i telefon,
og den venter på ham.</i>

475
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
Okay.

476
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Fint.

477
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Så snart han får... Bliv lige hængende.</i>

478
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>-Sibil?
</i>-Ja.

479
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Han siger, han intet har hørt.</i>

480
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>Når han hører noget,
får du helt sikkert besked.</i>

481
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Ja, dommeren sagde bare to dage.

482
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Måske tager det bare længere tid.

483
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Dommere lyver af og til.</i>

484
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>De gør det ikke med vilje, men...</i>

485
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>Han mente nok, hvad han sagde.</i>

486
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Men som for alle,
så ved man aldrig, hvad der dukker op.</i>

487
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Præcis.

488
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Okay. Mange tak.

489
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>Okay, søde. Farvel.</i>

490
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Jeg har været ude af fængslet i 15 år nu.

491
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Du lyver aldrig.

492
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Ja, kom med lidt mere af det.
Jeg værdsætter jer.

493
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Der var en ting, jeg var forpligtet til.

494
00:44:40,637 --> 00:44:43,765
Jeg ville aldrig, aldrig, aldrig

495
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
aldrig, aldrig, aldrig,

496
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
aldrig nogen sinde ende
i den situation igen.

497
00:44:52,816 --> 00:44:55,318
Jeg ville aldrig give afkald
på min frihed.

498
00:44:55,402 --> 00:44:59,322
Jeg ville aldrig lade mig
blive behandlet så umenneskeligt.

499
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Jeg kan ikke røre min mand
eller sove med ham.

500
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
Jeg kan ikke holde om ham,
og loven siger, han tilhører mig.

501
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Jeg måtte opdrage mine børn selv.

502
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
I fængsel skulle jeg bøje mig over

503
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
og lade en undersøge mig i rektum.

504
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
De siger, jeg skal strippe,
fordi de vil undersøge mig.

505
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Jeg kan kun besøge min familie,
når de siger, det er i orden.

506
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Jeg kan besøge min mand to gange
om måneden.

507
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
Staten er kun pålagt til
at give os to besøg om måneden.

508
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Og loven siger,

509
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
at de kun tillader besøg,
som varer to timer.

510
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Prøv at opdrage en familie
med 20 år bag tremmer.

511
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Prøv at holde en familie sammen
i to årtier sådan.

512
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Prøv at undgå at miste dine elskede
og din forstand

513
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
under denne brutale og usædvanlige straf.

514
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Så kan du tale til mig.

515
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Så kan du sige til mig,

516
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
at man må tage sin straf,
når man begår en forbrydelse.

517
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>Amen! Ja!</i>

518
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>Jeg har ikke stået her i en evighed.</i>

519
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Jeg måtte dele med menigheden...</i>

520
00:47:00,777 --> 00:47:06,074
<i>De fleste ved, det snart er syv år siden,
at min mand og jeg røvede en bank.</i>

521
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>I sidste uge gjorde Gud det muligt for mig</i>

522
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>at møde to af kvinderne fra banken.</i>

523
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Jeg forstod aldrig, hvordan vores valg
påvirker vores medmennesker.</i>

524
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Før dette troede jeg, jeg var isoleret.</i>

525
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>At det kun var mig,
og det ikke påvirkede nogen andre.</i>

526
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Men jeg så den tydelige effekt af mit valg</i>

527
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>på ikke blot min familie,
men jeg kan kun forestille mig effekten</i>

528
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>på alle de kvinder, som var i banken,
da vi dukkede op.</i>

529
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>En kvinde sagde til mig,
da jeg bad om tilgivelse:</i>

530
00:47:41,651 --> 00:47:45,113
<i>"De valg, du tager..."
Jeg så, det påvirkede min familie.</i>

531
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>Hun sagde:
"Sagde du undskyld din til familie?</i>

532
00:47:48,283 --> 00:47:51,911
<i>Sagde du undskyld til din mor?"
Og jeg sagde:</i>

533
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Jeg ved, at jeg sagde til min mor,
at jeg elskede hende.</i>

534
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Jeg ved, at jeg sagde,
at jeg værdsatte hende.</i>

535
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Men jeg kan ikke huske, at jeg bad min mor</i>

536
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>om tilgivelse for det, jeg havde gjort."</i>

537
00:48:11,514 --> 00:48:15,059
<i>-Amen.
-Og kvinden fortsatte sådan, så jeg sagde:</i>

538
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Jeg tager hjem og gør det nu.</i>

539
00:48:17,687 --> 00:48:22,358
<i>Jeg tager hjem lige efter mødet
og beder om tilgivelse."</i>

540
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>Hun sagde: "Nej, ikke på den måde.</i>

541
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Du skal mindes øjeblikket,
når du undskylder til hende,</i>

542
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>ligesom du vil huske dette øjeblik,
hvor du sidder her med os."</i>

543
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Nu spørger jeg Herren,
hvordan jeg skal gøre dette.</i>

544
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>Jeg kan ikke lægge mit ego til siden,
bukke mig og lade hende...</i>

545
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Jeg ved, hvad jeg føler,
men at få de ord frem:</i>

546
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Vær sød at tilgive mig,
fordi jeg ved, mit valg ikke var dit,</i>

547
00:48:51,137 --> 00:48:52,930
<i>og jeg ved, jeg sårede dig."</i>

548
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Så jeg tænkte for mig selv:
"Hvad er bedre end...?"</i>

549
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Jeg skal ikke blot bede
om min mors tilgivelse,</i>

550
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>jeg skal bede om mine børns tilgivelse.</i>

551
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>Og jeg skal bede
om min pastors tilgivelse.</i>

552
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>Og jeg skal bede
om menighedens tilgivelse.</i>

553
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>Amen.</i>

554
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>-Fordi I hjalp med at opdrage mig.
-Gud være med dig.</i>

555
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Så jeg beder jer alle om tilgivelse
for mit valg.</i>

556
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amen.</i>

557
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>Imens jeg afsonede,
var min bøn, at når jeg blev løsladt,</i>

558
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>ville Gud lade mig benytte min stemme
for dem uden stemme.</i>

559
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>For jeg forstod tydeligt,</i>

560
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>at vores fængselssystem blot er slaveri.</i>

561
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>Og jeg ser mig selv som en tilhænger
af afskaffelsen af slaveri.</i>

562
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Kraften der brænder I jer.
Husker I pulsen?</i>

563
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>Hvor vi kunne mærke den kraft.
Den kraft fik jer gennem de storme.</i>

564
00:50:15,555 --> 00:50:19,600
<i>Den samme kraft får jer gennem den næste
og den næste igen.</i>

565
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Det handler ikke om, hvad I går igennem.</i>

566
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Det handler om, hvordan man vælger
at vokse som menneske.</i>

567
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Er der nogen, der vil have mere?</i>

568
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Ghettoen og kontanthjælp
er bare ikke nok for jer.</i>

569
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Er der nogen, der vil have mere?</i>

570
00:50:35,908 --> 00:50:40,830
<i>Lad mig høre jer sige: "Det er min kraft,
og jeg tager den tilbage."</i>

571
00:50:40,913 --> 00:50:44,584
<i>Jeg er over det, fordi jeg er for rig.</i>

572
00:50:44,667 --> 00:50:47,920
<i>Fox Rich! Jeg giver ikke op...</i>

573
00:50:48,004 --> 00:50:51,841
<i>For jeg er for rig. Sig det,
som om I mener det. Er I rige?</i>

574
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>-Jeg er rig?
-Jeg giver ikke op.</i>

575
00:50:54,343 --> 00:50:57,764
<i>Jeg er Fox Rich. Jeg har kraften.</i>

576
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>-Kraften er i mig.
-Kraften er i mig.</i>

577
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Så længe I ikke giver op,
så kan alt, hvad jeres hjerte begærer,</i>

578
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>jeg siger jer det, blive jeres.</i>

579
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Trods forhindringerne
skal I bare tro på det</i>

580
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>og holde den ene fod foran den anden,</i>

581
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>og den anden fod foran den,</i>

582
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>og jeg lover jer,
at jeres liv kan blive bedre!</i>

583
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Men I skal tro på det.</i>

584
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>I behøver blot at lukke dem ind
i himmerige,</i>

585
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>som I kan se på og sige: "Hvis jeg
var en mand, ville jeg være sådan."</i>

586
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Vores mænd skulle være et billede
af vores maskulinitet.</i>

587
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>De skulle være... alfamænd.</i>

588
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Hvis denne energi blev opdelt i mænd,</i>

589
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>så er det den mand, jeg ville være.</i>

590
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Der er tre uger
til Roberts prøveløsladelseshøring.

591
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
Planen er anderledes end sidste gang.

592
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
I stedet for, at Jim går med dig
til prøveløsladelsesudvalget,

593
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
så følger jeg med dig.

594
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
Og jeg tror også, din mor vil være der.

595
00:52:22,348 --> 00:52:24,141
-Ja.
<i>-Okay.</i>

596
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Jeg tror, de føler harme over,
at I alle kommer

597
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
fra en magtposition
og bedyrer jeres rettigheder,

598
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
modsat at bede om en tjeneste.

599
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Men indflydelsen,
som I har sammen som forældre

600
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
på udviklingen af disse unge mænd,
og hvem de er,

601
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
er sådan en stærk demonstration,

602
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
at det ville være godt, hvis I bare...

603
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Det var, hvad der skete med fyren,
træneren.

604
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Han siger, jeg ikke kan spille på holdet,
fordi jeg er for gammel.

605
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
-Jeg spiller, fordi jeg er 11 år.
-Ja.

606
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
Resten af børnene er 9 eller 10.

607
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Så han anbefalede mig
til træneren for eliteholdet.

608
00:53:27,163 --> 00:53:31,959
Chicago Fire. Han siger,
jeg skal ringe til dem i morgen

609
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
og lave en aftale om en prøvetræning.

610
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>-Dette er et opkald fra...
-Rob.</i>

611
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>-En fange i...
-Louisianas statsfængsel.</i>

612
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>Opkaldet bliver optaget og overvåget.</i>

613
00:53:47,391 --> 00:53:51,395
<i>Dette er et opkald fra en fange
i Louisianas korrektionsanstalt.</i>

614
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>Accepter betalingen ved at trykke 1.
Afvis ved at trykke...</i>

615
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Tak, fordi du benytter Securus.
Du kan påbegynde samtalen nu.</i>

616
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>-Hej, skatter.
</i>-Hej.

617
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>-Hvordan har du det?
</i>-Godt. Hvorfor tog det så lang tid?

618
00:54:07,286 --> 00:54:12,541
<i>-Det ved jeg ikke. Jeg ringer bare...
</i>-Nu opfører du dig som en nar.

619
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Du opfører dig fjollet,
fordi du snart skal hjem,

620
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
og du venter en rum tid med at ringe.

621
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Sådan er det.

622
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>Nej, jeg har e-mailet dig i mellemtiden.</i>

623
00:54:24,679 --> 00:54:27,890
-Du har ikke e-mailet mig i timevis.
-Er det far?

624
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
-Ja.
<i>-Jeg e-mailede en gang eller to.</i>

625
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert prøver at tale med dig
fra toilettet.

626
00:54:34,188 --> 00:54:37,066
-Hils ham.
<i>-Hvad laver han af ballade?</i>

627
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Han burde gå i bad
og ikke ødsle med vandet.

628
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
-Jeg troede, vand var gratis.
-Der er ikke... Vand er ikke gratis.

629
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Han siger, han troede, vand var gratis.

630
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Jeg har fået manicure og pedicure.

631
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>-Fortæl videre.
</i>-Og jeg har været ved frisøren.

632
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Ja. Hvad?</i>

633
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Jeg har fået glat hår,
ligesom du kan lide det.

634
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
Og jeg var hos en dominikansk frisør.

635
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
Og de forstår at glatte hår...

636
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Hvad er det første, du gør,
når du kommer hjem, mr. Richardson?

637
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Hold da kæft. Det ved jeg ikke.</i>

638
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Vi pakker og tager til Disney World.</i>

639
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Det lyder godt.

640
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>Det siger de,
efter de vinder mesterskabet.</i>

641
00:55:25,698 --> 00:55:29,660
<i>-Når de vinder, siger alle: "Hvad nu?"
</i>-Disney World.

642
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>Ja.</i>

643
00:55:33,539 --> 00:55:36,834
<i>-Glæder du dig?
</i>-Om jeg glæder mig?

644
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Det gør jeg vel, men jeg er forkælet.

645
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Jeg er Roberts mor, så jeg er træt af

646
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
at lede efter de små lyspunkter.

647
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
Den lille lysplet.

648
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
Vi fik ikke alt, hvad vi ville have,
men vi fik en smule.

649
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Vi er lidt længere, end vi var før.

650
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Jeg vil have min mand.

651
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Ja, du har ret.</i>

652
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Der er ikke andet, der beroliger mig.
Der er intet længere oppe ad vejen.

653
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
Ikke noget: "I er vidunderlige,
I gør det fremragende."

654
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Jeg vil have min familie hjem og samlet.

655
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Mine børn skal have deres far.

656
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
Og jeg vil have ham,
før mine tvillinger fylder 18.

657
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>Og der er en mulighed for det.</i>

658
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Du har muligheden for det.

659
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>Hvad laver Robert?</i>

660
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Han kom ud. Han ville høre din stemme.
Jeg tror, han glæder sig.

661
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Han sidder her og hører dig snakke.

662
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Ja.</i>

663
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Jeg kiggede op på skyerne i dag.</i>

664
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Det var disse store, luftige skyer.</i>

665
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Som om jeg kunne hoppe
fra den ene til den anden.</i>

666
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Det var i pekannødplantagen,
som de har lige her.</i>

667
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>Og jeg kigger og tænker:
"Wow, de plantede de træer</i>

668
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>for 20 år siden, da jeg ankom."</i>

669
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
-Virkelig?
<i>-Ja.</i>

670
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Tak, fordi du benyttede Securus. Farvel.</i>

671
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Min tvillinger fylder 18 i næste måned.</i>

672
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
18 år gamle.

673
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Da deres far blev dømt,
var jeg tre måneder henne.

674
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
De har ingen anelse om,

675
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
hvad det betyder at have en far i huset.

676
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Hvad fædre overhovedet laver.

677
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, kan du hente en hammer?

678
00:58:08,319 --> 00:58:11,197
-Tak.
-Hvad er det?

679
00:58:11,280 --> 00:58:15,618
-Smid det væk.
-Justus, du er højere end mig.

680
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
I det der hul?

681
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
-Tak. Du er den bedste.
-Jeg gør mit bedste.

682
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>-Hvis fødselsdag er det?
-Freedoms.</i>

683
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>Det er Freedoms fødselsdag i dag, mor.</i>

684
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>-Ja.
-Ja, ja, ja.</i>

685
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>Og JJ's fødselsdag!</i>

686
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Tillykke, JJ.</i>

687
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Kom og snak med din far.</i>

688
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>Der er fest, far.</i>

689
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>Hej, miss Moore, kærlighed til dig.</i>

690
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Hvordan har du det? Og kærlighed til dig.</i>

691
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>-Beklager forsinkelsen.
-Det er okay.</i>

692
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Vi forstår det, fordi du er en travl dame.</i>

693
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Hej.</i>

694
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>-Hej. Hvordan har du det?
-Hej!</i>

695
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>Hej!</i>

696
00:59:24,645 --> 00:59:29,066
<i>-Vil du tale med min far?
-Nej, han ville tale med dig.</i>

697
00:59:30,234 --> 00:59:34,947
<i>Hvis du er færdig, så giv mig telefonen.
Tag telefonen fra ham.</i>

698
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>Det er min far. Det er min far.</i>

699
00:59:37,574 --> 00:59:40,494
<i>-Værsgo.
-Tak. Okay.</i>

700
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Det lader til,
at der er et behov eller en trang

701
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
til at rangere andre mennesker.

702
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
At lave et rangeringssystem.

703
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Det er spørgsmålet,
vi prøver at finde mening i.

704
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
Er det et uundgåeligt element i samfundet?

705
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Selv i et fængselssystem blandt fanger,

706
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
hvor alle er ligevægtige,
da de alle har begået en forbrydelse.

707
01:00:11,567 --> 01:00:16,488
Vi ser ikke desto mindre,
at der er en inddeling.

708
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
Det er torsdag.

709
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Hans bror og hans svigerinde
ringede i aftes

710
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
og sagde,
de havde problemer med vandrørene,

711
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
og deres hus var oversvømmet,
så de kunne ikke komme.

712
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
Jeg har ikke nok hos ham i Angola.

713
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
Er det for meget at bede dig om,
at du kan være hos ham i Angola?

714
01:01:23,347 --> 01:01:26,767
Præcis. Det kan du godt?

715
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Gud være velsignet.

716
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Du får mig til at råbe af glæde.

717
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Tak.

718
01:01:55,337 --> 01:01:59,383
-Det betyder: "Det var så lidt."
-Du er dygtig.

719
01:02:04,263 --> 01:02:05,806
Hvordan staver du til det?

720
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
Hvordan går det?

721
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Dette er <i>ça va,</i> og dette er...

722
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
Sagen med fransk er udtalen.

723
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
Så, <i>"ça va"?</i>

724
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
Som spørgsmål er det:
"Hvordan har du det?"

725
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Men hvis du siger <i>"ça va",
</i>som en udtalelse, betyder det bare godt.

726
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Så hvis jeg siger <i>"ça va?",
</i>og du siger <i>"ça va."</i>

727
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
Som "har du det godt?"

728
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Eller du kan sige <i>"ça va bien, et toi?"</i>

729
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Som: "Jeg har det godt. Hvad med dig?"

730
01:02:41,508 --> 01:02:46,180
Du lærer virkelig noget. Lad mig høre.
Sig det igen. Det er sexet.

731
01:02:48,182 --> 01:02:50,684
Hvis du snakker sådan,
får du alle pigerne.

732
01:02:50,767 --> 01:02:54,646
-Freedom er intet i forhold til dig.
-Vi har mange flere timer.

733
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
Godmorgen, frue. Frue.

734
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Børn er udholdende.</i>

735
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Jeg tror, de ældre...
De bliver lidt ældre nu.

736
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
Og jeg tror, de bedre forstår livet.

737
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
At de vil gribe et stykke...

738
01:03:21,048 --> 01:03:25,719
... af livet.
Et positivt liv til sig selv.

739
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
-Åh, Robert.
<i>-De kan takke Sibil for det.</i>

740
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Jeg tror, hun bestemte tonen.</i>

741
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>Jeg har altid kendt sorte kvinder
med gennemslagskraft.</i>

742
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Jeg blev opdraget af de kvinder.</i>

743
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Min mor er sådan en sort kvinde.</i>

744
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Min søstre er sådanne kvinder.</i>

745
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>Og det har taget mig noget tid
at indse, at jeg er sådan en kvinde.</i>

746
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Det tog mig lang tid at nå hertil,
at stå her.</i>

747
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Som en sort kvinde
er det så hårdt for os derude.</i>

748
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Det betyder så meget at være blandt
de sorte kvinder med gennemslagskraft.</i>

749
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Tusind tak. Godnat.</i>

750
01:04:22,067 --> 01:04:25,320
<i>Tak. Tak.</i>

751
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Kære Gud, det er så overvældende,</i>

752
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>at jeg kan holde dig i mine arme i morgen.</i>

753
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>At sidde og filme med dig
på dette tidspunkt i morgen aften.</i>

754
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Åh, skat.</i>

755
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Hvis jeg kunne komme hjem til dig.</i>

756
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Hallo.</i>

757
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
-Hej, miss Judy.
<i>-Hej.</i>

758
01:05:42,397 --> 01:05:46,068
-Har du hørt noget nyt?
<i>-Intet endnu.</i>

759
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
-Intet endnu?
<i>-Nej.</i>

760
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Havde du en mulighed for at ringe?

761
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>-Desværre.
</i>-Ikke det? Okay.

762
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
-Okay. Tak for hjælpen.
<i>-Det var så lidt.</i>

763
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Hvordan kan hun sige,
hun intet har hørt, og hun ikke ringer?

764
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
De har ingen respekt for menneskeliv.

765
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
De driver en til vanvid.

766
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Hvor fattet, vidende eller forstående,
du prøver at være,

767
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
så mister du bare forstanden.

768
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Jeg gør det ikke. Jeg gør det sgu ikke.

769
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
Succes er den bedste hævn.

770
01:06:37,160 --> 01:06:41,123
Jeg er ligesom en af de retarderede børn.

771
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Du besejrer dem, Fox.

772
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Du vil vise dem,
at de ikke kan behandle folk sådan.

773
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
Succes er den bedste hævn.

774
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Hold ud, for når du får ham hjem,
vil de bøde.

775
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
De vil i den grad bøde.

776
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
De vil bøde! De vil fucking bøde!

777
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
For helvede.

778
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Han kunne være hjemme hos sin familie.
De kommer bare med deres pis.

779
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
De har ikke travlt.

780
01:07:05,897 --> 01:07:10,777
Bare flere niggere som vil løslades.
"Alle vil forsøge at komme ud.

781
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Hvis jeg hører én sag,
vil resten af dem også ud."

782
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
Det sagde han til vores advokat.

783
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Vil I ikke have nogen ud af systemet,
som ikke burde være der?

784
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Jeg åbner denne sag, og de alle vil prøve

785
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
at få deres sag prøvet."

786
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Velsign mig, Herre.

787
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Okay, hvad gør vi nu?
Så du går i gang med...?

788
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
Jonathan på systemet,
og kan en få fat i...?

789
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Inden Robert fylder 18 år...</i>

790
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>...vil jeg være væk
fra dette smertehelvede</i>

791
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>sammen med min familie.</i>

792
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Jeg vil så langt væk, at jeg ikke husker,
hvor ondt det gjorde.</i>

793
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
I det helliges navn hilser vi dig, søster.

794
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
I det helliges navn takker vi for din ånd,

795
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
for din Ori, og ånderne, som vejleder dig.

796
01:09:21,950 --> 01:09:26,162
Tak. Og jeg takker hele din familie.

797
01:09:26,246 --> 01:09:29,207
-Så siger vi "Ishay".
-Ishay.

798
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
TAG SKOENE AF

799
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Vi takker fra norden.

800
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>Vi takker fra vesten.</i>

801
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>Øst.</i>

802
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Syd.</i>

803
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Tak, fordi du gav din mand styrken
til at stå imod tidens tand.</i>

804
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

805
01:10:58,755 --> 01:11:03,593
Angola har lige ringet, og de siger,
hans papirer er klar om 30 minutter.

806
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Så han er fri, inden jeg når frem,
men limousinen er allerede på vej.

807
01:11:09,349 --> 01:11:12,686
Du har måske ikke sommerfugle i maven,
men det har jeg.

808
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
GIV ALDRIG OP

809
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Du har bare at komme her! Kom her, Robert!

810
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Jeg har kørt rundt med dig hele dagen,
og det føles stadig ikke virkeligt.

811
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
-Det er okay, skat.
-Gud er god. Gud er god.

812
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Ja.

813
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
-Du store.
-Ja, det er okay.

814
01:14:57,660 --> 01:15:00,038
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig.

815
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
Og fra nu af skal du
elske den kvinde rigtigt.

816
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Amen!

817
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
-Amen!
-Ja!

818
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
Og vi vil have det fantastisk resten
af vores liv.

819
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Når de taler om kærlighed,

820
01:15:16,930 --> 01:15:21,184
nævnte du, at før Gud skabte kirken,
skabte han familien.

821
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Men før han skabte familien, skabte han

822
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
den mægtigste kraft i universet,
og det er kærligheden.

823
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Det er livets eneste
gyldige tilkendegivelse.

824
01:15:39,327 --> 01:15:42,622
Der var fire ting,
jeg gik i fængsel med forståelsen af,

825
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
og jeg fik disse af min onkel Vernon.

826
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Jeg sagde,
at jeg ville stå rank som en mand.

827
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
At jeg ville rette usandfærdigheder.
At jeg ville slutte stærkt.

828
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
Gud ved, at jeg aldrig gav op,
fordi I er alle værd at kæmpe for.

829
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
-Amen.
-Jeg elsker dig.

830
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
Det er altid godt at se dig.

831
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Ja.

832
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, ud af hendes sko.</i>

833
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>-I en andens sko.
-Calvin Klein.</i>

834
01:16:23,246 --> 01:16:26,582
<i>-Sådan lærte jeg...
-De sagde, mine var kæmpe.</i>

835
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>Kæmpe?</i>

836
01:16:31,879 --> 01:16:34,590
<i>Jeg takker Gud for,
at jeg omgivet af fightere.</i>

837
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Jeg er taknemmelig for en række mennesker,
som er villige til at elske os.

838
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
-Ja.

839
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
-Gennem det hele.
-Og det er sådan, vi nåede dertil.



