1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Merde. Je me demandais
où mettre la caméra.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Un instant.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>On est le 23 juillet. Et...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>beaucoup de choses ont changé
depuis le début de cette cassette.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Mon mari est en prison.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Je suis sortie
depuis une semaine et un jour.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>J'étais incarcérée depuis le 24 mai.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Mais je sais que,
même si tout a l'air d'aller de travers,</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>tout ira bien.</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>Il finira par sortir.</i>

13
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>Une moto.</i>

14
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>- C'est ma...
- Il reviendra.</i>

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Et il sera encore plus fort.</i>

16
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>J'attends des jumeaux.
Je vais vous les montrer.</i>

17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Regardez-les.</i>

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>Les jumeaux à 22 semaines.</i>

19
00:01:42,061 --> 00:01:44,605
<i>Pousse-toi. Laurence, je te préviens...</i>

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Bonjour.</i>

21
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Mon grand garçon de 6 ans.</i>

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Bonjour.</i>

23
00:02:07,044 --> 00:02:10,089
<i>C'est ton premier jour d'école.</i>

24
00:02:14,093 --> 00:02:15,845
<i>Bonjour, Robert.</i>

25
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>On est le 24 août.
Remington entre à la maternelle.</i>

26
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>Tu feras quoi à l'école ?</i>

27
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Je ferai de mon mieux
et j'aurai plein de copines.</i>

28
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Bonjour, mon chéri.</i>

29
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>On entend la glace tomber.</i>

30
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Ces coquins vont attraper froid.</i>

31
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Coquin 1 et Coquin 2.</i>

32
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Il fait froid.</i>

33
00:02:54,884 --> 00:02:55,718
<i>C'est marrant !</i>

34
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
<i>C'est dément.</i>

35
00:03:12,484 --> 00:03:13,485
<i>Mon Dieu !</i>

36
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Vous comptez vous marier ?</i>

37
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>- Je suis déjà mariée.
- Vraiment ?</i>

38
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>- Au père de Remington.
- Depuis quand ?</i>

39
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>On s'est mariés
il y a un an et demi.</i>

40
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>- Ça va bientôt faire un an et demi.
- Où est-il ?</i>

41
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Il est en déplacement.</i>

42
00:03:39,470 --> 00:03:43,265
<i>Va pas faire le zouave
avec ces garçons, d'accord ?</i>

43
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>- D'accord.
- Sois bien attentif.</i>

44
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Sois attentif.
C'est ton objectif, aujourd'hui.</i>

45
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
<i>Jared et moi, on court pas.</i>

46
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>- Où est ma tête, Remington ?
- Là.</i>

47
00:03:59,657 --> 00:04:01,408
<i>Tu as intérêt à devenir un homme.</i>

48
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Mets tes pieds là.</i>

49
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Papa, l'automne est arrivé.</i>

50
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Les arbres sont pleins de couleurs.
On est le 18 octobre.</i>

51
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>La date d'aujourd'hui est le 18 octobre.</i>

52
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Je veux te montrer les maisons, papa.</i>

53
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>- Pour choisir la nôtre.
- Oui, pour choisir la nôtre.</i>

54
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>Elles sont belles.
Elles sont très rapprochées.</i>

55
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Papa, c'est moi. Moi-même. Terminé. À toi.</i>

56
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Il fait très beau.
Si seulement tu pouvais être avec nous.</i>

57
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>La place à côté de moi est vide.</i>

58
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Et dire que je t'ai connu à 16 ans.</i>

59
00:04:51,792 --> 00:04:54,712
<i>16 ans...</i>

60
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>J'ai tout de suite su
que tu étais le bon.</i>

61
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Je t'aime, Robert. Je t'aime tellement.</i>

62
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Tu es très fort.</i>

63
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>Tu vois ce sourire ?</i>

64
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Tu imagines pas mon sourire
le jour où tu sortiras.</i>

65
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Sérieux...</i>

66
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Tu imagines ?</i>

67
00:05:24,742 --> 00:05:27,369
<i>Un grand sourire. Les enfants et moi,</i>

68
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
<i>on aura cette tête toute la journée.</i>

69
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Ça finira par faire mal.</i>

70
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>Attends, quoi ?</i>

71
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>Sibil Fox a fait quoi ?</i>

72
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Je commence juste à réaliser...</i>

73
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Ça me plaît bien.

74
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"On l'appelle la 'Big Easy',

75
00:05:56,023 --> 00:05:59,818
mais la vérité,
c'est qu'y vivre sans voiture..."

76
00:05:59,902 --> 00:06:03,113
Là, on dézoome et on enchaîne sur :

77
00:06:03,197 --> 00:06:04,740
"N'a rien de facile".

78
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
D'accord.

79
00:06:05,783 --> 00:06:10,412
Puis on revient sur le plan
où je me présente.

80
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
"Bonjour à tous, je suis Fox Rich.

81
00:06:13,624 --> 00:06:16,835
En tant qu'épouse
et mère de six garçons...

82
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
je sais qu'on ne peut pas
se passer de voiture..."

83
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
"En tant qu'épouse
et mère de six garçons...

84
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
je serais ravie
d'être votre conseillère personnelle

85
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
à Rich Motors of New Orleans."

86
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
C'est cool.

87
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
"On ne peut pas se passer de voiture

88
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
pour se déplacer en famille.

89
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
La vérité, c'est qu'une voiture
est plus importante qu'une maison.

90
00:06:41,693 --> 00:06:46,865
On peut dormir dans sa voiture
mais pas rouler dans sa maison."

91
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
- Et c'est tout.
- Bien.

92
00:06:50,202 --> 00:06:53,580
On va d'abord faire un plan
où vous dites tout ça,

93
00:06:54,039 --> 00:06:55,499
puis on fera...

94
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
Vous pourrez rester avec moi

95
00:06:57,334 --> 00:07:01,046
et on fera tout le reste ensemble,
pour s'assurer que ça vous convienne.

96
00:07:01,130 --> 00:07:05,175
Je voudrais aussi
pouvoir vérifier mon apparence.

97
00:07:05,259 --> 00:07:07,136
Ma coiffure, mon maquillage...

98
00:07:07,219 --> 00:07:10,973
- Bien sûr.
- Et voir ce que ça donne, vite fait.

99
00:07:11,765 --> 00:07:14,810
Juste une seconde,
le temps qu'on ajuste la lumière.

100
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Je regarde ce que ça donne.

101
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
On l'appelle la 'Big Easy',
mais la vérité,

102
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
c'est que vivre à La Nouvelle-Orléans
sans voiture

103
00:07:25,988 --> 00:07:27,865
n'a rien de facile.

104
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
- Super.
- Je dois me redresser.

105
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
- On la refait.
- Encore une fois.

106
00:07:34,538 --> 00:07:38,292
Ou autant de fois que vous voulez.
Avancez juste un petit peu.

107
00:07:52,222 --> 00:07:55,225
<i>Je m'appelle Sibil Verdad Fox</i>

108
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>et je suis née le 18 août 1971.</i>

109
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Ma mère était éducatrice</i>

110
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>et ma grand-mère était la femme de ménage
de la mère de Hank Williams.</i>

111
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Je viens d'une famille ambitieuse</i>

112
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>et déterminée.</i>

113
00:08:31,595 --> 00:08:33,180
<i>Ma mère...</i>

114
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>elle m'a appris très tôt</i>

115
00:08:38,060 --> 00:08:40,938
<i>que le rêve américain
n'était pas un mythe.</i>

116
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>Elle disait :</i>

117
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sybil, quand on veut, on peut."</i>

118
00:08:49,238 --> 00:08:54,243
<i>La jeune citadine que j'étais</i>

119
00:08:54,326 --> 00:08:58,664
<i>était bien décidée à tenter sa chance.</i>

120
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>La famille Rich au complet.</i>

121
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>Sympa, non ?</i>

122
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>J'ai connu mon mari, Robert,
quand j'avais 16 ans.</i>

123
00:09:18,225 --> 00:09:21,270
<i>J'ai épousé mon premier amour.</i>

124
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>On avait acheté un appartement</i>

125
00:09:24,356 --> 00:09:27,442
<i>et on allait ouvrir notre magasin.</i>

126
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>On allait décrocher le gros lot.</i>

127
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>On est tout près de chez tante Sandra.</i>

128
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Elle ne s'y attend pas du tout.</i>

129
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>- Les voilà.
- Là.</i>

130
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil !</i>

131
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Surprise !</i>

132
00:10:05,981 --> 00:10:11,194
<i>Je ne me rendais pas compte que
notre famille avait tout ce qu'il fallait.</i>

133
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>On pouvait compter les uns sur les autres.</i>

134
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Mon histoire est celle
de plus de 2 millions de gens

135
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
aux États-Unis

136
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
victimes d'un système qui met les pauvres
et les minorités en prison.

137
00:10:47,606 --> 00:10:49,691
C'est pour ça que je vous demande
de me rejoindre.

138
00:10:49,775 --> 00:10:51,818
Et je voulais dire autre chose,
mais quoi ?

139
00:10:53,111 --> 00:10:54,029
On sera en direct !

140
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Si vous êtes pris,

141
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
je vous invite à nous regarder

142
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
à 19 h sur ma page Facebook.

143
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
Parce que ce sera du direct.

144
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
C'est plus qu'une conversation.

145
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
C'est une expérience,
et j'espère vous voir ce soir.

146
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
À la chapelle de l'université Tulane
à 19 h.

147
00:11:14,299 --> 00:11:16,218
Je vous embrasse.

148
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Viens là.

149
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
La ceinture doit être alignée.
Elle doit être au même niveau.

150
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Qui a vidé le sèche-linge
et tout laissé en plan ?

151
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Mesdames et messieurs,

152
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
applaudissez bien fort

153
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
l'intervenante de ce soir, ma mère,

154
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

155
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Que ce soit clair :

156
00:12:36,506 --> 00:12:41,553
je ne m'en suis tiré
avec rien d'autre que ma vie."

157
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>Le 16 septembre 1997,</i>

158
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>mon mari et moi
avons cambriolé une banque.</i>

159
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>"Mince", c'est ce que j'ai dit ce jour-là.
"Qu'est-ce qui m'a pris ?"</i>

160
00:12:56,568 --> 00:12:59,070
<i>"Qu'est-ce qui m'est passé par la tête ?"</i>

161
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>On rêvait d'ouvrir la première
boutique hip-hop de Shreveport.</i>

162
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Mais on avait du mal
à joindre les deux bouts.</i>

163
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>Je me souviens qu'à l'époque,
j'étais obsédée par l'idée</i>

164
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>de ne pas échouer.</i>

165
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>On était désespérés.</i>

166
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Et les gens désespérés
font des choix désespérés.</i>

167
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>C'est aussi bête que ça.</i>

168
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Au moment où mon mari et son neveu
sont descendus de voiture</i>

169
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>pour aller dévaliser une banque,</i>

170
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
<i>dès l'instant où ils sont sortis,</i>

171
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
<i>j'ai su...</i>

172
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>qu'on entrait dans un monde</i>

173
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>qu'on n'oublierait jamais.</i>

174
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>À l'époque,</i>

175
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>les braquages étaient passibles
d'une peine de 99 ans.</i>

176
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>Le 15 juin 1999,</i>

177
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>mon mari a été condamné
à 60 ans de prison,</i>

178
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>sans espoir de liberté conditionnelle,</i>

179
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>sans réduction de peine, sans sursis.</i>

180
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Soixante ans...</i>

181
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>d'une vie humaine.</i>

182
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Ma mère a dit :
"C'est facile de se mettre dans la merde."

183
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Ça fait 20 ans.

184
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Deux décennies.

185
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
20 longues années.

186
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
C'est difficile de s'en sortir.

187
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
C'est un peu comme
à l'époque de l'esclavage.

188
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
Les Blancs vous laissent croupir

189
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
jusqu'à ce qu'ils décident
de vous laisser sortir.

190
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Et c'est vraiment ce qui se passe.

191
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
C'est une vengeance personnelle.

192
00:16:27,195 --> 00:16:29,280
Une vengeance personnelle.

193
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
J'ai dit à ma fille :
"Tu sais ce que tu devrais faire ?

194
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
Décoiffe-toi,

195
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
pour avoir l'air à moitié folle.

196
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Mets une robe ou un pantalon
et des chaussures plates

197
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
pour aller au tribunal."

198
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Elle s'est bien coiffée

199
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
pour impressionner les Blancs.

200
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
J'ai dit :
"Tu devrais pas y aller comme ça."

201
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
"Les Blancs ont déjà une dent contre toi."

202
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Elle m'a pas écoutée.

203
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Je pensais que ma fille
épouserait un médecin,</i>

204
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>un avocat, ou un chef indien.</i>

205
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>Et qu'il y avait des choses
qu'elle ne ferait jamais.</i>

206
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>On peut pas faire ça.</i>

207
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
J'ai toujours fermement cru

208
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
que le crime ne payait pas.

209
00:18:03,666 --> 00:18:06,127
Je me trompe ? Non.

210
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Et c'est tout.

211
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>Je n'ai pas un bon dossier bancaire,
mais c'est juste pour savoir.</i>

212
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Bien, Mlle Kaylin.
Laquelle de nos voitures vous intéresse ?

213
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>La blanche.</i>

214
00:18:38,284 --> 00:18:43,540
<i>La Cadillac SRX 2008,
avec un acompte de 1000 $.</i>

215
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Elle est fauchée et elle veut

216
00:18:48,837 --> 00:18:51,381
notre modèle le plus cher.

217
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Vous voulez faire une demande

218
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
pour voir si on peut vous aider
à acquérir cette voiture ?

219
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Sinon, vous pourrez en acheter une autre
avec un acompte de 1000 $.

220
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Très bien.</i>

221
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
J'en parlais avec mon mari, hier.

222
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
C'est en mars 2013

223
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
que je me suis installée
à La Nouvelle-Orléans.

224
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Juste après le 5 mars, en fait.

225
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
On avait reçu une lettre du dernier avocat
hors de prix qu'on avait engagé.

226
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
On a payé 15 000 $ en liquide,

227
00:19:35,884 --> 00:19:39,220
d'avance, pour recevoir une lettre

228
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
quelques jours
avant le dépôt officiel de notre dossier

229
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
nous disant
qu'il ne pouvait rien pour nous.

230
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
En lisant la lettre,

231
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
j'ai retenu mes larmes.

232
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Sur la banquette arrière, Robert pleurait.

233
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Il y avait Laurence, Freedom,
Justus, Robert et moi.

234
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
On était si habitués à...

235
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
Aux déceptions qu'on n'a rien dit.

236
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Mais quand on a relevé la tête,
on a vu que Robert pleurait.

237
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
Il nous a aidés à libérer les émotions

238
00:20:18,426 --> 00:20:21,262
qu'on s'efforçait de refouler.

239
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
On avait dépensé une fortune pour rien,

240
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
j'avais mis la famille
sur la paille, pour rien.

241
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
J'ai compris que
je ne pouvais compter que sur moi.

242
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Frérot, Ronnie.

243
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Je t'écoute.</i>

244
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Le juge devrait se prononcer
dans quelques heures.

245
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Il a dit deux jours. Le jugement
devrait tomber aujourd'hui.

246
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
- On travaillait dessus.
<i>- On n'a jamais été si près du but.</i>

247
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
M'en parle pas.
On n'a jamais été si près du but.

248
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
On attend... Il attend la réponse.

249
00:21:09,018 --> 00:21:13,815
<i>On n'a plus qu'à prier et à être patients.</i>

250
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Envoyez-nous le Saint-Esprit.</i>

251
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Donc...

252
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Bien.</i>

253
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>À chaque jour suffit sa peine.</i>

254
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
On devrait en savoir plus vers 17 h.

255
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Soit ils n'auront pas répondu, soit...

256
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>- On aura une réponse.
</i>- Soit on aura une réponse.

257
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>- Soit on aura une réponse.
</i>- En fait, avant 16 h.

258
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Parce qu'ils...

259
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Je crois que ça ferme à 16 h.

260
00:21:52,562 --> 00:21:58,401
J'appellerai en début d'après-midi, et...

261
00:21:59,819 --> 00:22:00,737
on verra bien.

262
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
Je te tiens au courant.

263
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>- Appelle-moi dès que tu sais.
</i>- D'accord. Au revoir.

264
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Bureau du juge.</i>

265
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Je voudrais parler à Mlle Sandra.

266
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Un instant.</i>

267
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>Non, c'est pour Sandra.</i>

268
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Elle est au téléphone.
J'attends qu'elle raccroche.</i>

269
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
- Merci.
<i>- Vous souhaitez patienter ?</i>

270
00:23:40,795 --> 00:23:42,964
Oui, si ça ne vous dérange pas.

271
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

272
00:24:09,782 --> 00:24:13,411
- Bonjour, c'est Sibil Richardson.
<i>- Bonjour.</i>

273
00:24:13,995 --> 00:24:15,997
- Il y a...
<i>- Non, rien de nouveau.</i>

274
00:24:16,080 --> 00:24:20,084
<i>- Rappelez-nous lundi.
</i>- Très bien. Merci.

275
00:24:20,168 --> 00:24:22,920
- Je vous souhaite un bon week-end.
<i>- À vous aussi.</i>

276
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Bon, il est...</i>

277
00:24:35,433 --> 00:24:40,646
<i>Il doit être 2h20 du matin.</i>

278
00:24:40,730 --> 00:24:45,443
<i>On est le 20 octobre. On va...</i>

279
00:24:45,526 --> 00:24:49,614
<i>On est le 21 et on va voir mon mari.</i>

280
00:24:51,032 --> 00:24:54,493
<i>Rob, c'est l'heure d'aller voir papa.</i>

281
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
<i>... Marcus Taylor, Jessie Snort, 18 ans,</i>

282
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
<i>et Joseph Kennedy Jr., 23 ans,</i>

283
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>ont été condamnés
pour le meurtre de Lyle Meyers.</i>

284
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>C'est le troisième jour du procès</i>

285
00:25:07,798 --> 00:25:09,675
<i>du tireur d'élite John Muhammad.</i>

286
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>Au début de chaque année,</i>

287
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>le 31 décembre,
depuis les 20 dernières années,</i>

288
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>on commence l'année</i>

289
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>en se disant
que mon mari va peut-être sortir.</i>

290
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>Si, à Thanksgiving,
on n'a pas obtenu d'audience,</i>

291
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>ça veut dire qu'à la Saint-Sylvestre,</i>

292
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>il sera toujours en prison.</i>

293
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>L'espoir de toute une année,</i>

294
00:25:49,548 --> 00:25:52,260
<i>ou plutôt le mensonge auquel vous avez cru</i>

295
00:25:53,094 --> 00:25:56,597
<i>toute l'année...</i>

296
00:25:56,681 --> 00:26:00,810
<i>On doit accepter le fait
que ce n'est pas pour cette année.</i>

297
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Mais peut-être pour la prochaine.</i>

298
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>À chaque fois que j'allais voir Rob,
ils étaient là aussi.</i>

299
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>J'ai rien contre lui,</i>

300
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>c'est juste que je le connais pas.</i>

301
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Ils l'ont fait.

302
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Mais s'il avait bien voulu

303
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
accepter la négociation de peine,
qui était de 12 ans,

304
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
aujourd'hui, il serait libre.

305
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil a accepté
sa négociation de peine de 12 ans.

306
00:27:13,466 --> 00:27:15,134
Et elle est libre, pas vrai ?

307
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>La vie continue et l'espoir aussi.</i>

308
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>C'est ce que disait Jesse Jackson.
Il faut garder l'espoir vivant.</i>

309
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Il faut continuer à se dire qu'un jour,</i>

310
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>ce sera le jour J.</i>

311
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Il en faut, de la persévérance,
de la volonté, de la force et de la foi

312
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
pour écouter l'avocat vous dire
que vous êtes condamné à 300 ans de prison

313
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
et ensuite avoir la force
de dire à sa femme :

314
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Tout ira bien."

315
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Il a dit :
"Dieu veille sur les passereaux, Sibil.

316
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Je sais qu'Il veillera sur nous.

317
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Dieu veille sur les passereaux.

318
00:28:18,364 --> 00:28:20,908
Je sais qu'Il veillera sur nous."

319
00:28:22,660 --> 00:28:26,664
Mon fils, Remington, était l'aîné,

320
00:28:26,747 --> 00:28:28,207
et je lui ai dit :

321
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"Je dois aller en prison.

322
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Je vais devoir partir et je compte sur toi

323
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
pour veiller sur ta grand-mère
et tes frères."

324
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Il a éclaté en sanglots.

325
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Il a crié, il a hurlé.

326
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Tu m'avais dit
que tu n'irais pas en prison."

327
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Je me suis mise à pleurer
et je lui ai dit : "Je sais.

328
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
C'est ce que je croyais.
Mais je me suis trompée.

329
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Je dois partir.

330
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Et je vais te demander
d'essuyer tes larmes

331
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
et de venir à côté de moi
et de commencer le compte à rebours."

332
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Le compte à rebours jusqu'à ton départ ?"

333
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Je lui ai dit :
"Oui. Plus vite je partirai,

334
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
plus vite je rentrerai."

335
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>Qu'est-ce qu'on va faire de toi ?</i>

336
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>Et je dirai... Tu diras : "Je ne..."
Tu prendras le sac,</i>

337
00:29:36,233 --> 00:29:39,945
<i>et je dirai : "Ne te fatigue pas, maman.
Laisse-moi faire."</i>

338
00:29:40,488 --> 00:29:42,156
<i>Parce que je vais à l'école, maintenant.</i>

339
00:29:42,239 --> 00:29:43,824
<i>Tu vas à l'école.</i>

340
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>Tu me le donneras et je le porterai.</i>

341
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Parfait.</i>

342
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Je le porterai là où tu veux.</i>

343
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Parfait.</i>

344
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Quoi ?

345
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Oui, tu devrais.

346
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
On est placés comme ça en cours.

347
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
On était placés comme ça, hier.

348
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, moi, Reagan.

349
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
- Donc, là ?
- Tu es devant Maggie, non ?

350
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"Le plus admirable,

351
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
c'est tout ce que vous avez décidé
de ne pas faire.

352
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Vous ne vous êtes pas laissés
définir par vos difficultés,

353
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
ou par les idées préconçues
des autres,

354
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
vous n'avez pas suivi la foule.

355
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
Vous avez veillé à ne pas tomber

356
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
dans les pièges
qui fragilisent notre génération.

357
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Vos familles ne le comprennent pas,

358
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
vos amis ne se l'expliquent pas,

359
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
et vous non plus, probablement.

360
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
Mais c'est par la grâce de Dieu
que vous êtes ici aujourd'hui.

361
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>En tant que dentistes,
vous renvoyez déjà une certaine image.</i>

362
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Une première impression.</i>

363
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>Et dans notre société,
l'image, c'est tout.</i>

364
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Ma famille renvoie une image forte.</i>

365
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Mais cette image cache aussi
beaucoup de blessures.</i>

366
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Beaucoup de douleur.</i>

367
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>Le temps est marqué par nos émotions.</i>

368
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>Il est marqué par nos actions.</i>

369
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>Le temps, c'est regarder des photos
de vos enfants quand ils étaient petits,</i>

370
00:33:12,324 --> 00:33:14,076
<i>puis les voir aujourd'hui</i>

371
00:33:14,159 --> 00:33:18,747
<i>avec une moustache ou une barbe.</i>

372
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>J'espérais plus que tout</i>

373
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>qu'avant de devenir adultes,</i>

374
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>ils pourraient passer
du temps avec leur père.</i>

375
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>- On est le 3 juillet.
- Tu me vois !</i>

376
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>Je filme Freedom et Justus.</i>

377
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Coucou, maman !</i>

378
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>- Comment tu t'appelles ?
- Justus.</i>

379
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>- Comment ?
- Justus Freedom.</i>

380
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>- Pas Justice, mais Justus.
- Justus.</i>

381
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom a remporté le prix
du meilleur élève du mois</i>

382
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>de sa classe à Notre Dame du Sacrement.</i>

383
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>On applaudit bien fort Freedom.</i>

384
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>- Tu allais...
- J. J. a aussi eu un prix ?</i>

385
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>- Non.
- C'était pas le meilleur élève du mois ?</i>

386
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Pourquoi ?</i>

387
00:34:16,555 --> 00:34:19,266
<i>- Il a pas assez travaillé.
- J. J., tu n'as...</i>

388
00:34:19,349 --> 00:34:22,644
<i>Tu n'as pas eu de prix, ce mois-ci ?</i>

389
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Montre-moi.</i>

390
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>Non, j'ai dit :
"Tu n'as pas eu de prix, ce mois-ci ?"</i>

391
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>Vraiment ? Pourquoi ?</i>

392
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Quand mes parents se sont fait arrêter</i>

393
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>après avoir braqué une banque,</i>

394
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>ma mère attendait des jumeaux. Moi</i>

395
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>et mon frère jumeau, Freedom.</i>

396
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Elle m'a baptisé Justus
parce qu'à cette époque,</i>

397
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>au début,</i>

398
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>il n'y avait que mon père et ma mère.</i>

399
00:35:06,772 --> 00:35:10,901
<i>Alors, elle m'a appelé Justus,
"juste nous" sans espace entre les deux.</i>

400
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>Le temps est ce qu'on en fait.</i>

401
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>Le temps ne triche pas.</i>

402
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>Le temps se perd.</i>

403
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>Le temps s'écoule.</i>

404
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Cette situation dure...</i>

405
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>depuis longtemps.</i>

406
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>Très longtemps.</i>

407
00:35:40,138 --> 00:35:41,640
<i>Tiens, Freedom, tu gardes la clé ?</i>

408
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
- Vous n'avez pas de Bible ?
- J'ai une appli.

409
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Ça va ? Bonjour.

410
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Vous lui avez envoyé un e-mail ?

411
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
- Où est-il ?
- Là-bas, avec la chemise écossaise.

412
00:36:18,927 --> 00:36:21,263
Ça va ? Bonne fête des Pères.

413
00:36:22,055 --> 00:36:23,473
Oui, monsieur.

414
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
Vous avez changé ma vie.

415
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Quand vous avez parlé
de ce que font les bons maris...

416
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Mon mari est en prison
depuis 19 ans et demi.

417
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
Ça fera 20 ans en septembre.

418
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
- Comment s'appelle votre mari ?
- Robert Richardson.

419
00:36:46,830 --> 00:36:48,624
Il est aussi dans l'aile ouest ?

420
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
- Dans le pavillon Walnut 4.
- Walnut 4.

421
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Écoutez, je vais...

422
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
Je viens le vendredi, quand je peux.

423
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
Le week-end, il y a foule.

424
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Mais j'étais là les deux derniers,

425
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
et je lui ai dit :
"Je viendrai pas pour la fête des Pères.

426
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
Ça va être bondé.

427
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Jamais pour la fête des Pères.
Je t'aime, tu le sais,

428
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
- mais on se voit la semaine prochaine."
- Moi, c'était la colère.

429
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
- La frustration.
- Je sais.

430
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
- Il n'y avait pas de visites vendredi.
- Il y a trop de monde, hein ?

431
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Moi, c'est pas à cause du monde.
J'avais peur de craquer.

432
00:37:21,531 --> 00:37:23,450
- Oui, c'est dur.
- Pas aujourd'hui.

433
00:37:23,533 --> 00:37:26,370
J'arrive pas à croire
qu'on en soit encore là.

434
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Le fait de ne pas y aller...

435
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Je prie chaque année
pour qu'ils coupent le budget.

436
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Pour qu'ils les remettent en liberté.

437
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
C'était prévu. Après Katrina.

438
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Et pendant les inondations.

439
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Avant Katrina,
quand le prix du pétrole a chuté.

440
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Mon mari et moi, on se disait :
"Ça va être pour cette année."

441
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
Mais ils coupent le budget
de l'éducation, de la santé.

442
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
Pas celui des prisons.

443
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
Ils ne le font jamais.

444
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Ils ont débloqué des fonds !

445
00:38:09,579 --> 00:38:11,748
Les enfants de parents incarcérés

446
00:38:11,832 --> 00:38:14,001
finissent rarement le lycée.

447
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
Le fait d'avoir deux ans d'avance

448
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
et d'avoir fait une grande université
n'est pas anodin.

449
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
C'est pour ça que j'essaie
de parler aux gens.

450
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
- Diplômé en quoi ?
- Sciences po.

451
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
Alors... Sciences politiques.

452
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Pour transformer le système pénal,

453
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
pour en faire un système plus humain,
il faut connaître ce système.

454
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Mon objectif,
c'est de connaître à fond ce système

455
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
pour pouvoir défendre, élaborer des lois,

456
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
réformer ce système
qui oppresse les gens de couleur.

457
00:38:50,746 --> 00:38:52,622
Merci beaucoup. Bonne chance.

458
00:38:52,706 --> 00:38:54,541
J'ai une question.

459
00:38:57,085 --> 00:39:01,506
Deux d'entre eux n'ont jamais
assisté au Conseil. Il n'y a que Kirsten.

460
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
- Désolé, je...
- Tu étais au Conseil des première année.

461
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Eh bien... Merci. Moi aussi...

462
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Désolé de t'interrompre,
mais l'expérience est capitale.

463
00:39:11,308 --> 00:39:14,436
J'étais membre du Conseil
des étudiants de première année.

464
00:39:14,519 --> 00:39:19,524
Je sais où sont les W.-C.
et je connais le processus législatif.

465
00:39:19,608 --> 00:39:23,862
Savais-tu qu'ils mettent tout en ligne
sur Org Sync ?

466
00:39:23,945 --> 00:39:26,865
Tous les textes de lois sont en ligne.

467
00:39:26,948 --> 00:39:30,452
Tous ceux qui veulent
consulter les textes présentés au Conseil

468
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
n'ont qu'à consulter Org Sync.

469
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Puisqu'on parle de transparence,
soyons francs.

470
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Ta remarque tombe à pic.

471
00:39:37,626 --> 00:39:39,753
Les étudiants doivent avoir accès au site

472
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
et être mieux informés.

473
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Parce que, quand on consulte ce site,

474
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
tu sais très bien que les étudiants,

475
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
surtout ceux de première année,
sont perdus.

476
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Je le sais, parce que
quand j'ai essayé de m'en servir,

477
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
j'ai dû faire le tour des W.-C.
et ramasser tous les dépliants

478
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
que je trouvais au deuxième
et au quatrième étage

479
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
pour comprendre.

480
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
Le B.D.E. doit jouer un rôle
plus actif et plus ciblé

481
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
auprès des étudiants pour...

482
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
Je dis juste que ça existe déjà.

483
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Laisse Richard répondre.

484
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
J'aimerais continuer la discussion
après le débat.

485
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Allez, Seigneur.

486
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Fasse que ce soit aujourd'hui.

487
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>- Marcy.
</i>- Comment allez-vous, Mlle Marcy ?

488
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>Bien. Et vous ?</i>

489
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Ça va, merci.

490
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
On m'a dit que vous étiez la secrétaire
du juge Rogers.

491
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
- C'est le mot juste ?
<i>- En effet.</i>

492
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Fabuleux.

493
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Je m'appelle Sibil Richardson.

494
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
Ma famille attend la décision

495
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
du juge Rogers concernant mon mari.

496
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Comme il a dit

497
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
que ça prendrait deux ou trois jours,

498
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
je me demandais si vous pouviez
m'en dire davantage

499
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
si ça ne vous dérange pas ?

500
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>Je n'ai encore rien tapé.</i>

501
00:41:35,493 --> 00:41:38,914
<i>Je ne travaille pas le vendredi
et je n'ai rien eu jeudi.</i>

502
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Merci beaucoup.

503
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>- De rien.
</i>- Au revoir.

504
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
<i>Au revoir.</i>

505
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
C'est bien elle.

506
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
Je la rappellerai pour voir
si elle l'a tapé.

507
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Elle finira par le taper.

508
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
S'il a prononcé son jugement aujourd'hui,
elle le tapera demain.

509
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>Bonjour. Que puis-je pour vous ?</i>

510
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
C'est à nouveau Sibil.

511
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
Avez-vous pu transmettre
mon message au juge ?

512
00:42:13,448 --> 00:42:17,285
<i>Il était au téléphone,
mais je lui ai transmis votre message.</i>

513
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Très bien.

514
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Dès qu'il aura... Un instant.</i>

515
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>- Sibil ?
</i>- Oui ?

516
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Il dit qu'il n'y a toujours
rien de nouveau,</i>

517
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>mais il vous contactera
dès qu'il en saura davantage.</i>

518
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Le juge avait dit deux jours.

519
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Il a dû changer d'avis
et a pris un peu plus de temps.

520
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Les juges mentent, vous savez.</i>

521
00:42:47,691 --> 00:42:49,609
<i>Pas intentionnellement, mais...</i>

522
00:42:50,110 --> 00:42:52,112
<i>Je suis sûre qu'il voulait le faire.</i>

523
00:42:53,238 --> 00:42:56,574
<i>Mais on n'est jamais
à l'abri d'un contretemps.</i>

524
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Très bien. Merci beaucoup.

525
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>De rien. Au revoir.</i>

526
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Ça va faire 15 ans
que je suis sortie de prison.

527
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Vous avez raison !

528
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Encore, encore un peu. Je vous remercie.

529
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Je me suis juré que jamais,

530
00:44:40,637 --> 00:44:43,765
jamais, jamais, jamais,

531
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
jamais, jamais, jamais plus,

532
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
ils ne m'enfermeraient à nouveau.

533
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Je ne renoncerai plus à ma liberté.

534
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Je ne me laisserai plus traiter
aussi cruellement.

535
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Je ne peux pas dormir avec mon mari.

536
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
Je ne peux pas l'embrasser
même si on est légalement unis.

537
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
J'ai dû élever mes enfants seule.

538
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
En prison, je devais me baisser et tousser

539
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
et me soumettre aux fouilles anales.

540
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
Pour un oui ou pour un non,
je devais me déshabiller.

541
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Pour voir ma famille,
j'avais besoin d'une permission.

542
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Je ne peux voir mon mari
que deux fois par mois.

543
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
L'état ne nous autorise
que deux visites par mois.

544
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Légalement,

545
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
ils peuvent limiter les visites
à deux heures.

546
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Allez élever vos enfants
pendant 20 ans depuis votre cellule.

547
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Allez garder votre famille unie
pendant 20 ans depuis votre prison.

548
00:46:05,346 --> 00:46:09,100
Allez prendre soin de votre famille
tout en gardant la tête froide

549
00:46:09,184 --> 00:46:14,397
en dépit de ce châtiment
cruel et inhabituel.

550
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Et vous pourrez me critiquer.

551
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Vous pourrez me dire

552
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
si je n'ai pas assez payé comme ça.

553
00:46:45,595 --> 00:46:47,013
<i>Amen !</i>

554
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>La dernière fois que j'ai parlé ici,
j'avais 4 ans.</i>

555
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Je voulais dire à nos paroissiens...</i>

556
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>Vous le savez,
en septembre, ça fera sept ans</i>

557
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>que mon mari et moi
avons cambriolé une banque.</i>

558
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>La semaine dernière, Dieu m'a permis</i>

559
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>de rencontrer deux femmes
qui ont assisté au braquage.</i>

560
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Je n'avais pas compris à quel point
mes choix affectaient les autres.</i>

561
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Je croyais que j'étais comme une île.</i>

562
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>Que ce que je faisais
ne regardait que moi.</i>

563
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Mais j'ai vu la façon dont mes choix</i>

564
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>avaient affecté ma famille,
et je devine l'impact</i>

565
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>qu'ils ont eu sur ces femmes
qui étaient à la banque, ce jour-là.</i>

566
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>Une de ces femmes
à qui je demandais pardon</i>

567
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>m'a dit : "Vos choix ont..."</i>

568
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>J'ai dit que ma famille avait souffert.</i>

569
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>Elle a dit :
"Vous leur avez demandé pardon ?</i>

570
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
<i>Vous avez demandé pardon à votre mère ?"</i>

571
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>J'ai dit :</i>

572
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Je lui ai dit que je l'aimais.</i>

573
00:47:58,960 --> 00:48:02,255
<i>Je lui ai dit que je tenais à elle.</i>

574
00:48:03,047 --> 00:48:07,468
<i>Mais je ne lui ai pas</i>

575
00:48:07,552 --> 00:48:11,431
<i>demandé pardon."</i>

576
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amen.</i>

577
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Elle insiste et je dis :</i>

578
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Je vais de ce pas leur demander pardon.</i>

579
00:48:17,687 --> 00:48:19,814
<i>Je vais rentrer chez moi</i>

580
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
<i>et leur demander pardon."</i>

581
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>Et elle a dit : "Non, ça ne suffit pas.</i>

582
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Pensez à la scène du braquage
quand vous vous excuserez,</i>

583
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>comme quand vous y pensiez
en parlant avec nous."</i>

584
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Je me suis dit :
"Mince, comment je vais faire ?"</i>

585
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>Je ne peux pas ravaler ma fierté,
m'agenouiller et...</i>

586
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Je le sens, mais j'ai du mal à dire :</i>

587
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Excuse-moi, je sais
que mes choix ne sont pas les tiens</i>

588
00:48:51,137 --> 00:48:52,889
<i>et que je t'ai blessée."</i>

589
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Et là, je me suis dit :
"Je sais, je vais..."</i>

590
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Non seulement je dois demander
pardon à ma mère,</i>

591
00:49:02,607 --> 00:49:05,860
<i>mais je dois aussi demander pardon
à mes enfants.</i>

592
00:49:05,943 --> 00:49:08,404
<i>Et à mon pasteur.</i>

593
00:49:08,488 --> 00:49:12,492
<i>- Amen.
- Et à ma paroisse.</i>

594
00:49:13,368 --> 00:49:16,329
<i>- Vous m'avez aidée à grandir.
- Dieu vous bénisse.</i>

595
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Je vous demande pardon
pour les choix que j'ai faits.</i>

596
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amen.</i>

597
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>En prison,
je priais pour qu'une fois sortie,</i>

598
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>Dieu me permette de parler
pour les gens sans voix.</i>

599
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>Parce que j'ai compris</i>

600
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>que notre système pénitentiaire
était une forme d'esclavage.</i>

601
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>Je me sens l'âme d'une abolitionniste.</i>

602
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>La force qui brûlait en vous.
Vous vous en souvenez ?</i>

603
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>Ces orages libéraient en nous
une force qui nous permet</i>

604
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>d'affronter l'orage suivant.</i>

605
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>Et l'orage actuel.</i>

606
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>C'est moins la violence
de l'orage qui compte</i>

607
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>que la façon dont vous l'affrontez.</i>

608
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Qui veut autre chose ?</i>

609
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Les aides et les allocations
ne vous suffisent pas.</i>

610
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Qui veut autre chose ?</i>

611
00:50:35,908 --> 00:50:37,702
<i>Dites-le. "C'est ma force...</i>

612
00:50:38,453 --> 00:50:40,246
<i>et je veux la récupérer."</i>

613
00:50:40,705 --> 00:50:42,373
<i>Je surmonte tout</i>

614
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>parce que je suis trop riche.</i>

615
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>Fox Rich !</i>

616
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>Je ne baisserai pas les bras</i>

617
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>parce que je suis trop riche.</i>

618
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Plus fort. Vous êtes riches ?</i>

619
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>- Je suis riche.
- Je me battrai.</i>

620
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>Je suis Fox Rich.</i>

621
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>J'ai la force.</i>

622
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>La force est en moi.</i>

623
00:51:00,349 --> 00:51:02,435
<i>Tant que vous continuerez à vous battre,</i>

624
00:51:02,518 --> 00:51:07,356
<i>vous pourrez réaliser vos rêves.</i>

625
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Quels que soient les obstacles,
il faut avoir la foi</i>

626
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>et continuer à mettre un pied
devant l'autre,</i>

627
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>et encore un pied devant l'autre,
et ainsi de suite.</i>

628
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>Et je vous promets
que la vie sera plus belle !</i>

629
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Mais vous devez y croire.</i>

630
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>N'ouvrez les portes du paradis qu'à ceux</i>

631
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>dont vous pourrez dire :
"Si j'étais un homme, je serais comme ça."</i>

632
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Nos hommes sont censés
refléter notre idéal masculin.</i>

633
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>Ils sont censés être le top du top.</i>

634
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Si les hommes avaient cette force,</i>

635
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>je voudrais être ce genre d'homme.</i>

636
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
L'audience de Robert
est dans trois semaines.

637
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
Nous avons changé de stratégie.

638
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Ce n'est pas Jim qui vous accompagnera,

639
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
c'est moi.

640
00:52:19,637 --> 00:52:22,390
Et votre mère sera là aussi.

641
00:52:25,434 --> 00:52:28,563
Je pense qu'ils n'apprécient pas

642
00:52:29,021 --> 00:52:34,986
le fait que votre revendication est juste

643
00:52:35,069 --> 00:52:38,531
et que vous ne quémandez rien.

644
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Mais l'impact que vous avez,
en tant que parents,

645
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
sur ces jeunes hommes
et sur ce qu'ils sont devenus,

646
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
jouera en votre faveur,

647
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
à tel point que je me suis dit
qu'on pouvait...

648
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Bon, voilà ce qui s'est passé
avec l'entraîneur.

649
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Il a dit que j'étais trop bon
pour intégrer cette équipe.

650
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
Ils m'avaient mis là
parce que j'avais 11 ans.

651
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
Mais les autres ont 9 ou 10 ans.

652
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Du coup, il a demandé
à ce que j'intègre l'équipe d'élite.

653
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

654
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Il m'a dit d'appeler demain

655
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
pour fixer une date
pour que je fasse un essai.

656
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>- Ceci est un appel en P.C.V. de...
- Rob.</i>

657
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>- Un détenu de...
- La prison de Louisiane.</i>

658
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>Cet appel peut être enregistré.</i>

659
00:53:47,391 --> 00:53:48,726
<i>Ceci est un appel d'un détenu</i>

660
00:53:48,809 --> 00:53:51,395
<i>du centre pénitentiaire de Louisiane.</i>

661
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>Pour accepter l'appel, faites le 1.
Pour refuser, faites le 2.</i>

662
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Vous pouvez commencer à parler.</i>

663
00:53:59,779 --> 00:54:00,696
<i>Salut, beauté.</i>

664
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>- Ça va ?
</i>- Oui. Tu en as mis, du temps.

665
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>Je ne crois pas.</i>

666
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>- Je te donne juste...
</i>- Tu fais le malin.

667
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Tu fais le malin parce que tu vas sortir.

668
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
Et tu me fais poireauter.

669
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
C'est typique.

670
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>Je t'ai envoyé des e-mails.</i>

671
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Pas depuis des heures.

672
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
- Quoi ?
- C'est papa ?

673
00:54:28,015 --> 00:54:31,268
<i>Je t'ai envoyé deux e-mails.</i>

674
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert te parle de la salle de bains.

675
00:54:34,480 --> 00:54:35,940
Dis-lui bonjour.

676
00:54:36,023 --> 00:54:37,066
<i>Qu'est-ce qu'il fait ?</i>

677
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Il devrait prendre sa douche.
Il gâche toute l'eau.

678
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
- C'est gratuit, l'eau, non ?
- Pas du tout.

679
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Il pense que l'eau, c'est gratuit.

680
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Je suis allée
chez la manucure et la pédicure.

681
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>- Et ?
</i>- Et chez le coiffeur.

682
00:55:00,297 --> 00:55:03,467
<i>- Quoi ?
</i>- Je me suis fait défriser, pour toi.

683
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
J'ai été chez un coiffeur dominicain.
Ce sont des pros.

684
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
Quand ils défrisent, crois-moi, ils...

685
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Que rêves-tu de faire une fois dehors,
M. Richardson ?

686
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>J'en sais rien du tout.</i>

687
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>J'irai faire une virée à Disney World.</i>

688
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Bonne idée.

689
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>Ils disent ça après avoir gagné un match.</i>

690
00:55:25,698 --> 00:55:28,492
<i>Ils disent tous : "Et maintenant ?"</i>

691
00:55:28,576 --> 00:55:29,660
"Disney World."

692
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>Tu es contente ?</i>

693
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
Si je suis contente ?

694
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Je devrais. Je suis trop gâtée.

695
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Je suis la mère de Robert.
Donc j'en ai assez

696
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
de m'accrocher à chaque lueur d'espoir.

697
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
Chaque miette.

698
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
On n'a pas eu tout ce qu'on voulait,
mais c'est déjà ça.

699
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
On finira par y arriver.

700
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Je veux récupérer mon mari.

701
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>J'imagine.</i>

702
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Rien d'autre ne m'apaisera.
C'est tout ce que je veux.

703
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
Je ne suis pas du genre à dire :
"Bravo. C'est bien."

704
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Je veux que ma famille soit réunie,

705
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
que mes fils voient leur père,

706
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
et qu'il sorte avant les 18 ans
des jumeaux.

707
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>Et on a une chance d'y arriver.</i>

708
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Tu as une chance d'y arriver.

709
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>Il fait quoi, Robert ?</i>

710
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Il voulait entendre ta voix.
Il est impatient.

711
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Il va venir s'asseoir à côté de moi
pour t'entendre.

712
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>J'ai regardé les nuages, aujourd'hui.</i>

713
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Ils étaient tout cotonneux.</i>

714
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Ils donnaient envie
de sauter de l'un à l'autre.</i>

715
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Tu sais, les pacaniers qu'on a ici.</i>

716
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>Je me suis dit, en les regardant :
"Ils les ont plantés</i>

717
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>il y a 20 ans quand je suis arrivé."</i>

718
00:57:13,430 --> 00:57:14,348
Vraiment ?

719
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Merci d'avoir utilisé Securus. Au revoir.</i>

720
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Les jumeaux auront 18 ans
le mois prochain.</i>

721
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
18 ans.

722
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Quand leur père a été condamné,
j'étais enceinte de trois mois.

723
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
Ils ne savent pas

724
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
ce que c'est que de vivre
avec un père à la maison.

725
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Ni ce que font les pères.

726
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, tu peux m'apporter un marteau ?

727
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Merci.

728
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
C'est quoi ?

729
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Jette-le.

730
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Justus, tu es plus grand que moi.

731
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
Dans ce trou ?

732
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
- Merci. Tu es un ange.
- J'essaie.

733
00:58:44,730 --> 00:58:47,274
<i>- C'est l'anniversaire de qui ?
- De Freedom.</i>

734
00:58:47,358 --> 00:58:51,153
<i>C'est l'anniversaire de Freedom.</i>

735
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>Et l'anniversaire de J. J. !</i>

736
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Joyeux anniversaire, J. J.</i>

737
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Viens parler à papa.</i>

738
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>C'est une fête, papa.</i>

739
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>- C'est une fête.
- Bonjour, Mlle Moore.</i>

740
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Comment allez-vous ? Bonjour à vous aussi.</i>

741
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>- Désolée pour le retard.
- Ce n'est rien.</i>

742
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Vous avez tant à faire.</i>

743
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>- Ça va ?
- Bonjour.</i>

744
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>Tu veux parler à mon papa ?</i>

745
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>C'est à toi qu'il veut parler.</i>

746
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>Si tu as fini, rends-moi le téléphone.</i>

747
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>- Non, je parle encore.
- Voilà. Prenez-le-lui.</i>

748
00:59:35,030 --> 00:59:37,324
<i>C'est mon papa.</i>

749
00:59:37,408 --> 00:59:38,242
<i>Tenez.</i>

750
00:59:38,325 --> 00:59:39,576
<i>Merci.</i>

751
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
C'est à croire
qu'on ne peut pas s'empêcher

752
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
de hiérarchiser les gens.

753
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
De les noter.

754
00:59:53,716 --> 00:59:57,303
C'est la question
à laquelle on va tenter de répondre.

755
00:59:57,386 --> 01:00:02,308
Est-ce inné ?

756
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Même en prison, parmi les prisonniers,

757
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
où tout le monde a commis un crime,

758
01:00:11,567 --> 01:00:15,821
il y a aussi une sorte de hiérarchie.

759
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>On est jeudi.</i>

760
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Son frère et sa belle-sœur
m'ont appelée hier soir.

761
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
Ils ont un problème de plomberie.

762
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
Il y a de l'eau partout.
Ils ne pourront pas venir.

763
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
Il n'y aura pas assez de gens à Angola.

764
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
Je peux te demander d'y aller ?

765
01:01:23,222 --> 01:01:24,807
Oui.

766
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
Ce n'est pas trop te demander ?

767
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Dieu merci.

768
01:01:29,228 --> 01:01:33,315
Dieu merci. J'en pleurerais de joie.
Merci.

769
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Ça veut dire : "De rien."

770
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Tu t'en sors bien.

771
01:02:04,263 --> 01:02:05,222
"Comment ça s'écrit ?"

772
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
"Ça va ?"

773
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Ça veut dire "ça va", mais...

774
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
C'est l'intonation qui compte.

775
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
Donc, "Ça va ?",

776
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
à la forme interrogative,
ça veut dire : "Est-ce que tu vas bien ?"

777
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Mais si tu dis : "Ça va",
ça veut dire : "Oui, je vais bien."

778
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Donc, moi, je dis : "Ça va ?",
et tu me réponds : "Ça va."

779
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
- Ou bien...
- Genre : "C'est cool" ?

780
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Oui, ou bien : "Ça va bien, et toi ?"

781
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Pour dire : "Je vais bien, et toi ?"

782
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Tu fais des progrès. Fais voir.

783
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Redis-le. C'est sexy.

784
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Toutes les filles vont craquer.

785
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
- Tu n'auras rien à envier à Freedom.
- Ce n'est que le début.

786
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
Bonjour, madame.

787
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Les gosses ont la peau dure.</i>

788
01:03:05,407 --> 01:03:09,703
Ils sont grands, maintenant.

789
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
Ils sont en mesure
de mieux comprendre ce qui se passe.

790
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
Ils veulent profiter

791
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
de la vie.

792
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Ils veulent croquer la vie.

793
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
- Robert.
<i>- C'est grâce à Sibil.</i>

794
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Ils suivent son exemple.</i>

795
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>J'ai connu beaucoup
de femmes noires remarquables.</i>

796
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>J'ai été élevée
par des femmes noires remarquables.</i>

797
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Ma mère.</i>

798
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Mes sœurs.</i>

799
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>Et j'ai mis du temps à le comprendre,
mais je suis comme elle.</i>

800
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>J'ai mis du temps à l'accepter.</i>

801
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>La vie est dure pour les femmes noires.</i>

802
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Le monde a besoin de voir
des femmes noires s'unir, agir ensemble.</i>

803
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Merci beaucoup. Bonne soirée.</i>

804
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Seigneur, je n'arrive pas à croire</i>

805
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>que demain,
je pourrai te serrer dans mes bras.</i>

806
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Je serai avec toi demain, à cette heure.</i>

807
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Mon chéri...</i>

808
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Si seulement je pouvais rentrer.</i>

809
01:05:40,395 --> 01:05:42,314
- Bonjour, Mlle Judy.
<i>- Bonjour.</i>

810
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
Des nouvelles du tribunal ?

811
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>Pas encore.</i>

812
01:05:46,151 --> 01:05:47,319
Pas encore ?

813
01:05:48,487 --> 01:05:51,239
- Vous avez pu les appeler ?
<i>- Je n'ai pas pu.</i>

814
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
- Très bien. Je vous remercie.
<i>- Merci de votre appel.</i>

815
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Comment sait-elle qu'il n'y a rien
de nouveau si elle ne les a pas appelés ?

816
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Ces gens n'ont aucun respect
pour la vie des autres.

817
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
Ça me rend dingue.

818
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
J'ai beau essayer
d'être compréhensive et patiente,

819
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
ça me rend dingue.

820
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Je vais finir par craquer.

821
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
Le succès est la plus belle vengeance.

822
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Je suis comme ces enfants attardés.

823
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
Le succès est la plus belle vengeance.

824
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Tu vas les avoir, Fox.

825
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Tu vas leur montrer
qu'on ne fait pas ça aux gens.

826
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
Le succès est la plus belle vengeance.

827
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Tiens bon,
parce qu'ils vont te le payer cher.

828
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
Ils me le paieront.

829
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
Ils me le paieront, bordel.

830
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Nom de Dieu !

831
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Il aurait pu rentrer ce soir
sans leurs conneries.

832
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
Pour ça, ils ne sont pas pressés.

833
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
C'est juste un Black
qui veut rentrer chez lui.

834
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
"Ils veulent tous sortir.

835
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Si j'en libère un plus tôt,
ils voudront tous sortir plus tôt."

836
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
C'est ce qu'ils ont dit à notre avocat.

837
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Vous ne voulez pas libérer des gens
qui ne devraient pas être là ?

838
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Si je fais ça,
ils viendront tous me demander

839
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
une réduction de peine."

840
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Que Dieu me garde.

841
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
Je vais devoir... Tu vas...

842
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
Est-ce que quelqu'un peut me...

843
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Quand Robert aura 18 ans,</i>

844
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>je veux que notre famille</i>

845
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>n'ait plus à souffrir.</i>

846
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Je veux pouvoir oublier
toutes ces années de souffrance.</i>

847
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
Au nom de tout ce qui est sacré,
je te salue, ma sœur.

848
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
Au nom de tout ce qui est sacré,
nous te remercions

849
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
et nous remercions Ori,
l'esprit qui te guide.

850
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Merci.

851
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
Au nom de toute ta famille.

852
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Et là, on dit : "Ishay."

853
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

854
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Le nord te rend grâce.

855
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>L'ouest te rend grâce.</i>

856
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>L'est.</i>

857
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Le sud.</i>

858
01:10:00,864 --> 01:10:04,910
<i>Merci d'avoir donné à ton mari
la force d'affronter le temps.</i>

859
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

860
01:10:59,089 --> 01:11:00,715
Angola vient de m'appeler.

861
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
Ses papiers seront signés
d'ici une demi-heure.

862
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Il sera sorti avant que j'arrive.
Mais la limousine est en route.

863
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Tu n'as peut-être pas le trac,
mais moi, si.

864
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
N'ABANDONNE JAMAIS

865
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Viens vite ! Viens là, Robert !

866
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Même si on a passé la journée ensemble,
je n'arrive toujours pas à y croire.

867
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
- C'est normal, fiston.
- Dieu est bon.

868
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
- Mince alors !
- Tout va bien.

869
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Je t'aime.

870
01:14:58,578 --> 01:15:00,663
- Tout va bien.
- Moi aussi.

871
01:15:00,747 --> 01:15:03,499
Aime cette femme plus que tout.

872
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Amen !

873
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
Le reste de notre vie va être formidable.

874
01:15:14,886 --> 01:15:16,262
Quand on parlait d'amour,

875
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
tu nous as rappelé
qu'avant de créer l'Église,

876
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
Dieu a créé la famille.

877
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Avant de créer la famille,
il a créé ce qui est, je crois,

878
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
la plus grande force de l'univers,
l'amour.

879
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
La seule véritable expression de la vie.

880
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
<i>Je savais quatre choses
en arrivant en prison.</i>

881
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
C'est l'oncle Vernon
qui me les a apprises.

882
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
La prison ne m'avilirait pas.

883
01:15:48,920 --> 01:15:53,675
Je ne dirais que la vérité.
J'en sortirais renforcé.

884
01:15:53,758 --> 01:15:55,843
Et je n'abandonnerais jamais,

885
01:15:55,927 --> 01:15:58,012
parce que vous méritez
qu'on se batte pour vous.

886
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
Je t'aime.

887
01:16:05,353 --> 01:16:08,022
Ça me fait toujours plaisir de te voir.

888
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, enlève ses chaussures.</i>

889
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>- Elles ne sont pas à toi.
- Des Calvin Klein.</i>

890
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>- C'est simple.
- Je sais.</i>

891
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>Ils m'ont parlé d'un jardin.</i>

892
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>D'un jardin ?</i>

893
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>Dieu m'a entourée de guerrières.</i>

894
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Je remercie tous ceux qui nous aiment.

895
01:16:47,270 --> 01:16:49,397
Envers et contre tout.

896
01:16:49,480 --> 01:16:52,567
C'est envers et contre tout
qu'on y arrive.



