1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Sial, aku sedang mencari tempat
untuk meletakkan kamera.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Tunggu sebentar.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Hari ini 23 Juli. Dan...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>Banyak hal telah berubah
sejak awal rekaman ini.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Suamiku dipenjara.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Aku keluar dari penjara
selama seminggu lebih sehari.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Aku dipenjara sejak 24 Mei.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Tapi aku tahu meski keadaanku
terlihat suram sekarang,...</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>,...semua akan baik-baik saja.</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>Dia... Dia akan kembali.</i>

13
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>Sepeda motor.</i>

14
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
-<i>Itu...
</i>-<i>Dia pasti akan kembali.</i>

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Lebih kuat dari sebelumnya.</i>

16
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Aku sedang hamil anak kembar.
Biar kuambil gambar mereka.</i>

17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Lihatlah mereka.</i>

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>Mereka kembar berusia 22 minggu.</i>

19
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Minggir. Laurence, jika kau tak minggir...</i>

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Selamat pagi.</i>

21
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Anak laki-laki umur enam tahun.</i>

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Selamat pagi.</i>

23
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>Ini hari pertamamu sekolah, Nak.</i>

24
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Hei. Hei. Hei.</i>

25
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Selamat pagi, Robert.</i>

26
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Hari ini 24 Agustus,
hari masuk TK pertama Remington.</i>

27
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>Apa yang akan kau lakukan di TK, Rem?</i>

28
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Melakukan yang terbaik untuk mencari
semua pacar yang kuinginkan.</i>

29
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Selamat pagi, Sayang.</i>

30
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Kau bisa mendengar suara jatuhnya salju.</i>

31
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Lalu ada ding-dong di tengah salju.</i>

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Hei, Ding-a-ling dua dan satu.</i>

33
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Cuacanya dingin.</i>

34
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>Lucu sekali!</i>

35
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Ini gila, Sayang.</i>

36
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>Astaga! Oh, itu manis sekali.</i>

37
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Baiklah.</i>

38
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Kau berencana untuk segera menikah?</i>

39
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
-<i>Aku sudah menikah</i>.
-<i>Benarkah?</i>

40
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>-Aku menikahi ayah Remington.
-Kapan?</i>

41
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Kami sudah menikah satu setengah tahun.</i>

42
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
-<i>Hampir satu setengah tahun</i>.
-<i>Di mana dia sekarang?</i>

43
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Dia sedang berada di luar kota sekarang.</i>

44
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Kau tahu, aku tak mau kau bercanda
dengan anak lain, oke?</i>

45
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
-<i>Baiklah</i>.
-<i>Perhatikanlah</i>.

46
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Perhatikan. Center, perhatikanlah.
Itu tugasmu hari ini.</i>

47
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Tapi aku dan Jared tak lari.</i>

48
00:03:56,195 --> 00:03:59,281
-<i>Mana kepalaku, Remington?
</i>-<i>Itu dia</i>.

49
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Nak, tumbuhlah menjadi pria sejati.</i>

50
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Berkatalah sesuatu di sana....</i>

51
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Ayah, ini musim gugur.</i>

52
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Pepohonan sudah mulai berganti warna,
hari ini adalah 18 Oktober.</i>

53
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>Hari ini tanggal 18 Oktober?</i>

54
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Aku mau tunjukkan rumah-rumah ini, Ayah.</i>

55
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>-Lihat mana untuk kita.
-Ya, mana yang untuk kita.</i>

56
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>Semua rumahnya-- bagus sekali.
Rumahnya juga berdekatan.</i>

57
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Ayah, ini aku, ini diriku.
Kembali kepadamu.</i>

58
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Ini hari yang indah, Sayang.
Andai kau bisa menikmatinya bersamaku.</i>

59
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>Kursi penumpangku kosong.</i>

60
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Bung, coba ingat lagi, aku bertemu
denganmu saat usiaku 16.</i>

61
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Enam belas tahun.</i>

62
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Aku tahu ada sesuatu yang berbeda darimu.</i>

63
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Astaga, aku sangat mencintaimu, Robert.
Sangat mencintaimu, Robert.</i>

64
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Aku tahu kau pasti tahu ceritanya.</i>

65
00:05:10,185 --> 00:05:13,355
<i>Kau lihat senyuman ini, Robert ?</i>

66
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Tahu seberapa lebarnya aku akan tersenyum
saat kau pulang ke rumah?</i>

67
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Bung...</i>

68
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Bung, apa?</i>

69
00:05:24,742 --> 00:05:27,369
<i>Tersenyum. Aku dan anak-anak...</i>

70
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
<i>...mungkin akan berjalan begini seharian.</i>

71
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Rahangku pasti akan sakit sekali.</i>

72
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>Apa katamu?</i>

73
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>Sibil Fox berbuat apa?</i>

74
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Aku merasa terkejut.</i>

75
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Aku suka.

76
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"Mereka menyebutnya Big Easy.

77
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Tapi sejujurnya, tanpa transportasi
yang layak,...

78
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
Saat kita sebut
"transportasi layak," jauhkan kamera...

79
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
...lalu, "Itu akan sangat sulit."

80
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Benar.

81
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
Lalu kembali kepadaku
saat aku memperkenalkan diri.

82
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Perdamaian dan cinta, keluarga,
aku Fox Rich.

83
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Dan sebagai istri dan ibu
dari enam enak...

84
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
Aku tahu pentingnya transportasi.

85
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Sebagai istri dan ibu dari enam anak...

86
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
Kuhargai kesempatan melayanimu
dalam membantumu memilih mobil

87
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
...di Rich Motors New Orleans."

88
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Keren.

89
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
"Aku tahu rasanya membutuhkan
transportasi layak...

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
...untukmu dan keluargamu berkeliling.

91
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
Dengar, sejujurnya, menurutku mobil itu
lebih penting daripada rumah.

92
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
Karena kau bisa tidur di mobilmu,
tapi mustahil membawa rumahmu berkeliling.

93
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
-Jadi begitulah.
-Keren.

94
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Menurutku kita rekam dirimu
saat kau mengatakan itu.

95
00:06:53,539 --> 00:06:55,457
-Ya.
-Kita juga lakukan itu...

96
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
Lalu lihat dari bahuku...

97
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
...dan kita bisa diskusikan hal lain
dan pastikan semuanya bagus.

98
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
-Kita bisa atur waktunya.
-Aku juga mau

99
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
...bisa melihat seperti apa diriku,
rambut dan bibir yang bagus.

100
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
-Ya, tentu, kita bisa lakukan itu.
-Dan lihat hasilnya.

101
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Ya.Tunggu sebentar.

102
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
-Kami akan atur pencahayaannya.
-Oke.

103
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Aku akan periksa
yang kita kerjakan di sini.

104
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
Mereka mungkin menyebutnya
Big Easy, namun sebenarnya,...

105
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
...tinggal di New Orleans
tanpa transportasi yang layak...

106
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
...bisa sangat menyulitkan.

107
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
-Bagus.
-Aku harus tarik bahu ke belakang.

108
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
-Mari coba lagi.
-Lakukan lagi.

109
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Atau sebanyak yang kau mau, sungguh.
Agak geser sedikit.

110
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>Aku lahir dengan nama Sibil Verdad Fox...</i>

111
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>...pada 18 Agustus 1971.</i>

112
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Ibuku pendidik...</i>

113
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>...dan nenekku adalah pelayan
untuk ibu Hank William.</i>

114
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Aku berasal dari keluarga yang
berkeinginan kuat untuk dapat sesuatu,...</i>

115
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>...dan membuat sesuatu secara sendiri.</i>

116
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Ibuku,...</i>

117
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>...sejak kecil mengajarkanku...</i>

118
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>...bahwa impian Amerika itu nyata.</i>

119
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>Ibu berkata,...</i>

120
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>..."Sibil, kau akan berhasil
jika mau mencoba."</i>

121
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>Dan inilah aku, seorang gadis
dari pinggiran kita</i>

122
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>...dan aku bertekad untuk mencoba.</i>

123
00:09:04,711 --> 00:09:06,588
<i>Ada keluarga Rich.</i>

124
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>Bagaimana menurutmu?</i>

125
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Aku bertemu suamiku, Robert,
saat berusia 16 tahun.</i>

126
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Aku menikahi pacarku semasa SMA.</i>

127
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>Kami membeli rumah pertama,...</i>

128
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>,...memakai uang deposit
untuk bisnis pertama kami.</i>

129
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Kami hampir kehilangan kendali.</i>

130
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Kita hampir sampai di rumah bibi Sandra.</i>

131
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Dan dia tak tahu kalau kita akan datang.</i>

132
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>-Itu di sebelah sana.
-Di sana.</i>

133
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil!</i>

134
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Kejutan!</i>

135
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>Aku tak tahu bahwa keluarga kami
sudah punya semua yang dibutuhkan.</i>

136
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Kami saling memiliki.</i>

137
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Dengar, kisahku
adalah kisah dua juta orang...

138
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
...di Amerika Serikat...

139
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
...yang menjadi mangsa penahanan
orang miskin dan kulit gelap.

140
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Jadi kuminta kalian untuk keluar
dan bergabung. Dan satu hal lagi. Apa itu?

141
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Kita akan siaran langsung.

142
00:10:54,112 --> 00:10:55,697
Jika tak bisa ikut malam ini,...

143
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
...maka tontonlah siaran langsungnya...

144
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
...pada pukul 07.00 malam
di halaman Facebookku...

145
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
...karena kami akan mengabarkannnya
secara langsung.

146
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Ini lebih dari sekedar mengobrol.

147
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
Tapi ini adalah pengalaman,
dan kuharap kalian bisa datang.

148
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Universitas Tulane, pukul 07.00 malam
di Gereja Roger Memorial.

149
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Salam damai dan cinta.

150
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Hei, Nak, kemari sebentar.

151
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Ini harusnya lurus. Ikat pingganggmu
harus lurus.

152
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Astaga. Siapa yang mengeluarkan baju
dari pengering seperti itu?

153
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Para hadirin, silakan bergabung...

154
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
...memberikan sambutan hangat
Green Wave...

155
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
...pada ibuku,
pembicara kalian malam ini,...

156
00:12:22,033 --> 00:12:23,785
...Fox Rich.

157
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Biar kuperjelas dari awal.

158
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Aku tidak kabur
dari apa pun, kecuali hidupku."

159
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>Pada 16 September, 1997,...</i>

160
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>...suamiku dan aku merampok
Grambling Federal Credit Union.</i>

161
00:12:52,606 --> 00:12:55,817
<i>Astaga, itu perkataanku saat itu.
Kenapa kulakukan itu?</i>

162
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>Apa yang kupikirkan?</i>

163
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Rob dan aku bermimpi untuk membuka toko
pakaian hip-hop pertama di Shreveport.</i>

164
00:13:16,796 --> 00:13:17,631
BUDAYA

165
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Tapi kami kesulitan untuk bertahan.</i>

166
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>Dan satu hal yang selalu kuingat
saat itu...</i>

167
00:13:25,639 --> 00:13:28,850
<i>...adalah kami tak mau gagal.</i>

168
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>Lalu kami menjadi putus asa.</i>

169
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Orang putus asa
akan melakukan hal menyedihkan.</i>

170
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>Sesederhana itu.</i>

171
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Saat aku mengantar suamiku
dan keponakannya...</i>

172
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>...untuk merampok bank,</i>...

173
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
<i>...segera setelah mereka keluar mobil,...</i>

174
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
<i>...aku sadar...</i>

175
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>...bahwa kami telah memasuki dunia...</i>

176
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>...yang tak akan pernah kami lupakan.</i>

177
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>Pada saat itu,...</i>

178
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>...perampokan bersenjata bisa dikenai
hukuman penjara selama 99 tahun.</i>

179
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>Lalu pada 15 Juni, 1999,...</i>

180
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>...suamiku dijatuhi
hukuman 60 tahun penjara...</i>

181
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>...tanpa ada masa percobaan...</i>

182
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>...pembebasan bersyarat
atau penangguhan hukuman.</i>

183
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Enam puluh tahun...</i>

184
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>...kehidupan manusia.</i>

185
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Ibuku bilang, "Mudah terlibat hal buruk."

186
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Sudah 20 tahun berlalu, Semuanya.

187
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Sudah dua dekade berlalu, Semuanya.

188
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Sudah 20 tahun lalu.

189
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
Sulit untuk bebas dari penjara.

190
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Itu mirip seperti masa perbudakan.

191
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
Seakan orang kulit putih menahanmu
di sana...

192
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
...sampai dia tahu ini saatnya kau bebas.

193
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Dan begitulah situasi ini.

194
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Sebuah balas dendam pribadi.

195
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Ya.

196
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
Lihatlah, ini yang kukatakan pada putraku,
"Yang harus kau lakukan...

197
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
...adalah ikat rambutmu ke atas...

198
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
...seperti orang kurang waras.

199
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Pakai seragammu, pakai celana pendek
dan sepatu tanpa hak-mu,...

200
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
...lalu pergilah ke gedung pengadilan.

201
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Lepas ikatan rambutmu...

202
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
...lalu kibaskan
pada wajah orang kulit putih itu, oke?

203
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Kubilang, "Tak perlu ke sana seperti itu."

204
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Kubilang, "Orang kulit putih
memang sudah membencimu."

205
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Dia tak mau mendengarkan.

206
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Kukira putriku
akan menikahi seorang dokter,...</i>

207
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>...pengacara, atau ketua Suku Indian.</i>

208
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>Dan ada hal yang tidak mau dia lakukan.</i>

209
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Kau tak lakukan itu.</i>

210
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Aku selalu yakin...

211
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
...yang benar tak datang padamu
jika berbuat salah.

212
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Bukan begitu? Tidak.

213
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Tidak.

214
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Dan begitulah ceritanya.

215
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>Kreditku kurang bagus,
jadi kita lihat apakah akan berhasil.</i>

216
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Baik, Nona Kaylin, mobil mana
yang kau cari?

217
00:18:36,533 --> 00:18:38,159
<i>Mobil yang warna putih.</i>

218
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>Mobil Cadillac SRX 2008,
dengan DP 1000 dolar.</i>

219
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Oh, baiklah.

220
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Kreditnya tak bagus dan dia ingin...

221
00:18:48,837 --> 00:18:51,381
...membeli mobil daring paling mahal kita.

222
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Ya, jadi bisakah kau
mengajukan permohonanmu...

223
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
...agar kami periksa
untuk tahu apa bisa memberikan mobil itu?

224
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Jika tak bisa, kami akan
carikan mobil dengan DP 1000 dolar.

225
00:19:01,391 --> 00:19:03,184
<i>Baik, tak masalah.</i>

226
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Aku memikirkan suamiku semalam.

227
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Itu terjadi pada Maret 2013...

228
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
...saat kuputuskan untuk pindah
ke New Orleans.

229
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Tepat setelah tanggal 5 Maret.

230
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Kami mendapat surat dari pengacara mahal
terakhir yang kami sewa.

231
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Kami menghabiskan 15 ribu dolar...

232
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
...agar dia mengirimkan kami surat...

233
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
...beberapa hari sebelum dia seharusnya
mengajukan berkas mewakili kami...

234
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
...yang mengatakan bahwa tak ada lagi
yang bisa mereka lakukan untuk kami.

235
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Jadi kubuka suratnya...

236
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
...dan tak mau menangis.

237
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Tapi saat kami lihat
bagian belakang mobilnya, Robert menangis.

238
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Termasuk aku, Laurence, Freedom, Justus
dan Robert.

239
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
Dan kukira kami semua, sudah terbiasa...

240
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
Dikecewakan, sehingga, kau tahu,
kami hanya duduk dalam hening.

241
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Lalu saat kami menengok ke atas,
putra kami menangis.

242
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
Kau tahu, dia membuat
kami ingat kembali...

243
00:20:18,426 --> 00:20:21,262
...bahwa kami semua berusaha
untuk tak sedih.

244
00:20:23,014 --> 00:20:27,268
Setelah kuhabiskan semua uangku
dan uang keluargaku lagi...

245
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
...dan masih tak membuahkan hasil...

246
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
...aku akan bertindak sendiri.

247
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Saudara Ronnie.

248
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Ya, ceritakan kisahnya padaku.</i>

249
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Masih ada waktu
sebelum hakim mengumumkan putusannya.

250
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Katanya dua hari.
Hari ini adalah hari kedua.

251
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Ya, ya.</i>

252
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
-Ya, kami sedang mengerjakan itu.
<i>-Kita sudah sangat dekat.</i>

253
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Ya, jangan ingatkan aku.
<i>Aku juga baru merasakan sedekat ini.</i>

254
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Kita menunggu...
Dan dia juga menunggu hasilnya.

255
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Mungkin kita bisa...
Mungkin kita bisa berdoa dan bersabar.</i>

256
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
-Ya. Ya.
-<i>Kau tahu, seperti...</i>

257
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Ya, kirimkan Roh Kudus.
Kirimkan Roh Kudus.</i>

258
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Jadi...

259
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Baiklah.</i>

260
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Mari kita lakukan secara perlahan.</i>

261
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Sebelum pukul 05.00 sore nanti,
aku akan dapat kabar.

262
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Entah apa hasilnya akan keluar hari ini
atau aku akan tahu...

263
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
-<i>Apa jawabannya</i>.
-Apa jawabannya.

264
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
-<i>Kita akan tahu hasilnya</i>.
-Sungguh, pukul 04.00 sore.

265
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Karena, kau tahu, mereka...

266
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Petugas pengadilan pulang
sekitar pukul empat sore.

267
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Kutelepon setelah makan siang dan lihat
apakah hasilnya sudah ada,...

268
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
...dan akan kucoba lakukan sesuatu.

269
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
-Akan terus kukabari.
-<i>Ya</i>.

270
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
-<i>Baik, terus kabari aku. Jaga dirimu</i>.
-Baiklah. Dah.

271
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Kantor hakim.</i>

272
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Ya, aku mencoba menghubungi Nona Sandra.

273
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Tunggu sebentar.</i>

274
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>Tidak, itu untuk Sandra.</i>

275
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Sandra sedang menelepon.
Aku sedang menunggunya selesai.</i>

276
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
-Kuhargai itu.
-<i>Jadi kau ingin tetap menunggu?</i>

277
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
-Ya, Bu, jika boleh.
-<i>Baiklah</i>.

278
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

279
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
-Hei, ini Sibli Richardson Sibil lagi.
-<i>Hai</i>.

280
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
-Bisakah kau--?
-<i>Tidak, belum ada kabar apa pun.</i>

281
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
-<i>Tunggu kabar dari kami di hari Senin</i>.
-Ya, Bu. Terima kasih banyak.

282
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
-<i>Baiklah. Sama-sama.
</i>-Nikmati akhir pekanmu. Dah.

283
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Baiklah, sekarang...</i>

284
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Sekarang sekitar pukul 02.20 pagi.</i>

285
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>Hari ini tanggal 20 Oktober,
dan kami dalam perjalanan...</i>

286
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>Hari ini tanggal 21,
kami baru mau pergi menemui suamiku.</i>

287
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Big Rob,
saatnya untuk pergi menemui ayahmu, Nak.

288
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
<i>...Markus Taylor, Jessie Snort
yang berusia 18 tahun,...</i>

289
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
...dan Kenddy Jr yang berusia 23 tahun...

290
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>...didakwa atas pembunuhan tingkat pertama
dari Lyle Meyers.</i>

291
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>Ini hari ketiga pemilihan juri
di pengadilan Virginia...</i>

292
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
<i>...dari tersangka penembak jitu
John Muhammad...</i>

293
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>Di setiap awal tahun,...</i>

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>...di setiap Malam Tahun Baru
selama 20 tahun,...</i>

295
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>...kami selalu memulai tahun baru...</i>

296
00:25:27,652 --> 00:25:32,573
<i>...dan berharap ini akan jadi tahun
di mana suamiku akan pulang.</i>

297
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>Jika belum ada kabar soalmu di pengadilan
saat Thanksgiving,...</i>

298
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>...maka kau hampir mengakhiri tahun ini...</i>

299
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>...dan tetap di penjara.</i>

300
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>Harapan yang kau percayai
sepanjang tahun,...</i>

301
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>...atau....
Sejujurnya, itu adalah kebohongan...</i>

302
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>...yang kau percayai selama ini,...</i>

303
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>...kau harus menerima mungkin
bukan tahun ini.</i>

304
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Tapi tahun depan.</i>

305
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Saat aku melihat Rob,
mereka akan datang atau pergi.</i>

306
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Jadi tak ada alasan untuk membencinya.</i>

307
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>Aku hanya tak mengenalnya.</i>

308
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Sekarang, mereka telah melakukannya.

309
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Sekarang, jika dia pergi ke sana...

310
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
...dan menerima tawaran pembelaan
12 tahunnya,...

311
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
...dia melakukan yang semestinya.

312
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil pergi ke sana
dan dia menerima tawaran 12 tahunnya.

313
00:27:13,466 --> 00:27:16,677
Itu yang semestinya, bukan? Oke.

314
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>Hidup terus berjalan
dan menjaga harapan tetap hidup.</i>

315
00:27:25,853 --> 00:27:29,690
<i>Bukankah itu perkataan Jesee Jackson?
Jaga harapan tetap hidup.</i>

316
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Berharap suatu hari saat kau berjalan
di ruang sidang itu,...</i>

317
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>...semua selesai.</i>

318
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Kegigihan, ketabahan, harapan, dan
keyakinan apa yang harus kita miliki,...

319
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
...agar bisa duduk di sana dan pengacara
bilang kau akan dipenjara 300 tahun...

320
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
...dan kau harus berdiri di depan istrimu
dan bilang padanya,...

321
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
..."Kita akan baik-baik saja."

322
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Dia bilang,
"Tuhan memelihara burung pipit, Sibil."

323
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Aku tahu Tuhan pasti akan memelihara kita.

324
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Tuhan menjaga burung pipit.

325
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Aku tahu Tuhan akan menjaga kita."

326
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
Putraku, Remington,
dia anak sulung kami saat itu,...

327
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
...dan kubilang padanya,...

328
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
..."Mereka mau Ibu dipenjara.

329
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Dan Ibu harus meninggalkanmu
dan Ibu mau kau....

330
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
...membantu nenekmu mengurus suadaramu."

331
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Dia lalu menangis.

332
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Menjerit dan berteriak.

333
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Katanya Ibu tak akan pergi!"

334
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Aku lalu menangis dan bilang. "Ibu tahu.

335
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
Ibu mengira mereka
akan melepaskan Ibu, tapi tidak.

336
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Jadi Ibu harus lakukan.

337
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Teruslah menangis,
dan hapus air matamu,...

338
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
,...lalu kemarilah dan mari mulai
menghitung mundur saat Ibu pergi."

339
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Kenapa kita harus menghitung mundur
saat Ibu pergi?"

340
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Kubilang, "Semakin cepat Ibu pergi,...

341
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
...semakin cepat Ibu bisa pulang."

342
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>Kau harus kuapakan, Nak?</i>

343
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>Lalu akan kubilang, Bu.... Ibu bilang,
"Bung, jangan.... Kau bisa mengangkatnya?"</i>

344
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>Lalu akan kubilang,
"Ibu tak usah diangkat. Biar aku saja."</i>

345
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
-<i>Oh, ya?
</i>-<i>Karena putramu sudah TK.</i>

346
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Ya, putraku sudah TK.</i>

347
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>Lalu Ibu meletakkannya di tanganku,
dan aku siap membawanya.</i>

348
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Baiklah.</i>

349
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Akan kubawa ke mana pun Ibu suruh.</i>

350
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Baiklah.</i>

351
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Apa?

352
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Ya, sebaiknya kau lakukan.

353
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Tapi beginilah kita di kelas.

354
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Beginilah cara kita berbaris kemarin.

355
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, aku, Reagan, baiklah.

356
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
-Tunggu, jadi di sini?
-Kau ada di depan Maggie, bukan?

357
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"Hal paling mengesankan...

358
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
...adalah hal yang kau putuskan
untuk tak kau lakukan.

359
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Kau putuskan untuk
tak dibatasi keterbatasanmu,..

360
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
...tak dihalangi
oleh pendapat orang lain,...

361
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
...dan tak mengikuti orang.

362
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
Tapi, coba untuk tak dibatasi...

363
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
...pada masalah umum dari generasi kita.

364
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Keluargamu, mereka mungkin tak paham,...

365
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
...dan temanmu mungkin
tak bisa jelaskan,...

366
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
...dan dirimu juga mungkin bingung...

367
00:31:19,712 --> 00:31:23,924
"...tapi hanya karena rahmat Tuhan,
kita bisa berada di sini."

368
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>Melalui kedokteran gigi, kalian
bisa mengenal gambar diri seseorang.</i>

369
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Bahkan sejak kesan pertama.</i>

370
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>Dan dalam masyarakat kita,
gambar diri adalah segalanya.</i>

371
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Keluargaku memiliki gambar diri yang kuat.</i>

372
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Tapi di balik itu terdapat banyak luka.</i>

373
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Banyak rasa sakit.</i>

374
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>Waktu dipengaruhi oleh emosi kita.</i>

375
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>Dipengaruhi oleh tindakan kita.</i>

376
00:33:05,234 --> 00:33:10,030
<i>Waktu adalah saat kau melihat
foto bayimu waktu masih kecil...</i>

377
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
<i>...kau melihatnya lagi...</i>

378
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
<i>...kau lihat mereka sudah berkumis
dan berjenggot.</i>

379
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>Harapan terbesarmu adalah,...</i>

380
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>...sebelum mereka tumbuh dewasa,...</i>

381
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>...mereka punya kesempatan
untuk bersama ayahnya.</i>

382
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
-<i>Hari ini tanggal tiga Juli.
</i>-<i>Oh, kau melihatku!</i>

383
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>Dan Ibu sedang merekam Freedom dan Justus.</i>

384
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Hai, Bu!</i>

385
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
-<i>Siapa namamu?
</i>-<i>Justus.</i>

386
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
-<i>Justus apa?
</i>-<i>Justus Freedom.</i>

387
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
-<i>Namamu bukan Justice, tapi Just-Us.
</i>-<i>Justus.</i>

388
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom memenangkan penghargaan
Murid Terbaik Bulan ini...</i>

389
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>...di Our Lady Blessed Sacrament.</i>

390
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Semuanya, berikan Freedom tepuk tangan.</i>

391
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
-<i>Kau melakukan...
</i>-<i>JJ memenangkan trofi murid terbaik?</i>

392
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
-<i>Tidak!
</i>-<i>Dia bukan murid terbaik bulan ini?</i>

393
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Kenapa?</i>

394
00:34:16,555 --> 00:34:19,099
-<i>Dia tak bekerja keras. Dia...
</i>-<i>JJ, kau tidak...</i>

395
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>Jadi kau tak jadi murid terbaik bulan ini?</i>

396
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Biar kulihat.</i>

397
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>Tidak, Ibu bilang, kau tak dapat
penghargaan murid terbaik bulan ini?</i>

398
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>Kau tak dapat? Kenapa kau tak dapat?</i>

399
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Saat ibu dan ayahku ditangkap...</i>

400
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>...karena merampok bank,...</i>

401
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>...ibuku sedang hamil kembar,
salah satunya adalah aku,...</i>

402
00:34:52,090 --> 00:34:55,135
<i>...dan satunya lagi
adalah saudara kembarku, Freedom.</i>

403
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Ibuku menamaiku Justus karena saat itu,...</i>

404
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>...pada mulanya,...</i>

405
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>...hanya ada ibu dan ayahku.</i>

406
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Jadi ibuku menamaiku Justus,
tanpa spasi di tengah.</i>

407
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>Waktu adalah tentang
bagaimana kau memakainya.</i>

408
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>Waktu tidak memihak.</i>

409
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>Waktu bisa hilang.</i>

410
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>Waktu bisa berlalu.</i>

411
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Situasi ini sudah berlangsung...</i>

412
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>...lama.</i>

413
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>Lama sekali.</i>

414
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Ini, Freedom, bisa kau simpan kuncinya?

415
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
-Kalian tak punya Alkitab, ya?
-Ada Alkitab digital.

416
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Kau baik-baik saja? Selamat pagi.

417
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Kalian sudah mengiriminya surel?

418
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
-Di mana dia?
-Di depan, pakai kemeja kotak.

419
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Apa kabarmu? Selamat Hari Ayah.

420
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Yah.... Ya, Pak.

421
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
Terima kasih kau menjadi berkat
dalam hidupku.

422
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Terutama saat kau membicarakan
tentang suami sejati.

423
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Pastor, suamiku telah pergi
selama 19 tahun dan enam bulan.

424
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
September nanti akan genap 20 tahun.

425
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
-Siapa nama suamimu?
-Robert Richardson.

426
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
-Baik. Kini dia ditahan di rutan barat?
-Ya.

427
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
-Benar. Dia ditahan di rutan Walnut empat.
-Walnut empat.

428
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Kau tahu apa? Aku akan...

429
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
Aku akan berkunjung Jumat nanti,
kapan pun sempat,...

430
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
...karena Sabtu dan Minggu ramai.

431
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Tapi aku ke sana minggu lalu,
pulang pergi,...

432
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
...karena kubilang aku tak akan datang
saat Hari Ayah.

433
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
Di sini pasti ramai.

434
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Kami tak akan datang saat Hari Ayah.
Kau tahu aku menyayangimu.

435
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
-Tapi aku akan datang seminggu setelahnya.
-Sebenarnya aku agak marah.

436
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
-Mati lampu.
-Aku tahu.

437
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
-Jadi tak ada kunjungan di hari Jumat.
-Ya, benar. Tempatnya ramai, 'kan?

438
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Aku tak pergi karena pasti ramai.
Aku tak pergi karena aku tak sanggup.

439
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
-Ya, sulit.
-Tidak hari ini.

440
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
Ya, kau tahu, aku tak menyangka
kita masih di sini.

441
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Jadi tidak pergi hari ini...

442
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Tapi, kau tahu, aku berdoa setiap hari
agar mereka potong anggaran.

443
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Anggaran perlu dipotong
agar mereka bisa dibebaskan.

444
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
Mereka memotongnya. Kita meminta itu
saat Katrina.

445
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Kita meminta itu saat banjir besar.

446
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Kita meminta itu sebelum Katrina
dan saat minyak dan gas anjlok.

447
00:37:43,762 --> 00:37:47,307
Suamiku dan aku berkata, "Tahun ini mereka
harus melakukannya."

448
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
Mereka potong anggaran pendidikan
dan kesehatan.

449
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
Tak mereka tak memotong anggaran itu.

450
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
Angggaran itu tak dipotong.

451
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Mereka kembali
dan mendanainya secara penuh.

452
00:38:09,579 --> 00:38:11,748
Kata statistik,
anak yang orang tuanya dipenjara...

453
00:38:11,832 --> 00:38:14,001
...kebanyakan tak lulus SMA,...

454
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
...jadi fakta bahwa
aku bisa lulus dua tahun...

455
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
...lebih awal dari universitas bergengsi
adalah hal luar biasa.

456
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Seperti semua yang kulakukan....
Itu sebabnya aku suka bicara.

457
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
-Apa jurusanmu?
-Jurusan ilmu politik.

458
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
Oh, jurusan ilmu politik.

459
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Jadi intinya, jika kita mau ubah
sistem peradilan kriminal...

460
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
...menjadi sistem yang lebih memaafkan,
kau harus paham cara kerjanya.

461
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Jadi, segera setelah kita tahu
cara kerjanya,...

462
00:38:38,650 --> 00:38:43,363
...paham penasihan kebijakan
dan bahkan pembuat kebijakan,...

463
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
...maka kita bisa mereformasi kebijakan
yang menargetkan suatu ras tertentu.

464
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Terima kasih banyak. Hei, Kawan,
semoga berhasil.

465
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Aku punya pertanyaan. Ya.

466
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Keduanya tak pernah mengabdi
di senat sebelumnya, kecuali Kristen.

467
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
-Maaf, sebenarnya aku....
-Kau pernah di FYC.

468
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Yah.... Terima kasih. Itu benar....

469
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Maaf menyela, tapi aku merasa
kita harus punya pengalaman.

470
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Meski mahasiswa baru,...

471
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
...aku anggota Dewan Mahasiswa Baru.
Jadi aku tahu lokasi toilet,...

472
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
...aku paham proses legislatif
dan cara kerjanya.

473
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
Kau tahu bahwa dewan,...

474
00:39:21,359 --> 00:39:23,862
...entah apa pun maksudmu,
sudah ada di Org Sync?

475
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Setiap undang-undang diunggah ke Org Sync.

476
00:39:26,740 --> 00:39:30,410
Jadi siapa pun yang mau lihat
undang-udang yang dikerjakan di Senat,

477
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
...bisa mengunjungi Org Sync.

478
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Rhonda, jujur,
saat kita bahas soal transparansi.

479
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Terima kasih
telah menanyakan masalah ini,...

480
00:39:37,626 --> 00:39:39,753
...itu tempat
yang harus bisa diakses siswa,...

481
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
...dan yang harus mereka tahu.

482
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Setiap kali kita mengunjungi Org Sync,...

483
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
...kau tahu bahwa murid kampus kita,...

484
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
... terutama murid tahun pertama,
sulit mengunjungi Org Sync.

485
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Itu masalah pribadi, karena saat
pertama kali aku mau terlibat,...

486
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
...aku harus cari di tiap toilet
dan pamflet yang ditempel...

487
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
...terutama di Monroe, lantai dua,
atau bahkan lantai empat,...

488
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
...agar bisa terlibat.

489
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
SGA harus berperan secara aktif
dan secara langsung...

490
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
...menemui murid
agar kita lebih berperan....

491
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
Bukannya aku tak setuju.
Aku bilang itu memang ada.

492
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Mari dengar tanggapan Richard.

493
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Tentu, aku mau membicarakan soal itu
setelah debat.

494
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Ya Tuhan.

495
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Semoga inilah harinya.

496
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
-<i>Ini Marcy.
</i>- Hai, Nona Marcy, apa kabar?

497
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>Baik. Apa kabar?</i>

498
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Baik, terima kasih menanyakan kabar.

499
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Kudengar kau menjadi
jadi sekretaris Hakim Roger?

500
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
-Apa itu benar?
-<i>Benar.</i>

501
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Baiklah, bagus.

502
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Namaku Sibil Richardson,...

503
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
...dan keluargaku, keluarga Richardson,
sedang menunggu putusan...

504
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
...dari Hakim Rogers
mengenai masalah suamiku.

505
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Aku tahu dia sudah katakan
di sidang terbuka,...

506
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
...bahwa hasilnya
akan keluar dalam beberapa hari.

507
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Bisakah kau memberiku informasi,
atau berita soal itu,...

508
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
...kalau boleh?

509
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>Belum. Aku belum mengetik keputusan
apa pun.</i>

510
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>Aku tak di kantor di hari Jumat,
tapi tak menulis apa pun di hari Kamis.</i>

511
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
Baiklah.

512
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Baiklah. Ya, Bu,
terima kasih atas waktunya.

513
00:41:44,211 --> 00:41:45,545
-<i>Sama-sama.
</i>-Dah.

514
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
Dah.

515
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Jadi dia orangnya.

516
00:41:49,716 --> 00:41:52,552
Aku akan telepon lagi, dan dia
akan beri tahu saat hasilnya ada.

517
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Pasti dia yang mengetiknya.

518
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Mungkin dia mengetiknya hari ini.
Mungkin hakim menyuruhnya besok.

519
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>Selamat sore. Ini kantor Val.
Ada yang bisa kubantu?</i>

520
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Hei, ini Sibil lagi.

521
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
Bisa sampaikan pesan itu pada Val?

522
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Dia baru selesai menelepon,
dan aku sedang menunggunya mengangkat.</i>

523
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Baiklah.

524
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Jadi begitu dia mendapat...
Tunggu sebentar.</i>

525
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
-<i>Sibil?
</i>-Ya, Bu.

526
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Dia belum mendapat kabar,...</i>

527
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>...dan begitu dia mendapat kabar,
dia akan langsung mengabarimu.</i>

528
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Ya, hakim bilang dua hari.

529
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Mungkin dia berubah pikiran
dan butuh waktu lebih, ya?

530
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Oh, hakim bohong.</i>

531
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
-<i>Bukan disengaja, tapi...
</i>-Ya.

532
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
-<i>Aku yakin dia bermaksud begitu, kau tahu.
</i>-Ya.

533
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Tapi seperti lainnya,
kau tak tahu yang akan datang</i>

534
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Ya. Ya.

535
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Baiklah. Terima kasih banyak.

536
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>Baiklah, Sayang, dah.</i>

537
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Aku sudah 15 tahun bebas dari penjara.

538
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Aku tak berbohong.

539
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Ya, tepuk tangan lagi.
Ayo tepuk tangan lagi. Terima kasih.

540
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Aku berjanji
bahwa mereka tak akan pernah,...

541
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
...pernah, pernah, pernah,...

542
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
...membiarkan mereka
melakukan itu lagi padaku.

543
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Aku tak akan pernah serahkan kebebasanku.

544
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Tak akan pernah membiarkan diriku tunduk
pada perlakuan tak manusiawi.

545
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Tak bisa menyentuh suamiku.
Tak bisa tidur dengannya.

546
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
Tak bisa memeluknya,
secara hukum dia milikku.

547
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Aku harus membesarkan putraku sendiri.

548
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
Saat dipenjara,
aku harus membungkuk dan batuk...

549
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
...dan membiarkan orang memeriksa anusku.

550
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
Seketika, mereka menyuruh melepas
pakaianku karena mau memeriksanya.

551
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Aku hanya bisa mengunjungi keluargaku
saat mereka bilang boleh.

552
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Aku mengunjungi suamiku dua kali sebulan.

553
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
Negara bagian hanya memberi kami
dua kali kunjungan selama seblulan.

554
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Dan hukum memperbolehkan kami...

555
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
...untuk berkunjung selama dua jam.

556
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Kau membesarkan keluarga
selama 20 tahun dari balik jeruji.

557
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Kau menjaga keutuhan keluarga
selama dua dekade dari institusi ini.

558
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Kau berpegang pada orang tercinta
dan kewarasanmu di tengah...

559
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
...hukuman kejam dan tak biasa ini.

560
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Lalu kau bicara padaku.

561
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Lalu kau bilang...

562
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
...jika aku melakukan kejahatan,
aku harus siap menerima hukuman.

563
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>Amin! Ya!</i>

564
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>Aku belum pernah duduk di bangku ini
sejak usiaku empat tahun.</i>

565
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Aku harus menceritakan
kepada keluarga gerejaku tentang...</i>

566
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>Kalian tahu, September ini
akan genap tujuh tahun...</i>

567
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>...sejak suamiku dan aku merampok bank.</i>

568
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>Minggu lalu, atas berkat izin Tuhan,
kami bisa...</i>

569
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>...bertemu dua wanita dari banknya.</i>

570
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Aku tak pernah tahu pilihan yang kita buat
akan memengaruhi sekitar kita.</i>

571
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Sebelum ini terjadi,
Kupikir aku sebuah pulau.</i>

572
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>Kau tahu, perbuatanku tak pernah
menganggu orang lain.</i>

573
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Tapi kulihat efek dari pilihan
yang kubuat...</i>

574
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>...tak hanya pada keluargaku,
tapi bisa kubayangkan efek yang terjadi...</i>

575
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>...pada wanita yang berada di bank
saat kami masuk ke sana.</i>

576
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>Salah satu wanita itu bilang padaku,
saat aku minta maaf,...</i>

577
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>...katanya, "pilihanmu..."</i>

578
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>Kubilang aku tahu efek pada keluargaku.</i>

579
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>Dia bilang, "Sudah minta maaf
pada keluargamu?</i>

580
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
<i>Sudah minta maaf pada ibumu?"</i>

581
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>Lalu kubilang:</i>

582
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Kau tahu, aku tahu kubilang
bahwa aku mencintai ibuku.</i>

583
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Aku tahu kalau kubilang
bahwa aku menghargai ibuku.</i>

584
00:48:02,589 --> 00:48:06,926
<i>Tapi aku tak ingat kapan aku minta
pada ibuku...</i>

585
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>...untuk memaafkanku atas keputusan
yang kubuat."</i>

586
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amin.</i>

587
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Dia melanjutkan, lalu kubilang:</i>

588
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Aku akan pulang hari ini,
dan akan kulakukan itu."</i>

589
00:48:17,687 --> 00:48:19,814
<i>Aku akan pulang
setelah pertemuan ini berakhir...</i>

590
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
<i>...dan meminta maaf padanya."</i>

591
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>Dia bilang,
"Jangan melakukannya dengan begitu.</i>

592
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Aku mau kau ingat momen
saat kau minta maaf padanya...</i>

593
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>...sama seperti kau akan mengingat momen
saat kau bersama kami di meja ini."</i>

594
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Lalu aku mencari tahu caranya,
"Tuhan, bagaimana aku melakukannya?"</i>

595
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>Sulit bagiku melepaskan egoku
dan bersujud dan membiarkannya....</i>

596
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Kau tahu, aku merasakannya,
tapi untuk mengatakan:</i>

597
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Tolong maafkan aku, karena aku tahu
pilihanku bukan pilihanmu,...</i>

598
00:48:51,137 --> 00:48:52,597
<i>...dan aku telah melukaimu."</i>

599
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Jadi, kubilang pada diriku, "Apa cara
yang lebih bagus dari...?"</i>

600
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Aku tak hanya harus minta maaf
pada ibuku,...</i>

601
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>...aku juga harus minta maaf
pada anak-anakku.</i>

602
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>-Ya.
-Lalu minta maaf pada pastorku.</i>

603
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>-Amin.
-Lalu minta maaf pada keluarga gerejaku.</i>

604
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>-Ya.
-Amin.</i>

605
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>-Kalian semua membantuku bangkit.
-Tuhan memberkati.</i>

606
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Jadi, kuminta tolong maafkan
atas semua kesalahanku.</i>

607
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amin.</i>

608
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>Selama dipenjara, aku berdoa bahwa
saat aku bebas nanti,...</i>

609
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>Tuhan memakai suaraku
untuk mereka yang tak bisa bersuara.</i>

610
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>Karena sekarang aku paham...</i>

611
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>...bahwa sistem penjara itu tak lebih
dari perbudakan.</i>

612
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>Dan aku menganggap diriku
sebagai abolisionis.</i>

613
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Kekuatan itu bergejolak dalam diriku.
Ingat semangatnya ?</i>

614
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>Di mana kita bisa merasakan kekuatan itu?
Kekuatan yang membantumu melewati badai.</i>

615
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>Kekuatan yang membantumu maju.</i>

616
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>Kali ini, jika kalian mengalaminya.</i>

617
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Aku mau bilang, tak penting apa
yang kau alami.</i>

618
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Yang terpenting adalah bagaimana kau
akan tumbuh dan melaluinya.</i>

619
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Ada yang mau mendengarkan lagi?</i>

620
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Maksudku, proyek dan pemeriksaan
kesejahteraan tak cukup bagian kalian.</i>

621
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Ada yang masih mau dengar lagi?</i>

622
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>-Ayo bilang, "Itu kukuatanku...
-Itu kekuatanku!</i>

623
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>Dan akan kuambil kembali."</i>

624
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
<i>-Aku lupakan...
-Aku lupakan...</i>

625
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>-karena aku terlalu kaya.
-karena aku terlalu kaya.</i>

626
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>-Fox Rich!
-Fox Rich!</i>

627
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>Aku tak akan berhenti...</i>

628
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>-Aku terlalu kaya.
-Aku terlalu kaya.</i>

629
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Katakan sungguh-sungguh. Apa kalian kaya?</i>

630
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>-Aku kaya!
-Aku tak akan berhenti.</i>

631
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>-Aku Fox Rich.
-Aku Fox Rich.</i>

632
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>-Aku kuat.
-Aku kuat.</i>

633
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>-Kekuatan ada padaku.
-Kekuatan ada padaku.</i>

634
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Selama kalian terus hidup seperti ini,
apa pun hasrat kalian,</i>

635
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>...pasti akan terwujud.</i>

636
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Tak peduli apa pun rintanganmu,
kalian hanya perlu percaya...</i>

637
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>...dan maju langkah demi langkah..</i>

638
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>...dan maju langkah demi langkah
dan terus datang ke kelas...</i>

639
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>...dan aku janji, Orang Hebat,
hidup kalian jadi lebih baik!</i>

640
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Tapi kalian harus percaya.</i>

641
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>Biarkan energi itu masuk ke pintu surga...</i>

642
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>...sehingga kau bisa berkata pada dirimu,
"Jika aku pria, aku mau jadi pria begitu."</i>

643
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Pacar kita seharusnya adalah refleksi
dari gambaran maskulin kita.</i>

644
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>Mereka seharusnya...
adalah pria mula-mula.</i>

645
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Jika energi ini dibagikan
pada spesies pria,...</i>

646
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>...maka aku mau jadi pria itu.</i>

647
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Sidang pembebasan bersyarat Robert
tinggal tiga minggu lagi.

648
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
Rencananya berbeda
dari rencana sebelumnya.

649
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Alih-alih Jim yang menemanimu
ke sidang pembebasan bersayarat,...

650
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
...kali ini aku akan menemanimu.

651
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
Kuyakin ibumu akan ikut juga.

652
00:52:22,348 --> 00:52:23,182
Ya.

653
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>Baiklah.</i>

654
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Mereka semua kesal kau menggunakan...

655
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
...kuasa kedudukan dan tuntutan hakmu,

656
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
...bukannya membujuk meminta bantuan.

657
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Namun dampak yang kalian buat
sebagai keluarga...

658
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
...terhadap pertumbuhan para pemuda
dan jati diri mereka...

659
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
...adalah hal yang hebat...

660
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
...sehingga kurasa tak masalah
kalau kalian datang....

661
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Jadi ini yang terjadi pada pelatihnya.

662
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Katanya aku tak bisa bermain di tim itu.
Umurku terlalu besar untuk masuk tim.

663
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
-Aku bermain karena usiaku 11 tahun.
-Ya.

664
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
Sedangkan anak lain berusia
sembilan atau sepuluh tahun.

665
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Lalu dia bilang.... Dia merekomendasikanku
kepada pelatih tim elit.

666
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

667
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Jadi akan kutelepon,
dia menyuruh menelepon mereka besok...

668
00:53:32,043 --> 00:53:35,254
...dan buat janji atau tanggal percobaan.

669
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>-Ini adalah panggilan prabayar dari...
-Rob.</i>

670
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>-Seorang tahanan di...
-Penjara Negara Bagian Louisiana.</i>

671
00:53:44,931 --> 00:53:47,266
<i>Panggilan ini akan direkam dan diawasi.</i>

672
00:53:47,391 --> 00:53:48,726
<i>Ini panggilan dari tahanan...</i>

673
00:53:48,809 --> 00:53:51,395
<i>...dari Lembaga Pemasyarakatan Louisiana.</i>

674
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>Untuk menerima, tekan satu.
Untuk menolak, tekan....</i>

675
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Terima kasih telah memakai Securus.
Silakan bicara sekarang.</i>

676
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>-Hei, Sayang.
-Hei!</i>

677
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>-Apa kabar?
-Baik. Kenapa baru menelepon?</i>

678
00:54:07,286 --> 00:54:08,287
<i>Entahlah.</i>

679
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
-<i>Hanya mau memberi kabar...
</i>-Kini, kau semakin menjengkelkan.

680
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Kau bertingkah konyol
karena kau mau pulang...

681
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
...dan menunda untuk menelepon.

682
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Begitulah sikap mereka saat akan bebas.

683
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>Tidak. Maka kucoba
mengirimimu surel, mencoba menghubungi.</i>

684
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Sudah lama tak ada surel darimu.

685
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
-Apa?
-Itu ayah?

686
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
-Ya.
-<i>Kukirim surel sekali, tidak, dua kali.</i>

687
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert di kamar mandi mau bicara padamu.

688
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Titip salam padanya.

689
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
-Hei.
-<i>Dia sedang apa?</i>

690
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Dia harus mematikan pancurannya,
itu buang-buang air.

691
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
-Kukira air itu gratis.
-Tidak. Air tak gratis.

692
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Mengatakan dia pikir air itu gratis.

693
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Aku sudah manikur dan pedikur.

694
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
-<i>Teruskan</i>.
-Aku juga sudah menata rambutku.

695
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Ya. Apa?</i>

696
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Sudah kuluruskan rambutku,
seperti yang kau suka.

697
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
Aku meluruskan rambutku
di salon orang Dominika.

698
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
Saat kubilang mereka bisa meluruskan....

699
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Apa hal pertama yang akan kau lakukan
saat pulang, Pak Richardson?

700
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Oh, sial, entahlah.</i>

701
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Aku akan berkemas dan ke Disney World.</i>

702
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Terdengar bagus.

703
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>Mereka bilang itu
saat memenangkan kejuaraan.</i>

704
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>Saat mereka jadi juara, semua bilang,
"Ke mana selanjutnya?"</i>

705
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
-<i>"Disney World."
</i>-Disney World.

706
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>Ya.</i>

707
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>Apa kau senang?</i>

708
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
Apa aku senang?

709
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Kurasa iya. Tapi kurasa aku manja.

710
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Aku istrinya Robert, jadi aku lelah,...

711
00:55:41,881 --> 00:55:45,384
,...mencari solusi untuk masalah ini.

712
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
Mencari nafkah.

713
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
Kita tak dapat semua yang kita mau,
tapi kita mendapat sesuatu.

714
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Kita sudah semakin jauh dari sebelumnya.

715
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Aku mau suamiku.

716
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Ya, itu benar.</i>

717
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Takkan ada lagi yang bisa menenangkanku.
Aku tak mau menunggu lagi.

718
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
Jangan bilang, "Kau hebat, kau bagus."

719
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Aku ingin keluargaku pulang.
Aku mau keluargaku bersama.

720
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Aku mau putraku memiliki ayah.

721
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
Dan aku mau dia pulang
sebelum putra kembarku berumur 18 tahun.

722
00:56:21,962 --> 00:56:24,423
<i>Kita bisa mewujudkannya.</i>

723
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Kau juga bisa membuat itu terjadi.

724
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>Robert sedang apa?</i>

725
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Dia diam. Dia hanya mau mendengar
suaramu. Kurasa dia senang.

726
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Dia duduk di sampingku
untuk mendengar suaramu.

727
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Ya.</i>

728
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Sayang, Kulihat awan hari ini.</i>

729
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Kau tahu, awannya mirip awan besar
yang lembut itu.</i>

730
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Seakan aku bisa lompat dari satu awan
ke awan yang lain.</i>

731
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Kau tahu, awan seperti itu juga ada
di kebun kemiri di sana.</i>

732
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>Kulihat dan berpikir, "Wow,
mereka menanam pohon itu...</i>

733
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>...20 tahun lalu,
saat pertama kali aku tiba di sini."</i>

734
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
-Sungguh?
-<i>Ya</i>.

735
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Terima kasih telah menggunakan Securus.
Dah.</i>

736
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Putra kembarku
akan berusia 18 bulan depan.</i>

737
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Delapan belas tahun.

738
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Saat ayah mereka dijatuhi hukuman,
aku sedang hamil tiga bulan.

739
00:57:43,127 --> 00:57:47,506
Mereka sama sekali tidak tahu...

740
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
...seperti apa rasanya punya ayah
di rumah.

741
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Apa yang ayah bisa lakukan.

742
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, bisa kau ambilkan palu?

743
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Terima kasih.

744
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
Apa ini?

745
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Buang saja.

746
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Astaga, Justus, kau lebih tinggi dariku.

747
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
Di lubang itu?

748
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
-Terima kasih. Bagus, kuhargai itu.
-Aku berusaha.

749
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>-Ulang tahun siapa sekarang?
-Freedom.</i>

750
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>Ini adalah hari ulang tahun Freedom, Bu.</i>

751
00:58:51,111 --> 00:58:53,572
<i>-Ya.
-Ya, ya, ya.</i>

752
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>Juga ulang tahun JJ!</i>

753
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Selamat ulang tahun, JJ.</i>

754
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Sini, bicaralah pada ayahmu.</i>

755
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>Kami sedang berpesta, Ayah.</i>

756
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>-Kami sedang berpesta.
-Hei, Nona Moore, salam sayang.</i>

757
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Apa kabar? Salam sayang juga.</i>

758
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>-Maaf terlambat.
-Tak masalah.</i>

759
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Kami paham karena kau wanita yang sibuk.</i>

760
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Hai.</i>

761
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>-Hai. Apa kabar?
-Hai!</i>

762
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>Hai!</i>

763
00:59:24,645 --> 00:59:26,605
<i>Kau mau bicara dengan ayahku?</i>

764
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>Tidak, dia ingin bicara denganmu.</i>

765
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>Jika kau selesai bicara,
berikan ponselnya.</i>

766
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>-Tidak. Aku sedang bicara.
-Ya, ini dia, ambil itu darinya.</i>

767
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>Ini ayahku. Ini ayahku.</i>

768
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>-Ini dia.
-Terima kasih.</i>

769
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>Baiklah.</i>

770
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Sepertinya ada semacam kebutuhan
atau keharusan...

771
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
...bahwa kita secara invidual harus
memberi tingkatan orang, bukan?

772
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
Untuk membuat sistem tingkatan.

773
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Jadi sekarang pertanyaan
yang sedang kita pahami adalah...

774
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
...apakah itu semacam fitur
yang harus ada di masyarakat?

775
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Bahkan di dalam sistem penjara,
di antara tahanan...

776
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
...di mana semuanya setara dalam artian
mereka telah berbuat kejahatan.

777
01:00:11,567 --> 01:00:12,735
Tapi kita lihat...

778
01:00:12,818 --> 01:00:16,488
...ada semacam sistem stratifikasi
yang terjadi di sana.

779
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>Ini hari Kamis.</i>

780
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Saudara dan saudari iparnya menelepon
semalam...

781
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
...dan bilang beberapa pipa di rumahnya
bermasalah minggu ini,...

782
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
,...dan rumah mereka banjir
dan tak akan bisa datang.

783
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
Dan aku tidak punya cukup orang
di Angola dengannya.

784
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
Apakah kau tak keberatan untuk menemaninya
di Angola?

785
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Ya, Pak.

786
01:01:24,890 --> 01:01:26,725
Kau bisa melakukannya?

787
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Syukurlah.

788
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Syukurlah, kau membuatku ingin berteriak.

789
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Terima kasih.

790
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Artinya, "Sama-sama."

791
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Kabarmu baik.

792
01:02:04,263 --> 01:02:05,180
Bagaimana mengejanya?

793
01:02:11,395 --> 01:02:12,771
Apa kabar?

794
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Baik, yang ini dibaca <i>ça va</i>, lalu,
yang ini...

795
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
Yang terpenting dari bahasa Perancis
adalah pengucapannya.

796
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
Jadi katakan, <i>"Ça va?"</i>

797
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
Dalam bentuk pertanyaan berarti,
"Apa kabar?"

798
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Tapi jika kau mengucapkannya, <i>"Ça va,"
</i>seperti dalam kalimat, maka artinya baik.

799
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Lalu jika kubilang, " <i>Ça va?"
</i>Dan kau bilang, "<i>Ça va."</i>

800
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
-Atau bilang...
-Baik? Mirip, "Kabarmu baik?"

801
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Ya, atau kau bisa bilang,
<i>"Ça va bien, et toi?"</i>

802
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Mirip, "Kabarku baik, kalau kau?"

803
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Wah, kau belajar sesuatu. Biar Ibu lihat.

804
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Katakan lagi. Itu terdengar seksi, Nak.

805
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Bicaralah begitu, J, semua gadis
akan menyukaimu.

806
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
-Freedom tak sebanding denganmu.
-Masih ada pelajaran lain.

807
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
Selamat pagi, Bu.

808
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Anak-anak itu tangguh.</i>

809
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Kurasa yang paling tua...
Mereka bertambah dewasa sekarang.

810
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
Dan kurasa mereka
sudah lebih memahami kehidupan.

811
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
Sehingga mau mengambil sedikit...

812
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
...kehidupan.

813
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Hidup positif, untuk diri mereka sendiri.

814
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
-Oh, Robert.
-<i>Dan kurasa semua itu berkat Sibli.</i>

815
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Kurasa dia membuat standarnya.</i>

816
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>Dan aku selalu dikenal
sebagai wanita kulit hitam yang hebat.</i>

817
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Aku dibesarkan oleh wanita yang hebat.</i>

818
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Ibuku adalah wanita kulit hitam yang kuat.</i>

819
01:03:47,908 --> 01:03:50,869
<i>Saudariku juga wanita kulit hitam
yang hebat.</i>

820
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>Dan butuh waktu bagiku untuk menyadari
bahwa aku juga hebat.</i>

821
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Butuh waktu lama bagiku
untuk sampai ke sini, berdiri di sini.</i>

822
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Sebagai wanita kulit hitam,
keadaan sangat sulit bagiku.</i>

823
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Itu sangat berarti bagiku dan bagi dunia
untuk melihat gadis kulit hitam sukses.</i>

824
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Terima kasih banyak. Selamat malam.</i>

825
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Terima kasih.</i>

826
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Tuhan, aku senang bisa...</i>

827
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>...aku senang bisa memelukmu, besok pagi.</i>

828
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Bisa duduk di sini dan rekaman bersamamu
di saat ini besok malam.</i>

829
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Oh, Sayang.</i>

830
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Jika aku bisa pulang bersamamu.</i>

831
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Halo.</i>

832
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
-Hei, Nona Judy.
-<i>Hei</i>.

833
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
Ada kabar dari penjara hari ini?

834
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>Belum ada.</i>

835
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
-Belum ada?
-<i>Belum</i>.

836
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Baik. Kau dapat kesempatan
menelepon hari ini?

837
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
-<i>Belum.
</i>-Belum? Baiklah.

838
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
-Baiklah, terima kasih.
-<i>Baiklah. Terima kasih.</i>

839
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Bagaimana dia bisa bilang dia tak dapat
kabar hari ini dan tak meneleponku?

840
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Kawan, mereka sama sekali
tak menghormati orang lain.

841
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
Itu membuatmu gila.

842
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Tak peduli betapa kau mencoba menjadi
waras atau sadar atau memahaminya,...

843
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
...itu hanya akan membuatmu gila.

844
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Tak akan kulakukan.
Aku tak akan melakukannya.

845
01:06:34,074 --> 01:06:37,035
Sukses adalah balas dendam terbaik.

846
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Aku jadi mirip anak kecil bodoh itu.

847
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
Sukses adalah balas dendam terbaik.

848
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Kau pasti bisa balas dendam, Fox.

849
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Tunjukkan bahwa mereka tak boleh
memperlakukan hidup manusia begitu.

850
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
Sukses adalah balas dendam terbaik.

851
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Bertahanlah, saat dia pulang,
mereka akan dapat ganjaran.

852
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
Mereka akan dapat ganjaran.

853
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
Mereka akan dapat ganjarannya!

854
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Sial.

855
01:06:56,847 --> 01:07:01,059
Dia bisa saja pulang dengan keluarganya.
Tapi mereka membual.

856
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
Mereka sedang tak terburu-buru.

857
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
Oh, hanya pria kulit hitam
yang berusaha pulang dari penjara.

858
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
"Mereka semua akan mencoba keluar."

859
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Jika kudengar itu lagi, maka mereka semua
akan mencoba keluar."

860
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
Kau tahu itu yang mereka
katakan pada pengacara kita?

861
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Kau tak ingin orang keluar dari sistem
yang tak semestinya ada?

862
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Kau tahu, jika kubahas ini, mereka
akan berusaha datang ke sini...

863
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
...dan dihukum ulang."

864
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Berkati aku, Tuhan.

865
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Baik, apa selanjutnya?
Aku harus.... Jadi kau menaruh...?

866
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
Jonathan di sistem, lalu,
ada yang membawakanku...?

867
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Saat Robert kecilku berusia 18 tahun...</i>

868
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>Aku ingin sejauh mungkin
dari rasa sakit ini...</i>

869
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>...demi keluargaku.</i>

870
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Sangat jauh sampai
aku lupa betapa sakitnya itu.</i>

871
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
Dalam nama semua yang suci,
kami memberi hormat padamu.

872
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
Dalam nama semua yang suci,
kami berterima kasih pada rohmu,...

873
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
,...pada Orimu, roh pemandu
yang memandumu.

874
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Terima kasih.

875
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
Aku juga bersyukur
atas seluruh keluargamu.

876
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Lalu, mari bilang "<i>Ishay</i>."

877
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
<i>Ishay</i>.

878
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
TOLONG LEPAS SEPATU

879
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Kami berterima kasih dari utara.

880
01:09:40,886 --> 01:09:43,221
<i>Kami berterima kasih dari barat.</i>

881
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>Timur.</i>

882
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Selatan.</i>

883
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Terima kasih telah memberisuamimu
kesabaran untuk menghadapi ujian waktu.</i>

884
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

885
01:10:58,755 --> 01:11:00,715
Angola baru meneleponku, Sayang,...

886
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
...dan bilang berkasnya akan selesai
dalam 30 menit.

887
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Jadi dia sudah bebas sebelum aku
sampai, tapi limo sedang dalam perjalanan.

888
01:11:09,349 --> 01:11:12,310
Kau mungkin tak gugup, tapi aku gugup.

889
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
JANGAN MENYERAH

890
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Kemarilah! Kemarilah, Robert!

891
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Aku telah berkeliling denganmu seharian,
dan ini masih terasa seperti mimpi.

892
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
-Tak apa, Sayang.
-Tuhan itu baik. Tuhan itu baik.

893
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Ya.

894
01:14:55,575 --> 01:14:57,535
-Astaga.
-Ya, Pak, tak apa.

895
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Aku menyayangimu.

896
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
-Tak apa.
-Aku juga menyayangimu.

897
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
Mulai sekarang, aku mau kau menyayangi
wanita itu dengan benar.

898
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Amin!

899
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
-Amin!
-Ya!

900
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
Dan masih ada banyak waktu
untuk menikmatinya.

901
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Saat mereka bicara soal cinta,...

902
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
...kau bicara soal fakta
bahwa sebelum Tuhan ciptakan gereja,...

903
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
...Tuhan menciptakan keluarga.

904
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Tapi sebelum Tuhan menciptakan keluarga,
dia menciptakan apa yang kupercaya...

905
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
...sebagai kekuatan terkuat di semesta,
dan saat itulah Tuhan ciptakan cinta.

906
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Jika bisa disingkat, maka artinya
Satu-Satunya Ekspresi Hidup yang Valid.

907
01:15:39,619 --> 01:15:42,580
Ada tempat hal yang kupelajari
di penjara,...

908
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
...dan itu kudapat dari Paman Vernon.

909
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Kubilang saat aku masuk penjara,
aku akan berdiri tegak.

910
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
Aku akan jujur pada kebohongan.
Akan menyelesaikan dengan kuat.

911
01:15:53,758 --> 01:15:57,595
Tuhan tahu bahwa aku tak akan menyerah,
karena kalian layak diperjuangkan.

912
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
-Amin.
-Aku mencintaimu.

913
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
Aku selalu senang bisa bertemu denganmu.

914
01:16:08,314 --> 01:16:09,607
Ya.

915
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, lepaskan sepatunya.</i>

916
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>-Pakai sepatu orang lain.
-Calvin Klein.</i>

917
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>-Sederhana.
-Begitu caraku belajar.</i>

918
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>Mereka bilang kakiku besar.</i>

919
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>Besar?</i>

920
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>Aku bersyukur bisa dikeliling
oleh pejuang.</i>

921
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Terima kasih atas komunitas
yang mau mencintai kami.

922
01:16:46,477 --> 01:16:48,646
-Ya.

923
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
-Melewati semua itu.
-Melewati semua itu, kita bisa di sini.



