1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Hitto, yritin keksiä paikan kameralle.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Odota hetki.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Tänään on 23. heinäkuuta. Ja...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>Paljon on muuttunut tämän nauhan alusta.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Aviomieheni on vankilassa.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Olen ollut vapaana nyt
viikon ja yhden päivän.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Olin ollut vangittuna
24. toukokuuta lähtien.</i>

10
00:01:16,702 --> 00:01:22,666
<i>Vaikka olosuhteeni vaikuttavat synkiltä,
kaikki järjestyy vielä.</i>

11
00:01:22,750 --> 00:01:24,543
<i>Hän tulee takaisin.</i>

12
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>Moottoripyörä.</i>

13
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>-Se on minun...
-Hän tulee takaisin.</i>

14
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Vahvempana kuin koskaan.</i>

15
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Odotan kaksosia. Voin näyttää kaksoset.</i>

16
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Katsohan nyt.</i>

17
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>Kaksoset 22:n viikon ikäisinä.</i>

18
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Siirry. Laurence, ellet siirry...</i>

19
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Hyvää huomenta.</i>

20
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Kuusivuotias poika.</i>

21
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Hyvää huomenta.</i>

22
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>Tänään on ensimmäinen koulupäivä.</i>

23
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Hei. Hei. Hei.</i>

24
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Hyvää huomenta, Robert.</i>

25
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Tänään on 24.8.,
Remingtonin ensimmäinen päivä tarhassa.</i>

26
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>Mitä aiot tehdä tarhassa, Rem?</i>

27
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Tehdä parhaani
löytääkseni paljon tyttöystäviä.</i>

28
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Hyvää huomenta, kulta.</i>

29
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Voi kuulla jäisen lumisateen.</i>

30
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Ja nuo kaksi tolloa ovat ulkona.</i>

31
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Hei, Tollo 2 ja 1.</i>

32
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>On kylmä.</i>

33
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>Hulvatonta!</i>

34
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Hullua, kulta.</i>

35
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>Hyvänen aika! Tosi söpö!</i>

36
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Selvä.</i>

37
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Aiotteko mennä naimisiin pian?</i>

38
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>-Olen naimisissa.
-Oletko?</i>

39
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>-Remingtonin isän kanssa.
-Milloin?</i>

40
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Olemme olleet
puolitoista vuotta naimisissa.</i>

41
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>-Melkein puolitoista vuotta.
-Missä hän on?</i>

42
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Hän on nyt reissussa.</i>

43
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Et saa pelleillä siellä
muiden poikien kanssa, jooko?</i>

44
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>-Hyvä on.
-Ole tarkkaavainen.</i>

45
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Ole tarkkaavainen. Keskity.
Se on tämän päivän tavoitteesi.</i>

46
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Mutta minä ja Jared emme juokse.</i>

47
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>-Missä pääni on, Remington?
-Siinä se on.</i>

48
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Sinusta on parasta tulla mies.</i>

49
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Sano vuorosanasi nyt...</i>

50
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Isä, nyt on syyskausi.</i>

51
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Puut alkavat kellastua, tänään on 18.10.</i>

52
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>Onko tänään 18.10.?</i>

53
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Haluan vain näyttää nämä talot, isä.</i>

54
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>-Näet sen, minkä ostamme.
-Niin, sen minkä hankimme.</i>

55
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>Helkkarin hienoja. Liian lähellä toisiaan.</i>

56
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Tässä olen minä, faija. Takaisin sinulle.</i>

57
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Tänään on kaunis päivä, kulta.
Voisitpa nauttia siitä kanssani.</i>

58
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>Matkustajanpaikka on vapaana.</i>

59
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Tapasin sinut, kun olin 16.</i>

60
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Kuusitoistavuotias.</i>

61
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Tiesin aina, että sinussa on sitä jotain.</i>

62
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Rakastan sinua, Robert. Robertia rakastan.</i>

63
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Olet hyvä, tiedät tarinan.</i>

64
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>Näetkö tämän hymyn, Robert?</i>

65
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Tiedätkö, miten kovasti hymyilen,
kun tulet kotiin?</i>

66
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Jätkä...</i>

67
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Mitä?</i>

68
00:05:24,742 --> 00:05:30,122
<i>Hymyilemme. Minä ja kaikki lapseni
kävelemme varmaan näin koko päivän.</i>

69
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Leukaan sattuu jatkuvasti.</i>

70
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>Mitä?</i>

71
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>Mitä Sibil Fox teki?</i>

72
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Tajusin sen vihdoinkin.</i>

73
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Hieno.

74
00:05:54,188 --> 00:05:56,023
"Sitä kutsutaan Big Easyksi.

75
00:05:56,106 --> 00:05:59,401
Mutta ilman kunnollista kulkuneuvoa

76
00:05:59,485 --> 00:06:04,740
se voi..." Siinä kohtaa loitonnetaan,
ja sitten "se voi olla hemmetin rankkaa".

77
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Selvä.

78
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
Ja sitten takaisin minuun,
kun esittelen itseni.

79
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Rauhaa ja rakkautta, perhe.
Olen Fox Rich.

80
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Vaimona ja kuuden pojan äitinä...

81
00:06:18,796 --> 00:06:21,590
...tiedän kulkuneuvon merkityksen.

82
00:06:21,673 --> 00:06:24,885
Vaimona ja kuuden pojan äitinä...

83
00:06:25,803 --> 00:06:27,387
...arvostan tilaisuutta

84
00:06:27,471 --> 00:06:31,266
olla henkilökohtainen auto-ostajasi
New Orleansin Rich Motorsilla."

85
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Hyvä.

86
00:06:32,267 --> 00:06:36,897
"Tiedän, mitä kunnollinen kulkuneuvo
merkitsee perheesi liikkumiselle.

87
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
Totuuden nimessä auto on taloa
tärkeämpi, jos minulta kysytään.

88
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
Koska autossa voi nukkua,
mutta talolla ei voi ajaa ympäriinsä."

89
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
-Se oli siinä.
-Hyvä.

90
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Kuvataan sinua, kun sanot sen.

91
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
-Selvä.
-Ja sitten tehdään...

92
00:06:55,457 --> 00:06:57,251
Voit katsoa olkapääni yli,

93
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
ja voimme tehdä loput yhdessä
ja varmistaa, että kaikki on hyvin.

94
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
-Voimme tehdä ajastuksen.
-Halusin myös

95
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
nähdä, miltä näytän
hiusten ja huulikiillon suhteen...

96
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
-Toki, tehdään se.
-Katsotaan, miltä se näyttää.

97
00:07:10,889 --> 00:07:15,060
Minulla kestää hetki.
Säädetään valot sopiviksi sinulle.

98
00:07:15,144 --> 00:07:18,063
Katson, mitä olemme saaneet aikaiseksi.

99
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
Sitä voidaan kutsua Big Easyksi,
mutta totta puhuen

100
00:07:23,402 --> 00:07:28,407
elämä New Orleansissa ilman autoa
voi olla hemmetin rankkaa.

101
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
-Mahtavaa.
-Suoristan ryhtini.

102
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
-Kokeillaan uudelleen.
-Ota vielä kerran.

103
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Tai niin monta kertaa kuin tarvitset.
Tule hieman edemmäs.

104
00:07:52,264 --> 00:07:58,187
<i>Synnyin nimellä Sibil Verdad Fox
18. elokuuta 1971.</i>

105
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Äitini oli opettaja,</i>

106
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>ja isoäitini työskenteli taloudenhoitajana
Hank Williamsin äidille.</i>

107
00:08:19,833 --> 00:08:24,922
<i>Olen suvusta, jossa ihmisillä
on vahva halu tehdä jotakin</i>

108
00:08:25,005 --> 00:08:27,090
<i>ja halu menestyä.</i>

109
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Äitini...</i>

110
00:08:35,432 --> 00:08:41,355
<i>...opetti minulle jo pienestä pitäen,
että amerikkalainen unelma oli totta.</i>

111
00:08:42,231 --> 00:08:48,070
<i>Hän sanoi: "Sibil, onnistut, jos yrität."</i>

112
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>Olin siis nuori kaupunkilaistyttö</i>

113
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>ja olin päättänyt yrittää.</i>

114
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>Tässä on Richin perhe.</i>

115
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>Mitäs siitä sanot?</i>

116
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Tapasin aviomieheni Robertin,
kun olin kuusitoista.</i>

117
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Olin mennyt naimisiin
lukiopoikaystäväni kanssa.</i>

118
00:09:22,229 --> 00:09:24,356
<i>Olimme ostaneet ensimmäisen kotimme,</i>

119
00:09:24,439 --> 00:09:28,068
<i>maksaneet käsirahan
ensimmäisestä yrityksestämme.</i>

120
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Olimme menestymässä.</i>

121
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Lähestymme Sandra-tädin taloa.</i>

122
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Hän ei aavista mitään.</i>

123
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>-Siinä he menevätkin.
-Tuossa.</i>

124
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil!</i>

125
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Yllätys!</i>

126
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>En tiennyt, että perheelläni
oli jo kaikki tarvittava.</i>

127
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Meillä oli toisemme.</i>

128
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Minun tarinani on
yli kahden miljoonan ihmisen tarina

129
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
Yhdysvalloissa.

130
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
He jäävät ansaan, jossa köyhät
ja värilliset ihmiset joutuvat vankilaan.

131
00:10:47,606 --> 00:10:52,402
Niinpä pyydän sinua lähtemään mukaani.
Minulla oli muutakin asiaa. Mikä se oli?

132
00:10:52,486 --> 00:10:55,864
Siitä tulee suora lähetys.
Ellet pääse mukaan tänä iltana,

133
00:10:55,947 --> 00:11:00,952
voit katsoa suoran lähetyksen
klo 19 Facebook-sivultani,

134
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
koska postaamme suoran lähetyksen aikana.

135
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Se on enemmän kuin keskustelu.

136
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
Se on ehdottomasti kokemus,
ja toivon, että tapaamme siellä.

137
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Tulanen yliopisto, klo 19 tänä iltana
Roger Memorial -kappelissa.

138
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Rauhaa ja rakkautta.

139
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Hei, tulit tosi nopeasti.

140
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Tämän pitäisi olla linjassa.
Vyön pitäisi olla aina suorassa.

141
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Jestas. Kuka veti vaatteet
kuivausrummusta lattialle?

142
00:12:14,109 --> 00:12:18,864
Naiset ja herrat, toivottakaa
kanssani tervetulleeksi

143
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
äitini, illan ensimmäinen puhuja.

144
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

145
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Sanon tämän heti suoraan.

146
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Tiedän, etten selviytynyt muusta
kuin elämästäni."

147
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>16. syyskuuta vuonna 1997</i>

148
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>ryöstin aviomieheni kanssa
Grambling Federal Credit Union -pankin.</i>

149
00:12:52,606 --> 00:12:56,109
<i>Hittolainen, niin sanoin sinä päivänä.
Miksi hitossa tein sen?</i>

150
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>Mitä oikein ajattelin?</i>

151
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Haaveilin Robin kanssa Shreveportin
ensimmäisestä hiphop-vaateliikkeestä.</i>

152
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Mutta meillä oli taloudellisia vaikeuksia.</i>

153
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>Muistan siltä ajalta etenkin sen,</i>

154
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>etten halunnut epäonnistua.</i>

155
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>Meistä tuli epätoivoisia.</i>

156
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Epätoivoiset ihmiset
tekevät epätoivoisia tekoja.</i>

157
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>Niin yksinkertaista se on.</i>

158
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Kun vein aviomieheni
ja hänen sukulaispoikansa</i>

159
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>ryöstämään pankin,</i>

160
00:14:09,599 --> 00:14:13,812
<i>heti kun he nousivat autosta, tiesin...</i>

161
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>...että olimme astuneet maailmaan,</i>

162
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>jota emme koskaan unohtaisi.</i>

163
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>Siihen aikaan</i>

164
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>aseellisesta ryöstöstä sai
5 - 99 vuoden tuomion.</i>

165
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>Ja 15. kesäkuuta 1999</i>

166
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>mieheni sai 60 vuoden vankilatuomion</i>

167
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen</i>

168
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>tai tuomion lykkäykseen.</i>

169
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Kuusikymmentä vuotta...</i>

170
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>...ihmiselämästä.</i>

171
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Äiti sanoi: "Paskaan tilanteeseen
on helppo joutua."

172
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Siitä on 20 vuotta.

173
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Siitä on kaksi vuosikymmentä.

174
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Siitä on 20 pitkää vuotta.

175
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
Siitä on vaikea päästä pois.

176
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Se on lähes orjuutta.

177
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
Valkoinen mies pitää vankina,

178
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
kunnes hän päättää, että voit vapautua.

179
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Sellainen tämä tilanne on.

180
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Henkilökohtainen verikosto.

181
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Jep.

182
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
Sanoin lapselleni: "Sinun pitää

183
00:16:36,663 --> 00:16:40,625
nostaa hiuksesi pääsi päälle

184
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
niin kuin olisit puoliksi hullu.

185
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Laita päällesi mekko,
housut ja matalat kengät

186
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
ja mene oikeustalolle oikeudenkäyntiin."

187
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Hän suoristi hiuksensa

188
00:17:00,103 --> 00:17:04,190
ja heilutteli niitä
valkoisten naamojen edessä.

189
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Sanoin: "Älä mene sinne tuollaisena.

190
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Valkoiset eivät pidä sinusta."

191
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Hän ei kuunnellut.

192
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Ajattelin, että tyttäreni naisi lääkärin,</i>

193
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>juristin tai intiaanipäällikön.</i>

194
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>Ja että olisi asioita,
joita hän ei tekisi.</i>

195
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Ei sellaista tehdä.</i>

196
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Olen aina uskonut...

197
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
...ettei voi tehdä oikein
tekemällä väärin.

198
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Vai mitä? Ei.

199
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Ei.

200
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Siinä kaikki.

201
00:18:27,649 --> 00:18:31,903
<i>Luottoluokitukseni on huono, joten
yritän selvittää, miten se onnistuisi.</i>

202
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Selvä, ja mitä autoa katselit?

203
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>Sitä valkoista.</i>

204
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>Se on Cadillac SRX 2008,
jossa on tonnin käsiraha.</i>

205
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Selvä.

206
00:18:46,334 --> 00:18:51,381
Hänellä on huono luottoluokitus,
ja hän haluaa liikkeen kalleimman auton.

207
00:18:51,464 --> 00:18:56,845
Teetkö hakemuksen,
niin näemme, saammeko sinulle sen auton?

208
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Ja jos emme, niin voimme etsiä sinulle
halvemman vaihtoehdon.

209
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Selvä, se sopii.</i>

210
00:19:11,192 --> 00:19:13,736
Pohdimme asioita
mieheni kanssa eilisiltana.

211
00:19:13,820 --> 00:19:16,781
Se oli maaliskuu 2013,

212
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
kun päätin muuttaa New Orleansiin.

213
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Heti maaliskuun viidennen jälkeen.

214
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Saimme kirjeen kalliilta juristilta,
jonka palkkasimme.

215
00:19:31,629 --> 00:19:36,634
Maksoin 15 000:n etumaksun

216
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
siitä, että hän lähettää meille kirjeen

217
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
muutamaa päivää ennen kuin
hänen piti jättää hakemus puolestamme,

218
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
sanoen, etteivät he voi auttaa meitä enää.

219
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Niinpä avasin kirjeen

220
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
enkä itkenyt.

221
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Mutta kun katsoimme auton takapenkille,
Robert itki.

222
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Siellä oli minä, Laurence, Freedom,
Justus ja Robert.

223
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
Ja luulen, että me muut
olimme niin tottuneita

224
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
pettymyksiin,
että me vain istuimme hiljaa.

225
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Ja sitten näimme vauvan itkevän.

226
00:20:15,798 --> 00:20:21,262
Hän sai meidät taas tuntemaan sen,
mitä yritimme olla tuntematta.

227
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
Tuhlasimme niin paljon rahaa
emmekä saaneet mitään tuloksia,

228
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
vaikka käytin taas kaikki perheen rahat...

229
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
Tiesin, että kaikki
riippuisi täysin minusta.

230
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Veli Ronnie.

231
00:20:44,369 --> 00:20:46,037
<i>Kerro vain.</i>

232
00:20:46,120 --> 00:20:49,832
Meillä on muutama tunti aikaa,
ennen kuin tuomari antaa tuomionsa.

233
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Hän sanoi kaksi päivää.
Tämä on toinen päivä.

234
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Niin, niin.</i>

235
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
-Sitä tässä odotellaan.
<i>-Emme ole koskaan päässeet näin lähelle.</i>

236
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Älä muistuta.
En ole koskaan ollut näin lähellä.

237
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Odotamme vain... Hän odottaa vastausta.

238
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Voisimme yhtä hyvin rukoilla
ja olla kärsivällisiä.</i>

239
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
-Niin.
<i>-Tiedäthän...</i>

240
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Lähetä Pyhä henki.</i>

241
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Niin...

242
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Hyvä on.</i>

243
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Otetaan askel kerrallaan.</i>

244
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Viiteen mennessä tiedän jotakin.

245
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Joko tiedän, ettei vastausta tullut vielä,
tai tiedän...

246
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>-Mikä vastaus on.
</i>-Aivan.

247
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>-Tiedämme vastauksen.
</i>-Neljään mennessä.

248
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Koska he...

249
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Luulen tuomioistuimen virkailijoiden
sulkevan neljältä.

250
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Soitan lounaan jälkeen
ja selvitän, onko vastaus tullut,

251
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
ja jatkan sitten siitä.

252
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
-Ilmoitan kyllä.
<i>-Niin.</i>

253
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>-Selvä, kerro sitten. Hei sitten.
</i>-Hyvä on. Kuulemiin.

254
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Tuomarin toimisto.</i>

255
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Tavoittelen Sandraa.

256
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Pikku hetki.</i>

257
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>Ei, hän tavoittelee Sandraa.</i>

258
00:23:35,456 --> 00:23:38,334
<i>Sandra on puhelimessa.
Odotan, että hän lopettaa.</i>

259
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
-Kiitos.
<i>-Haluatko odottaa?</i>

260
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
-Kyllä, kiitos, jos vain sopii.
<i>-Selvä.</i>

261
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

262
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
-Hei, Sibil Richardson tässä taas.
<i>-Hei.</i>

263
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
-Saitko...
<i>-Emme saaneet mitään.</i>

264
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>-Soita takaisin maanantaina.
</i>-Selvä. Paljon kiitoksia.

265
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>-Selvä. Samoin.
</i>-Hyvää viikonloppua. Kuulemiin.

266
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>No niin, kello on...</i>

267
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Se on varmaan noin 2.20 aamuyöstä.</i>

268
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>On lokakuun 20. päivä,
ja olemme matkalla...</i>

269
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>Tänään on 21. päivä,
olemme matkalla tapaamaan miestäni.</i>

270
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Big Rob, pääset tapaamaan isääsi.

271
00:24:57,205 --> 00:25:02,001
<i>...Marcus Taylor, 18-vuotias Jessie Snort
ja 23-vuotias Joseph Kennedy Jr.</i>

272
00:25:02,084 --> 00:25:05,087
<i>saivat syytteen Lyle Meyersin murhasta.</i>

273
00:25:05,171 --> 00:25:07,840
<i>Kolmas valamiehistön valintapäivä
oikeudenkäynnissä</i>

274
00:25:07,924 --> 00:25:10,218
<i>John Mohammedia vastaan...</i>

275
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>Joka vuoden alussa,</i>

276
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>jokaisena uudenvuodenaattona
viimeisten 20 vuoden aikana,</i>

277
00:25:25,775 --> 00:25:28,569
<i>olemme aina aloittaneet
uuden vuoden tietäen,</i>

278
00:25:28,653 --> 00:25:32,615
<i>että tänä vuonna
aviomieheni tulisi kotiin.</i>

279
00:25:35,326 --> 00:25:38,913
<i>Jos ei ole antanut tuomioistuimelle
papereita kiitospäivään mennessä,</i>

280
00:25:38,996 --> 00:25:41,916
<i>sitten tietää, että vuosi on lopussa</i>

281
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>ja vankeus jatkuu.</i>

282
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>Toivo, jota on antanut itselleen
vuoden aikana,</i>

283
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>tai totta puhuen, se valhe,</i>

284
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>jota on pitänyt koko vuoden yllä,</i>

285
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>on hyväksyttävä,
ettei tämä ollut se vuosi.</i>

286
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Mutta ensi vuosi on.</i>

287
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Aina, kun näin Robin,
hän oli joko tulossa tai menossa.</i>

288
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Minulla ei ole mitään häntä vastaan.</i>

289
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>En vain tunne häntä.</i>

290
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
He tekivät sen.

291
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Jos hän olisi

292
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
hyväksynyt syytettä koskevan sopimuksen,
joka oli 12 vuotta,

293
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
hän olisi nyt vapaa.

294
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil hyväksyi 12 vuoden tuomion.

295
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
Hän on nyt vapaa, vai mitä? Niinpä.

296
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>Elämä jatkuu ja pitää toivoa yllä.</i>

297
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>Niinhän Jesse Jackson sanoi.
Pidä toivoa yllä.</i>

298
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Toivo, että jonain päivänä,
kun kävelet oikeussaliin,</i>

299
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>kaikki on ohi.</i>

300
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Millaista sitkeyttä, millaista vahvuutta,
millaista toivoa, millaista uskoa

301
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
vaaditaan, kun asianajaja kertoo,
että saat 300 vuoden vankeustuomion,

302
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
ja sinulla on voimaa sanoa vaimollesi,

303
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
että kaikki järjestyy.

304
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Hän sanoi:
"Jumala huolehtii varpusista, Sibil.

305
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Tiedän, että hän huolehtii meistä.

306
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Jumala huolehtii varpusista.

307
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Tiedän, että Jumala suojelee meitä."

308
00:28:22,660 --> 00:28:26,372
Poikani Remington
oli siihen aikaan vanhin,

309
00:28:26,455 --> 00:28:28,207
ja sanoin hänelle:

310
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"Minun pitää mennä vankilaan.

311
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Minun on pakko jättää sinut,
ja sinun täytyy

312
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
auttaa isoäitiäsi veljiesi kanssa."

313
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Hän alkoi itkeä.

314
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Huutaa ja parkua.

315
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Sinähän sanoit,
ettet joutuisi lähtemään!"

316
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Minä itkin ja sanoin: "Tiedän.

317
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
Luulin, etteivät he pakottaisi minua,
mutta he pakottavat.

318
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Niinpä minun on pakko.

319
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Itke vain ja kuivaa silmäsi.

320
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
Tule sitten tänne,
niin aloitetaan lähtölaskenta."

321
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Miksi meidän on tehtävä niin, äiti?"

322
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Vastasin: "Koska mitä pikemmin lähden,

323
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
niin sitä pikemmin palaan kotiin."

324
00:29:28,893 --> 00:29:30,769
<i>Mitä teen kaltaisesi ison pojan kanssa?</i>

325
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>Sanon, äiti... Ja sinä sanot:
"Voi että, en... Korjaatko jälkesi?"</i>

326
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>Vastaan: "Äiti, ei sinun
tarvitse pitää sitä. Minä kannan sen."</i>

327
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
-Niinkö?
<i>-Koska olen päiväkotilaisesi.</i>

328
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Niin olet.</i>

329
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>Sitten annat sen minulle,
ja valmistaudun kantamaan sen.</i>

330
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Selvä.</i>

331
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Kannan sen, minne vain sanot.</i>

332
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Hyvä on.</i>

333
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Mitä?

334
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Niin sinun pitäisikin.

335
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Mutta näin olemme luokassa.

336
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Näin me olimme eilen.

337
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, minä, Reagan, selvä.

338
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
-Täälläkö siis?
-Olet Maggien edessä, vai mitä?

339
00:30:50,307 --> 00:30:56,272
"Vaikuttavimpia ovat ehkä ne asiat,
jotka jätit tekemättä.

340
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Päätit, etteivät rajoituksesi
määrittäisi sinua,

341
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
eivätkä muiden mielipiteet rajoita sinua

342
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
etkä seuraisi muita.

343
00:31:06,407 --> 00:31:12,204
Itse asiassa päätit, etteivät sukupolvemme
tavallisimmat sudenkuopat rajoita sinua.

344
00:31:12,288 --> 00:31:17,459
Perheesi tuskin ymmärtää sitä,
ystäväsi eivät pysty selittämään sitä,

345
00:31:17,543 --> 00:31:19,753
et pysty selittämään sitä itsekään,

346
00:31:19,837 --> 00:31:23,966
mutta olet täällä vain Jumalan armosta."

347
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>Hampaiden perusteella
luodaan mielikuva toisesta.</i>

348
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Ensivaikutelmasta.</i>

349
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>Ja meidän yhteiskunnassamme
imago on kaikki kaikessa.</i>

350
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Perheelläni on hyvin vahva imago.</i>

351
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Mutta sen takana on paljon mielipahaa.</i>

352
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Paljon tuskaa.</i>

353
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>Tunteemme vaikuttavat aikaan.</i>

354
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>Siihen vaikuttavat tekomme.</i>

355
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>Aika on sitä, kun katsoo kuvia,
joissa lapset olivat pieniä...</i>

356
00:33:12,324 --> 00:33:14,076
<i>...ja sitten katsoo heitä,</i>

357
00:33:14,159 --> 00:33:18,747
<i>ja heillä on viikset ja parrat.</i>

358
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>Suurin toiveesi oli,</i>

359
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>että ennen kuin heistä tulisi miehiä,</i>

360
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>heillä olisi tilaisuus olla isänsä kanssa.</i>

361
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>-Tänään on kolmas heinäkuuta.
-Näet minut!</i>

362
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>Kuvaan Freedomia ja Justusta.</i>

363
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Jou, äiti!</i>

364
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>-Mikä nimesi on?
-Justus.</i>

365
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>-Justus mikä?
-Justus Freedom.</i>

366
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>-Nimesi ei ole Justice, vaan Just-Us.
-Justus.</i>

367
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom sai kuukauden oppilas -palkinnon</i>

368
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>seurakunnasta.</i>

369
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Taputtakaa kaikki Freedomille.</i>

370
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>-Teit...
-Saiko JJ kuukauden pokaalin?</i>

371
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>-Ei. Ei!
-Eikö hän ollut kuukauden oppilas?</i>

372
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Miksei?</i>

373
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>-Hän ei tehnyt kovasti töitä.
-JJ, sinä et...</i>

374
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>Et siis saanut
kuukauden oppilas -palkintoa?</i>

375
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Näytä minulle.</i>

376
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>Sanoin, ettet saanut
kuukauden oppilas -palkintoa.</i>

377
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>Etkö? Mikset saanut palkintoa?</i>

378
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Kun äiti ja isä pidätettiin</i>

379
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>pankkiryöstöstä,</i>

380
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>äiti sai kaksoset, joista toinen olen minä</i>

381
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>ja toinen on kaksoisveljeni Freedom.</i>

382
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Hän antoi minulle nimeksi Justus,
koska siihen aikaan,</i>

383
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>aikaisessa vaiheessa</i>

384
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>oli vain äiti ja isä.</i>

385
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Niinpä sain nimekseni Justus,
yhteen kirjoitettuna.</i>

386
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>Aika on sitä, miksi sen mieltää.</i>

387
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>Aika on puolueetonta.</i>

388
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>Aika on menetetty.</i>

389
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>Aika rientää.</i>

390
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Tämä tilanne on vain jatkunut...</i>

391
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>...kauan.</i>

392
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>Todella kauan.</i>

393
00:35:40,055 --> 00:35:42,724
Freedom, haluatko pitää huolta avaimesta?

394
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
-Eikö teillä ole Raamattua?
-Meillä on sovellus.

395
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Kaikki hyvin? Hyvää huomenta.

396
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Lähetitkö hänelle sähköpostin?

397
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
-Missä hän on?
-Edessä, ruutupaidassa.

398
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Mitä kuuluu? Hyvää isänpäivää.

399
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
No... Kyllä vain.

400
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
En pysty kuvailemaan,
miten paljon olet siunannut elämääni.

401
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Kun puhuit siitä,
mitä oikea aviomies tekee.

402
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Mieheni on ollut poissa
19 ja puoli vuotta.

403
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
Syyskuussa tulee 20 vuotta.

404
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
-Mikä miehesi nimi on?
-Robert Richardson.

405
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
-Selvä. Ja onko hänkin länsipuolella?
-On.

406
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
-Hän on Walnut 4:ssa.
-Walnut 4.

407
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Tiedätkö mitä? Minä...

408
00:36:53,712 --> 00:36:58,050
Yritän vierailla perjantaisin,
koska viikonloppuisin on tungosta.

409
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Kävin viime viikolla,

410
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
koska en tule käymään isänpäivänä.

411
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
Siellä on ruuhkaa.

412
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Emme olisi muuten tulleet isänpäivänä.
Tiedät, että rakastan sinua.

413
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
-Mutta nähdään seuraavalla viikolla.
-Siinä oli myös suuttumusta.

414
00:37:11,146 --> 00:37:14,483
Siellä oli sähkökatkos.
Joten perjantaina ei ollut vierailuja.

415
00:37:14,566 --> 00:37:16,902
Aivan. Siellä on ruuhkaa.

416
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
En mennyt, koska siellä on tungosta.
En kestä sitä.

417
00:37:21,531 --> 00:37:22,866
-Se on rankkaa.
-Ei tänään.

418
00:37:22,950 --> 00:37:26,370
Niin, on vaikea uskoa,
että olemme yhä täällä.

419
00:37:26,453 --> 00:37:28,372
Tämän päivän väliin jättäminen...

420
00:37:28,455 --> 00:37:32,292
Rukoilen joka vuosi,
että he leikkaavat budjettiaan.

421
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Budjettia pitää leikata,
jotta hänet voidaan vapauttaa.

422
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
Kaikesta säästetään.
Niin kävi Katrinan kanssa.

423
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Sanoimme niin viimeisen tulvan aikana.

424
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Sanoimme niin ennen Katrinaa,
kun öljyn ja kaasun hinnat romahtivat.

425
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Mieheni ja minä olemme sanoneet
aina, että tästä tulee se vuosi.

426
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
Koulutuksesta
ja terveydenhuollosta leikataan.

427
00:37:50,227 --> 00:37:54,481
Mutta siitä budjetista ei leikata.
Sitä budjettia ei leikata.

428
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Se sai täyden rahoituksen.

429
00:38:09,371 --> 00:38:14,001
Tilastojen mukaan vankilassa olevien
vanhempien lapset eivät valmistu lukiosta,

430
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
mutta se, että valmistun etuajassa

431
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
ja pääsen hyvämaineiseen yliopistoon,
kertoo paljon.

432
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Kaikki, mitä teen...
Siksi puhun aina ihmisille.

433
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
-Mikä pääaineesi on?
-Pääaineeni on politiikka.

434
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
Valtiotiede.

435
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Jos haluamme muuttaa
rikosoikeudellista järjestelmää

436
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
anteeksiantavammaksi,
pitää ymmärtää, miten se toimii.

437
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Heti, kun tiedän, miten se toimii,

438
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
voin lähteä politiikkaan
tai ryhtyä jopa päättäjäksi

439
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
ja uudistaa sitä politiikkaa, joka on
huonontanut värillisten asemaa.

440
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Paljon kiitoksia. Hei, ja lykkyä tykö.

441
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Minulla on kysymys.

442
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Kaksi heistä ei ole koskaan
ollut senaatissa, paitsi Kirsten.

443
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
-Olen itse asiassa...
-Olet ollut FYC:ssä.

444
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Kiitos. Olin...

445
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Anteeksi, että keskeytin,
mutta minusta kokemus on tärkeää.

446
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Vaikka olen toisen vuoden opiskelija,

447
00:39:13,226 --> 00:39:16,438
olin ensimmäisen vuoden neuvostossa.
Tiedän, missä vessa on,

448
00:39:16,521 --> 00:39:19,524
mitä lainsäädäntömenettelyt ovat
ja miten niitä tehdään.

449
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
Tiesitkö, että se lautakunta

450
00:39:21,359 --> 00:39:23,862
tai se, mistä puhuit,
on jo olemassa Org Syncissä?

451
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Lainsäädännön kaikki osat
ladataan Org Synciin.

452
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
Kaikki, jotka haluavat nähdä,
mitä lakeja senaatissa työstetään,

453
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
voivat rekisteröityä Org Synciin.

454
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Rhonda, puhutaan suoraan,
kun kyse on läpinäkyvyydestä.

455
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Arvostan, että otit asian puheeksi,

456
00:39:37,626 --> 00:39:41,546
sillä opiskelijoilla on oltava pääsy sinne
ja heidän on tiedettävä siitä.

457
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Aina, kun käytämme Org Synciä,

458
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
tiedät vallan hyvin,
että koulumme opiskelijat,

459
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
varsinkin ensimmäisen vuoden opiskelijat,
eivät osaa käyttää Org Synciä.

460
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Se on henkilökohtainen asia,
koska kun halusin lähteä mukaan,

461
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
minun piti etsiä jokainen lentolehtinen

462
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
Monroessa, toisessa kerroksessa
tai jopa neljännessä kerroksessa

463
00:40:00,440 --> 00:40:01,566
päästäkseni mukaan.

464
00:40:01,650 --> 00:40:05,153
SGA:lla on oltava aktiivisempi
ja yksilöidympi rooli

465
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
opiskelijoiden tavoittamisessa.

466
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
En ole eri mieltä kanssasi.
Se on olemassa.

467
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Annetaan Richardin vastata kysymykseen.

468
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Tietenkin, ja puhun siitä mielelläni
väittelyn jälkeen.

469
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Tee se, Herra.

470
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Anna tämän olla se päivä.

471
00:40:58,039 --> 00:41:00,792
<i>-Tässä on Marcy.
</i>-Hei, mitä kuuluu?

472
00:41:00,876 --> 00:41:02,085
<i>Hyvää, entä sinulle?</i>

473
00:41:02,169 --> 00:41:03,920
Hyvää, kiitos kysymästä.

474
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Olet kuulemma tuomari Rogersin sihteeri.

475
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
-Onko se oikea termi?
<i>-Kyllä vain.</i>

476
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Selvä, hienoa.

477
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Olen Sibil Richardson,

478
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
ja perheeni odottaa päätöstä

479
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
tuomari Rogersilta aviomieheni asiassa.

480
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Hän sanoi oikeudessa,

481
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
että päätös olisi valmis
parin päivän sisällä.

482
00:41:27,819 --> 00:41:32,991
Mietin, onko sinulla tietoa siitä,
ellei se ole liikaa pyydetty?

483
00:41:33,074 --> 00:41:35,327
<i>Ei ole. En ole saanut päätöksiä.</i>

484
00:41:35,410 --> 00:41:38,872
<i>Olin vapaalla perjantaina,
mutten saanut päätöksiä torstaina.</i>

485
00:41:38,955 --> 00:41:41,291
Selvä.

486
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Hyvä on sitten. Kiitos paljon ajastasi.

487
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>-Ole hyvä.
</i>-Kuulemiin.

488
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
Kuulemiin.

489
00:41:48,590 --> 00:41:50,800
Hän se on. Soitan takaisin hänelle.

490
00:41:50,884 --> 00:41:54,429
Hän tietää, kun päätös on valmis.
Hän kirjoittaa sen puhtaaksi.

491
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Ehkä tuomari teki päätöksen tänään.
Ehkä hän antaa sen sihteerille huomenna.

492
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>Hyvää iltapäivää. Valin toimisto.</i>

493
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Hei, Sibil tässä taas.

494
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
Saitko välitettyä viestin Valille?

495
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Hän lopetti juuri puhelunsa,
ja viesti odottaa häntä.</i>

496
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
Selvä.

497
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Hyvä on.

498
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Heti, kun hän saa... Odotatko hetken?</i>

499
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>-Sibil?
</i>-Niin?

500
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Hän ei ole kuullut mitään,</i>

501
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>mutta hän ilmoittaa heti,
kun kuulee jotakin.</i>

502
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Tiedän vain,
että tuomari sanoi kaksi päivää.

503
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Ehkä hän muutti mielensä,
ja päätöksessä kestää kauemmin.

504
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Tuomarit valehtelevat.</i>

505
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>-Eivät tarkoituksella, mutta...
</i>-Niin.

506
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>-Kaksi päivää oli varmasti tarkoitus.
</i>-Niin.

507
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Niin kuin muutkaan,
ei voi koskaan tietää, mitä tapahtuu.</i>

508
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Niinpä.

509
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Selvä. Paljon kiitoksia.

510
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>Hyvä on, kuulemiin.</i>

511
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Vapauduin vankilasta 15 vuotta sitten.

512
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Et valehtele koskaan.

513
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Antakaa vielä vähän. Vielä vähän.
Kiitos teille.

514
00:44:37,801 --> 00:44:43,765
Yksi asia, johon sitouduin,
oli se, että he eivät koskaan,

515
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
ikinä, milloinkaan

516
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
saisi minua enää nalkkiin sillä tavalla.

517
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
En koskaan luovu vapaudestani.

518
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
En koskaan antaudu
niin epäinhimilliseen kohteluun.

519
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
En saa koskea aviomiestäni.
En saa nukkua hänen vieressään.

520
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
En voi syleillä häntä,
ja lain mukaan hän kuuluu minulle.

521
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Kasvatin lapseni yksin.

522
00:45:08,498 --> 00:45:11,042
Kun olin vankilassa,
minun piti kumartaa ja yskiä

523
00:45:11,126 --> 00:45:14,712
ja antaa peräsuoleni
jonkun tarkistettavaksi.

524
00:45:15,505 --> 00:45:19,759
Hetken mielijohteesta minun piti
riisuutua, koska he vain halusivat niin.

525
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Saan nähdä perhettäni vain silloin,
kun saan luvan.

526
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Tapaan miestäni kaksi kertaa kuussa.

527
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
Osavaltio antaa meille
vain kaksi tapaamista kuussa.

528
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Ja lain mukaan

529
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
saamme tavata kaksi tuntia.

530
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Kasvata lapsia 20 vuotta telkien takaa.

531
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Pidä perheesi koossa
kaksi vuosikymmentä tässä laitoksessa.

532
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Pidä kiinni rakkaimmistasi
ja mielenterveydestäsi

533
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
tämän julman ja epätavallisen
rangaistuksen keskellä.

534
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Sitten voit puhua kanssani.

535
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Sitten voit sanoa,

536
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
että jos teen rikoksen, kärsin seuraukset.

537
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>Aamen! Kyllä!</i>

538
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>En ole ollut tässä sen jälkeen,
kun olin neljävuotias.</i>

539
00:46:55,563 --> 00:47:00,527
<i>Minun piti kertoa kirkkoperheelleni...</i>

540
00:47:00,610 --> 00:47:03,613
<i>Useimmat teistä tietävät,
että syyskuussa tulee seitsemän vuotta</i>

541
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>siitä, kun mieheni ja minä
ryöstimme pankin.</i>

542
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>Ja viime viikolla Jumala antoi minun</i>

543
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>tavata kaksi naista siitä pankista.</i>

544
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>En koskaan ymmärtänyt, miten päätöksemme
vaikuttavat ympärillä oleviin ihmisiin.</i>

545
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Ennen sitä pidin itseäni saarena.</i>

546
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>Tekemiseni eivät vaikuta muihin.</i>

547
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Mutta sitten näin valintani seuraukset,</i>

548
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>jotka eivät vaikuttaneet vain
omaan perheeseeni, vaan myös</i>

549
00:47:33,434 --> 00:47:38,106
<i>kaikkiin niihin naisiin,
jotka olivat pankissa sinä päivänä.</i>

550
00:47:38,189 --> 00:47:41,568
<i>Yksi naisista sanoi minulle,
kun pyysin heiltä anteeksiantoa,</i>

551
00:47:41,651 --> 00:47:43,319
että: "Tekemäsi valinnat..."

552
00:47:43,403 --> 00:47:45,321
<i>Sanoin: "Ne vaikuttivat perheeseeni."</i>

553
00:47:45,405 --> 00:47:49,826
<i>Hän kysyi: "Pyysitkö anteeksi perheeltäsi?
Pyysitkö anteeksi äidiltäsi?"</i>

554
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>Minä vastasin:</i>

555
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Tiedän, että sanoin äidilleni
rakastavani häntä.</i>

556
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Tiedän, että sanoin äidilleni
arvostavani häntä.</i>

557
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Mutta en muista pyytäneeni äitini</i>

558
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>anteeksiantoa tekemistäni valinnoista."</i>

559
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Aamen.</i>

560
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Niinpä vastasin hänelle:</i>

561
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Menen tänään kotiin ja teen sen.</i>

562
00:48:17,687 --> 00:48:22,358
<i>Menen kotiin suoraan täältä
ja pyydän häneltä anteeksi."</i>

563
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>Hän sanoi: "Sitä ei pidä tehdä niin.</i>

564
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Haluan, että muistat sen hetken,
kun pyydät häneltä anteeksi,</i>

565
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>aivan kuin muistat tämän hetken,
kun istut tässä meidän kanssamme."</i>

566
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Niinpä yritän selvittää tätä:
"Herra, miten teen tämän?"</i>

567
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>En voi vain jättää egoani huomiotta,
kumartaa ja antaa hänen...</i>

568
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Tiedän, että tunnen niin,
mutta sen ääneen sanominen:</i>

569
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Anna anteeksi, koska tiedän,
ettei valintani ole sinun valintasi,</i>

570
00:48:51,137 --> 00:48:52,972
<i>ja tiedän satuttaneeni sinua."</i>

571
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Niinpä mietin, että mikä olisikaan
parempi keino kuin...</i>

572
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Minun täytyi pyytää anteeksi
äitini lisäksi</i>

573
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>myös lapsiltani.</i>

574
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>-Niin.
-Ja pastoriltani.</i>

575
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>-Aamen.
-Ja kirkkoperheeltäni.</i>

576
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>-Kyllä.
-Aamen.</i>

577
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>-Sillä te autoitte kasvatuksessani.
-Siunausta sinulle.</i>

578
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Pyydän siis teiltä,
antakaa anteeksi tekemäni valinnat.</i>

579
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Aamen.</i>

580
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>Vankilassa ollessani rukoilin,
että vapauduttuani</i>

581
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>Jumala antaisi minun
olla äänettömien ääni.</i>

582
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>Koska ymmärsin selvästi,</i>

583
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>että vankilajärjestelmämme
oli pelkkää orjuutta.</i>

584
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>Ja pidän itseäni orjuudenvastustajana.</i>

585
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Se voima sisällä. Muistatko sen sykkeen?</i>

586
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>Missä tuntisimme sellaisen voiman?
Se voima auttoi selviytymään myrskyistä.</i>

587
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>Sama voima auttaa
selviytymään seuraavasta.</i>

588
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>Ja tästä, jos olette myrskyn silmässä.</i>

589
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Sanon nyt suoraan,
ettei kyse ole siitä, mitä on vastassa.</i>

590
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Vaan siitä,
miten kasvaa ihmisenä sen myötä.</i>

591
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Haluaako joku vielä lisää?</i>

592
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Tuettu asuminen
ja sosiaaliavustus ei riitä.</i>

593
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Haluaako joku vielä lisää?</i>

594
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>-Sanokaa: "Se voima on minun...
-Se voima on minun!</i>

595
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>...ja otan sen takaisin."</i>

596
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
<i>Se on ohi,</i>

597
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>koska olen liian rikas.</i>

598
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>Rikas kuin Fox!</i>

599
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>En lopeta,</i>

600
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>olen liian rikas.</i>

601
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Sanokaa se tunteella. Oletteko rikkaita?</i>

602
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>-Olen rikas!
-En lopeta!</i>

603
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>Rikas kuin Fox!</i>

604
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>Minulla on voimaa.</i>

605
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>Voima on minussa.</i>

606
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Kunhan vain ette luovuta,
kaikki, mitä sydämenne haluaa,</i>

607
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>te voitte saada.</i>

608
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Olipa este mikä tahansa,
teidän on vain uskottava</i>

609
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>ja laitettava jalkaa toisen eteen</i>

610
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>yhä uudelleen ja uudelleen
ja käytävä koulua,</i>

611
00:51:17,200 --> 00:51:20,995
<i>niin lupaan teille, upeat ihmiset,
että elämä voi olla parempaa!</i>

612
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Mutta teidän on uskottava.</i>

613
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>Päästäkää taivaiden portista vain ne,</i>

614
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>joista voitte sanoa: "Jos olisin mies,
tuollainen mies minä olisin."</i>

615
00:51:37,428 --> 00:51:41,432
<i>Miesten, joita tapailemme, pitäisi
heijastaa maskuliinista puoltamme.</i>

616
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>Heidän tulisi olla alfamiehiä.</i>

617
00:51:47,271 --> 00:51:49,816
<i>Jos tämä energia
jakaantuisi miesten kesken,</i>

618
00:51:49,899 --> 00:51:53,528
<i>sellainen mies minä olisin.</i>

619
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Robertin ehdonalaiskäsittely
on kolme viikon päästä.

620
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
Suunnitelma eroaa viimekertaisesta.

621
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Sen sijaan, että Jim tulee kanssasi
ehdonalaislautakunnan eteen,

622
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
minä tulen kanssasi.

623
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
Ja uskoakseni äitisikin tulee mukaamme.

624
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Kyllä.

625
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>Selvä.</i>

626
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
He eivät pidä siitä,
että te tulette paikalle

627
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
vaikutusvaltaisina ja oikeutenne tuntevina

628
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
palveluksen pyytämisen sijaan.

629
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Mutta se vaikutus,
joka teillä on yhdessä vanhempina

630
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
näiden kahden nuoren miehen kasvussa
ja siinä, keitä he ovat,

631
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
on niin suuri vahvuus,

632
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
että ajattelin,
että olisi hienoa vain spontaanisti...

633
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Näin sen valmentajan kanssa kävi.

634
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Hän sanoi, etten voi pelata
siinä joukkueessa. Olen liian edistynyt.

635
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
-Koska olen yksitoistavuotias.
-Niin.

636
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
Muut lapset ovat yhdeksän tai kymmenen.

637
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Niinpä hän sanoi... Hän suositteli
minua eliittijoukkueen valmentajalle.

638
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

639
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Soitan sinne.
Hän pyysi soittamaan huomenna

640
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
ja varaamaan tapaamisen.

641
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>-Tämä on vastapuhelu...
-Robilta.</i>

642
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>-Vangilta...
-Louisianan osavaltion vankilasta.</i>

643
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>Tätä puhelua voidaan kuunnella.</i>

644
00:53:47,391 --> 00:53:51,270
<i>Tämä on puhelu vangilta
Louisianan vankeinhoitolaitoksesta.</i>

645
00:53:51,354 --> 00:53:55,149
<i>Jos otatte puhelun vastaan, painakaa yksi.
Jos ette, painakaa...</i>

646
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Kiitos, että käytätte Securusta.
Voitte aloittaa puhelun.</i>

647
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>-Hei, tyttö!
</i>-Hei.

648
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>-Mitä kuuluu?
</i>-Hyvää. Mikä oikein kesti?

649
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>En tiedä.</i>

650
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>-Annan vain...
</i>-Nyt alat tiuskimaan.

651
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Käyttäydyt oudosti,
kun olet tulossa kotiin,

652
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
ja annoit odottaa puheluasi.

653
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Sellaisia he ovat ärtyneinä.

654
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
Ei. Siksi olen lähettänyt sinulle
sähköposteja sillä välin.

655
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Et ole lähettänyt mitään tunteihin.

656
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
-Mitä?
-Onko se isä?

657
00:54:27,974 --> 00:54:31,185
-On.
<i>-Lähetin kerran, ei vaan kahdesti.</i>

658
00:54:31,268 --> 00:54:34,105
Robert on kylppärissä
ja yrittää puhua kanssasi.

659
00:54:34,188 --> 00:54:37,066
-Kerro terveisiä.
<i>-Mitä hän tekee siellä?</i>

660
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Hänen pitäisi olla suihkussa,
joka on jo päällä, vettä kuluu.

661
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
-Luulin, että vesi on ilmaista.
-Ei ole mitään... Vesi ei ole ilmaista.

662
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Hän luulee, että vesi on ilmaista.

663
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Kävin manikyyrissä ja pedikyyrissä.

664
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>-Jatka vain.
</i>-Kävin myös kampaajalla.

665
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Mitä nyt?</i>

666
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Suoristutin hiukseni,
sellaisiksi kuin pidät niistä.

667
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
Kävin dominikaanisella kampaajalla,
ja tein sen siellä.

668
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
Ja he osaavat todellakin suoristaa...

669
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Mitä teet ensimmäiseksi, kun tulet kotiin?

670
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Voi hitto, en tiedä.</i>

671
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Pakata kamat ja mennä Disney Worldiin.</i>

672
00:55:22,153 --> 00:55:23,237
Kuulostaa hyvältä.

673
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>Niin sanotaan aina,
kun on voittanut mestaruuden.</i>

674
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>Kaikki kyselevät: "Mitä seuraavaksi?"</i>

675
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
Disney World.

676
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
Niin.

677
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>Oletko innoissasi?</i>

678
00:55:35,583 --> 00:55:39,128
Pitäisi kai olla,
mutta taidan olla hemmoteltu.

679
00:55:39,211 --> 00:55:41,922
Olen Robertin äiti,
joten minua kyllästyttää

680
00:55:42,006 --> 00:55:45,426
etsiä toivonpilkahdusta.

681
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
Sitä pikku pilkahdusta.

682
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
Emme saaneet kaikkea haluamaamme,
mutta saimme jotakin.

683
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Olemme pidemmällä kuin viimeksi.

684
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Haluan mieheni.

685
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Juuri niin.</i>

686
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Mikään muu ei tyydytä minua.
Ei mikään tulevaisuudessa.

687
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
Ei mikään: "Te olette mahtavia.
Teette hienoa työtä."

688
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Haluan perheeni kotiin.
Haluan perheeni yhteen.

689
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Haluan lasteni saavan isänsä.

690
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
Ja haluan hänet,
ennen kuin kaksoset täyttävät 18.

691
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>Meillä on siihen mahdollisuus.</i>

692
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Ja sinä sait siihen mahdollisuuden.

693
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>Mitä Robert tekee?</i>

694
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Hän on täällä. Hän halusi vain
kuulla äänesi. Häntä alkaa jännittää.

695
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Hän tuli viereeni kuuntelemaan ääntäsi.

696
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Niin.</i>

697
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Katselin tänään pilviä taivalla.</i>

698
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Ne olivat sellaisia suuria untuvapilviä.</i>

699
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Tuntui kuin olisin voinut
hypätä yhdeltä toiselle.</i>

700
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Siellä pekaanipähkinätarhassa,
joka täällä on.</i>

701
00:57:07,508 --> 00:57:13,347
<i>Mietin, että ne puut istutettiin tänne
20 vuotta sitten, kun saavuin tänne.</i>

702
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
<i>-Niinkö?
-Joo.</i>

703
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Kiitos, että käytitte Securusta.
Kuulemiin.</i>

704
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Kaksoset täyttävät 18 ensi kuussa.</i>

705
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Kahdeksantoistavuotiaita.

706
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Kun heidän isänsä sai tuomion,
olin kolmannella kuulla raskaana.

707
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
Heillä ei ole aavistustakaan siitä,

708
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
mitä tarkoittaa,
kun heidän isänsä on kotona.

709
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Mitä isät edes tekevät.

710
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, voitko tuoda vasaran?

711
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Kiitos.

712
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
Mikä tuo on?

713
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Heitä se pois.

714
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Justus, olet minua pidempi.

715
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
Onko se tuo reikä?

716
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
-Kiitos. Mikä jätkä, kiitos.
-Yritän parhaani.

717
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>-Kenen synttärit nyt on?
-Freedomin.</i>

718
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>Tänään on Freedomin synttärit, äiti.</i>

719
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>-Niin.
-Jes!</i>

720
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>Ja JJ:n synttärit!</i>

721
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Hyvää syntymäpäivää, JJ.</i>

722
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Tule puhumaan isäsi kanssa.</i>

723
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>Meillä on juhlat, isä.</i>

724
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>-Meillä on juhlat.
-Opettaja Moore, rauhaa ja rakkautta.</i>

725
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Mitä kuuluu?
Rauhaa ja rakkautta myös sinulle.</i>

726
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>-Anteeksi, että myöhästyin.
-Ei se mitään.</i>

727
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Ymmärrämme, koska olet kiireinen nainen.</i>

728
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Hei.</i>

729
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>-Hei, mitä kuuluu?
-Hei!</i>

730
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>Hei!</i>

731
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>Haluatko puhua isäni kanssa?</i>

732
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>Hän halusi puhua sinun kanssasi.</i>

733
00:59:30,109 --> 00:59:32,111
<i>Jos et puhu enää, anna puhelin minulle.</i>

734
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>-Puhun vielä.
-No niin, ota se puhelin häneltä.</i>

735
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>Se on minun isäni.</i>

736
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>-Tässä.
-Kiitos.</i>

737
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>No niin.</i>

738
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Tuntuu, että on jonkinlainen tarve

739
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
tuntea itsemme yksilöiksi
voidaksemme luokitella ihmisiä.

740
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
Keksiä luokittelujärjestelmä.

741
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Se on kysymys, jonka yritämme selvittää,

742
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
onko se väistämätön piirre yhteiskunnassa?

743
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Jopa vankilassa vankien kesken,

744
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
kun kaikki ovat tasa-arvoisia sen suhteen,
että he ovat tehneet rikoksen.

745
01:00:11,567 --> 01:00:16,488
Kaikesta huolimatta näemme,
että käytössä on luokittelujärjestelmä.

746
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>On torstai.</i>

747
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Hänen veljensä ja kälynsä
soittivat eilisiltana

748
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
ja sanoivat, että heillä oli putkiongelma,

749
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
heillä oli vesivahinko,
eivätkä he pääse paikalle.

750
01:01:15,005 --> 01:01:17,633
Eikä minulla ole
tarpeeksi ihmisiä Angolassa.

751
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
Onko liikaa pyydetty,
että olisit hänen kanssaan Angolassa?

752
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Kyllä.

753
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
Pystytkö siihen?

754
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Luojan kiitos.

755
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Luojan kiitos, huudan pian.

756
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Kiitos.

757
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Se tarkoittaa "ole hyvä".

758
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Hyvin sinulla menee.

759
01:02:04,096 --> 01:02:05,180
Miten se tavataan?

760
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
Mitä kuuluu?

761
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Tämä on <i>ça va, </i>ja sitten tämä on...

762
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
Ranskan kielessä tärkeintä on ääntäminen.

763
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
<i>"Ça va?"</i>

764
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
Se on kysymys, "mitä kuuluu?"

765
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Mutta jos sanot vain <i>"ça va"
</i>toteamuksena, se tarkoittaa hyvää.

766
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Jos minä kysyn: "<i>Ça va?"
</i>Sinä vastaat: <i>"Ça va."</i>

767
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
-Tai voisit sanoa...
-Hyvin? Eli kuuluu hyvää.

768
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Niin, tai voit sanoa:
<i>"Ça va bien, et toi?"</i>

769
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Eli "hyvää kuuluu, entä sinulle?"

770
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Sinähän alat oppia. Näytä.

771
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Sano se uudelleen. Seksikästä, poika.

772
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Jos puhut noin, J, saat kaikki tytöt.

773
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
-Freedom ei pärjää sinulle.
-Meillä on vielä paljon opittavaa.

774
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
Hyvää huomenta, rouva.

775
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Lapset ovat sitkeitä.</i>

776
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Mitä vanhemmaksi...
He alkavat olla nyt vanhempia.

777
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
Ja minusta he ymmärtävät elämää
hieman paremmin.

778
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
He haluavat osansa

779
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
elämästä.

780
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Elää positiivista elämää.

781
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
-Voi Robert.
<i>-Ja se on kaikki Sibilin ansiota.</i>

782
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Hän määräsi tyylin.</i>

783
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>Olen aina tuntenut mahtavia mustia naisia.</i>

784
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Mahtavat mustat naiset kasvattivat minut.</i>

785
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Äitini on mahtava musta nainen.</i>

786
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Siskoni ovat mahtavia mustia naisia.</i>

787
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>Ja olen vihdoinkin tajunnut,
että minäkin olen mahtava.</i>

788
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Kesti kauan päästä tänne, seisoa täällä.</i>

789
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Mustana naisena tiedän,
miten vaikeaa meillä on.</i>

790
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Ja minulle merkitsee paljon, että
maailma näkee mahtavia mustia tyttöjä.</i>

791
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Paljon kiitoksia. Hyvää yötä.</i>

792
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Kiitos.</i>

793
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Hyvä Jumala,
on niin kovin hämmentävää saada,</i>

794
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>jo heti huomenna, pitää sinua sylissäni.</i>

795
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Istua ja äänittää tässä kanssasi
huomenna tähän aikaan.</i>

796
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Voi kulta.</i>

797
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Voisinpa tulla kotiin luoksesi.</i>

798
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Haloo.</i>

799
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
-Hei, Judy.
<i>-Hei.</i>

800
01:05:42,397 --> 01:05:44,608
Saitko tänään uutisia isolta talolta?

801
01:05:44,691 --> 01:05:46,068
<i>En vielä mitään.</i>

802
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
-Etkö vieläkään?
<i>-En.</i>

803
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Selvä. Ehditkö soittamaan tänään?

804
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>-En.
</i>-Etkö? Selvä.

805
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
-Hyvä on sitten. Kiitos.
<i>-Selvä, kiitos.</i>

806
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Miten hän voi sanoa, ettei ole
saanut uutisia, jos ei ole edes soittanut?

807
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
He eivät kunnioita muiden ihmisten elämää.

808
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
Se tekee hulluksi.

809
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Ihan sama, miten tietoinen
tai ymmärtävä yrittää olla,

810
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
tästä tulee aivan täysin hulluksi.

811
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
En tee sitä. En tosiaankaan tee sitä.

812
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
Menestys on paras kosto.

813
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Olen kuin jälkeenjäänyt lapsi.

814
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
Menestys on paras kosto.

815
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Päihität ne vielä, Fox.

816
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Näytät niille,
ettei ihmisiä saa kohdella näin.

817
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
Menestys on paras kosto.

818
01:06:48,004 --> 01:06:52,676
Älä luovuta, koska kun saat hänet kotiin,
he saavat maksaa.

819
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
He saavat maksaa! Helvetti soikoon!

820
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Jumalauta.

821
01:06:56,847 --> 01:07:01,351
Hän olisi voinut olla kotona perheensä
kanssa, mutta he vain jauhavat paskaa.

822
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
Heillä ei ole mikään kiire.

823
01:07:05,772 --> 01:07:09,025
Taas joku nekru
yrittää päästä kotiin vankilasta.

824
01:07:09,109 --> 01:07:10,861
"Ne yrittävät kaikki päästä ulos.

825
01:07:10,944 --> 01:07:14,614
Jos muutan yhden tuomiota,
loputkin yrittävät päästä ulos."

826
01:07:14,698 --> 01:07:16,908
Niin he sanoivat asianajajallemme.

827
01:07:16,992 --> 01:07:21,079
Ettekö halua ketään ulos järjestelmästä,
jonka ei pitäisi olla siellä?

828
01:07:24,875 --> 01:07:26,543
"Jos avaan tämän tapauksen,

829
01:07:26,626 --> 01:07:30,338
he yrittävät kaikki tulla tänne
ja saada lievennystä."

830
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Siunaa minua, Herra.

831
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
No niin, mitä seuraavaksi?
Minun pitää... Kirjaatko...

832
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
...Jonathanin järjestelmään,
ja voiko joku sitten...

833
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Siihen mennessä, kun Robert täyttää 18...</i>

834
01:08:12,923 --> 01:08:16,593
<i>...haluan olla niin kaukana tästä tuskasta</i>

835
01:08:16,676 --> 01:08:19,554
<i>kuin vain on mahdollista,
koko perheeni takia.</i>

836
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Niin kaukana, etten edes muista,
miten pahasti se sattui.</i>

837
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
Kaiken pyhän nimessä,
me tervehdimme sinua, sisko.

838
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
Kaiken pyhän nimessä,
me kiitämme henkeäsi,

839
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
oriasi ja henkiä, jotka johdattivat sinua.

840
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Kiitos.

841
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
Ja minä kiitän koko perhettäsi.

842
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Sitten sanomme "Ishay".

843
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

844
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
RIISUKAA KENGÄT

845
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Me kiitämme pohjoista.

846
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>Me kiitämme länttä.</i>

847
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>Itää.</i>

848
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Etelää.</i>

849
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Kiitos, että annoit aviomiehellesi
kestävyyttä kestää kaiken sen ajan.</i>

850
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

851
01:10:58,755 --> 01:11:03,593
Angolasta soitettiin. Hänen paperinsa
ovat valmiit puolen tunnin päästä.

852
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Hän vapautuu, ennen kuin ehdin sinne,
mutta limusiini on jo matkalla.

853
01:11:09,265 --> 01:11:12,352
Sinulla ei ehkä ole perhosia
vatsanpohjassa, mutta minulla on.

854
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
ÄLÄ IKINÄ LUOVUTA

855
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Tule tänne sieltä!
Tule tänne sieltä, Robert!

856
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Olen ajellut koko päivän kanssasi,
eikä tämä vieläkään tunnu todelliselta.

857
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
-Ei se haittaa, kulta.
-Jumala on hyvä.

858
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Niin.

859
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
-Voi että.
-Kaikki on hyvin.

860
01:14:57,660 --> 01:15:00,038
-Rakastan sinua.
-Niin minäkin sinua.

861
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
Ja tästä lähtien haluan,
että vain rakastat tuota naista.

862
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Aamen!

863
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
-Aamen!
-Kyllä!

864
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
Meille tulee hieno yhteinen loppuelämä.

865
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Rakkaudesta puheen ollen...

866
01:15:16,930 --> 01:15:21,184
Sanoit, että ennen kuin Jumala loi kirkon,
hän loi perheen.

867
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Mutta ennen sitä hän loi jotain,
mikä on mielestäni

868
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
universumin väkevin voima,
ja se on rakkaus.

869
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Se voisi tarkoittaa
elämän ainoaa pätevää ilmaisua.

870
01:15:39,535 --> 01:15:42,622
Oli neljä asiaa,
jotka ymmärsin mennessäni vankilaan,

871
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
ja sain ne Vernon-sedältäni.

872
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Sanoin, että kun menen vankilaan,
käyttäytyisin kuin mies.

873
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
Että puhuisin totta.
Että pysyisin lujana loppuun asti.

874
01:15:53,758 --> 01:15:57,929
Jumala tietää, etten koskaan luovuttaisi,
koska te olette taistelun arvoisia.

875
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
-Aamen.
-Rakastan sinua.

876
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
Sinua on aina mukava nähdä.

877
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Niinpä.

878
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, tule pois hänen kengistään.</i>

879
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>-Jonkun toisen kengissä.
-Calvin Kleinit.</i>

880
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>Niin minä sen opin.</i>

881
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>Minun maksoi huntin.</i>

882
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>Huntinko?</i>

883
01:16:31,838 --> 01:16:34,590
<i>Kiitän Jumalaa,
että ympärilläni on taistelijoita.</i>

884
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
<i>Olen kiitollinen yhteisöstä,
joka on valmis rakastamaan meitä.</i>

885
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
-Niin.

886
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
-Kaiken sen läpi.
-Niin me pääsimme tänne asti.



