1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Merda, stavo cercando di trovare
un posto per la videocamera.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Aspetta un attimo.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Oggi è il 23 luglio. E...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>Molte cose sono cambiate
dall'inizio di questa cassetta.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Mio marito è in galera.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Io sono uscita
da una settimana e un giorno.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Ero rinchiusa dal 24 maggio.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Ma so che, nonostante
le circostanze siano negative,</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>andrà tutto bene.</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>Lui... tornerà.</i>

13
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>Una motocicletta.</i>

14
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>- È la mia...
- Tornerà.</i>

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Più forte di prima.</i>

16
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Sono incinta di gemelli.
Fammi mostrare i gemelli.</i>

17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Guardateli.</i>

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>I gemelli a 22 settimane.</i>

19
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Spostati. Laurence, se non ti sposti...</i>

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>Buongiorno.</i>

21
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Bambino di sei anni.</i>

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>Buongiorno.</i>

23
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>È il tuo primo giorno di scuola, bello.</i>

24
00:02:10,005 --> 00:02:13,676
<i>Ehi. Ehi. Ehi.</i>

25
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>Buongiorno, Robert.</i>

26
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Oggi è il 24 agosto,
primo giorno all'asilo per Remington.</i>

27
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>Cosa farai all'asilo, Rem?</i>

28
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Farò del mio meglio per trovarmi
tutte le fidanzate che voglio.</i>

29
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>Buongiorno, baby.</i>

30
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Si sente cadere il ghiaccio.</i>

31
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Ed ecco quei tonti al freddo.</i>

32
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Ehi, Tonto 2 e 1.</i>

33
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Fa freddo.</i>

34
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>Esilarante!</i>

35
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Roba da matti, baby!</i>

36
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>Oh, santo cielo! Oh, che carino!</i>

37
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Okay.</i>

38
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Hai intenzione di sposarti?</i>

39
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>- Sono sposata.
- Davvero?</i>

40
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>- Con il padre di Remington.
- Da quando?</i>

41
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Siamo sposati da un anno e mezzo.</i>

42
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>- Quasi un anno e mezzo.
- Lui dov'è?</i>

43
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>È fuori città.</i>

44
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Non voglio vederti lì
a scherzare con gli altri bambini, okay?</i>

45
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>- Va bene.
- Fai attenzione.</i>

46
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Fai attenzione. Concentrati.
Questo è il tuo obiettivo per oggi.</i>

47
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Ma io e Jared non corriamo.</i>

48
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>- Dov'è la mia testa, Remington?
- Eccola.</i>

49
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Ragazzo, devi diventare uomo.</i>

50
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Metti i segni lì...</i>

51
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Papà, siamo in autunno.</i>

52
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Gli alberi iniziano a cambiare colore.
Oggi è il 18 ottobre.</i>

53
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>Il 18 ottobre è la data di oggi?</i>

54
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Voglio solo mostrarti queste case, papà.</i>

55
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>- Vediamo quale prendiamo.
- Sì, quale prendiamo.</i>

56
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>Sono troppo... Cavolo, sono belle.
Sono vicine tra loro.</i>

57
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Beh, papà, sono io, sono me stesso.
Di nuovo a te.</i>

58
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>È una bella giornata, baby.
Vorrei che tu potessi godertela con me.</i>

59
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>Il mio sedile del passeggero è vuoto.</i>

60
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>E pensa che ti ho conosciuto
quando avevo 16 anni.</i>

61
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Sedici anni.</i>

62
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Ho sempre saputo che avevi qualcosa.</i>

63
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Oh, cielo, ti amo, Robert.
Quanto ti amo Robert.</i>

64
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Insomma, sei una storia particolare.</i>

65
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>Vedi questo sorriso, Robert?</i>

66
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Sai quanto sorriderò
quando tornerai a casa?</i>

67
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Bello...</i>

68
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Bello, cosa?</i>

69
00:05:24,742 --> 00:05:27,369
<i>Sorriderò. Io e i miei figli</i>

70
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
<i>probabilmente gireremo così
tutto il giorno.</i>

71
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Ci farà sempre male la mascella.</i>

72
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>Cosa?</i>

73
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>Che ha fatto, Sibil Fox?</i>

74
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Sento di essermene resa conto.</i>

75
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Mi piace.

76
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"La chiamano Big Easy.

77
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
Ma per la verità,
senza trasporti adeguati,

78
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
può..." Quando diciamo
"trasporti adeguati", allarghiamo,

79
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
e poi
"può essere terribilmente difficile".

80
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Giusto.

81
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
E poi di nuovo su di me
quando mi presento.

82
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Pace e amore, famiglia. Sono Fox Rich.

83
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
E in quanto moglie
e madre di sei ragazzi...

84
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
...conosco l'importanza dei trasporti.

85
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
In quanto moglie e madre di sei ragazzi...

86
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
...apprezzo l'opportunità
di farvi da acquirente auto

87
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
alla Rich Motors di New Orleans."

88
00:06:31,350 --> 00:06:32,184
Ottimo.

89
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
"So cosa significa
aver bisogno di un mezzo

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
per voi e la vostra famiglia.

91
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
Se volete sapere la mia,
un'auto è più importante di una casa.

92
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
Perché si può dormire in auto,
ma non si può andare in giro in casa.".

93
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
- Tutto qui.
- Ottimo.

94
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Faremo una ripresa
di te che dici tutte queste cose.

95
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
- Okay.
- E poi faremo anche...

96
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
Poi puoi guardare oltre la mia spalla,

97
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
e faremo l'altra roba,
assicurandoci che vada bene.

98
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
- Possiamo sincronizzare.
- Volevo anche

99
00:07:02,714 --> 00:07:07,136
vedere che aspetto ho,
a livello di capelli, rossetto...

100
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
- Certo, facciamo anche quello.
- E vedere com'è la ripresa.

101
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Sì. Ci metto un secondo.

102
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
- Dobbiamo mettere le luci.
- Okay.

103
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Ora guardo in che situazione siamo.

104
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
La chiamano "Big Easy"
ma, a dire la verità,

105
00:07:23,402 --> 00:07:25,904
stare a New Orleans senza un mezzo

106
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
può essere dannatamente difficile.

107
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
- Bene.
- Devo mettere indietro le spalle.

108
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
- Riproviamo.
- Un'altra volta.

109
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Anzi, quante volte vuoi.
Fai un passo in più.

110
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
<i>Sono nata con il nome di Sibil Verdad Fox</i>

111
00:07:55,309 --> 00:07:58,729
<i>il 18 agosto 1971.</i>

112
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Mia madre era un'insegnante</i>

113
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>e mia nonna era la domestica
della madre di Hank Williams.</i>

114
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Vengo da gente che aveva
un forte desiderio di avere qualcosa,</i>

115
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>di ottenere qualcosa dalla vita.</i>

116
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Mia madre</i>

117
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>mi ha insegnato già in età molto giovane</i>

118
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>che il sogno americano era reale.</i>

119
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>E diceva:</i>

120
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sibil, puoi farcela,
se ce la metti tutta".</i>

121
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>Dunque ero una ragazza di città</i>

122
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>determinata a mettercela tutta.</i>

123
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>Ecco la famiglia Rich.</i>

124
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>Che ne dite, eh?</i>

125
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Ho conosciuto mio marito Robert
quando avevo 16 anni.</i>

126
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Ero sposata con il mio fidanzatino
delle superiori.</i>

127
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>Avevamo comprato la nostra prima casa</i>

128
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>e pagato la caparra
per la nostra prima attività.</i>

129
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Eravamo lanciati.</i>

130
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Ci stiamo avvicinando
a casa della zia Sandra.</i>

131
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>E lei non sa cosa sta per succedere.</i>

132
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>- Ed eccoli lì.
- Eccoli.</i>

133
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil!</i>

134
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Sorpresa!</i>

135
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>Non sapevo che la mia famiglia
aveva già tutto il necessario.</i>

136
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Avevamo l'un l'altro.</i>

137
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Sentite, la mia è la storia
di oltre due milioni di persone

138
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
negli Stati Uniti d'America,

139
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
vittime della carcerazione
di gente povera e di colore.

140
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Perciò vi chiedo di unirvi a me.
E c'era un'altra cosa. Cos'era?

141
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Ah, e saremo in diretta.

142
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Se non potete esserci stasera,

143
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
vi chiedo di guardare
la trasmissione in diretta

144
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
alle 19:00 sulla mia pagina Facebook,

145
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
perché posteremo l'esperienza in diretta.

146
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Sentite, è più che una conversazione.

147
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
È decisamente un'esperienza,
e spero di vedervi lì.

148
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Tulane University, stasera alle 19:00,
alla Roger Memorial Chapel.

149
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Pace e amore.

150
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Ehi, tu, vieni un attimo qui.

151
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Qui dovrebbe essere allineato.
La cintura dev'essere allineata.

152
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Mio Dio. Chi ha tirato i vestiti
fuori dall'asciugatrice così?

153
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Signore e signori, unitevi a me

154
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
nel dare il più caloroso benvenuto

155
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
a mia madre, la relatrice di questa sera,

156
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

157
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"Fatemi chiarire subito una cosa.

158
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
So di non esserne uscita fuori con nulla,
a parte la mia vita."

159
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>Sedici settembre 1997,</i>

160
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>io e mio marito rapinammo
la Grambling Federal Credit Union.</i>

161
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>"Cavolo", dissi quel giorno.
Perché diavolo lo feci?</i>

162
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>Che diamine mi passava per la testa?</i>

163
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Sognavamo di aprire il primo negozio
di abbigliamento hip-hop di Shreveport.</i>

164
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Ma faticavamo ad arrivare
alla fine del mese.</i>

165
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>E la cosa che ricordo
più di ogni altra di quel periodo</i>

166
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>era non voler fallire.</i>

167
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>Ed eravamo disperati.</i>

168
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>La gente disperata fa cose disperate.</i>

169
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>È davvero così semplice.</i>

170
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Quando portai mio marito e suo nipote</i>

171
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>a rapinare una banca,</i>

172
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
<i>appena scesero dall'auto,</i>

173
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
<i>mi resi conto...</i>

174
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>...che eravamo entrati in un mondo...</i>

175
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>...che mai avremmo dimenticato.</i>

176
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>All'epoca,</i>

177
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>la pena per una rapina
era dai cinque ai 99 anni di reclusione.</i>

178
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>E il 15 giugno 1999,</i>

179
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>mio marito fu condannato
a 60 anni di carcere</i>

180
00:15:02,193 --> 00:15:05,488
<i>senza condizionale,</i>

181
00:15:05,572 --> 00:15:10,493
<i>né libertà vigilata.</i>

182
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Sessant'anni...</i>

183
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>...di vita umana.</i>

184
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Mia mamma diceva:
"È facile finire nella merda".

185
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Sono passati 20 anni, gente.

186
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Sono passati due decenni, gente.

187
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Sono stati 20 lunghi anni.

188
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
È uscirne che è difficile.

189
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
È quasi come ai tempi della schiavitù.

190
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
L'uomo bianco ti tiene lì

191
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
finché non decide
che è ora di farti uscire.

192
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
E questa situazione è così.

193
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
Una vendetta personale.

194
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Vendetta personale.

195
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Già.

196
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
E dissi a mia figlia:
"Quello che devi fare

197
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
è legarti i capelli sopra la testa

198
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
come se fossi una mezza matta.

199
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Metterti un vestito, un paio di pantaloni
e delle scarpe piatte,

200
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
e andare giù a quel tribunale".

201
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Si era stirata quei capelli

202
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
e li sbatteva in faccia
a quella gente bianca, okay?

203
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Dissi: "Non devi andare laggiù così".

204
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Dissi:
"Già non stai simpatica ai bianchi".

205
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Non mi ascoltò.

206
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Credevo che mia figlia
avrebbe sposato un medico,</i>

207
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>un avvocato o un capo indiano.</i>

208
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>E che certe cose non le avrebbe mai fatte.</i>

209
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Questo non si fa. Questo non si fa.</i>

210
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Ho sempre creduto fermamente

211
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
che fare del male non ti porta del bene.

212
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
O sbaglio? No.

213
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
No.

214
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Ed è tutto lì.

215
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>Non ho un buon credito,
perciò volevo sapere come funziona.</i>

216
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Okay, signorina Kaylin, e quale
delle nostre auto aveva in mente?

217
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>La... Quella bianca.</i>

218
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>La Cadillac SRX 2008,
con la caparra da 1000 dollari.</i>

219
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Ah, okay.

220
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Ha brutte credenziali,
e la prima cosa che vuole fare

221
00:18:48,837 --> 00:18:51,381
è comprarsi
l'auto più costosa che abbiamo.

222
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Sì, vuole compilare il modulo,

223
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
così vediamo se possiamo venderle
quell'auto in particolare?

224
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Altrimenti possiamo darle un'altra auto
per una caparra di 1000 dollari.

225
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Okay, va bene.</i>

226
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Riflettevo con marito, ieri sera.

227
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Era il marzo del 2013,

228
00:19:16,865 --> 00:19:20,159
quando presi la decisione
di trasferirmi a New Orleans.

229
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Era subito dopo il 5 marzo, per l'appunto.

230
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Ricevemmo una lettera dall'ultimo
avvocato di lusso che avevamo assunto.

231
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Spendemmo 15.000 dollari

232
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
per farci mandare una lettera

233
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
pochi giorni prima della data in cui
avrebbe dovuto inviare dei documenti,

234
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
per dirci che non potevano fare
nient'altro per noi.

235
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
E così io aprii la lettera

236
00:19:50,481 --> 00:19:54,611
e letteralmente... Non piansi.

237
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Ma quando guardammo in auto,
Robert stava piangendo.

238
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Eravamo io, Laurence, Freedom,
Justus e Robert.

239
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
E penso che noi fossimo abituati alle...

240
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
Alle delusioni, insomma.
E quindi rimanemmo seduti in silenzio.

241
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Ma quando alzammo lo sguardo,
lui stava piangendo a dirotto.

242
00:20:15,798 --> 00:20:18,343
Ci fece tornare a provare il sentimento

243
00:20:18,426 --> 00:20:21,262
che tutti noi cercavamo di non provare.

244
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
E spendere tutti quei soldi
per non avere alcun risultato,

245
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
dopo che avevo già speso
metà dei soldi di famiglia...

246
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
Mi resi conto che sarebbe toccato
interamente a me.

247
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Fratello Ronnie.

248
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Sì, raccontami la storia.</i>

249
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Abbiamo qualche ora
prima che il giudice si esprima.

250
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Ha detto due giorni.
Oggi è il secondo giorno.

251
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Sì, sì.</i>

252
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
- Già, perciò ci stiamo lavorando.
<i>- Non siamo mai stati così vicini.</i>

253
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Non me lo ricordare.
Non sono mai stata così vicina.

254
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Stiamo aspettando...
E lui sta aspettando una risposta.

255
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Tanto vale... Tanto vale
pregare ed essere pazienti.</i>

256
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
- Già. Già.
<i>- Insomma, tipo...</i>

257
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Sì, mandateci lo Spirito Santo.
Mandate lo Spirito Santo.</i>

258
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Allora...

259
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Va bene.</i>

260
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Facciamo un passo alla volta.</i>

261
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Beh, ed entro le 17:00 saprò qualcosa.

262
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
O saprò che non c'è stata risposta oggi,
o saprò...

263
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>- Qual è la risposta.
</i>- Qual è la risposta.

264
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>- Sapremo qual è la risposta.
</i>- In realtà, entro le 16:00.

265
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
Perché insomma, loro...

266
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Penso che la cancelleria
chiuda intorno alle 16:00.

267
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Perciò chiamerò dopo pranzo per vedere
se è stato pubblicato,

268
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
e poi andremo avanti da lì.

269
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
- Ma ti terrò informato.
<i>- Sì.</i>

270
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>- Bene, tienimi informato. Stammi bene.
</i>- D'accordo. Ciao.

271
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Ufficio del giudice.</i>

272
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Sì, volevo parlare
con la signorina Sandra.

273
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Un minuto solo.</i>

274
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>No, è per Sandra.</i>

275
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Sandra è al telefono.
Sto aspettando che finisca.</i>

276
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
- La ringrazio.
<i>- Vuole restare in attesa?</i>

277
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
- Sì, signora, se non disturbo.
<i>- Okay.</i>

278
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

279
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
- Ehi, sono di nuovo Sibil Richardson.
<i>- Salve.</i>

280
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
- È riuscita...?
<i>- No, non abbiamo niente.</i>

281
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>- Deve chiamarci lunedì.
</i>- Sì. La ringrazio molto.

282
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
<i>- Okay. Va bene. Anche a lei.
</i>- Buon weekend. A risentirci.

283
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Allora, sono...</i>

284
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Credo siano circa le 2:20 del mattino.</i>

285
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>È il 20 ottobre e stiamo per andare...</i>

286
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>Oggi è il 21,
e andiamo a trovare mio marito.</i>

287
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Big Rob,
è ora di andare a trovare il tuo papà.

288
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
<i>...Marcus Taylor,
il diciottenne Jessie Snort</i>

289
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
<i>e il ventitreenne Joseph Kennedy Jr.</i>

290
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>sono accusati
dell'omicidio di Lyle Meyers.</i>

291
00:25:05,254 --> 00:25:07,715
<i>Terzo giorno di selezione dei giurati
nel processo</i>

292
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
<i>al presunto cecchino John Mohammad...</i>

293
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>All'inizio di ogni anno,</i>

294
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>a ogni capodanno degli ultimi 20 anni,</i>

295
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>abbiamo sempre iniziato l'anno nuovo</i>

296
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>con la consapevolezza che quest'anno
mio marito tornerà a casa.</i>

297
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>E se non hai fatto qualcosa in tribunale
entro novembre,</i>

298
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>sai che stai per finire l'anno</i>

299
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>ancora carcerato.</i>

300
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>La speranza che ti sei data tutto l'anno,</i>

301
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>o la... A dire il vero, la menzogna</i>

302
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>che ti sei data tutto l'anno,</i>

303
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>devi accettare il fatto
che forse questo non era l'anno giusto.</i>

304
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Ma il prossimo è l'anno giusto.</i>

305
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Quando vedevo Rob,
stavano andando o venendo.</i>

306
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Perciò non ho nulla contro di lui.</i>

307
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>Solo che non lo conosco.</i>

308
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Ora, lo fecero davvero.

309
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Se lui fosse andato lì

310
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
e avesse accettato il patteggiamento,
ovvero 12 anni,

311
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
ora sarebbe libero.

312
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil è andata lì e ha accettato 12 anni.

313
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
È libera, no? Okay.

314
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>La vita continua.
E teniamo viva la speranza.</i>

315
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>Non dice così, Jesse Jackson?
Tieni viva la speranza.</i>

316
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Continua a sperare che un giorno,
quando andrai in quell'aula,</i>

317
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>succederà.</i>

318
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
Che tenacia, che forza d'animo,
che speranza, che fede ci vuole

319
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
per stare lì e sentire da un avvocato
che rischi 300 anni di carcere,

320
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
e per avere il fegato
di andare di fronte a tua moglie e dirle:

321
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Ce la caveremo".

322
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Lui disse: "Dio si prende cura
dei passeri, Sibil.

323
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
So che si prenderà cura di noi.

324
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Dio veglia sui passeri.

325
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
So che Dio veglierà su di noi".

326
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
Mio figlio Remington era il più grande,

327
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
e io gli dissi:

328
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"Mi obbligano ad andare in carcere.

329
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
E dovrò lasciarti, e avrò bisogno che tu

330
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
aiuti tua nonna con i tuoi fratelli".

331
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Scoppiò a piangere.

332
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Strillando e urlando.

333
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Avevi detto
che non ci saresti dovuta andare!"

334
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
E io piansi e dissi: "Lo so,

335
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
non credevo che mi avrebbero costretta,
ma è così.

336
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
E quindi ci devo andare.

337
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
E ho bisogno che tu ti asciughi gli occhi

338
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
e venga qui, così iniziamo a contare
i giorni che mi restano".

339
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Ma perché dobbiamo contare
i giorni che ti restano, mamma?"

340
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
E io: "Perché prima me ne posso andare,

341
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
prima posso tornare a casa".

342
00:29:29,018 --> 00:29:30,769
<i>Che faccio con un ragazzo grande come te?</i>

343
00:29:30,853 --> 00:29:36,150
<i>E io dirò: "Mamma..."
Tu dirai: "Amico, non... Lo raccogli?"</i>

344
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>E io dirò: "Mamma, non c'è bisogno
che tu lo regga. Lo porto io".</i>

345
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
<i>- Sì?
- Perché sono il tuo scolaretto.</i>

346
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Sì, il mio scolaretto.</i>

347
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>E se mi metti una cosa in mano,
mi preparo a portarla.</i>

348
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Va bene.</i>

349
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>La porto dove mi dici tu di portarla.</i>

350
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Va bene.</i>

351
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Cosa?

352
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Sì, dovresti.

353
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Ma in classe siamo così.

354
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Ci hanno messi in fila così, ieri.

355
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, io, Reagan, bene.

356
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
- Quindi qui?
- Tu stai davanti a Maggie, vero?

357
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"Quelle che forse colpiscono di più

358
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
sono le cose che avete deciso di non fare.

359
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Avete deciso di non essere definiti
dai vostri limiti,

360
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
di non essere prigionieri
delle opinioni altrui,

361
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
di non seguire la folla.

362
00:31:06,407 --> 00:31:08,409
Anzi, avete deciso di non essere limitati

363
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
dagli errori più comuni
della nostra generazione.

364
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
E le vostre famiglie
probabilmente non capiscono,

365
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
e i vostri amici
non riescono a spiegarselo,

366
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
e neanche voi magari
riuscite a spiegarvelo,

367
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
ma è solo per la grazia di Dio
che siete qui oggi."

368
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>Attraverso l'odontoiatria,
ottieni l'immagine di chi è una persona.</i>

369
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Dalla prima impressione.</i>

370
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>E nella nostra società,
l'immagine è tutto.</i>

371
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>La mia famiglia
ha un'immagine molto forte.</i>

372
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Ma nascoste dietro quell'immagine,
ci sono molte ferite.</i>

373
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Molto dolore.</i>

374
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>Il tempo è influenzato
dai nostri sentimenti.</i>

375
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>È influenzato dalle nostre azioni.</i>

376
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>Il tempo è quando guardi le foto
di quando i tuoi figli erano piccoli...</i>

377
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
<i>...e poi guardi loro</i>

378
00:33:13,534 --> 00:33:18,747
<i>e vedi che hanno i baffi e la barba.</i>

379
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>E la più grande speranza che avevi</i>

380
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>era che prima che diventassero uomini</i>

381
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>avrebbero avuto una chance
di essere con loro padre.</i>

382
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>- Oggi è il 3 luglio.
- Ah, mi vedi!</i>

383
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>E sto registrando Freedom e Justus.</i>

384
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Yo, mamma!</i>

385
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>- Come ti chiami?
- Justus.</i>

386
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>- Justus cosa?
- Justus Freedom.</i>

387
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>- Non ti chiami "Justice", ma "Just-Us".
- Justus.</i>

388
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom ha vinto
il premio Studente del mese</i>

389
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>alla Our Lady Blessed Sacrament.</i>

390
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Un applauso per Freedom, tutti quanti.</i>

391
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>- Stavi facendo il tuo...
- JJ ha vinto il trofeo del mese?</i>

392
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>- No. No!
- Non ha vinto Studente del mese?</i>

393
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Perché?</i>

394
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>- Non ha lavorato sodo.
- JJ, non hai...?</i>

395
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>Non hai vinto il premio Studente del mese?</i>

396
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Fammi vedere.</i>

397
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>No, dico, non hai vinto
il premio Studente del mese?</i>

398
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>No? Perché non l'hai vinto?</i>

399
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Quando mia madre e mio padre
furono arrestati</i>

400
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>per aver rapinato una banca,</i>

401
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>poi lei partorì dei gemelli,
uno dei quali ero io</i>

402
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>e l'altro era
mio fratello gemello Freedom.</i>

403
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Mi chiamò Justus perché all'epoca,</i>

404
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>ai primi tempi,</i>

405
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>c'erano solo mia madre e mio padre.</i>

406
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Così mi chiamò Justus, "Solo noi",
senza spazio tra le due parole.</i>

407
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>Il tempo è ciò che ne fai.</i>

408
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>Il tempo non ha pregiudizi.</i>

409
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>Il tempo è perso.</i>

410
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>Il tempo vola.</i>

411
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Questa situazione è stata...</i>

412
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>...lunga.</i>

413
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>È passato molto tempo.</i>

414
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Freedom, vuoi tenere tu la chiave?

415
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
- Siete senza Bibbia, eh?
- Ho un'app.

416
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Tutto bene? Buongiorno.

417
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Gli avete mandato un'e-mail?

418
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
- Dov'è?
- Davanti, con la camicia a quadri.

419
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Come va? Buona festa del papà.

420
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
Beh... Sissignore.

421
00:36:23,557 --> 00:36:26,226
Non so dirle quanto
ha benedetto la mia vita.

422
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Quando ha parlato
di cosa fa un vero marito.

423
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Pastore, mio marito
è via da 19 anni e mezzo.

424
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
A settembre saranno 20 anni, per noi.

425
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
- E come si chiama suo marito?
- Robert Richardson.

426
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
- Okay. E ora anche lui è sul lato ovest?
- Sì.

427
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
- Sì. È in Walnut 4.
- Walnut 4.

428
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Sa cosa? Io...

429
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
Io cerco di visitarlo venerdì,
quando posso,

430
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
perché sabato e domenica c'è troppa gente.

431
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Ma settimana scorsa
sono venuta due giorni,

432
00:37:00,260 --> 00:37:02,554
perché non sarei venuta qui
per la festa del papà.

433
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
"Ci sarà la ressa.

434
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
Non verremmo mai per la festa del papà.
Lo sai che ti amo.

435
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
- Ma ci vediamo la settimana dopo."
- E la mia era probabilmente rabbia.

436
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
- Mancava la corrente.
- Lo so.

437
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
- Perciò niente visite, venerdì.
- Giusto, sì. Sarà affollato, eh?

438
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Io non ci sono andata per quello,
ma perché non ce la facevo.

439
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
- Già, è dura.
- Oggi no.

440
00:37:22,866 --> 00:37:26,370
Insomma, non ci posso credere
che siamo ancora qui.

441
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Quindi non andarci oggi è...

442
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Ma insomma, prego ogni anno
che taglino il budget.

443
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Va tagliato il budget,
così devono rilasciarli.

444
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
Hanno tagliato tutto.
L'abbiamo detto dopo Katrina.

445
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
L'abbiamo detto dopo l'ultima inondazione.

446
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
L'abbiamo detto prima di Katrina,
quando crollarono petrolio e benzina.

447
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Io e mio marito dicemmo:
"Oh, quest'anno dovranno farlo".

448
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
E poi tagliano l'istruzione,
tagliano la sanità.

449
00:37:50,227 --> 00:37:53,105
Ma non tagliano quel budget.

450
00:37:53,188 --> 00:37:54,481
Non tagliano quel budget.

451
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Credo che l'abbiano finanziato del tutto.

452
00:38:09,579 --> 00:38:11,748
A sentire le statistiche,
i figli dei detenuti

453
00:38:11,832 --> 00:38:14,001
non dovrebbero neanche diplomarsi.

454
00:38:14,084 --> 00:38:16,128
Perciò, il fatto
che mi diplomo due anni prima

455
00:38:16,211 --> 00:38:19,423
e vado a un'università prestigiosa
come questa la dice lunga.

456
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Tutto ciò che faccio... È per questo
che parlo sempre con la gente.

457
00:38:22,801 --> 00:38:25,303
- In cosa ti laurei?
- Scienze politiche.

458
00:38:25,387 --> 00:38:26,888
Scienze politiche.

459
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Se vogliamo trasformare
il sistema giuridico penale

460
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
per renderlo più indulgente,
dobbiamo capire come funziona.

461
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Dunque, appena imparo come funziona,

462
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
voglio poter essere uno che promulga
o anche crea le politiche,

463
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
per riformare le politiche che
hanno bersagliato le comunità di colore.

464
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Grazie mille. Ehi, amico, buona fortuna.

465
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Ho una domanda. Sì.

466
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
Due di loro non sono mai stati al Senato,
tranne Kirsten.

467
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
- Scusa, io in realtà...
- Tu sei stato all'FYC.

468
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Beh... Grazie. Ho...

469
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Scusa se t'interrompo,
ma penso che l'esperienza sia importante.

470
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Nonostante io sia al secondo anno,

471
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
ho servito al First Year Council.
Perciò so dov'è il bagno,

472
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
so quali sono gli iter legislativi
e so come si fanno.

473
00:39:19,608 --> 00:39:21,276
Beh, ma sai che

474
00:39:21,359 --> 00:39:23,862
ciò di cui parlavi esiste già su Org Sync?

475
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Ogni testo legislativo
viene caricato su Org Sync.

476
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
Chiunque voglia vedere le normative
a cui stanno lavorando al Senato

477
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
può iscriversi a Org Sync.

478
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
Rhonda, diciamo la verità,
se parliamo di trasparenza.

479
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
E ti ringrazio per avermi affrontato.

480
00:39:37,626 --> 00:39:39,753
Gli studenti devono poter accedere
a questa cosa,

481
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
e devono saperla.

482
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Quando navighiamo su Org Sync,

483
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
sai bene che gli studenti
del nostro campus,

484
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
particolarmente quelli al primo anno,
non navigano facilmente su Org Sync.

485
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
È una questione personale,
perché quando iniziai a interessarmi,

486
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
dovetti cercare in ogni bagno
e tra tutti i volantini affissi

487
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
necessariamente a Monroe,
al secondo o quarto piano,

488
00:40:00,440 --> 00:40:01,525
per partecipare.

489
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
SGA deve avere un ruolo più attivo
e più personalizzato

490
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
nell'affrontare gli studenti, così...

491
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
Non sono in disaccordo.
Dico solo che esiste già.

492
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Lasciamo rispondere Richard.

493
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Certo, e sarei felice di parlarne con te
dopo il dibattito.

494
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Dai, Signore.

495
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
Fai che il giorno sia oggi.

496
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>- Sono Marcy.
</i>- Salve, signorina Marcy, come va?

497
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
<i>Bene, lei?</i>

498
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Bene, la ringrazio molto.

499
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Ho sentito che ha il piacere di essere
la segretaria del giudice Rogers.

500
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
- È la parola giusta?
<i>- Sì.</i>

501
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Okay, magnifico.

502
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Mi chiamo Sibil Richardson,

503
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
e la mia famiglia, la famiglia Richardson,
è in attesa della decisione

504
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
del giudice Rogers
sulla questione riguardante mio marito.

505
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
E so che ha detto in aula

506
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
che l'avrebbe presa
nel giro di un paio di giorni.

507
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Volevo sapere se ha qualche informazione
o aggiornamento,

508
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
se non è chiedere troppo.

509
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>No. Non ho redatto alcuna decisione.</i>

510
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>Venerdì non c'ero,
ma giovedì non ho redatto nulla.</i>

511
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
Okay.

512
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
<i>Va bene. Signora, grazie della cortesia.</i>

513
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>- Prego.
</i>- A risentirci.

514
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
A risentirci.

515
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Dunque è lei.

516
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
È lei che sa quando è pubblicata.

517
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
Deve redigerla lei.

518
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Magari lui l'ha scritta oggi.
Magari gliela farà redigere domani.

519
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>Buon pomeriggio, ufficio di Val.
Posso esservi utile?</i>

520
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Ehi, sono di nuovo Sibil.

521
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
È riuscita a inoltrare
quel messaggio a Val?

522
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Ha appena finito di parlare al telefono,
glielo sto per dare.</i>

523
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
Okay.

524
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Va bene.

525
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Appena lui... Un attimo solo.</i>

526
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>- Sibil?
</i>- Sì?

527
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Dice che non ha sentito nulla,</i>

528
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>e che appena sentirà qualcosa,
glielo farà sapere senz'altro.</i>

529
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Sì, ma il giudice ha detto due giorni.

530
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Evidentemente ha cambiato idea
e ci sta mettendo di più, eh?

531
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Oh, i giudici mentono.</i>

532
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>- Non intenzionalmente, ma...
</i>- Già.

533
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>- Sicuramente intendeva farlo.
</i>- Già.

534
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Ma come per tutti,
non si sa mai cosa succederà.</i>

535
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Già. Già.

536
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Va bene. Grazie mille.

537
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>Okay, tesoro, a risentirci.</i>

538
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Ormai sono uscita dal carcere da 15 anni.

539
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Dico sul serio.

540
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Sì, datemi ciò che mi spetta.
Datemene un altro po'. Sì, vi ringrazio.

541
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Uno degli impegni che ho preso
è che non mi avrebbero mai,

542
00:44:40,637 --> 00:44:43,765
mai, mai, mai,

543
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
mai, mai, mai

544
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
e poi mai beccata in quel modo.

545
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Che non avrei mai più
rinunciato alla libertà.

546
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Che non mi sarei mai sottoposta
a un trattamento così disumano.

547
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Non posso toccare mio marito.
Non posso dormire con lui.

548
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
Non posso abbracciarlo,
e per legge lui appartiene a me.

549
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Ho dovuto crescere i figli da sola.

550
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
In carcere, dovevo piegarmi e tossire

551
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
e permettere a qualcuno
di guardarmi nella cavità rettale.

552
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
All'improvviso, mi dicevano
di spogliarmi perché volevano vedere.

553
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Potevo visitare la mia famiglia
solo quando lo dicevano loro.

554
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Potevo visitare mio marito
due volte al mese.

555
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
Lo stato è tenuto a darci
solo due visite al mese.

556
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Ed è tenuto per legge

557
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
a concederci visite di sole due ore.

558
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Provateci voi a crescere una famiglia
per 20 anni dietro le sbarre.

559
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
A tenere una famiglia unita
per due decenni in quest'istituzione.

560
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
A tenervi stretti i vostri cari
e la vostra salute mentale, nel mezzo

561
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
di questa punizione crudele e insolita.

562
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Poi ne parliamo.

563
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Poi potete dirmi

564
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
che se ho commesso un reato,
devo scontare la pena.

565
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>Amen! Sì!</i>

566
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>Non mi sedevo qui
da quando avevo quattro anni.</i>

567
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Dovevo condividere
con la mia famiglia della chiesa...</i>

568
00:47:00,777 --> 00:47:03,613
<i>Molti di voi sanno
che a settembre saranno sette anni</i>

569
00:47:03,696 --> 00:47:06,074
<i>da quando io e mio marito
rapinammo una banca.</i>

570
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>E la settimana scorsa,
Dio ha fatto sì che io</i>

571
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>conoscessi due delle donne della banca.</i>

572
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Non capivo che le scelte che facciamo
possono influenzare chi ci sta intorno.</i>

573
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Prima di questa cosa,
credevo di essere un'isola.</i>

574
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>Quello che facevo era solo per me
e non dava fastidio a nessun altro.</i>

575
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Ma ho visto gli effetti
della scelta che feci</i>

576
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>non solo sulla mia famiglia,
ma posso solo immaginare gli effetti</i>

577
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>che ha avuto sulle donne che erano
nella banca il giorno in cui ci andammo.</i>

578
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>E una di quelle donne mi ha detto,
mentre io chiedevo il loro perdono:</i>

579
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>"Le scelte che uno fa..."</i>

580
00:47:43,444 --> 00:47:45,113
<i>Le ho detto della mia famiglia.</i>

581
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
<i>Lei ha detto:
"Ha chiesto scusa alla sua famiglia?</i>

582
00:47:48,283 --> 00:47:49,826
<i>Ha chiesto scusa a sua madre?"</i>

583
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
<i>E io ho detto:</i>

584
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Ho detto a mia madre che le voglio bene.</i>

585
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Ho detto a mia madre che l'apprezzo.</i>

586
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Ma non ricordo di aver chiesto a mia mamma</i>

587
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>di perdonarmi per le scelte che ho fatto".</i>

588
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amen.</i>

589
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Così ho detto alla signora:</i>

590
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Beh, oggi vado a casa e lo faccio.</i>

591
00:48:17,687 --> 00:48:19,814
<i>Vado a casa appena finisce questa riunione</i>

592
00:48:19,897 --> 00:48:22,358
<i>e le chiedo, la imploro di perdonarmi".</i>

593
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>E lei: "No, non basta fare così.</i>

594
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Voglio che ricordi quel momento
in cui le hai chiesto scusa</i>

595
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>come ricorderai questo momento qui,
al tavolo con noi".</i>

596
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>E io ho cercato di capire.
"Okay, Signore, come faccio?"</i>

597
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>Non posso mettere da parte l'ego
e inchinarmi e lasciare che...</i>

598
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Cioè, me lo sento dentro,
ma far uscire quelle parole:</i>

599
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Ti prego, perdonami, perché so
che la mia scelta non è la tua scelta,</i>

600
00:48:51,137 --> 00:48:52,597
<i>e so di averti fatto male".</i>

601
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>E così ho pensato:
"Quale modo migliore di...?"</i>

602
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Non devo solo chiedere perdono
a mia madre,</i>

603
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>devo chiedere perdono ai miei figli.</i>

604
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>- Sì.
- E devo chiedere perdono al mio pastore.</i>

605
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>- Amen.
- E alla mia famiglia della chiesa.</i>

606
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>- Sì.
- Amen.</i>

607
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>- Perché tutti voi mi avete cresciuta.
- Dio ti benedica.</i>

608
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Perciò, a tutti voi chiedo di perdonarmi
per le scelte che ho fatto.</i>

609
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amen.</i>

610
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>In carcere, pregavo che al mio rilascio,
Dio mi avrebbe permesso</i>

611
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>di usare la mia voce
per chi non ha una voce.</i>

612
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>Perché capivo chiaramente</i>

613
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>che il nostro sistema carcerario
non è altro che schiavitù.</i>

614
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>E io mi vedo come un'abolizionista.</i>

615
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Quel potere che opera dentro di voi.
Ricordate il battito?</i>

616
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>Quando abbiamo sentito quel potere
che vi ha fatto attraversare le tempeste?</i>

617
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
<i>Quel potere
vi farà attraversare la prossima.</i>

618
00:50:17,765 --> 00:50:19,600
<i>E questa, se siete in una tempesta.</i>

619
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Sono venuta qui a dirvi che
non si tratta di quello che vi succede.</i>

620
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Si tratta di come decidete
di crescere come persone.</i>

621
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Qualcuno qui vuole un po' di più?</i>

622
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Una casa popolare e un assegno
della previdenza non vi bastano?</i>

623
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Qualcuno qui vuole un po' di più?</i>

624
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>- Voglio sentire "è il mio potere".
- È il mio potere!</i>

625
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>"E ora me lo riprendo."</i>

626
00:50:40,913 --> 00:50:42,373
<i>- Basta...
- Basta...</i>

627
00:50:42,457 --> 00:50:44,584
<i>- Sono troppo ricca.
- Sono troppo ricca.</i>

628
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>- Ricca Fox!
- Ricca Fox!</i>

629
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
<i>- Non mi fermo...
- Non mi fermo...</i>

630
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
<i>- Sono troppo ricca.
- Sono troppo ricca.</i>

631
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Ditelo con convinzione. Siete ricchi?</i>

632
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>- Sono ricco!
- Non mi fermo.</i>

633
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>- Ricca Fox.
- Ricca Fox.</i>

634
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>- Ho il potere.
- Ho il potere.</i>

635
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>- Il potere è in me.
- Il potere è in me.</i>

636
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Se non vi fermate in questa vita,
tutto ciò che vuole il vostro cuore,</i>

637
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>ve lo dico io, potete averlo.</i>

638
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Qualsiasi sia l'ostacolo, basta crederci</i>

639
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>e continuare a mettere
un piede davanti all'altro</i>

640
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>e un piede davanti all'altro,
e continuate a camminare a scuola</i>

641
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>e vi garantisco, grandi amici,
che la vita può migliorare!</i>

642
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Ma dovete crederci.</i>

643
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>Dovete aprire le porte del cielo
solo a persone</i>

644
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>che potete guardare e dire: "Se fossi
un uomo, sarei quel tipo di uomo".</i>

645
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Gli uomini con cui stiamo devono essere
il riflesso di quell'uomo.</i>

646
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>Devono essere... gli alfa tra gli uomini.</i>

647
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Se quest'energia è stata divisa
nella specie maschile,</i>

648
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>io sarei quel tipo di uomo lì.</i>

649
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Mancano tre settimane all'udienza
per la libertà vigilata di Robert.

650
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
La strategia è diversa dall'ultima volta.

651
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
Invece di mandare Jim all'udienza con lei,

652
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
sarò io ad accompagnarla all'udienza.

653
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
E credo che ci sarà con noi
anche sua madre.

654
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Sì.

655
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>Okay.</i>

656
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Secondo me, sono decisamente risentiti
dal fatto che lei si propone

657
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
con forza per esigere i suoi diritti,

658
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
piuttosto che per chiedere un favore.

659
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Ma l'impatto che avete insieme,
in quanto genitori,

660
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
sulla crescita di questi giovani
e sulle persone che sono

661
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
è un punto talmente forte

662
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
che secondo me è fantastico che,
insomma...

663
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
È andata così con quel tipo, l'allenatore.

664
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Ha detto che non posso stare in squadra.
Sono troppo avanzato.

665
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
- Giocavo perché ho 11 anni.
- Già.

666
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
Gli altri hanno, tipo, nove e dieci anni.

667
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
E così... E mi ha raccomandato
all'allenatore della squadra d'élite.

668
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

669
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
E quindi mi ha detto di chiamare domani

670
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
e fissare un appuntamento per un provino.

671
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>- Chiamata a carico del destinatario da...
- Rob.</i>

672
00:53:41,510 --> 00:53:44,847
<i>- Detenuto al...
- Penitenziario Statale della Louisiana.</i>

673
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>La chiamata è soggetta
a registrazione e monitoraggio.</i>

674
00:53:47,391 --> 00:53:48,726
<i>La chiamata è di un detenuto</i>

675
00:53:48,809 --> 00:53:51,395
<i>presso il Dipartimento Penitenziario
della Louisiana.</i>

676
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>Per accettare l'addebito, premere uno.
Per rifiutare, premere...</i>

677
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Grazie per aver usato Securus.
Potete iniziare la conversazione.</i>

678
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>- Ehi, bella.
</i>- Ehi!

679
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>- Come stai?
</i>- Bene. Perché ci hai messo tanto?

680
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>Non lo so.</i>

681
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>- Ti do...
</i>- Ora sei brusco e stronzo.

682
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Ti comporti in modo strano
perché stai per tornare a casa

683
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
e ci metti un sacco a chiamare.

684
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Fanno così, quando manca poco.

685
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>No. Per questo ti ho mandato
le e-mail tra una chiamata e l'altra.</i>

686
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Sono ore che non mi mandi un'e-mail.

687
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
- Eh?
- È papà?

688
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
- Sì.
<i>- Ti ho mandato un'e-mail, anzi, due.</i>

689
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert è in bagno
e cerca di parlare con te.

690
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Salutamelo.

691
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
- Ehi.
<i>- Che sta facendo?</i>

692
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Deve farsi una doccia,
invece di sprecarmi l'acqua.

693
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
- Credevo che l'acqua fosse gratis.
- Non c'è... L'acqua non è gratis.

694
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Credeva che l'acqua fosse gratis.

695
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Mi sono fatta una manicure e una pedicure.

696
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>- Continua.
</i>- E mi sono fatta i capelli.

697
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Già. Cosa?</i>

698
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Mi sono fatta stirare i capelli,
come piacciono a te.

699
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
E sono andata a farmeli fare
dai parrucchieri dominicani.

700
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
Quelli sì che sanno stirare.

701
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Quale sarà la prima cosa che farai
quando tornerai a casa, signor Richardson?

702
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Oh, merda, non lo so.</i>

703
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Le valigie per andare a Disney World.</i>

704
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Buona idea.

705
00:55:23,320 --> 00:55:25,614
<i>Dicono così dopo aver vinto il campionato.</i>

706
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
<i>Quando vincono il campionato, dicono:
"E ora che farai?"</i>

707
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
<i>- "Disney World."
</i>- Già.

708
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>Sì.</i>

709
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>Sei emozionata?</i>

710
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
Se sono emozionata?

711
00:55:36,917 --> 00:55:39,128
Dovrei esserlo. Ma mi sa che sono viziata.

712
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Sono la mamma di Robert,
perciò sono stanca

713
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
di cercare il premio in fondo alla strada.

714
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
La pepita d'oro.

715
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
Non abbiamo ottenuto tutto ciò
che volevamo, ma qualcosa sì.

716
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Siamo un po' più avanti
rispetto alla volta scorsa.

717
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Voglio il mio uomo.

718
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Sì, proprio così.</i>

719
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Nient'altro mi pacificherà.
Non c'è nient'altro, in fondo alla strada.

720
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
Non c'è nessun "siete magnifici,
state facendo un ottimo lavoro".

721
00:56:10,993 --> 00:56:13,954
Voglio la mia famiglia a casa. Unita.

722
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Voglio che i miei figli
abbiano il loro papà.

723
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
E lo voglio prima che i miei gemelli
compiano 18 anni.

724
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>E abbiamo la possibilità di farcela.</i>

725
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
E hai la possibilità di farcela.

726
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>Che fa Robert?</i>

727
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
È uscito. Voleva solo sentire la sua voce.
Mi sa che si sta emozionando.

728
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Viene qui a sedersi accanto a me
per sentirti parlare.

729
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Già.</i>

730
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Ho guardato le nuvole, oggi.</i>

731
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>Insomma, erano quelle grosse
nuvole morbide.</i>

732
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Era come se potessi saltare
da una all'altra.</i>

733
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Ero al campo di noci pecan che hanno lì.</i>

734
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>E guardavo e pensavo:
"Wow, hanno piantato quegli alberi</i>

735
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>20 anni fa, quando sono arrivato io".</i>

736
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
- Davvero?
<i>- Già.</i>

737
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Grazie per aver usato Securus.
Arrivederci.</i>

738
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>I miei gemelli avranno 18 anni,
il mese prossimo.</i>

739
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Diciotto anni.

740
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Quando condannarono il loro papà,
ero incinta di tre mesi.

741
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
Non sanno assolutamente che significa

742
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
avere un padre in casa.

743
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Né che cosa facciano i padri.

744
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, mi porti un martello?

745
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Grazie.

746
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
Cos'è?

747
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Buttalo via.

748
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Oh, Justus, sei più alto di me.

749
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
In quel buco lì?

750
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
- Grazie. Sei un grande.
- Cerco di esserlo.

751
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>- È il compleanno di chi?
- Di Freedom.</i>

752
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>Oggi è il compleanno di Freedom, mamma.</i>

753
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>- Sì.
- Sì, sì, sì.</i>

754
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>E il compleanno di JJ!</i>

755
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Buon compleanno, JJ.</i>

756
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Vieni a parlare con tuo papà.</i>

757
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>È una festa, papà.</i>

758
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>- È una festa.
- Ehi, signorina Moore, pace e amore.</i>

759
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Come va? Pace e amore anche a voi.</i>

760
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>- Scusi il ritardo.
- Non fa niente.</i>

761
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>È comprensibile,
lei è una donna indaffarata.</i>

762
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Ciao.</i>

763
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>- Ciao. Come stai?
- Ciao!</i>

764
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>Ciao!</i>

765
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>Vuoi parlare con il mio papà?</i>

766
00:59:26,730 --> 00:59:29,066
<i>No, voleva parlare con te.</i>

767
00:59:30,234 --> 00:59:32,111
<i>Se hai finito di parlare,
dammi il telefono.</i>

768
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>- No. Sto parlando.
- Sì, ecco, prendiglielo.</i>

769
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>È mio papà. È mio papà.</i>

770
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>- Ecco qua.
- Grazie.</i>

771
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>Okay.</i>

772
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Sembra esserci una necessità o impulso

773
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
che abbiamo di classificare la gente, no?

774
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
Di trovare un sistema per classificare.

775
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
È questa dunque la questione
che stiamo cercando di capire.

776
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
Se è una caratteristica inevitabile
della società umana.

777
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Anche all'interno di un sistema
carcerario, tra detenuti,

778
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
laddove tutti sono uguali,
nel senso che hanno commesso un reato.

779
01:00:11,567 --> 01:00:12,735
Ciononostante, vediamo che

780
01:00:12,818 --> 01:00:16,488
viene messo in atto
un sistema di stratificazione.

781
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>È giovedì.</i>

782
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Suo fratello e sua cognata
hanno chiamato ieri sera

783
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
per dire che hanno avuto
problemi idraulici in casa

784
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
e hanno la casa allagata
e non riusciranno a venire.

785
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
E non ho abbastanza gente
che vada all'Angola con lui.

786
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
È troppo, se ti chiedo
di andare con lui all'Angola?

787
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Sissignore.

788
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
Ce la puoi fare?

789
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Dio sia lodato.

790
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Dio sia lodato, così mi fai esultare.

791
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Grazie.

792
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Significa "prego".

793
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Stai andando bene.

794
01:02:04,263 --> 01:02:05,180
Come si scrive?

795
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
"Come va?"

796
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Okay, questa è "<i>ça va", </i>e poi questa è...

797
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
Il francese sta tutto nella pronuncia.

798
01:02:19,611 --> 01:02:21,572
Quindi: <i>"Ça va?"</i>

799
01:02:21,655 --> 01:02:24,450
In forma di domanda, è "come stai?"

800
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Ma se dici <i>"ça va"</i> come dichiarazione,
significa "bene".

801
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Quindi io dico: "<i>Ça va?" </i>E tu: <i>"Ça va".</i>

802
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
- O puoi dire...
- Tipo: "Tutto bene?"

803
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Sì, oppure puoi dire:
<i>"Ça va bien, et toi?"</i>

804
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
Tipo: "Sto bene, e tu?"

805
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Ragazzo, stai imparando. Fai vedere.

806
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Ridillo. Ridillo. Che accento sexy.

807
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Se parli così, J,
ti prendi tutte le ragazze.

808
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
- Freedom non potrà competere.
- Abbiamo tanto da fare.

809
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
"Buongiorno, signora."

810
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>I ragazzi si riprendono facilmente.</i>

811
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
Penso che i grandi...
Stanno diventando più grandi.

812
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
E penso che capiscano
un po' di più la vita.

813
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
Che vogliano afferrare un pezzo

814
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
di vita.

815
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Di vita positiva, per se stessi.

816
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
- Oh, Robert.
<i>- E credo sia tutto merito di Sibil.</i>

817
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Credo che abbia impostato lei il tono.</i>

818
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>E ho sempre conosciuto donne nere toste.</i>

819
01:03:41,902 --> 01:03:44,488
<i>Sono stata cresciuta da donne nere toste.</i>

820
01:03:44,571 --> 01:03:47,824
<i>Mia madre è una donna nera tosta.</i>

821
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Le mie sorelle sono donne nere toste.</i>

822
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>E ci ho messo un po' di tempo
a capire che anch'io lo sono.</i>

823
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Ci ho messo molto tempo
per arrivarci, per essere qui.</i>

824
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>E per noi donne nere, è molto, molto dura.</i>

825
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Ed è importante per me che il mondo veda
tante toste ragazze nere unite.</i>

826
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Grazie di cuore. Buonanotte.</i>

827
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Grazie.</i>

828
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Dio, è sconvolgente, fratello, poter,</i>

829
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>domani, poterti tenere tra le mie braccia.</i>

830
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Poter stare qui a registrare con te
domani sera a quest'ora.</i>

831
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Oh, baby.</i>

832
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Se solo potessi tornare a casa da te.</i>

833
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Pronto.</i>

834
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
- Ehi, signorina Judy.
<i>- Ehi.</i>

835
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
Ha ricevuto notizie dal carcere, oggi?

836
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>No, ancora niente.</i>

837
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
- Ancora niente?
<i>- No.</i>

838
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Okay. Ha avuto modo di chiamare oggi?

839
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>- No.
</i>- No? Okay.

840
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
- Va bene. La ringrazio.
<i>- D'accordo. Grazie a lei.</i>

841
01:05:57,412 --> 01:06:01,917
Come diavolo fa a dire che non ha sentito
niente, se non ha neanche chiamato?

842
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Cavolo, questa gente non ha rispetto
per le vite degli altri esseri umani.

843
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
C'è da impazzire.

844
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Non importa quanto cerchi di essere
sana di mente e comprensiva.

845
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
Queste cose ti fanno
assolutamente impazzire.

846
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Mi rifiuto. Cavolo, mi rifiuto.

847
01:06:34,074 --> 01:06:37,077
Il successo è la migliore vendetta.

848
01:06:37,160 --> 01:06:39,204
Sono come uno di quei bambini ritardati.

849
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
Il successo è la migliore vendetta.

850
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Gliela farai vedere, Fox.

851
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Farai vedere a loro che non possono
trattare così la vita umana.

852
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
Il successo è la migliore vendetta.

853
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Tieni duro, perché quando
lo riporterai a casa, la pagheranno.

854
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
La pagheranno. La pagheranno.

855
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
La pagheranno! La pagheranno, cazzo!

856
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Dannazione.

857
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Poteva essere a casa con la sua famiglia.
Ma loro fanno cazzate.

858
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
Non hanno nessuna fretta.

859
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
Oh, sono solo quelli che cercano
di uscire dal penitenziario.

860
01:07:09,234 --> 01:07:10,777
"Cercheranno di uscire tutti.

861
01:07:10,861 --> 01:07:14,614
Se riesamino una sentenza,
anche gli altri cercheranno di uscire."

862
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
Sai che ha detto così al nostro avvocato?

863
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Non vuoi che esca dal sistema
chi non dovrebbe esserci?

864
01:07:25,000 --> 01:07:28,086
"Se apro questo caso,
cercheranno tutti di venire qui

865
01:07:28,170 --> 01:07:30,338
a farsi dare una sentenza nuova."

866
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Benedicimi, Signore.

867
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Va bene, ora che abbiamo?
Devo... Quindi metterai...

868
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
Jonathan sul sistema,
e poi qualcuno può darmi la...?

869
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Quando il piccolo Robert avrà 18 anni...</i>

870
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>...voglio che tutta la mia famiglia
sia il più lontano possibile</i>

871
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>da questo livello di dolore.</i>

872
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Talmente lontano da non ricordarmi
neanche quant'era forte il dolore.</i>

873
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
In nome di tutto ciò che è sacro,
noi ti salutiamo, sorella.

874
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
In nome di tutto ciò che è sacro,
rendiamo grazie per il tuo spirito,

875
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
per i tuoi Ori,
gli spiriti guida che ti guidano.

876
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Grazie.

877
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
E rendo grazie per tutta la tua famiglia.

878
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Poi diciamo "Ishay".

879
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

880
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
SI PREGA DI TOGLIERSI LE SCARPE

881
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Rendiamo grazie da nord.

882
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>Rendiamo grazie da ovest.</i>

883
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>Est.</i>

884
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Sud.</i>

885
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Grazie per aver dato a tuo marito
la forza di resistere al tempo.</i>

886
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

887
01:10:58,755 --> 01:11:00,715
Mi hanno chiamata dall'Angola, baby.

888
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
Dicono che avranno le sue scartoffie
pronte tra 30 minuti.

889
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Quindi sarà libero prima che io arrivi,
ma la limousine è già per strada.

890
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Tu forse non avrai le farfalle
nello stomaco, ma io sì.

891
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
NON ARRENDERTI MAI

892
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Sarà meglio che tu venga qui!
Sarà meglio che tu venga qui, Robert!

893
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
È tutto il giorno che giro con te,
e ancora non mi sembra vero.

894
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
- Lasciati andare, baby.
- Dio è buono. Dio è buono.

895
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Sì.

896
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
- Oh, cielo.
- Sissignore, va tutto bene.

897
01:14:57,660 --> 01:14:58,494
Ti voglio bene.

898
01:14:58,578 --> 01:15:00,038
- Va bene.
- Ti voglio bene.

899
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
E d'ora in poi,
voglio che ami bene quella donna.

900
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Amen!

901
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
- Amen!
- Sì!

902
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
E il resto delle nostre vite
sarà fantastico.

903
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Quando parlano d'amore...

904
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
Tu parlavi del fatto che Dio,
prima di creare la chiesa,

905
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
creò la famiglia.

906
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Ma prima della famiglia,
creò quella che io ritengo essere

907
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
la forza più potente dell'universo,
ossia l'amore.

908
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
L'amore è l'unica espressione
valida nella vita.

909
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
Avevo capito circa quattro cose,
quando entrai in carcere,

910
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
e venivano da mio zio Vernon.

911
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Dissi che in carcere,
mi sarei comportato da uomo.

912
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
Che avrei detto sempre la verità.
Che avrei finito alla grande.

913
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
Dio sa che non mi arrenderei mai,
perché per voi vale la pena di lottare.

914
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
- Amen.
- Ti amo.

915
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
È sempre un piacere vederti.

916
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Già.

917
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, togliti le sue scarpe.</i>

918
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>- Sono scarpe di qualcun altro.
- Calvin Klein.</i>

919
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>- Semplice.
- Ho imparato così.</i>

920
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>Mi hanno detto che il mio è un giardino.</i>

921
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>Un giardino?</i>

922
01:16:31,963 --> 01:16:34,590
<i>Ringrazio Dio
di essere circondata da combattenti.</i>

923
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Sono grata per una comunità di gente
disposta a volerci bene.

924
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
- Sì.

925
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
- Dall'inizio alla fine.
- Ed è così che siamo arrivati qui.



