1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
Verdomme, ik probeerde
een plek voor de camera te vinden.

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
Wacht even.

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
Het is vandaag 23 juli.

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
Er is veel veranderd sinds
het begin van deze opnames.

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
M'n man zit in de gevangenis.

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
Ik ben nu een week en een dag vrij.

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
Ik heb sinds 24 mei opgesloten gezeten.

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
Maar ik weet dat hoe grimmig
de huidige situatie ook lijkt...

11
00:01:21,499 --> 00:01:24,543
alles goed zal komen. Hij zal terugkomen.

12
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
Een motor.

13
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
Dat is mijn...
-Hij zal terugkomen.

14
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
Sterker dan daarvoor.

15
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
Ik ben zwanger van een tweeling.
Ik zal ze even in beeld brengen.

16
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
Kijk eens naar ze.

17
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
Dat is de tweeling na 22 weken.

18
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
Opzij. Lawrence, als je niet opzijgaat...

19
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
Goedemorgen.

20
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
Jongen van zes.

21
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
Goedemorgen.

22
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
Vandaag is je eerste schooldag.

23
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
Goedemorgen, Robert.

24
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
Het is 24 augustus.
Remingtons eerste dag op de kleuterschool.

25
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
Wat ga je op de kleuterschool doen?

26
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
M'n best doen om alle vriendinnetjes
te vinden die ik wil.

27
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
Goedemorgen, schat.

28
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
Je kunt het ijs horen vallen.

29
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
En daar lopen die malloten in de kou.

30
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
Hoi, gekkie twee en een.

31
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
Het is koud.

32
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
Hilarisch.

33
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
Het is echt bizar.

34
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
Mijn hemel. Wat schattig.

35
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
Oké.

36
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
Ga je binnenkort trouwen?

37
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
Ik ben getrouwd.
-Is dat zo?

38
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
Met Remingtons vader.
-Wanneer?

39
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
We zijn nu anderhalf jaar getrouwd.

40
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
Bijna anderhalf jaar.
-Waar is hij?

41
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
Hij is nu de stad uit.

42
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
Ik wil niet dat je apenstreken gaat
uithalen met de andere jongens.

43
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
Oké.
-Je moet opletten.

44
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
Opletten. Je concentreren.
Dat is je doel voor vandaag.

45
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
Maar Jared en ik rennen niet.

46
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
Waar zit ik met m'n hoofd?
-Daar.

47
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
Je moet wel een man worden.

48
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
Ga daar staan.

49
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
Pap. Dit is de herfst.

50
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
De bladeren beginnen van kleur
te veranderen. Het is 18 oktober.

51
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
Is het vandaag 18 oktober?

52
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
Ik wil je deze huizen laten zien, pap.

53
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
Kijken welke wij gaan nemen.
-Ja, inderdaad.

54
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
Die zijn mooi, zeg.
Ze staan dicht bij elkaar.

55
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
Dit ben ik, pap. Nu jij weer.

56
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
Het is een mooie dag vandaag.
Kon je er maar met me van genieten.

57
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
M'n passagiersstoel is leeg.

58
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
En dan te bedenken dat ik je ontmoette
toen ik 16 was.

59
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
Zestien jaar oud.

60
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
Ik heb altijd geweten dat je iets had.

61
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
Ik hou van je, Robert.
Ik ben dol op Robert.

62
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
Je bent goed. Het is een soort verhaal.

63
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
Zie je deze glimlach?

64
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
Weet je hoe hard ik zal lachen
als je thuiskomt?

65
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Nigga...</i>

66
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Nigga, </i>wat?

67
00:05:24,742 --> 00:05:30,122
Lachen. Ik en al m'n kinderen
zullen vast de hele dag zo rondlopen.

68
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
M'n kaak zal de hele tijd pijn doen.

69
00:05:35,252 --> 00:05:40,174
Wat? Wat heeft Sibil Fox gedaan?

70
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
Het voelt alsof het nu tot me doordringt.

71
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Mooi.

72
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"Ze noemen het de Big Easy.

73
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Maar eerlijk gezegd
kan zonder goed vervoer..."

74
00:05:59,735 --> 00:06:04,740
En bij "goed vervoer" zoomen we uit.
Dan: "Het hier heel moeilijk zijn."

75
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Oké.

76
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
En dan weer naar mij
als ik mezelf voorstel.

77
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Vrede en liefde, ik ben Fox Rich.

78
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
En als vrouw en moeder van zes zoons...

79
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
weet ik hoe belangrijk vervoer is.

80
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Als vrouw en moeder van zes zoons...

81
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
waardeer ik de kans om
uw persoonlijke auto-inkoper te zijn...

82
00:06:29,723 --> 00:06:32,184
bij Rich Motors in New Orleans."
-Cool.

83
00:06:32,267 --> 00:06:36,897
"Ik weet wat het is om goed vervoer
nodig te hebben voor je gezin.

84
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
Een auto is eerlijk gezegd belangrijker
dan een huis, als je het mij vraagt.

85
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
Want in je auto kun je slapen,
maar in je huis kun je niet rijden."

86
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
Dat was het.
-Cool.

87
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
We maken een shot van je
terwijl je dat zegt.

88
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
Oké.
-Maar ook...

89
00:06:55,582 --> 00:07:00,170
Je kunt over m'n schouder kijken en
samen ervoor zorgen dat de rest goed is.

90
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
We kunnen het timen.
-Ik wilde ook...

91
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
kunnen kijken hoe ik eruitzie
qua haar en lipgloss.

92
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
Ja, dat kan ook.
-En kijken hoe de shot eruitziet.

93
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Ja, dat duurt heel even.

94
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
We gaan zorgen dat het licht klopt.

95
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Ik ga even kijken naar waar we mee werken.

96
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
Ze noemen het de Big Easy,
maar eerlijk gezegd...

97
00:07:23,402 --> 00:07:28,407
kan het zonder goed vervoer
in New Orleans heel moeilijk zijn.

98
00:07:30,367 --> 00:07:32,327
Tof.
-M'n schouders moeten anders.

99
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
Nog een keer.
-Nog een keertje.

100
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Of zoveel keer als je maar wilt.
Stap iets meer naar voren.

101
00:07:52,139 --> 00:07:57,686
Ik ben geboren als Sibil Verdad Fox
op 18 augustus 1971.

102
00:08:03,734 --> 00:08:09,698
M'n moeder was onderwijzer. M'n oma
was werkster voor Hank Williams' moeder.

103
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
Ik kom uit een familie
die heel graag iets wilden hebben...

104
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
iets van zichzelf wilden maken.

105
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
M'n moeder...

106
00:08:35,432 --> 00:08:41,313
leerde me al op jonge leeftijd
dat de Amerikaanse droom echt was.

107
00:08:42,231 --> 00:08:48,195
En zij zei dan: "Sibil, je kunt het,
als je je best maar doet."

108
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
En daar was ik dan,
een jonge meid uit de stad...

109
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
en ik was vastbesloten
om m'n best te doen.

110
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
Daar is de familie Rich.

111
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
Wat vind je daarvan?

112
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
Ik ontmoette m'n man Robert
toen ik 16 was.

113
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
Ik was getrouwd met m'n schoolvriendje.

114
00:09:22,312 --> 00:09:28,068
We hadden ons eerste huis gekocht en
een aanbetaling gedaan op ons bedrijf.

115
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
We stonden op het punt om het te maken.

116
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
We zijn bijna bij tante Sandra's huis.

117
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
Ze weet niet wat haar te wachten staat.

118
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
En daar gaan ze.
-Daar.

119
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
Sibil.

120
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
Verrassing.

121
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
Ik wist niet dat m'n gezin
al alles had wat we nodig hadden.

122
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
We hadden elkaar.

123
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Mijn verhaal is het verhaal
van meer dan twee miljoen mensen...

124
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
in de Verenigde Staten...

125
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
die ten prooi vallen aan het opsluiten
van arme mensen en mensen van kleur.

126
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Ik vraag je dus om je bij me aan
te sluiten. En ik had nog iets. Wat?

127
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
O, we doen het live.

128
00:10:54,112 --> 00:10:58,533
Als je vanavond niet kunt komen,
kijk dan naar de live-uitzending...

129
00:10:58,617 --> 00:11:03,622
om zeven uur op m'n Facebook-pagina,
want we posten live vanaf het evenement.

130
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Het is meer dan een conversatie.

131
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
Het is echt een evenement,
dus hopelijk zie ik jullie daar.

132
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Tulane University, om zeven uur
vanavond bij de Roger Memorial Chapel.

133
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Vrede en liefde.

134
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Jij daar, kom eens snel hier.

135
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Die moet recht zitten.
Je riem moet altijd recht zitten.

136
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Mijn god. Wie heeft de kleren zo
uit de droger gehaald?

137
00:12:14,109 --> 00:12:18,864
Dames en heren, geeft u samen met mij
een warm Green Wave-applaus...

138
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
aan mijn moeder,
de spreker voor vanavond...

139
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

140
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Ik zal meteen duidelijk zijn.

141
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Ik weet dat ik met alleen
m'n leven weggekomen ben."

142
00:12:46,683 --> 00:12:52,189
Op 16 september 1997 beroofden m'n man
en ik de Grambling Federal Credit Union.

143
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
Dat is wat ik toen zei.
Waarom heb ik dat gedaan?

144
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
Wat haalde ik in m'n hoofd?

145
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
Rob en ik droomden van de eerste
hiphop-kledingwinkel in Shreveport.

146
00:13:16,171 --> 00:13:17,964
SHREVEPORTS 'ORIGINELE'
URBAN KLEDINGWINKEL

147
00:13:18,048 --> 00:13:20,800
Maar we hadden moeite om rond te komen.

148
00:13:21,676 --> 00:13:25,430
En ik weet nog dat ik in die tijd...

149
00:13:25,639 --> 00:13:28,517
vooral niet wilde falen.

150
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
We waren wanhopig geworden.

151
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
Wanhopige mensen doen wanhopige dingen.

152
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
Zo simpel is het.

153
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
Toen ik m'n man en z'n neef afzette...

154
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
om een bank te beroven...

155
00:14:09,599 --> 00:14:13,812
wist ik al meteen nadat ze
uit de auto waren gestapt...

156
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
dat we een wereld waren binnengegaan...

157
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
die we nooit zouden vergeten.

158
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
Destijds...

159
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
kreeg je voor een gewapende overval
een straf van vijf tot 99 jaar cel.

160
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
En op 15 juni 1999...

161
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
werd m'n man veroordeeld
tot 60 jaar gevangenis...

162
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
zonder mogelijkheid tot voorwaardelijk...

163
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
vervroegde vrijlating
of opschorting van de straf.

164
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
Zestig jaar...

165
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
van een mensenleven.

166
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Mijn mama zei:
"In de problemen kom je zo."

167
00:15:46,529 --> 00:15:51,368
Er zijn 20 jaar voorbijgegaan.

168
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Er zijn twee decennia voorbijgegaan.

169
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Het waren 20 lange jaren.

170
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
Je komt er niet snel weer uit.

171
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Het lijkt de tijd van de slavernij wel.

172
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
De witte man houdt je daar...

173
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
tot hij denkt dat het tijd is
dat je eruit mag.

174
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
En dat is wat deze situatie is.

175
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Een persoonlijke wraakactie.

176
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
Ik zei tegen m'n kind:
"Wat jij moet doen...

177
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
is je haar opspelden...

178
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
alsof je half gek bent.

179
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Doe een jurk aan,
een broek en platte schoenen...

180
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
en ga naar die rechtbank,
naar de rechtszaal."

181
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Ze gooide haar haar los...

182
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
en zwaaide ermee
in de gezichten van alle witte mensen.

183
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Ik zei:
"Zo moet je daar niet naartoe gaan.

184
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
De witte mensen mogen je nu al niet."

185
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Ze luisterde niet.

186
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
Ik dacht dat m'n dochter
met een dokter zou trouwen...

187
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
of met een advocaat, of een stamhoofd.

188
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
En dat ze sommige dingen
gewoonweg niet zou doen.

189
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
Dat doe je niet.

190
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Ik heb er altijd in geloofd...

191
00:18:00,205 --> 00:18:05,960
dat je niks goeds overkomt als je
slechte dingen doet. Of wel soms? Nee.

192
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Nee.

193
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
En dat is het wel.

194
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
Ik ben niet erg kredietwaardig,
dus ik vroeg me af hoe dat zou gaan.

195
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Oké, en welke van onze auto's
had u op het oog?

196
00:18:36,533 --> 00:18:38,451
Het was die witte.

197
00:18:38,535 --> 00:18:43,373
De Cadillac SRX 2008
met 1000 als aanbetaling.

198
00:18:46,376 --> 00:18:51,381
Ze is niet kredietwaardig, maar wil wel
meteen onze duurste auto.

199
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Wilt u een aanvraag doen...

200
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
zodat we kunnen kijken of u
genoeg heeft voor die auto?

201
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
En anders hebben we voor 1000 dollar
aanbetaling zeker een auto voor u.

202
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
Oké, dat is goed.

203
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Ik heb gisteren met m'n man nagedacht.

204
00:19:13,778 --> 00:19:19,367
In maart 2013 besloot ik om
naar New Orleans te verhuizen.

205
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Het was zelfs net na 5 maart.

206
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
We kregen een brief
van onze laatste dure advocaat.

207
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
We hadden 15.000 dollar vooruitbetaald...

208
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
om een brief te krijgen...

209
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
enkele dagen voordat hij namens ons
wat papieren moest opsturen...

210
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
en in die brief stond dat ze
niks meer voor ons konden doen.

211
00:19:48,521 --> 00:19:54,319
Ik maakte de brief open
en weigerde letterlijk te huilen.

212
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Maar toen we achter in de auto keken,
huilde Robert.

213
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Ik was daar met Laurence,
Freedom, Justus en Robert.

214
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
Ik denk dat de rest van ons
zo gewend was geraakt aan...

215
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
de teleurstellingen,
dat we daar in stilte zaten.

216
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
En toen we opkeken,
huilde m'n jongste zoontje.

217
00:20:15,798 --> 00:20:21,262
Door hem voelden we de emotie weer
die we allemaal probeerden te vermijden.

218
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
We hadden zo veel geld uitgegeven
zonder enig resultaat...

219
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
nadat ik al het geld
van het gezin weer had uitgegeven.

220
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
Ik wist dat als het zou gebeuren,
ik het zelf zou moeten regelen.

221
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Broeder Ronnie.

222
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
Vertel me het verhaal.

223
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
We hebben nog een paar uur
voor het vonnis.

224
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Hij zei twee dagen. Vandaag is dag twee.

225
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
Daar zijn we mee bezig.
-We zijn er heel dichtbij.

226
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Ja, we zijn er nog nooit
zo dichtbij geweest.

227
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
We wachten... Hij wacht op een antwoord.

228
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
We kunnen net zo goed bidden
en geduld hebben.

229
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Ja.
-Weet je...

230
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
Ja, stuur de Heilige Geest.

231
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Dus...

232
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
Oké.

233
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
We doen het stap voor stap.

234
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Tegen vijf uur weet ik wel iets.

235
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Ofwel dat er vandaag
geen antwoord is geweest, ofwel...

236
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
Wat het antwoord is.

237
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
Dan weten we het.
-Tegen vier uur.

238
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Want weet je...

239
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
de griffier stopt er
om vier uur mee, meen ik.

240
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Ik zal na de lunch bellen om te vragen
of het er al is...

241
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
en dan gaan we daarna verder.

242
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
Ik hou je wel op de hoogte.

243
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
Oké, hou me op de hoogte.
-Oké, dag.

244
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
Met de rechtbank.

245
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Ik probeer miss Sandra te bereiken.

246
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
Momentje.

247
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
Nee, het is voor Sandra.

248
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
Sandra belt nu, ik wacht tot ze klaar is.

249
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
Dat waardeer ik.
-Wilt u wachten?

250
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
Ja, als u zo goed zou willen zijn.
-Oké.

251
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
Sandra.

252
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
Hoi, je spreekt weer met Sibil Richardson.
-Hoi.

253
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
Kon je...
-Nee, we hebben niks.

254
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
Je zult het op maandag moeten vragen.
-Ja, bedankt.

255
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
Oké, jij ook.
-Fijn weekend, dag.

256
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
Oké, het is...

257
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
Het is zo'n 2.20 uur 's nachts.

258
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
Het is 20 oktober en we zijn onderweg.

259
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
Het is 21 oktober
en we gaan naar m'n man toe.

260
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Grote Rob, het is tijd
om je papa te bezoeken.

261
00:24:57,205 --> 00:25:02,001
...Marcus Taylor, de 18-jarige Jessie
Snort en de 23-jarige Joseph Kennedy Jr...

262
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
zijn beschuldigd van de moord
op Lyle Meyers.

263
00:25:05,254 --> 00:25:10,218
Dit is de derde dag van de juryselectie
van vermeende schutter John Mohammad...

264
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
Aan het begin van elk jaar...

265
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
op elke Oudejaarsavond
van de afgelopen 20 jaar...

266
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
begonnen we het nieuwe jaar...

267
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
en wisten we dat dit het jaar zou zijn
waarin m'n man zou thuiskomen.

268
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
Als je tegen Thanksgiving
nog niet in de rechtbank was geweest...

269
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
wist je dat het jaar
bijna ten einde zou zijn...

270
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
en dat je nog in de cel zou zitten.

271
00:25:46,671 --> 00:25:52,260
De hoop die je jezelf het hele jaar hebt
gegeven, of eerlijk gezegd de leugen...

272
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
die jezelf het hele jaar hebt verteld...

273
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
moet plaatsmaken voor het besef
dat dit misschien niet het jaar was.

274
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
Maar volgend jaar is het zover.

275
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
Op de momenten waarop ik Rob zag,
waren ze altijd onderweg.

276
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
Ik heb dus niks tegen hem.

277
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
Ik ken hem gewoon niet.

278
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Ze hebben het wel gedaan.

279
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Als hij daar naar binnen was gegaan...

280
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
en de verminderde straf
van 12 jaar had aanvaard...

281
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
was hij al vrij geweest.

282
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil heeft haar 12 jaar aanvaard.

283
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
En zij is toch vrij, of niet? Oké.

284
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
Het leven gaat door
en je moet blijven hopen.

285
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
Zei Jesse Jackson dat niet?
Je moet blijven hopen.

286
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
Blijven hopen dat je op een dag
die rechtszaal binnenloopt...

287
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
en dat het moment daar is.

288
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Wat moet je een doorzettingsvermogen,
hoop en vertrouwen hebben...

289
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
om aan te horen dat een advocaat zegt
dat je 300 jaar cel kan krijgen...

290
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
en dan voor je vrouw te kunnen
staan en tegen haar te kunnen zeggen:

291
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Het komt wel goed."

292
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Hij zei: "God zorgt voor de armen, Sibil.

293
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Ik weet dat Hij voor ons zal zorgen.

294
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
God zorgt voor de armen.

295
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Ik weet dat God over ons zal waken."

296
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
M'n zoon Remington was toen de oudste.

297
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
Ik zei tegen hem:

298
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"Ik moet de gevangenis in.

299
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Ik moet bij je weg. Ik heb je nodig.

300
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
Je moet je oma helpen
om voor je broers te zorgen."

301
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Hij begon te huilen.

302
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Te schreeuwen en te krijsen.

303
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Je had gezegd
dat je niet de gevangenis in hoefde."

304
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Ik huilde en zei: "Ik weet het.

305
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
Ik dacht ook niet dat ze me
daartoe zouden dwingen, maar helaas.

306
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Ik moet dus wel gaan.

307
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Jij moet nu huilen
en daarna je tranen wegvegen...

308
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
en hierheen komen, dan gaan we
aftellen tot wanneer ik weg moet."

309
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Waarom moeten we aftellen
tot wanneer je weg moet, mama?"

310
00:29:15,129 --> 00:29:20,968
Ik zei: "Hoe sneller ik wegga,
des te eerder ben ik weer thuis."

311
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
Wat doe ik met zo'n grote jongen?

312
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
Ik zeg dan...
Jij zegt dan: "Ga je dat nog oppakken?"

313
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
En dan zeg ik:
"Mama, laat mij het maar dragen."

314
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
Ja?
-Want ik ben je kleuter.

315
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
Ja, mijn kleuter.

316
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
En dan stop je het in m'n hand
en draag ik het.

317
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
Oké.

318
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
Ik draag het naar waar je maar wilt.

319
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
Oké.

320
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Wat?

321
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Dat moet je doen.

322
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Zo doen we in de les.

323
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Zo werden we gisteren op een rij gezet.

324
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, ik, Reagan, oké.

325
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
Hier dus?
-Jij staat dus voor Maggie, hè?

326
00:30:50,266 --> 00:30:56,230
"Wat misschien het meest indrukwekkend
is, is wat jullie niet hebben gedaan.

327
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Jullie lieten je niet definiëren
door jullie beperkingen.

328
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
Lieten jullie niet in de greep houden
van andermans meningen.

329
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
Jullie volgden de massa niet.

330
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
Jullie lieten je niet beperken...

331
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
door de meest gebruikelijke valkuilen
van onze generatie.

332
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Jullie familie snapt het vast niet.

333
00:31:15,291 --> 00:31:19,628
Jullie vrienden kunnen het vast
niet uitleggen en jullie zelf ook niet...

334
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
maar alleen door de genade Gods
zijn jullie hier vandaag."

335
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
Via tandheelkunde krijg je het beeld
van wie iemand is.

336
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
Al vanaf de eerste indruk.

337
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
In onze maatschappij is je imago alles.

338
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
Mijn familie heeft een sterk imago.

339
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
Maar daarachter schuilt veel ellende.

340
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
Veel pijn.

341
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
De tijd wordt beïnvloed door onze emoties.

342
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
De tijd wordt beïnvloed door onze acties.

343
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
De tijd is als je naar
babyfoto's van je kinderen kijkt...

344
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
en dan nu ziet...

345
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
dat ze snorren en baarden hebben.

346
00:33:18,831 --> 00:33:22,042
En dat de grootste hoop die je had...

347
00:33:22,126 --> 00:33:25,129
was dat ze voor ze mannen werden...

348
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
de kans zouden hebben
om samen te zijn met hun vader.

349
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
Het is vandaag 3 juli.
-Je ziet me.

350
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
Ik maak opnames van Freedom en Justus.

351
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
Yo, mama.

352
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
Hoe heet je?
-Justus.

353
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
Justus wat?
-Justus Freedom.

354
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
Je naam is niet Justice, maar Just-Us.
-Justus.

355
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
Freedom won
de leerling van de maand-prijs...

356
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
van Our Lady Blessed Sacrament.

357
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
Een applausje voor Freedom, allemaal.

358
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
Je deed je...
-Heeft JJ een trofee gehad?

359
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
Nee.
-Was hij geen leerling van de maand?

360
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
Waarom niet?

361
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
Hij werkte niet hard.
-Jij hebt niet...

362
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
Kreeg jij geen prijs
voor leerling van de maand?

363
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
Laat eens zien.

364
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
Kreeg jij geen prijs
voor leerling van de maand?

365
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
Niet? Waarom niet?

366
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
Toen m'n ouders werden gearresteerd...

367
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
voor het beroven van een bank...

368
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
kreeg m'n moeder een tweeling,
waarvan ik er een ben...

369
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
en de ander is m'n tweelingbroer Freedom.

370
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
Ze noemde me Justus omdat in die tijd...

371
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
in het begin...

372
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
m'n moeder en m'n vader
er alleen voor stonden.

373
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
Ze noemde me dus Justus,
zonder spatie in het midden.

374
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
Tijd is wat je ervan maakt.

375
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
Tijd is onbevooroordeeld.

376
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
Tijd is verloren.

377
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
Tijd vliegt.

378
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
Deze situatie is gewoon...

379
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
al lang zo.

380
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
Al heel lang zo.

381
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Freedom, wil jij de sleutel bewaren?

382
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
Jullie hebben geen bijbel, hè?
-Ik heb een app.

383
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Alles oké? Goedemorgen.

384
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Hebben jullie hem gemaild?

385
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
Waar zit hij?
-Vooraan, in het plaid overhemd.

386
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Hoe gaat het? Fijne Vaderdag.

387
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Ja, meneer.

388
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
U heeft m'n leven echt
ontzettend gezegend.

389
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Toen u sprak over
wat een echte echtgenoot doet.

390
00:36:29,479 --> 00:36:35,402
Dominee, mijn man is al 19,5 jaar weg.
In september is het 20 jaar.

391
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
En hoe heet je man?
-Robert Richardson.

392
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
En hij zit nu ook aan de westzijde?
-Ja.

393
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
Ja, hij zit in Walnut Vier.
-Walnut Vier.

394
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Weet je wat? Ik zal...

395
00:36:53,712 --> 00:36:58,050
Ik probeer op vrijdag langs te gaan,
want in het weekend is het druk.

396
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Maar vorige week ben ik geweest...

397
00:37:00,260 --> 00:37:03,889
en ik heb gezegd dat ik op Vaderdag
niet kom wegens de drukte.

398
00:37:03,972 --> 00:37:06,934
Op Vaderdag kom ik niet.
Je weet dat ik van je hou.

399
00:37:07,017 --> 00:37:11,063
Maar ik zie je de week daarna wel.
-Ik was boos, denk ik.

400
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
Machteloos.
-Ja.

401
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
Ze hadden vrijdag dus geen bezoek.
-Het wordt druk, hè?

402
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Ik ben niet gegaan omdat het druk
werd en ik het niet aankon.

403
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
Het is zwaar.

404
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
Ik kan niet geloven
dat we nog in deze situatie zitten.

405
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Dus vandaag niet gaan is...

406
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Maar ik bid elk jaar
dat hun budget wordt beperkt.

407
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Alleen dan zullen ze ze vrijlaten.

408
00:37:34,836 --> 00:37:39,007
Dat zeiden we tijdens Katrina ook.
Tijdens de vorige overstroming.

409
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
En voor Katrina,
toen de olieprijzen kelderden.

410
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
M'n man en ik zeiden: "Dit is
het jaar waarin ze wel moeten."

411
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
Maar ze besparen op onderwijs en zorg.

412
00:37:50,227 --> 00:37:54,481
Maar niet op dat budget.
Daarop besparen ze niet.

413
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Ze hebben het weer volledig gefinancierd.

414
00:38:09,579 --> 00:38:14,001
Volgens statistieken halen kinderen van
gevangenen het middelbaar niet eens.

415
00:38:14,084 --> 00:38:19,423
Het feit dat ik twee jaar eerder naar
een grote universiteit mag zegt veel.

416
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Daarom praat ik altijd met mensen.

417
00:38:22,801 --> 00:38:26,888
Wat is je hoofdvak?
-Politieke wetenschappen.

418
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Als wij het rechtssysteem
willen veranderen...

419
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
om het vergevingsgezinder te maken,
moeten we snappen hoe het werkt.

420
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
En zodra ik weet hoe het precies werkt...

421
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
kan ik daarna voorvechter of zelfs
maker van een bepaald beleid worden...

422
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
en kan ik het beleid veranderen dat
op mensen van kleur gericht is.

423
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Heel erg bedankt. Veel succes.

424
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Ik heb een vraag.

425
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Op Kirsten na hebben er twee
nog nooit in de senaat gezeten.

426
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
Sorry, ik heb...
-Jij zat in de eerstejaarsraad.

427
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Dank je, ik heb dus...

428
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Ik wil je niet onderbreken,
maar ik vind ervaring belangrijk.

429
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Hoewel ik tweedejaars ben...

430
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
heb ik in de raad gezeten.
Ik weet waar de wc is...

431
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
en hoe het proces van de wetgeving werkt.

432
00:39:19,608 --> 00:39:23,862
Wist je dat waar je het over had
al bestaat op Org Sync?

433
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Alle wetten worden op Org Sync geüpload.

434
00:39:26,740 --> 00:39:32,329
Iedereen die dat wil, kan op Org Sync
zien waar de senaat aan werkt.

435
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Laten we eerlijk zijn
wat transparantie betreft.

436
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Ik waardeer het dat je dit zegt.

437
00:39:37,626 --> 00:39:41,546
Studenten moeten hier toegang toe hebben
en ervan weten.

438
00:39:41,630 --> 00:39:46,551
Als we met Org Sync werken,
weet je best dat onze studenten...

439
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
zeker eerstejaars,
er niet gemakkelijk mee kunnen werken.

440
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Dat is persoonlijk,
want toen ik iets wilde doen...

441
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
moest ik in elke wc
en op elke flyer kijken...

442
00:39:56,645 --> 00:40:01,525
op de tweede verdieping en zelfs de
vierde verdieping om mee te kunnen doen.

443
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
Er is een actievere,
meer gepersonaliseerde aanpak nodig...

444
00:40:05,237 --> 00:40:09,574
om studenten te benaderen...
-Dat betwist ik niet, maar het bestaat al.

445
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Laat Richard antwoord geven.

446
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Natuurlijk. Ik wil er
na het debat graag over praten.

447
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Kom op, Heer.

448
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Laat dit de dag zijn.

449
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
Met Marcy.
-Miss Marcy, hoe gaat het?

450
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
Goed. Met jou?

451
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Goed, lief dat je het vraagt.

452
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Ik hoor dat jij de secretaresse
van rechter Rogers bent?

453
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
Is dat de juiste term?
-Klopt.

454
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Oké, mooi.

455
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Ik ben Sibil Richardson...

456
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
en m'n familie, de Richardsons,
wacht op een vonnis...

457
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
van rechter Rogers
betreffende de zaak van m'n man.

458
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Hij heeft in de rechtbank gezegd...

459
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
dat hij dat over een paar dagen
zou hebben.

460
00:41:27,819 --> 00:41:32,991
Ik vroeg me af of je er informatie over
hebt, als dat niet te veel gevraagd is.

461
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
Ik heb geen vonnissen uitgetypt.

462
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
Ik was er vrijdag niet,
maar heb donderdag niks getypt.

463
00:41:38,872 --> 00:41:41,291
Oké.

464
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Goed dan. Heel erg bedankt voor je tijd.

465
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
Graag gedaan.
-Dag.

466
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
Dag.

467
00:41:48,590 --> 00:41:52,594
Zij is het dus.
Zij zal weten wanneer het getypt is.

468
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Zij moet het typen.

469
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Misschien schreef hij het vandaag
en moet ze het morgen uittypen.

470
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
Goedemiddag, met Val's kantoor.

471
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Hallo, weer met Sibil.

472
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
Heb je Val dat bericht kunnen geven?

473
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
Hij is net klaar met bellen
en het ligt hier op hem te wachten.

474
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
Oké.

475
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Goed.

476
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
Zodra hij... Wacht even.

477
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
Sibil?
-Ja, mevrouw?

478
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
Hij heeft nog niks gehoord.

479
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
Hij laat het beslist weten
zodra hij wel iets hoort.

480
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
De rechter had twee dagen gezegd.

481
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Wie weet heeft hij zich bedacht
en er langer over gedaan.

482
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
Rechters liegen.

483
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
Niet opzettelijk, maar...
-Ja.

484
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
Hij was het vast van plan.
-Ja.

485
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
Maar net als bij iedereen
weet je nooit hoe het loopt.

486
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Ja.

487
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Oké, heel erg bedankt.

488
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
Oké, dag.

489
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Ik ben nu 15 jaar thuis uit de gevangenis.

490
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Jullie liegen nooit.

491
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Ja, geef me nog maar wat meer.
Ik waardeer jullie.

492
00:44:37,801 --> 00:44:43,765
Een van de dingen die ik heb gezworen,
is dat ze me dat nooit, nooit, nooit...

493
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
nooit, nooit, nooit...

494
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
nooit meer zouden flikken.

495
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Ik geef m'n vrijheid nooit meer op.

496
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Ik laat mezelf nooit meer
zo inhumaan behandeld worden.

497
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Ik mag m'n man niet aanraken.
Niet naast hem slapen.

498
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
Hem niet vasthouden.
Volgens de wet is hij van mij.

499
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Ik moest m'n kinderen zelf opvoeden.

500
00:45:08,498 --> 00:45:14,462
In de gevangenis moest ik bukken
en iemand m'n anus laten onderzoeken.

501
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
Ik moest zomaar m'n kleren uitdoen
omdat ze dat wilden zien.

502
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Ik mocht m'n familie alleen bezoeken
wanneer zij dat toestonden.

503
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Ik mag m'n man maar twee keer
per maand bezoeken.

504
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
De staat geeft ons
maar twee bezoekjes per maand.

505
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Zij hoeven ons van de wet...

506
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
maar bezoekjes van twee uur toe te staan.

507
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Voed maar eens 20 jaar lang je kinderen op
achter de tralies.

508
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Hou een gezin maar eens 20 jaar lang
bij elkaar in die gevangenis.

509
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Klamp je maar eens vast aan je dierbaren
en je mentale gezondheid...

510
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
tijdens deze wrede, buitensporige straf.

511
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Dan mag je tegen me praten.

512
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Dan mag je me vertellen...

513
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
dat ik als misdadiger
m'n straf moet uitzitten.

514
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
Amen. Ja.

515
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
Ik heb dit
sinds m'n vierde niet meer gedaan.

516
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
Ik moest dit met m'n kerkfamilie delen.

517
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
De meesten weten dat het
bijna zeven jaar geleden is...

518
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
dat m'n man en ik een bank beroofden.

519
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
Vorige week
maakte God het voor me mogelijk...

520
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
om twee van de vrouwen
van de bank te ontmoeten.

521
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
Ik begreep nooit hoe onze keuzes
de mensen om ons heen raken.

522
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
Voor dit gebeurde,
zag ik mezelf als een eiland.

523
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
Wat ik deed raakte alleen mezelf
en niemand anders.

524
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
Maar ik zag de gevolgen van mijn keuze.

525
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
Niet alleen voor m'n eigen gezin,
maar het zal ook effect hebben gehad...

526
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
op al die vrouwen die zich
op die dag in die bank bevonden.

527
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
Een van de vrouwen zei
toen ik om vergiffenis vroeg:

528
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
"De keuzes die je maakt..."

529
00:47:43,444 --> 00:47:48,199
Ik zei hoe het m'n gezin raakte.
Ze zei: ''Heb je sorry tegen hen gezegd?

530
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
Tegen je moeder?''

531
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
En ik zei:

532
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
''Ik heb tegen m'n moeder gezegd
dat ik van haar hou.

533
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
Ik heb tegen haar gezegd
dat ik haar waardeer.

534
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
Maar ik kan me niet herinneren
dat ik m'n moeder heb gevraagd...

535
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
om me m'n keuzes te vergeven.''

536
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
Amen.

537
00:48:13,474 --> 00:48:17,604
De dame ging door en ik zei:
''Ik ga dat vandaag thuis doen.

538
00:48:17,687 --> 00:48:22,358
Ik ga na dit gesprek naar huis
en haar om vergiffenis smeken.''

539
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
Ze zei: ''Nee, dat doe je niet zomaar.

540
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
Je moet je het moment herinneren
waarop je sorry zegt...

541
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
net zoals je je dit moment
hier met ons zult herinneren.''

542
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
Ik probeerde uit te zoeken:
Heer, hoe ga ik dit doen?

543
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
Ik kan m'n ego niet opzij zetten
en buigen en haar...

544
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
Ik voel het,
maar die woorden eruit krijgen:

545
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
''Vergeef me, want ik weet
dat mijn keuze niet de jouwe was...

546
00:48:51,137 --> 00:48:52,680
en ik je pijn heb gedaan.''

547
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
Ik zei tegen mezelf:
''Wat is er nu beter dan...''

548
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
Ik moest niet alleen
m'n moeder om vergiffenis vragen.

549
00:49:02,607 --> 00:49:08,404
Ik moet ook m'n kinderen om vergiffenis
vragen. En m'n dominee.

550
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
Amen.
-En m'n kerkfamilie.

551
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
Ja.
-Amen.

552
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
Want jullie hebben me geholpen.
-God zegene je.

553
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
Ik vraag jullie dus allemaal
om me mijn keuze te vergeven.

554
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
Amen.

555
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
In de gevangenis bad ik
dat na m'n vrijlating...

556
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
God me mijn stem zou laten
gebruiken voor mensen zonder stem.

557
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
Want wat ik duidelijk begreep...

558
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
was dat ons gevangenissysteem
niet meer is dan slavernij.

559
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
En ik zie mezelf als een abolitionist.

560
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
Die kracht die je in je voelt.
Herinner je je die?

561
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
Waar konden we die voelen?
Die kracht waardoor je stormen weerstond.

562
00:50:15,555 --> 00:50:19,600
Met die kracht weersta je
de volgende. En deze, als er nu een is.

563
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
Het maakt niet uit wat je doormaakt.

564
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
Alleen hoe je daarbij kiest
om te groeien als persoon.

565
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
Is er iemand hier die iets meer wil?

566
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
Een sociale woning en bijstand
zijn niet genoeg.

567
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
Wil iemand hier wat meer?

568
00:50:35,908 --> 00:50:40,830
Zeg dan: ''Dit is mijn kracht
en ik neem die terug.

569
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
Ik heb het verwerkt...

570
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
want ik ben te rijk.

571
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
Fox Rich.

572
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
Ik geef niet op.

573
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
Ik ben te rijk."

574
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
Meen het. Zijn jullie rijk?

575
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
Ik ben rijk.
-Ik geef niet op.

576
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
Ik ben Fox Rich.

577
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
Ik heb de kracht.

578
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
De kracht is in mij.

579
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
Zolang je niet opgeeft,
kan alles wat je hartje begeert...

580
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
van jullie zijn in dit leven, echt.

581
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
Wat het obstakel ook is,
je moet erin geloven...

582
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
en de ene voet
voor de andere blijven zetten.

583
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
Op die manier
blijf je naar de les lopen...

584
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
en ik beloof jullie
dat het leven beter kan worden.

585
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
Maar je moet erin geloven.

586
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
Je hoeft alleen
diegenen je hemel binnen te laten...

587
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
van wie je zegt: ''Als ik een man was,
zou ik zo'n man willen zijn.''

588
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
De mannen die we daten
moeten ons mannelijke evenbeeld zijn.

589
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
Zij zouden alfamannen moeten zijn.

590
00:51:47,271 --> 00:51:52,944
Als deze energie verdeeld was
in de man, zou ik zo'n man zijn.

591
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Over drie weken
is de hoorzitting van Robert.

592
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
Ons plan is anders dan de vorige keer.

593
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Jim gaat niet met je mee
naar de reclassering...

594
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
ik ga mee naar de reclassering.

595
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
En ik geloof dat je moeder ook meegaat.

596
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Ja.

597
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
Oké.

598
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Ik denk echt
dat ze het jullie kwalijk nemen...

599
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
dat jullie zo sterk zijn
en jullie rechten opeisen...

600
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
in plaats van
dat jullie om een gunst vragen.

601
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Maar de impact die jullie samen
als ouders hebben...

602
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
op de groei van deze jonge mannen
en op wie ze zijn...

603
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
is zo'n sterk punt...

604
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
dat ik het goed vond dat spontaan...

605
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Dit is wat er gebeurd is met de coach.

606
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Hij zei dat ik te gevorderd was
om met dat team mee te doen.

607
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
Ik speelde omdat ik 11 ben.

608
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
De andere kinderen zijn negen en tien.

609
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Hij heeft me toen aanbevolen
voor het eliteteam.

610
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

611
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Ik ga bellen, hij zei
dat ik hen morgen moest bellen...

612
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
om een keer op proef langs te komen.

613
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
Dit is een collect gesprek van...
-Rob.

614
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
Een gevangene van...
-De Louisiana State Penitentiary.

615
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
Dit gesprek wordt opgenomen.

616
00:53:47,391 --> 00:53:51,395
Dit gesprek is van een misdadiger
in een gevangenis in Louisiana.

617
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
Druk een om de kosten te aanvaarden.
Om die te weigeren...

618
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
Bedankt dat u Securus gebruikt.
U mag nu uw gesprek beginnen.

619
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
Hoi, meid.
-Hoi.

620
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
Hoe gaat het?
-Goed. Waar bleef je?

621
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
Weet ik niet.

622
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
Ik geef je...
-Je doet lullig en kortaf.

623
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Je doet raar
omdat je bijna naar huis mag...

624
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
en de tijd neemt om te bellen.

625
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Zo zijn ze als het er bijna op zit.

626
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
Nee, daarom email ik je ondertussen.

627
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Je hebt me al uren niet gemaild.

628
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
Wat?
-Is dat pap?

629
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
Ja.
-Ik heb je wel twee keer gemaild.

630
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert roept vanuit de badkamer.

631
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Doe hem de groeten.

632
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
Hoi.
-Wat doet hij daar?

633
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Hij moet onder de douche stappen
die m'n water verspilt.

634
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
Water was toch gratis?
-Water is niet gratis.

635
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Hij dacht dat water gratis was.

636
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Ik heb een manicure en een pedicure gehad.

637
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
Ga door.
-En ik ben naar de kapper geweest.

638
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
Ja. Wat?

639
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
M'n haar is steil,
zoals je het mooi vindt.

640
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
Ik ben naar
een Dominicaanse kapper geweest.

641
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
En zij weten hoe je haar steil krijgt.

642
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Wat is het eerste dat je gaat doen
als je thuis bent?

643
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
Ik weet het niet.

644
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
Inpakken en naar Disney World gaan.

645
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Klinkt goed.

646
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
Dat zeggen ze als ze kampioen zijn.

647
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
Dan zegt iedereen altijd:
''Wat volgt er nu?''

648
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
''Disney World.''

649
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
Ja.

650
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
Heb je er zin in?

651
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
Of ik er zin in heb?

652
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Dat zou moeten, maar ik ben verwend.

653
00:55:39,211 --> 00:55:45,176
Ik ben Roberts mama, dus ik ben het zat
om naar hoop te moeten zoeken.

654
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
Naar het brokje goud.

655
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
We kregen niet alles wat we wilden,
maar we hebben wat.

656
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
We zijn weer iets verder
dan de vorige keer.

657
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Ik wil m'n man.

658
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
Ja, dat is zo.

659
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Ik ben met niets anders tevreden.
Niet met: "Later."

660
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
Niet met:
"Jullie doen allemaal goed werk.''

661
00:56:10,993 --> 00:56:16,040
Ik wil m'n gezin samen thuis hebben.
Ik wil dat m'n kinderen hun papa hebben.

662
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
En ik wil hem
voordat de tweeling 18 wordt.

663
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
Daar is een mogelijkheid voor.

664
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Jij hebt de mogelijkheid ervoor.

665
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
Wat doet Robert?

666
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Hij is eruit. Hij wilde gewoon
je stem horen. Hij raakt opgewonden.

667
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Hij komt bij me zitten
om je te horen praten.

668
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
Ja.

669
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
Ik heb vandaag naar de wolken gekeken.

670
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
Dat waren van die grote schapenwolken.

671
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
Alsof ik van de ene
op de andere kon springen.

672
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
Bij de boomgaard hier,
met de pecannotenbomen.

673
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
Ik keek ernaar en dacht:
die bomen zijn geplant...

674
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
toen ik hier 20 jaar geleden aankwam.

675
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
Echt?
-Ja.

676
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
Bedankt dat u Securus heeft gebruikt. Dag.

677
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
M'n tweeling wordt volgende maand 18.

678
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Achttien jaar oud.

679
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Toen hun papa veroordeeld werd,
was ik drie maanden zwanger.

680
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
Ze hebben er helemaal geen idee van...

681
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
wat het betekent
om een vader thuis te hebben.

682
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Wat vaders überhaupt doen.

683
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, kun je me een hamer geven?

684
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Dank je.

685
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
Wat is dit?

686
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Gooi het weg.

687
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Jij bent langer dan ik.

688
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
In dat gat daar?

689
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
Dank je. Jij bent de man.
-Ik doe m'n best.

690
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
Wie is er jarig?
-Freedom.

691
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
Freedom is vandaag jarig, mama.

692
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
En JJ is jarig.

693
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
Hartelijk gefeliciteerd, JJ.

694
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
Kom met je papa praten.

695
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
Het is feest, papa.

696
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
Het is feest.
-Miss Moore, vrede en liefde.

697
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
Hoe gaat het? Jij ook vrede en liefde.

698
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
Sorry dat ik laat ben.
-Geeft niet.

699
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
Dat snappen we, want je hebt het druk.

700
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
Hoi.

701
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
Hoi, hoe gaat het?
-Hoi.

702
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
Hoi.

703
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
Wil je met m'n papa praten?

704
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
Nee, hij wilde met jou praten.

705
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
Geef me daarna de telefoon.

706
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
Nee, ik praat.
-Alsjeblieft, pak maar aan.

707
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
Het is m'n papa.

708
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
Alsjeblieft.
-Bedankt.

709
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
Oké.

710
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Er lijkt wel een behoefte
of een drang te zijn...

711
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
die we als personen voelen
om mensen te rangschikken.

712
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
Om een rangorde te bedenken.

713
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Dat is een vraag die we
proberen te begrijpen.

714
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
Is dat een onvermijdelijk aspect
van de menselijke maatschappij?

715
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Zelfs in de gevangenis,
onder gevangenen...

716
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
waar iedereen gelijk is in de zin van
dat ze allemaal misdadigers zijn...

717
01:00:11,567 --> 01:00:16,488
zien we desondanks dat er lagen ontstaan.

718
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
Het is donderdag.

719
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Z'n broer en schoonzus belden gisteren...

720
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
en zeiden dat hun leidingen kapot waren.

721
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
Hun huis is ondergelopen
en ze kunnen niet komen.

722
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
Er zijn niet genoeg mensen bij hem.

723
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
Is het te veel gevraagd dat je
naar hem toe gaat, naar Angola?

724
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Ja, meneer.

725
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
Lukt dat?

726
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Godzijdank.

727
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Door jou ga ik nog schreeuwen.

728
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Dank je.

729
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Dat betekent: "Graag gedaan."

730
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Je doet het goed.

731
01:02:04,263 --> 01:02:05,264
Hoe spel je het?

732
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
Hoe gaat het?

733
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Oké, deze is <i>ça va, </i>en deze is...

734
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
Frans draait om hoe je het zegt.

735
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
Dus: <i>"Ça va?"</i>

736
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
Als vraag is dat: "Hoe gaat het?"

737
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Maar als je <i>"Ça va"
</i>zegt, betekent het gewoon 'goed'.

738
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Dus ik zeg dan: <i>"Ça va?"
</i>En jij zegt dan: <i>"Ça va."</i>

739
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
Of je zegt...
-Als in: "Alles oké?"

740
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Of je zegt: <i>"Ça va bien, et toi?"</i>

741
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
"Het gaat goed, en met jou?''

742
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Je leert iets. Laat eens zien.

743
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Zeg dat nog eens. Dat is sexy.

744
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Als je zo praat, krijg je alle meisjes.

745
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
Daar kan Freedom niet aan tippen.
-We moeten nog veel doen.

746
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
Goedemorgen, mevrouw.

747
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
Kinderen zijn sterk.

748
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Ze worden nu wat ouder.

749
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
En ik denk dat ze het leven
wat meer beginnen te begrijpen.

750
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
Zij willen ook een stukje...

751
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
van het leven.

752
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Een positief leven voor zichzelf.

753
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
O, Robert.
-Allemaal door Sibil, denk ik.

754
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
Zij heeft de toon gezet.

755
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
Ik heb altijd
geweldige zwarte vrouwen gekend.

756
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
Ik ben opgevoed
door geweldige zwarte vrouwen.

757
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
M'n moeder is een geweldige zwarte vrouw.

758
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
M'n zussen zijn geweldige zwarte vrouwen.

759
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
En het duurde even voor ik besefte
dat ik ook geweldig ben.

760
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
Het duurde lang voor ik hier kon staan.

761
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
Het is heel moeilijk voor ons
als zwarte vrouwen.

762
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
Het betekent veel voor mij om
zwarte vrouwen samen sterk te zien zijn.

763
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
Heel erg bedankt. Goedenavond.

764
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
Bedankt.

765
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
Het is gewoon zo overweldigend
dat ik morgen al...

766
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
in staat zal zijn
om je in m'n armen te houden.

767
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
Dat ik morgenavond rond deze tijd
met jou opnames kan maken.

768
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
O, schat.

769
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
Kon ik maar thuiskomen bij jou.

770
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
Hallo.

771
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
Hoi, Miss Judy.
-Hoi.

772
01:05:42,397 --> 01:05:46,068
Heb je al iets van de gevangenis gehoord?
-Nog niks.

773
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
Nog niks?
-Nee.

774
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Heb je vandaag al kunnen bellen?

775
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
Nog niet.
-Nee? Oké.

776
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
Oké, ik waardeer het.
-Oké, bedankt.

777
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Hoe kan ze zeggen dat er niks is
als ze nog niet eens heeft gebeld?

778
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Die mensen hebben geen respect
voor de levens van andere mensen.

779
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
Daar word je gek van.

780
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Hoe verstandig of bewust
of begripvol je ook probeert te zijn...

781
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
je wordt er helemaal gek van.

782
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Ik ga het niet doen.
Ik doe het verdorie gewoon niet.

783
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
Succes is de beste vorm van wraak.

784
01:06:37,160 --> 01:06:41,123
Ik ben net zo'n achterlijk kind.
Succes is de beste vorm van wraak.

785
01:06:41,206 --> 01:06:46,044
Je krijgt ze wel. Je zult ze laten zien
dat ze een mens niet zo kunnen behandelen.

786
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
Succes is de beste vorm van wraak.

787
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Hou vol, want ze zullen boeten
als hij thuis is.

788
01:06:50,882 --> 01:06:55,053
Ze zullen boeten.
Ze zullen verdomme boeten.

789
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Godverdomme.

790
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Hij had thuis kunnen zijn.
Maar zij klooien maar wat aan.

791
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
Zij hebben geen haast.

792
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
O, nog wat <i>nigga's
</i>uit de bajes die naar huis willen.

793
01:07:09,234 --> 01:07:14,614
'Als ik één vonnis herzie, dan wil
de rest straks ook naar buiten.'

794
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
Dat zeiden ze tegen onze advocaat.

795
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Wil je mensen die er niet thuishoren
dan niet uit het systeem hebben?

796
01:07:25,000 --> 01:07:30,338
'Als ik dit toelaat, komen ze straks
allemaal om hun vonnis te laten herzien.'

797
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Mijn god.

798
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Oké, wat nu? Ik moet... Dus jij...

799
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
Jonathan over het systeem
en kan dan iemand...

800
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
Tegen de tijd dat Robert 18 wordt...

801
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
wil ik zo ver mogelijk weg zijn
van deze mate van pijn...

802
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
voor m'n hele gezin als mogelijk is.

803
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
Zo ver weg dat ik niet eens meer weet
hoeveel pijn het echt deed.

804
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
In naam van alles wat heilig is
groeten we je.

805
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
In naam van alles wat heilig is,
danken we je ziel...

806
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
je Ori, de geesten die je gids zijn.

807
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Bedankt.

808
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
En ik geef dank voor je hele gezin.

809
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Dan zeggen we: "Ishay".

810
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

811
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
GELIEVE SCHOENEN UIT TE DOEN

812
01:09:34,713 --> 01:09:36,464
We danken uit het noorden.

813
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
We danken uit het westen.

814
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
Oosten.

815
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
Zuiden.

816
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
Bedankt dat je je man de kracht gaf
om deze tijd te doorstaan.

817
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
Curtis Ray.

818
01:10:58,755 --> 01:11:03,593
Angola belde net.
Over 30 minuten zijn z'n papieren klaar.

819
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Hij komt dus al vrij voor ik er ben,
maar de limousine is al onderweg.

820
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Jij hebt dan misschien geen vlinders,
maar ik wel.

821
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
GEEF NOOIT OP

822
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Kom maar hier.
Kom hier, Robert.

823
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Ik rijd al de hele dag rond met je
en het voelt nog altijd niet echt.

824
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
Het is oké.
-God is goed.

825
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
Jeetje.
-Het is oké.

826
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Ik hou van je.

827
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
Oké.
-Ik ook van jou.

828
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
Vanaf nu wil ik
dat je gewoon goed bent voor die vrouw.

829
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
Amen.
-Ja.

830
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
De rest van dit leven wordt geweldig.

831
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Als ze over liefde spreken...

832
01:15:16,930 --> 01:15:21,184
spreek je over dat God voor Hij
de kerk maakte het gezin maakte.

833
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Maar voor Hij het gezin maakte,
maakte Hij volgens mij...

834
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
de grootste kracht in het universum,
namelijk de liefde.

835
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Je kunt het de enige ware
uitdrukking van het leven noemen.

836
01:15:39,619 --> 01:15:45,166
Ik begreep dankzij oom Vernon vier dingen
toen ik de gevangenis in ging.

837
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Dat ik in de gevangenis
als man recht zou staan.

838
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
Dat ik leugens zou weerleggen
en sterk zou eindigen.

839
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
God weet dat ik niet opgeef,
want jullie zijn het waard.

840
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
Amen.
-Ik hou van je.

841
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
Het is altijd goed om je te zien.

842
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
Remi, doe haar schoenen uit.

843
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
Die zijn van een ander.
-Calvin Klein.

844
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
Simpel.
-Zo leerde ik dat.

845
01:16:24,872 --> 01:16:28,543
Ze zeiden dat de mijne een meter was.
-Een meter?

846
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
Godzijdank word ik omringd door vechters.

847
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Ik ben dankbaar voor een gemeenschap
van mensen die ons willen liefhebben.

848
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
Ja.
-Tijdens dit alles.

849
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
Tijdens dit alles.
-En zo zijn we hier aangekomen.



