1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
<i>Faen, jeg prøvde å finne
et sted å sette kameraet.</i>

4
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
<i>Vent litt.</i>

5
00:00:51,594 --> 00:00:57,183
<i>Det er 23. juli i dag. Og...</i>

6
00:00:58,559 --> 00:01:03,230
<i>...mye har skjedd
siden jeg begynte å ta opp.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,068
<i>Mannen min er i fengsel.</i>

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,946
<i>Jeg har vært ute i en uke og en dag.</i>

9
00:01:11,655 --> 00:01:15,868
<i>Jeg har sittet inne siden 24. mai.</i>

10
00:01:16,619 --> 00:01:21,415
<i>Men jeg vet at selv om
omstendighetene virker dystre nå,</i>

11
00:01:21,499 --> 00:01:22,833
<i>så vil alt ordne seg.</i>

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
<i>Han kommer tilbake.</i>

13
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
<i>En motorsykkel.</i>

14
00:01:26,796 --> 00:01:29,465
<i>-Det er min...
-Han kommer tilbake.</i>

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
<i>Sterkere enn før.</i>

16
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
<i>Jeg er gravid med tvillinger.
Jeg må få tvillingene med i bildet.</i>

17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
<i>Se på dem.</i>

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
<i>Det er tvillingene etter 22 uker.</i>

19
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
<i>Flytt deg. Laurence,
om du ikke flytter deg...</i>

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
<i>God morgen.</i>

21
00:02:01,413 --> 00:02:03,499
<i>Seksåring.</i>

22
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
<i>God morgen.</i>

23
00:02:07,044 --> 00:02:09,922
<i>I dag er din første skoledag, kompis.</i>

24
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
<i>God morgen, Robert.</i>

25
00:02:15,928 --> 00:02:19,640
<i>Det er 24. august.
Remingtons første dag i barnehagen.</i>

26
00:02:19,723 --> 00:02:21,809
<i>Hva skal du gjøre i barnehagen?</i>

27
00:02:21,892 --> 00:02:27,147
<i>Gjøre mitt beste for å finne
alle kjærestene jeg vil ha.</i>

28
00:02:35,990 --> 00:02:38,450
<i>God morgen, skatt.</i>

29
00:02:39,243 --> 00:02:42,288
<i>Man hører isen falle.</i>

30
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
<i>Og der er tullingene ute i kulden.</i>

31
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
<i>Hei, Dumrian 2 og 1.</i>

32
00:02:51,255 --> 00:02:52,298
<i>Det er kaldt.</i>

33
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
<i>Så morsomt!</i>

34
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
<i>Det er sinnssykt!</i>

35
00:03:12,484 --> 00:03:14,570
<i>Herlighet! Så søtt!</i>

36
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
<i>Ok.</i>

37
00:03:20,576 --> 00:03:22,494
<i>Skal du gifte deg snart?</i>

38
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
<i>-Jeg er gift.
-Er du?</i>

39
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
<i>-Med Remingtons far.
-Når?</i>

40
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
<i>Vi har vært gift i halvannet år nå.</i>

41
00:03:30,878 --> 00:03:34,381
<i>-Nesten halvannet år.
-Hvor er han?</i>

42
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
<i>Han er utenbys.</i>

43
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
<i>Jeg vil ikke at du står der
og tuller med de andre gutta.</i>

44
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
<i>-Greit.
-Følg med.</i>

45
00:03:45,684 --> 00:03:50,481
<i>Følg med. Sentrer, følg med.
Det er målet ditt i dag.</i>

46
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
<i>Men jeg og Jared løper ikke.</i>

47
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
<i>-Hvor er hodet mitt, Remington?
-Der er det.</i>

48
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
<i>Best at du blir en mann, gutt.</i>

49
00:04:01,492 --> 00:04:03,619
<i>Begynn opptaket der...</i>

50
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
<i>Pappa, det er høst nå.</i>

51
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
<i>Trærne skifter farge. Det er 18. oktober.</i>

52
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
<i>Er det 18. oktober i dag?</i>

53
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
<i>Jeg vil bare vise deg disse husene.</i>

54
00:04:18,467 --> 00:04:21,512
<i>-Se hvilket vi skal ha.
-Ja, se hvilket vi skal ha.</i>

55
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
<i>De er for... De er veldig fine.
De er nær hverandre.</i>

56
00:04:28,727 --> 00:04:33,857
<i>Pappa, det er meg. Tilbake til deg.</i>

57
00:04:37,528 --> 00:04:41,490
<i>Det er en vakker dag i dag.
Skulle ønske vi kunne nyte den sammen.</i>

58
00:04:41,573 --> 00:04:44,743
<i>Passasjersetet mitt er tomt.</i>

59
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
<i>Og tenk at jeg møtte deg da jeg var 16.</i>

60
00:04:51,792 --> 00:04:55,254
<i>Seksten år gammel.</i>

61
00:04:57,256 --> 00:05:00,342
<i>Jeg visste alltid
at det var noe spesielt ved deg.</i>

62
00:05:00,676 --> 00:05:04,596
<i>Jeg elsker deg, Robert.
Jeg elsker å få litt Robert.</i>

63
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
<i>Du er god, et slags eventyr.</i>

64
00:05:10,185 --> 00:05:13,397
<i>Ser du dette smilet, Robert?</i>

65
00:05:13,480 --> 00:05:18,485
<i>Vet du hvor inderlig
jeg kommer til å smile når du kommer hjem?</i>

66
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
<i>Du...</i>

67
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
<i>Hva for noe?</i>

68
00:05:24,742 --> 00:05:30,122
<i>Smilende. Jeg og alle barna mine
kommer nok til å gå sånn hele dagen.</i>

69
00:05:30,205 --> 00:05:33,917
<i>Kjeven kommer til å gjøre vondt hele tida.</i>

70
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
<i>Hva for noe?</i>

71
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
<i>Hva gjorde Sibil Fox?</i>

72
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
<i>Det føles som om det har slått meg.</i>

73
00:05:52,186 --> 00:05:53,520
Jeg liker det.

74
00:05:54,313 --> 00:05:55,939
"Det kalles 'the Big Easy',

75
00:05:56,023 --> 00:05:59,651
men uten ordentlig transport

76
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
kan hun..." Idet vi sier det, zoomer vi ut

77
00:06:02,696 --> 00:06:04,740
og så: "...kan hun være tøff."

78
00:06:04,823 --> 00:06:05,699
Akkurat.

79
00:06:05,783 --> 00:06:11,205
Så kommer vi tilbake til meg
når jeg presenterer meg.

80
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
"Fred og kjærlighet. Jeg er Fox Rich.

81
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Og som kone og mor til seks gutter...

82
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
...vet jeg hvor viktig transport er.

83
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
Som kone og mor til seks gutter...

84
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
...verdsetter jeg muligheten
til å være din personlige innkjøper

85
00:06:29,723 --> 00:06:32,184
-ved Rich Motors i New Orleans."
-Kult.

86
00:06:32,267 --> 00:06:36,897
"Jeg vet du trenger god transport
for deg selv og familien din.

87
00:06:36,980 --> 00:06:41,610
Sant å si er en bil viktigere
enn et hus, spør du meg.

88
00:06:41,693 --> 00:06:47,324
For du kan sove i bilen,
men du kan ikke kjøre et hus."

89
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
-Det er hele greia.
-Kult.

90
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
Jeg tror vi filmer at du sier alt det.

91
00:06:53,539 --> 00:06:57,251
-Ok.
-Så kan du se over skuldra mi,

92
00:06:57,334 --> 00:07:00,170
så gjør vi det andre sammen,
så det blir riktig.

93
00:07:00,254 --> 00:07:05,217
-Vi kan time det ut med deg.
-Jeg ville se hvordan jeg ser ut.

94
00:07:05,300 --> 00:07:07,136
Håret, lipglossen...

95
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
-Det kan vi også gjøre.
-Og se hvordan opptaket ser ut.

96
00:07:10,889 --> 00:07:12,850
Ja. Det tar en liten stund.

97
00:07:12,933 --> 00:07:15,144
-Vi må stille lyset riktig.
-Ok.

98
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Jeg skal ta en titt på hva vi har her.

99
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
De kaller henne "the Big Easy",
men sant å si

100
00:07:23,402 --> 00:07:28,407
kan det å være i New Orleans
uten transport være tøft som pokker.

101
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
-Flott.
-Skuldrene må bakover.

102
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
-Vi prøver igjen.
-En gang til.

103
00:07:34,538 --> 00:07:38,584
Eller så ofte du må. Kom litt lenger frem.

104
00:07:52,139 --> 00:07:57,978
<i>Jeg ble født Sibil Verdad Fox
den 18. august 1971.</i>

105
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
<i>Min mor var lærer,</i>

106
00:08:05,235 --> 00:08:09,823
<i>og mormor var hushjelpen
til Hank Williams' mor.</i>

107
00:08:19,833 --> 00:08:23,670
<i>Jeg stammer fra folk
som lengtet etter å ha noe,</i>

108
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
<i>bli til noe.</i>

109
00:08:31,595 --> 00:08:33,472
<i>Min mor...</i>

110
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
<i>...lærte meg da jeg var svært ung</i>

111
00:08:38,060 --> 00:08:41,563
<i>at den amerikanske drømmen var ekte.</i>

112
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
<i>Og hun pleide å si:</i>

113
00:08:43,482 --> 00:08:48,403
<i>"Sibil, du blir til noe om du prøver."</i>

114
00:08:49,238 --> 00:08:52,699
<i>Så jeg var ei ung jente
fra den urbane byen</i>

115
00:08:52,783 --> 00:08:58,664
<i>som var fast bestemt på å prøve.</i>

116
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
<i>Der er Rich-familien.</i>

117
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
<i>Hva syns du om det?</i>

118
00:09:13,595 --> 00:09:17,057
<i>Jeg møtte min mann Robert
da jeg var 16 år gammel.</i>

119
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
<i>Jeg giftet meg med skolekjæresten min.</i>

120
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
<i>Vi kjøpte vårt første hjem,</i>

121
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
<i>betalte depositum
for vår første forretning.</i>

122
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
<i>Vi skulle til å bli store.</i>

123
00:09:34,074 --> 00:09:36,702
<i>Vi nærmer oss tante Sandras hus.</i>

124
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
<i>Og hun aner ikke hva som kommer.</i>

125
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
<i>-Og der er de.
-Der, ja.</i>

126
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
<i>Sibil!</i>

127
00:09:59,558 --> 00:10:02,311
<i>Overraskelse!</i>

128
00:10:05,981 --> 00:10:11,820
<i>Jeg visste ikke at familien min
allerede hadde det den trengte.</i>

129
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
<i>Vi hadde hverandre.</i>

130
00:10:35,218 --> 00:10:40,223
Min historie er den samme
som historien til to millioner mennesker

131
00:10:40,307 --> 00:10:42,225
i Amerikas forente stater,

132
00:10:42,309 --> 00:10:47,522
som blir ofre for fengslingen
av fattige og mørkhudede.

133
00:10:47,606 --> 00:10:52,444
Så jeg ber dere bli med meg.
Og det var en ting til. Hva var det?

134
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Vi sender på direkten.

135
00:10:54,112 --> 00:10:58,533
Rekker du det ikke i kveld,
så få med deg direktesendingen

136
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
klokka 19.00 på Facebook-siden min,

137
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
for vi sender direkte fra opplevelsen.

138
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
Det er mer enn en samtale, folkens.

139
00:11:06,041 --> 00:11:09,836
Det er en opplevelse,
og jeg håper dere kan møte meg der.

140
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Tulane University, klokka 19.00 i kveld
ved Roger Memorial Chapel.

141
00:11:14,299 --> 00:11:16,301
Fred og kjærlighet.

142
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Du, kom hit.

143
00:11:55,465 --> 00:11:59,469
Disse skal alltid være på linje.
Beltet skal alltid være på linje.

144
00:11:59,553 --> 00:12:03,265
Herregud, hvem dro klærne
ut av tørketrommelen?

145
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Damer og herrer, hjelp meg

146
00:12:16,611 --> 00:12:18,864
å gi en varm Green Wave-velkomst

147
00:12:18,947 --> 00:12:21,950
til min mor, kveldens taler,

148
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
Fox Rich.

149
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
"La meg straks gjøre det tydelig.

150
00:12:36,506 --> 00:12:42,053
Jeg vet jeg kun slapp unna
med livet i behold."

151
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
<i>Sekstende september 1997</i>

152
00:12:48,518 --> 00:12:52,189
<i>ranet min mann og jeg
Grambling Federal Credit Union.</i>

153
00:12:52,606 --> 00:12:55,859
<i>Pokker, det var det jeg sa.
Hvorfor gjorde jeg det?</i>

154
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
<i>Hva i all verden tenkte jeg på?</i>

155
00:13:08,163 --> 00:13:13,043
<i>Rob og jeg drømte om å åpne
Shreveports første hiphop-klesbutikk.</i>

156
00:13:16,796 --> 00:13:17,631
KULTUR

157
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
<i>Men vi slet med å få endene til å møtes.</i>

158
00:13:21,676 --> 00:13:25,555
<i>Og det jeg husker best fra den tiden,</i>

159
00:13:25,639 --> 00:13:28,892
<i>var at vi ikke ville feile.</i>

160
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
<i>Og vi hadde blitt desperate.</i>

161
00:13:34,689 --> 00:13:38,860
<i>Desperate mennesker gjør desperate ting.</i>

162
00:13:39,694 --> 00:13:41,279
<i>Så enkelt er det.</i>

163
00:14:01,883 --> 00:14:06,012
<i>Da jeg slapp min mann og nevøen hans av</i>

164
00:14:06,096 --> 00:14:08,348
<i>for å rane en bank...</i>

165
00:14:09,599 --> 00:14:13,812
<i>...visste jeg så snart
de gikk ut av bilen...</i>

166
00:14:17,232 --> 00:14:20,986
<i>...at vi hadde entret en verden...</i>

167
00:14:21,403 --> 00:14:25,991
<i>...vi aldri ville glemme.</i>

168
00:14:47,637 --> 00:14:49,389
<i>På den tiden</i>

169
00:14:49,472 --> 00:14:54,477
<i>kunne man få fem til 99 år
i fengsel for ran.</i>

170
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
<i>Og 15. juni 1999</i>

171
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
<i>ble mannen min dømt til 60 år i fengsel,</i>

172
00:15:02,193 --> 00:15:07,616
<i>ubetinget,</i> <i>uten prøveløslatelse</i>

173
00:15:07,699 --> 00:15:10,493
<i>eller straffeutsettelse.</i>

174
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
<i>Seksti år...</i>

175
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
<i>...av et menneskes liv.</i>

176
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
Mamma sa: "Det er lett å havne i trøbbel."

177
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
Det har gått 20 år, folkens.

178
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
Det har gått to tiår.

179
00:15:54,287 --> 00:15:57,248
Det har gått 20 lange år.

180
00:15:57,332 --> 00:16:01,503
Det er vanskelig å komme seg ut av.

181
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Det er nesten som slaveritid.

182
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
Den hvite mannen holder deg der

183
00:16:14,349 --> 00:16:19,020
til han syns det er på tide
å slippe deg ut.

184
00:16:19,104 --> 00:16:22,315
Og det er det denne situasjonen er.

185
00:16:22,399 --> 00:16:25,276
En personlig vendetta.

186
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
Personlig vendetta.

187
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
Jepp.

188
00:16:31,616 --> 00:16:35,662
Jeg sa til barnet mitt:
"Det du må gjøre...

189
00:16:36,621 --> 00:16:40,625
...er å sette håret ditt opp

190
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
som om du er halvgal.

191
00:16:45,255 --> 00:16:51,052
Ta på deg en kjole,
et par bukser og flate sko,

192
00:16:51,136 --> 00:16:55,640
og dra ned til tinghuset og rettssalen."

193
00:16:57,434 --> 00:17:00,019
Hun rettet ut håret

194
00:17:00,228 --> 00:17:04,190
og slang det i fjesene på de hvite.

195
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Jeg sa: "Du bør ikke dra dit sånn."

196
00:17:07,152 --> 00:17:11,239
Jeg sa: "De hvite misliker deg allerede."

197
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Hun nektet å lytte.

198
00:17:32,385 --> 00:17:36,598
<i>Jeg trodde dattera mi
ville gifte seg med en lege,</i>

199
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
<i>en advokat eller en indianerhøvding.</i>

200
00:17:41,060 --> 00:17:45,648
<i>Og at det fantes ting
hun bare ikke ville gjøre.</i>

201
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
<i>Du gjør ikke det.</i>

202
00:17:54,741 --> 00:17:57,952
Jeg har alltid trodd på...

203
00:18:00,205 --> 00:18:03,291
...at ingenting godt
kommer av gale handlinger.

204
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Gjør det? Nei.

205
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Nei.

206
00:18:07,587 --> 00:18:10,799
Det er alt man kan si om det.

207
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
<i>Jeg har ikke god kreditt,
så jeg ville se hvordan det funket.</i>

208
00:18:31,986 --> 00:18:35,281
Ok, Miss Kaylin,
og hvilken bil vurderte du?

209
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
<i>Den hvite.</i>

210
00:18:38,284 --> 00:18:43,373
<i>Cadillac SRX 2008
med tusen dollar i nedbetaling.</i>

211
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
Ok.

212
00:18:46,376 --> 00:18:51,381
Hun har dårlig kreditt og vil kjøpe
den dyreste bilen vi har på nett.

213
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Vil du sende inn søknaden din,

214
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
så vi ser om vi kan skaffe deg
nok til den bilen?

215
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Ellers kan vi garantert skaffe deg
en bil med den nedbetalingen.

216
00:19:01,391 --> 00:19:03,226
<i>Ok, det er greit.</i>

217
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
Jeg reflekterte med mannen min i går.

218
00:19:13,778 --> 00:19:19,617
Det var i mars 2013
at jeg valgte å flytte til New Orleans.

219
00:19:21,160 --> 00:19:25,415
Like etter femte mars, faktisk.

220
00:19:25,498 --> 00:19:30,712
Vi fikk et brev fra
den siste dyre advokaten vi ansatte.

221
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
Jeg betalte 15 000 på forhånd

222
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
for å få et brev

223
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
noen dager før han skulle levere
dokumenter for oss,

224
00:19:43,850 --> 00:19:47,395
der de sier at de ikke kunne gjøre
noe mer for oss.

225
00:19:48,605 --> 00:19:54,444
Så jeg åpnet brevet og nektet å gråte.

226
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
Men da vi tittet bak i bilen, gråt Robert.

227
00:19:58,197 --> 00:20:02,327
Det var meg, Laurence,
Freedom, Justus og Robert.

228
00:20:02,410 --> 00:20:06,706
Og jeg tror resten av oss
var så vant til...

229
00:20:07,290 --> 00:20:11,711
...skuffelsene at vi bare satt i stillhet.

230
00:20:11,794 --> 00:20:15,715
Og da vi så opp, gråt lillegutt.

231
00:20:15,798 --> 00:20:21,262
Så han fikk oss til å kjenne på følelsen
som vi alle prøvde å ikke føle.

232
00:20:23,014 --> 00:20:27,310
Og det å ha brukt så mye penger
uten å få noe resultat,

233
00:20:27,393 --> 00:20:31,689
etter å nok en gang ha brukt
alle pengene vi hadde...

234
00:20:33,107 --> 00:20:37,111
...visste jeg at om noe skulle skje,
ville det være opp til meg.

235
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
Bror Ronnie.

236
00:20:44,369 --> 00:20:46,704
<i>Ja, fortell meg historien.</i>

237
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Det er noen timer
til dommeren skal avsi dom.

238
00:20:49,916 --> 00:20:53,544
Han sa to dager. Dette er dag to.

239
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
<i>Ja, ja.</i>

240
00:20:57,715 --> 00:21:03,096
-Så det er det vi jobber med.
<i>-Nærmere har vi aldri vært.</i>

241
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Ikke minn meg på det.
Jeg har aldri vært nærmere.

242
00:21:06,557 --> 00:21:08,935
Vi venter bare... Og han venter på svar.

243
00:21:09,018 --> 00:21:12,438
<i>Vi kan like gjerne be en bønn
og være tålmodige.</i>

244
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
-Ja.
<i>-Du vet...</i>

245
00:21:15,900 --> 00:21:20,071
<i>Ja, send Den hellige ånd.</i>

246
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
Så...

247
00:21:22,991 --> 00:21:24,492
<i>Greit.</i>

248
00:21:25,368 --> 00:21:30,248
<i>Vi tar det steg for steg.</i>

249
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Og innen kl. 17.00 vet vi noe.

250
00:21:35,920 --> 00:21:40,049
Jeg får vite
om bønnen ikke ble besvart, eller...

251
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
<i>-Hva svaret er.
</i>-...hva svaret er.

252
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
<i>-Vi får vite hva svaret er.
</i>-Innen 16.00.

253
00:21:46,180 --> 00:21:48,349
For du vet...

254
00:21:48,433 --> 00:21:51,728
Jeg tror rettssekretæren stenger rundt 16.

255
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Så jeg ringer etter lunsj
og hører om dommen er avsagt,

256
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
og så tar jeg det derfra.

257
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
-Jeg holder deg oppdatert.
<i>-Ja.</i>

258
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
<i>-Hold meg oppdatert. Ta vare på deg selv.
</i>-Greit. Ha det.

259
00:22:32,560 --> 00:22:33,978
<i>Dommerens kontor.</i>

260
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Jeg prøvde å nå Miss Sandra.

261
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
<i>Et øyeblikk.</i>

262
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
<i>Nei, det er til Sandra.</i>

263
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
<i>Sandra er på telefonen.
Jeg venter på henne.</i>

264
00:23:38,417 --> 00:23:40,711
-Takk.
<i>-Vil du fortsette å vente?</i>

265
00:23:40,795 --> 00:23:44,423
-Ja, om du kan være så vennlig.
<i>-Ok.</i>

266
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
<i>Sandra.</i>

267
00:24:09,782 --> 00:24:13,870
-Hei, det er Sibil Richardson igjen.
<i>-Hei.</i>

268
00:24:13,953 --> 00:24:15,997
-Klarte du å...?
<i>-Nei.</i>

269
00:24:16,080 --> 00:24:19,375
<i>-Du må ringe igjen på mandag.
</i>-Ja visst. Tusen takk.

270
00:24:19,458 --> 00:24:21,878
<i>-Ok. Greit.
</i>-Ha en god helg.

271
00:24:21,961 --> 00:24:23,921
<i>Greit. Du også.</i>

272
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
<i>Greit, klokka er...</i>

273
00:24:35,433 --> 00:24:40,438
<i>Jeg tror klokka er rundt 02.20.</i>

274
00:24:40,521 --> 00:24:45,318
<i>Det er 20. oktober, og vi er på vei...</i>

275
00:24:45,401 --> 00:24:49,614
<i>Det er den 21. i dag, og vi skal dra
og møte mannen min.</i>

276
00:24:51,032 --> 00:24:55,077
Store Rob, det er på tide møte pappa.

277
00:24:57,205 --> 00:25:02,001
<i>...Marcus Taylor, 18-årige Jessie Snort
og 23-årige Joseph Kennedy jr.</i>

278
00:25:02,084 --> 00:25:05,171
<i>ble siktet for overlagt drap
på Lyle Meyers.</i>

279
00:25:05,254 --> 00:25:10,218
<i>Det er juryutvelgelsens tredje dag
i rettssaken mot John Mohammad...</i>

280
00:25:20,353 --> 00:25:22,188
<i>Ved begynnelsen av hvert år,</i>

281
00:25:22,271 --> 00:25:25,691
<i>hver nyttårsaften de siste 20 årene,</i>

282
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
<i>har vi alltid startet året</i>

283
00:25:27,652 --> 00:25:32,615
<i>i viten om at det skulle bli året
mannen min kom hjem.</i>

284
00:25:35,409 --> 00:25:38,788
<i>Og har du ikke gjort noe i retten
innen høsttakkefesten,</i>

285
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
<i>vet du at du snart avslutter året</i>

286
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
<i>og fortsatt kommer til å sitte inne.</i>

287
00:25:46,671 --> 00:25:49,465
<i>Håpet du har gitt deg selv hele året,</i>

288
00:25:49,548 --> 00:25:53,010
<i>eller rettere sagt løgnen</i>

289
00:25:53,094 --> 00:25:56,389
<i>du har fortalt deg selv hele året...</i>

290
00:25:56,472 --> 00:26:00,810
<i>Du må bare godta
at dette kanskje ikke var året.</i>

291
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
<i>Men neste år blir året.</i>

292
00:26:37,263 --> 00:26:41,017
<i>Om jeg møtte Rob,
var det når de kom eller dro.</i>

293
00:26:42,935 --> 00:26:45,396
<i>Så jeg har ingenting imot ham.</i>

294
00:26:45,479 --> 00:26:47,857
<i>Jeg kjenner ham bare ikke.</i>

295
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
De gjorde det.

296
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
Hadde han gått inn

297
00:27:01,579 --> 00:27:06,167
og godtatt avtalen de tilbød ham på 12 år,

298
00:27:06,250 --> 00:27:08,586
ville han vært ute.

299
00:27:09,420 --> 00:27:13,382
Sibil gikk inn og godtok sine 12 år.

300
00:27:13,466 --> 00:27:16,719
Og hun er ute, ikke sant? Ok.

301
00:27:20,598 --> 00:27:25,770
<i>Livet går videre. Og hold håpet i live.</i>

302
00:27:25,853 --> 00:27:29,732
<i>Sier ikke Jesse Jackson det?
Hold håpet i live.</i>

303
00:27:29,815 --> 00:27:33,694
<i>Fortsett å håpe at du en dag snart
går inn i rettssalen</i>

304
00:27:33,778 --> 00:27:36,072
<i>og blir ferdig med dette.</i>

305
00:27:43,871 --> 00:27:48,501
For en utholdenhet, for en kraft,
for et håp, for en tro

306
00:27:48,584 --> 00:27:53,297
å sitte der og høre en advokat si at
at du risikerer 300 år i fengsel,

307
00:27:53,381 --> 00:27:58,094
og så ha tryggheten til å si til kona di:

308
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
"Vi klarer oss."

309
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
Han sa: "Gud passer på spurvene, Sibil.

310
00:28:10,773 --> 00:28:13,734
Jeg vet at han vil ta vare på oss.

311
00:28:14,318 --> 00:28:17,446
Gud passer på spurvene.

312
00:28:18,364 --> 00:28:21,158
Jeg vet Gud vil passe på oss."

313
00:28:22,660 --> 00:28:25,454
Min sønn Remington var eldst,

314
00:28:25,538 --> 00:28:28,207
og jeg sa til ham:

315
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
"De krever at jeg sitter i fengsel.

316
00:28:33,712 --> 00:28:37,508
Jeg må forlate deg, og jeg trenger

317
00:28:37,591 --> 00:28:41,095
at du hjelper mormora di
med brødrene dine."

318
00:28:42,346 --> 00:28:46,016
Han begynte å gråte.

319
00:28:46,851 --> 00:28:49,770
Han skrek og hylte.

320
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
"Jeg trodde du sa
du ikke ville måtte dra!"

321
00:28:53,023 --> 00:28:56,527
Og jeg gråter og sier: "Jeg vet.

322
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
Jeg trodde ikke de ville tvinge meg
til det, men det gjør de.

323
00:29:00,489 --> 00:29:02,116
Så jeg må dra.

324
00:29:02,199 --> 00:29:06,495
Og jeg trenger at du gråter,
tørker øynene dine

325
00:29:06,579 --> 00:29:11,208
og kommer hit, så vi kan begynne
å telle ned til jeg drar."

326
00:29:11,292 --> 00:29:15,045
"Hvorfor må vi telle ned
til du drar, mamma?"

327
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
Jeg sa: "For jo snarere jeg kan dra,

328
00:29:17,590 --> 00:29:22,094
desto snarere kan jeg komme hjem igjen."

329
00:29:29,018 --> 00:29:32,938
<i>-Hva gjør jeg med en så stor gutt?
-Du sier:</i>

330
00:29:33,022 --> 00:29:36,150
<i>"Skal du plukke opp det der?"</i>

331
00:29:36,233 --> 00:29:39,778
<i>Så sier jeg: "Du må ikke bære den.
La meg bære den."</i>

332
00:29:39,862 --> 00:29:42,114
<i>-Jaså?
-For jeg er barnehagegutten din.</i>

333
00:29:42,198 --> 00:29:43,824
<i>Ja, barnehagegutten min.</i>

334
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
<i>Og når du putter den i hånda mi,
bærer jeg den.</i>

335
00:29:46,702 --> 00:29:47,578
<i>Greit.</i>

336
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
<i>Jeg bærer den dit du ber meg bære den.</i>

337
00:29:50,331 --> 00:29:52,374
<i>Greit.</i>

338
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Hva?

339
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
Ja, det bør du.

340
00:30:18,651 --> 00:30:21,153
Sånn er vi i timen.

341
00:30:21,237 --> 00:30:23,531
Sånn stilte de oss opp i går.

342
00:30:24,490 --> 00:30:27,993
Bonita, Maggie, meg, Reagan, greit.

343
00:30:28,077 --> 00:30:31,705
-Her borte?
-Du er foran Maggie, ikke sant?

344
00:30:50,266 --> 00:30:52,184
"Det som kanskje imponerer mest,

345
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
er det dere valgte å ikke gjøre.

346
00:30:56,355 --> 00:30:59,817
Dere valgte å ikke la dere
definere av begrensninger,

347
00:30:59,900 --> 00:31:03,988
ikke holdes fanget av andres meninger,

348
00:31:04,071 --> 00:31:08,409
ikke følge mengden.
Dere har valgt å ikke la dere begrense

349
00:31:08,492 --> 00:31:12,204
av de vanligste fallgruvene
vår generasjon støter på.

350
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Familiene deres forstår det nok ikke,

351
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
vennene deres kan ikke forklare det,

352
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
og dere kan nok ikke forklare det selv,

353
00:31:19,712 --> 00:31:23,966
men det er ved Guds nåde at dere er her."

354
00:31:30,139 --> 00:31:34,351
<i>Gjennom odontologi får du et bilde
av hvem en person er.</i>

355
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
<i>Fra det første inntrykket.</i>

356
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
<i>Og i samfunnet vårt er image alt.</i>

357
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
<i>Familien min har et veldig sterkt image.</i>

358
00:31:46,530 --> 00:31:50,242
<i>Men det ligger mye smerte bak det.</i>

359
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
<i>Mye smerte.</i>

360
00:32:33,118 --> 00:32:38,165
<i>Tid påvirkes av følelsene våre.</i>

361
00:32:38,248 --> 00:32:42,670
<i>Den påvirkes av handlingene våre.</i>

362
00:33:05,234 --> 00:33:10,072
<i>Tid er å se på bilder
av babyene dine da de var små...</i>

363
00:33:12,324 --> 00:33:13,534
<i>...og så ser du på dem</i>

364
00:33:13,617 --> 00:33:18,747
<i>og ser at de har bart og skjegg.</i>

365
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
<i>Og at det største håpet du hadde,</i>

366
00:33:22,251 --> 00:33:25,129
<i>var at før de ble menn,</i>

367
00:33:25,212 --> 00:33:29,216
<i>skulle de få en mulighet til
å være sammen med sin far.</i>

368
00:33:34,096 --> 00:33:38,267
<i>-Det er tredje juli i dag.
-Å, du ser meg!</i>

369
00:33:38,350 --> 00:33:42,604
<i>Og jeg filmer Freedom og Justus.</i>

370
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
<i>Hei, mamma!</i>

371
00:33:46,525 --> 00:33:48,569
<i>-Hva heter du?
-Justus.</i>

372
00:33:48,652 --> 00:33:51,864
<i>-Justus hva?
-Justice Freedom.</i>

373
00:33:51,947 --> 00:33:57,411
<i>-Du heter ikke Justice, men Just-Us.
-Justus.</i>

374
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
<i>Freedom vant premien
for "månedens student"</i>

375
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
<i>ved Our Lady Blessed Sacrament.</i>

376
00:34:05,502 --> 00:34:09,214
<i>Klapp for Freedom, alle sammen.</i>

377
00:34:09,798 --> 00:34:12,301
<i>-Du gjorde...
-Fikk JJ månedens trofé?</i>

378
00:34:12,384 --> 00:34:15,053
<i>-Nei!
-Var han ikke månedens elev?</i>

379
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
<i>Hvorfor ikke?</i>

380
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
<i>-Han jobbet ikke hardt.
-JJ, du...</i>

381
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
<i>Så du ble ikke månedens elev?</i>

382
00:34:22,728 --> 00:34:23,896
<i>Få se.</i>

383
00:34:23,979 --> 00:34:27,691
<i>Nei, jeg spurte
om du ikke ble månedens elev.</i>

384
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
<i>Ikke? Hvorfor fikk du ikke en premie?</i>

385
00:34:39,578 --> 00:34:42,456
<i>Da mamma og pappa ble arrestert</i>

386
00:34:42,539 --> 00:34:47,044
<i>for å ha ranet en bank,</i>

387
00:34:47,127 --> 00:34:52,007
<i>endte hun opp med å føde tvillinger.
Jeg er en av dem,</i>

388
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
<i>og Freedom er tvillingbroren min.</i>

389
00:34:55,761 --> 00:35:00,557
<i>Hun døpte meg Justus fordi på den tiden,</i>

390
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
<i>helt i starten,</i>

391
00:35:03,060 --> 00:35:06,688
<i>var det bare mamma og pappa.</i>

392
00:35:06,772 --> 00:35:12,277
<i>Så hun døpte meg Justus,
uten noe mellomrom.</i>

393
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
<i>Tid er det du gjør med den.</i>

394
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
<i>Tid er upartisk.</i>

395
00:35:20,160 --> 00:35:21,703
<i>Tid blir tapt.</i>

396
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
<i>Tid flyr.</i>

397
00:35:24,957 --> 00:35:27,876
<i>Denne situasjonen har bare vært...</i>

398
00:35:29,086 --> 00:35:31,296
<i>...en lang tid.</i>

399
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
<i>En veldig lang tid.</i>

400
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Vil du beholde nøkkelen, Freedom?

401
00:35:46,645 --> 00:35:50,274
-Så dere har ingen bibel?
-Jeg har en app på mobilen.

402
00:35:53,902 --> 00:35:57,781
Alt i orden? God morgen.

403
00:36:02,035 --> 00:36:04,288
Sendte dere ham en epost?

404
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
-Hvor er han?
-Foran, i den rutete skjorta.

405
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Hvordan går det? Gratulerer med farsdagen.

406
00:36:21,513 --> 00:36:26,226
Ja, sir. Jeg får ikke sagt hvor mye
du har velsignet livet mitt.

407
00:36:26,310 --> 00:36:29,396
Da du pratet om
hva en ordentlig ektemann gjør...

408
00:36:29,479 --> 00:36:32,941
Pastor, mannen min har vært
borte i 19,5 år.

409
00:36:33,025 --> 00:36:35,777
I september blir det 20 år.

410
00:36:36,528 --> 00:36:42,034
-Og hva heter mannen din?
-Robert Richardson.

411
00:36:45,662 --> 00:36:48,624
-Ok. Og nå er han også på vestsiden?
-Ja.

412
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
-Han er på Walnut 4.
-Walnut 4.

413
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Vet du hva? Jeg skal...

414
00:36:53,712 --> 00:36:58,050
Jeg prøver å besøke ham på fredager,
for det er så folksomt i helgene.

415
00:36:58,133 --> 00:37:02,554
Men jeg dro alle dagene forrige uke,
for jeg ville ikke dra på farsdagen.

416
00:37:02,638 --> 00:37:03,889
Da er det stappfullt.

417
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
"Vi kommer ikke på farsdagen.
Vi elsker deg,

418
00:37:06,975 --> 00:37:11,063
-men vi sees uka etter."
-Og jeg følte nok sinne.

419
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
-Hadde ingen makt.
-Nei.

420
00:37:12,606 --> 00:37:16,902
-Så de hadde ingen besøk på fredag.
-Det blir travelt, ja.

421
00:37:16,985 --> 00:37:21,448
Jeg holdt meg ikke unna fordi det var
folksomt. Jeg orket det bare ikke.

422
00:37:21,531 --> 00:37:26,370
-Det er tøft.
-Jeg kan ikke tro at vi ennå er her.

423
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Så det å ikke dra i dag...

424
00:37:28,372 --> 00:37:32,292
Men jeg ber hvert år om kutt i budsjettet.

425
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
Da må de løslate dem.

426
00:37:34,836 --> 00:37:39,007
De kutter alt. Vi sa det under Katrina,
under den forrige flommen.

427
00:37:39,091 --> 00:37:43,679
Vi sa det før Katrina,
da olje- og gassprisene stupte.

428
00:37:43,762 --> 00:37:47,349
Mannen min og jeg har sagt:
"Dette blir året de blir nødt."

429
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
Og de kutter i utdanning
og helsetjenester,

430
00:37:50,227 --> 00:37:54,481
men de kutter ikke det budsjettet.

431
00:37:54,564 --> 00:37:57,275
Jeg tror de snudde
og finansierte det fullt ut.

432
00:38:09,579 --> 00:38:14,001
Statistikken tilsier at fangers barn
ikke engang fullfører videregående,

433
00:38:14,084 --> 00:38:19,423
så det at jeg fullfører to år før tiden
og går på et godt universitet, sier sitt.

434
00:38:19,506 --> 00:38:22,718
Så alt jeg gjør...
Derfor prater jeg alltid med folk.

435
00:38:22,801 --> 00:38:26,888
-Hva er hovedfaget ditt?
-Statsvitenskap.

436
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Om vi vil endre rettsystemet

437
00:38:30,726 --> 00:38:35,355
så det blir et tilgivende system,
må vi forstå hvordan det fungerer.

438
00:38:35,439 --> 00:38:38,567
Så når jeg har lært hvordan det fungerer,

439
00:38:38,650 --> 00:38:43,405
vil jeg bli en politisk talsmann
eller kanskje en lovgiver,

440
00:38:43,488 --> 00:38:47,534
så jeg kan reformere lovene
som har siktet seg inn på mørkhudede.

441
00:38:50,203 --> 00:38:52,622
Tusen takk. Lykke til.

442
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
Jeg har et spørsmål.

443
00:38:56,960 --> 00:39:01,506
To av dem har aldri jobbet i Senatet,
bortsett fra Kirsten.

444
00:39:01,590 --> 00:39:04,843
-Jeg har faktisk...
-Du har vært i FYC.

445
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
Takk. Jeg...

446
00:39:07,429 --> 00:39:11,224
Beklager avbrytelsen,
men erfaring er viktig å ha.

447
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
Selv om jeg er på andreåret,

448
00:39:13,226 --> 00:39:16,354
har jeg tjent i førsteårsrådet.
Jeg vet hvor doen er,

449
00:39:16,438 --> 00:39:19,524
og jeg kjenner til lovgivingsprosessen.

450
00:39:19,608 --> 00:39:23,862
Visste du at det du pratet om
allerede fins på Org Sync?

451
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
Alle lovforslag lastes opp på Org Sync.

452
00:39:26,740 --> 00:39:30,452
Så alle som vil se
lovforslag Sentatet jobber med,

453
00:39:30,535 --> 00:39:32,329
kan logge seg inn på Org Sync.

454
00:39:32,412 --> 00:39:35,373
La oss snakke ærlig om gjennomsiktighet.

455
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Takk for at du konfronterer meg,

456
00:39:37,626 --> 00:39:41,546
det er noe studenter må ha adgang til
og som de bør vite.

457
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Når vi navigerer Org Sync,

458
00:39:44,174 --> 00:39:46,551
vet du svært godt at studentene våre,

459
00:39:46,635 --> 00:39:50,013
særlig førsteåringene,
ikke lett kan navigere Org Sync.

460
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
Det er personlig,
for da jeg ville involvere meg,

461
00:39:53,391 --> 00:39:56,561
måtte jeg sjekke alle toaletter
og alle løpesedler

462
00:39:56,645 --> 00:40:01,525
i Monroe, både i andre og fjerde etasje,
for å bli involvert.

463
00:40:01,608 --> 00:40:05,153
SGA må spille en mer aktiv rolle
og tilpasse seg

464
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
når de konfronterer studenter.

465
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
Jeg er ikke uenig, men det fins.

466
00:40:09,658 --> 00:40:11,576
Gi Richard sjansen til å svare.

467
00:40:11,660 --> 00:40:15,080
Selvsagt, og jeg diskuterer det gjerne
etter debatten.

468
00:40:34,015 --> 00:40:36,017
Kom igjen, Herre.

469
00:40:37,018 --> 00:40:39,187
La dette være dagen.

470
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
<i>-Dette er Marcy.
</i>-Hei, Marcy. Hvordan går det?

471
00:41:01,042 --> 00:41:03,920
-<i>Bra. Hva med deg?
</i>-Bra, takk som spør.

472
00:41:04,004 --> 00:41:08,300
Jeg hører at du har gleden av å være
dommer Rogers' sekretær?

473
00:41:08,383 --> 00:41:10,177
-Er det rett ord?
<i>-Ja.</i>

474
00:41:10,260 --> 00:41:11,428
Ok, fantastisk.

475
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Jeg heter Sibil Richardson,

476
00:41:13,305 --> 00:41:17,601
og familien min venter på en domsavsigelse

477
00:41:17,684 --> 00:41:21,813
fra dommer Rogers angående min manns sak.

478
00:41:21,897 --> 00:41:24,691
Og jeg vet han sa i retten

479
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
at den skulle være klar om et par dager.

480
00:41:27,819 --> 00:41:32,991
Jeg lurte på om du har noen informasjon,
om det ikke er for mye å be om?

481
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
<i>Nei, jeg har ikke skrevet noe.</i>

482
00:41:35,493 --> 00:41:38,788
<i>Jeg var borte på fredag,
men jeg skrev ingen på torsdag.</i>

483
00:41:40,457 --> 00:41:41,291
Ok.

484
00:41:41,374 --> 00:41:44,127
Greit. Takk for at du tok deg tid.

485
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
<i>-Bare hyggelig.
</i>-Ha det.

486
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
Ha det.

487
00:41:48,590 --> 00:41:49,633
Det er henne.

488
00:41:49,716 --> 00:41:54,429
Så jeg må spørre etter henne.
Hun vet når den er klar. Hun skriver den.

489
00:41:54,930 --> 00:41:59,142
Kanskje han skrev den i dag.
Kanskje hun får den i morgen.

490
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
<i>God ettermiddag. Dette er Vals kontor.</i>

491
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Hei, det er Sibil igjen.

492
00:42:10,153 --> 00:42:13,365
Fikk du gitt Val den beskjeden?

493
00:42:13,448 --> 00:42:17,160
<i>Han la nettopp på med noen,
og den venter på ham.</i>

494
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
Ok.

495
00:42:19,955 --> 00:42:21,289
Greit.

496
00:42:21,373 --> 00:42:25,085
<i>Så snart han får... Vent et øyeblikk.</i>

497
00:42:31,091 --> 00:42:32,842
<i>-Sibil?
</i>-Ja, ma'am.

498
00:42:32,926 --> 00:42:35,470
<i>Han sier han ikke har hørt noe.</i>

499
00:42:35,553 --> 00:42:39,849
<i>Så snart han hører noe, skal han si fra.</i>

500
00:42:39,933 --> 00:42:42,018
Dommeren sa to dager.

501
00:42:42,102 --> 00:42:45,438
Kanskje han ombestemte seg
og brukte lenger tid?

502
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
<i>Dommere lyver.</i>

503
00:42:47,691 --> 00:42:50,026
<i>-Ikke med vilje, men...
</i>-Ja.

504
00:42:50,110 --> 00:42:53,154
<i>-Han skulle sikkert gjøre det.
</i>-Ja.

505
00:42:53,238 --> 00:42:56,449
<i>Men det kan alltid dukke opp noe,
som hos alle andre.</i>

506
00:42:56,533 --> 00:42:57,993
Ja.

507
00:42:59,577 --> 00:43:01,538
Greit. Tusen takk.

508
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
<i>Ok, vennen. Ha det.</i>

509
00:44:21,659 --> 00:44:25,455
Jeg slapp ut av fengsel for 15 år siden.

510
00:44:27,707 --> 00:44:29,626
Dere lyver aldri.

511
00:44:30,210 --> 00:44:34,923
Ja, gi meg mitt. Gi meg litt mer.
Jeg setter pris på det.

512
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Noe av det jeg viet meg til,
var at de aldri,

513
00:44:43,848 --> 00:44:47,894
aldri, aldri, aldri,

514
00:44:47,977 --> 00:44:52,732
aldri skulle ta meg igjen.

515
00:44:52,816 --> 00:44:55,276
Jeg gir aldri opp friheten min.

516
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
Jeg lar meg aldri utsettes for den typen
umenneskelig behandling.

517
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
Jeg får ikke røre mannen min,
sove med ham.

518
00:45:02,575 --> 00:45:05,995
Får ikke holde ham,
og juridisk sett tilhører han meg

519
00:45:06,079 --> 00:45:08,415
Jeg måtte oppdra barna mine selv.

520
00:45:08,498 --> 00:45:10,750
Da jeg var i fengsel,
måtte jeg bøye meg, hoste

521
00:45:10,834 --> 00:45:14,712
og la noen sjekke endetarmen min.

522
00:45:15,547 --> 00:45:19,759
Plutselig ba de meg
kle av meg fordi de ville se.

523
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Jeg får bare besøke familien min
når de tillater det.

524
00:45:26,307 --> 00:45:30,478
Jeg får besøke mannen min
to ganger i måneden.

525
00:45:31,813 --> 00:45:37,318
Staten gir oss bare to besøk i måneden.

526
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Og loven pålegger dem bare

527
00:45:41,322 --> 00:45:45,702
å la oss komme på besøk i to timer.

528
00:45:52,375 --> 00:45:57,630
Prøv å oppdra en familie
i 20 år bak murene.

529
00:45:58,047 --> 00:46:03,720
Prøv å holde en familie samlet
i to tiår i denne institusjonen.

530
00:46:05,346 --> 00:46:09,767
Prøv å holde fast i dine kjære
og forstanden din midt i

531
00:46:09,851 --> 00:46:14,397
denne grusomme og uvanlige straffen.

532
00:46:15,607 --> 00:46:18,109
Så kan du snakke med meg.

533
00:46:20,361 --> 00:46:23,156
Da kan du fortelle meg

534
00:46:23,239 --> 00:46:28,036
at jeg må sone straffen
om jeg bryter loven.

535
00:46:45,595 --> 00:46:48,515
<i>Amen! Ja!</i>

536
00:46:51,351 --> 00:46:54,479
<i>Jeg har ikke sittet her
siden jeg var fire år.</i>

537
00:46:55,563 --> 00:47:00,693
<i>Jeg måtte dele med kirken min...</i>

538
00:47:00,777 --> 00:47:06,074
<i>De fleste vet at det i september er sju år
siden mannen min og jeg ranet en bank.</i>

539
00:47:06,157 --> 00:47:09,035
<i>Og i forrige uke
gjorde Gud det mulig for meg</i>

540
00:47:09,118 --> 00:47:13,873
<i>å møte to av kvinnene fra banken.</i>

541
00:47:14,415 --> 00:47:18,795
<i>Jeg forsto aldri hvordan våre valg
kan påvirke folk rundt oss.</i>

542
00:47:18,878 --> 00:47:21,839
<i>Før dette skjedde,
trodde jeg at jeg var en øy.</i>

543
00:47:21,923 --> 00:47:25,718
<i>Det jeg gjør, handler om meg,
og det bryr ingen andre.</i>

544
00:47:25,802 --> 00:47:28,513
<i>Men jeg så effekten
av valget jeg hadde tatt,</i>

545
00:47:28,596 --> 00:47:33,351
<i>ikke bare på min familie,
men jeg kan bare tenke meg hva det gjorde</i>

546
00:47:33,434 --> 00:47:38,273
<i>med de kvinnene
som var i banken den dagen.</i>

547
00:47:38,356 --> 00:47:41,568
<i>Og en av kvinnene sa,
idet jeg ba om tilgivelse:</i>

548
00:47:41,651 --> 00:47:43,361
<i>"Valgene du tar..."</i>

549
00:47:43,444 --> 00:47:48,199
<i>Jeg fortalte hva det gjorde med familien.
Hun sa: "Ba du dem om tilgivelse?</i>

550
00:47:48,283 --> 00:47:51,911
<i>Ba du moren din om tilgivelse?" Og jeg sa:</i>

551
00:47:53,705 --> 00:47:58,876
<i>"Jeg fortalte mamma
hvor glad jeg var i henne.</i>

552
00:47:58,960 --> 00:48:02,505
<i>Jeg vet jeg sa at jeg verdsatte henne.</i>

553
00:48:02,589 --> 00:48:06,968
<i>Men jeg husker ikke å ha bedt min mor</i>

554
00:48:07,051 --> 00:48:11,431
<i>om tilgivelse for valgene jeg tok."</i>

555
00:48:11,514 --> 00:48:12,473
<i>Amen.</i>

556
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
<i>Damen fortsatte, og jeg sa:</i>

557
00:48:15,143 --> 00:48:17,604
<i>"Jeg drar hjem i dag og gjør det.</i>

558
00:48:17,687 --> 00:48:22,358
<i>Jeg drar hjem etter dette møtet
og trygler henne om tilgivelse."</i>

559
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
<i>Og hun sa: "Nei, ikke gjør det sånn.</i>

560
00:48:24,819 --> 00:48:28,406
<i>Jeg vil at du husker øyeblikket
du ber henne om tilgivelse,</i>

561
00:48:28,489 --> 00:48:32,410
<i>akkurat som du vil huske
dette øyeblikket sammen med oss."</i>

562
00:48:33,911 --> 00:48:38,041
<i>Så jeg prøver å finne ut:
"Herre, hvordan gjør jeg dette?"</i>

563
00:48:38,124 --> 00:48:43,379
<i>Jeg kan ikke skyve egoet vekk,
bøye hodet og la henne...</i>

564
00:48:43,463 --> 00:48:46,758
<i>Jeg føler det, men å få ut ordene:</i>

565
00:48:46,841 --> 00:48:51,054
<i>"Vær så snill, tilgi meg. For jeg vet
at mitt valg ikke er ditt</i>

566
00:48:51,137 --> 00:48:52,597
<i>og at jeg såret deg."</i>

567
00:48:54,015 --> 00:48:57,894
<i>Så jeg tenkte: "Hva er vel bedre enn...?"</i>

568
00:48:57,977 --> 00:49:01,606
<i>Ikke bare måtte jeg be
min mor om tilgivelse...</i>

569
00:49:02,607 --> 00:49:05,318
<i>...men også mine barn.</i>

570
00:49:05,401 --> 00:49:08,404
<i>-Ja.
-Og jeg trenger pastorens tilgivelse.</i>

571
00:49:08,488 --> 00:49:12,075
<i>-Amen.
-Og min kirkefamilies tilgivelse.</i>

572
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
<i>-Ja.
-Amen.</i>

573
00:49:13,284 --> 00:49:16,329
<i>-For dere oppdro meg alle sammen.
-Gud velsigne deg.</i>

574
00:49:16,412 --> 00:49:22,168
<i>Så jeg ber dere være så snille
og tilgi meg for valget jeg tok.</i>

575
00:49:22,251 --> 00:49:24,128
<i>Amen.</i>

576
00:49:45,024 --> 00:49:50,321
<i>Mens jeg satt inne, ba jeg om
at Gud etter min løslatelse</i>

577
00:49:50,405 --> 00:49:54,242
<i>ville la meg bruke stemmen min
på vegne av dem som ikke har en.</i>

578
00:49:55,243 --> 00:49:57,453
<i>For det jeg forsto helt tydelig,</i>

579
00:49:57,537 --> 00:50:01,916
<i>var at fengselssystemet
ikke er annet enn slaveri.</i>

580
00:50:01,999 --> 00:50:06,421
<i>Og jeg ser meg selv som en abolisjonist.</i>

581
00:50:06,504 --> 00:50:09,924
<i>Den kraften du har inni deg.
Husker dere pulsen?</i>

582
00:50:10,925 --> 00:50:15,471
<i>Der vi følte den kraften?
Kraften som hjalp deg gjennom stormene.</i>

583
00:50:15,555 --> 00:50:19,600
<i>Den hjelper deg også gjennom den neste.
Og denne om du gjennomgår en.</i>

584
00:50:19,684 --> 00:50:22,520
<i>Det er ikke det du gjennomgår.</i>

585
00:50:22,603 --> 00:50:26,315
<i>Det er hvordan du velger
å vokse gjennom det.</i>

586
00:50:26,399 --> 00:50:29,402
<i>Vil noen her ha litt mer?</i>

587
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
<i>Et prosjekt og en trygdesjekk holder ikke.</i>

588
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
<i>Vil noen her ha litt mer?</i>

589
00:50:35,908 --> 00:50:38,369
<i>-Si: "Det er min makt...
-Det er min makt!</i>

590
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
<i>...og jeg tar den tilbake."</i>

591
00:50:40,913 --> 00:50:44,584
<i>Jeg er over det fordi jeg er for rik.</i>

592
00:50:44,667 --> 00:50:46,043
<i>-Fox-rik!
-Fox-rik!</i>

593
00:50:46,127 --> 00:50:49,756
<i>Jeg gir meg ikke, for jeg er for rik.</i>

594
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
<i>Si det og men det. Er dere rike?</i>

595
00:50:51,924 --> 00:50:54,260
<i>-Jeg er rik!
-Jeg gir meg ikke.</i>

596
00:50:54,343 --> 00:50:55,803
<i>Jeg er Fox-rik!</i>

597
00:50:55,887 --> 00:50:57,764
<i>Jeg har makten.</i>

598
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
<i>Kraften sitter i meg.</i>

599
00:51:00,349 --> 00:51:04,604
<i>Så lenge du ikke gir deg,
kan alt du ønsker deg,</i>

600
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
<i>virkelig bli ditt.</i>

601
00:51:07,440 --> 00:51:11,235
<i>Samme hva hinderet er, må du bare tro</i>

602
00:51:11,319 --> 00:51:14,113
<i>og sette én fot foran den andre foten,</i>

603
00:51:14,197 --> 00:51:17,116
<i>sette én fot foran den andre,
og gå til timen.</i>

604
00:51:17,200 --> 00:51:20,870
<i>Jeg lover dere at livet kan bli bedre!</i>

605
00:51:22,371 --> 00:51:24,081
<i>Men du må ha tro.</i>

606
00:51:25,625 --> 00:51:29,295
<i>Du må bare slippe inn i himmelen</i>

607
00:51:29,378 --> 00:51:35,051
<i>dem du kan se på og si: "Var jeg en mann,
ville jeg vært en sånn mann."</i>

608
00:51:37,470 --> 00:51:41,432
<i>Mennene vi går ut med skal være
en maskulin refleksjon av oss.</i>

609
00:51:41,516 --> 00:51:46,145
<i>De skal være... alfamenn.</i>

610
00:51:47,271 --> 00:51:49,565
<i>Om denne energien fantes i en mann,</i>

611
00:51:49,649 --> 00:51:53,528
<i>ville jeg vært en sånn mann.</i>

612
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Vi er tre uker unna
Roberts prøveløslatelseshøring.

613
00:52:09,836 --> 00:52:12,380
Planen er litt annerledes enn sist.

614
00:52:12,463 --> 00:52:17,593
I stedet for at Jim blir med deg,

615
00:52:17,677 --> 00:52:19,554
blir jeg med deg.

616
00:52:19,637 --> 00:52:22,265
Og jeg tror moren din også blir med oss.

617
00:52:22,348 --> 00:52:23,224
Ja.

618
00:52:23,307 --> 00:52:24,141
<i>Ok.</i>

619
00:52:25,434 --> 00:52:30,940
Jeg tror de misliker at dere kommer

620
00:52:31,023 --> 00:52:35,027
med makt og rettighetskrav,

621
00:52:35,111 --> 00:52:38,531
i stedet for å be om en tjeneste.

622
00:52:38,614 --> 00:52:43,411
Men inntrykket dere har
sammen som foreldre

623
00:52:43,494 --> 00:52:48,583
på disse unge mennenes vekst
og hvem de er,

624
00:52:48,666 --> 00:52:52,712
er et så sterkt poeng

625
00:52:52,795 --> 00:52:58,134
at jeg tenkte det var flott om vi bare...

626
00:53:08,477 --> 00:53:11,314
Nå skal du høre
hva som skjedde med treneren.

627
00:53:11,397 --> 00:53:15,610
Han sa jeg ikke kan spille på laget,
at jeg er for avansert.

628
00:53:16,819 --> 00:53:19,697
-Jeg spilte fordi jeg er 11 år.
-Ja.

629
00:53:19,780 --> 00:53:22,325
De andre barna er ni og ti.

630
00:53:22,408 --> 00:53:27,079
Så han anbefalte meg
til treneren for elitelaget.

631
00:53:27,163 --> 00:53:28,456
Chicago Fire.

632
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Jeg skal ringe.
Han ba meg ringe dem i morgen

633
00:53:32,043 --> 00:53:35,296
og få en avtale eller prøvedato.

634
00:53:36,505 --> 00:53:40,051
<i>-Dette er en noteringsoverføring fra...
-Robert.</i>

635
00:53:41,552 --> 00:53:44,847
<i>-...en innsatt ved...
-Louisiana statsfengsel.</i>

636
00:53:44,931 --> 00:53:47,308
<i>Samtalen blir tatt opp og voktet.</i>

637
00:53:47,391 --> 00:53:51,395
<i>Samtalen er fra en forbryter
ved Louisiana statsfengsel.</i>

638
00:53:51,479 --> 00:53:55,149
<i>For å godta, press en.
For å avvise, press...</i>

639
00:53:55,232 --> 00:53:59,695
<i>Takk for at du bruker Securus.
Du kan starte samtalen nå.</i>

640
00:53:59,779 --> 00:54:02,239
<i>-Hei, jenta mi.
-Hei!</i>

641
00:54:02,323 --> 00:54:05,910
<i>-Hvordan går det?
</i>-Bra. Hva tok så lang tid?

642
00:54:07,286 --> 00:54:08,329
<i>Jeg vet ikke.</i>

643
00:54:08,412 --> 00:54:12,541
<i>-Jeg gir deg bare...
</i>-Nå snakker du kort og bedritent.

644
00:54:12,625 --> 00:54:15,836
Du oppfører deg rart
fordi du snart kommer hjem,

645
00:54:15,920 --> 00:54:18,214
og du tar deg god tid før du ringer.

646
00:54:18,297 --> 00:54:20,758
Sånn blir de når det blir kort.

647
00:54:20,841 --> 00:54:24,595
<i>Nei. Derfor har jeg sendt
eposter mellom forsøkene.</i>

648
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
Du har ikke skrevet på timevis.

649
00:54:26,973 --> 00:54:27,890
-Hva?
-Pappa?

650
00:54:27,974 --> 00:54:31,268
-Ja.
<i>-Jeg sendte en... nei, to eposter.</i>

651
00:54:31,352 --> 00:54:34,105
Robert er på badet
og prøver å prate med deg.

652
00:54:34,188 --> 00:54:35,564
Si at jeg hilser.

653
00:54:35,648 --> 00:54:37,066
-Hei.
<i>-Hva gjør han der?</i>

654
00:54:37,149 --> 00:54:40,695
Han skal være i dusjen han lar renne
og sløser med vannet mitt.

655
00:54:40,778 --> 00:54:44,949
-Jeg trodde det var gratis.
-Vann er ikke gratis.

656
00:54:45,032 --> 00:54:47,868
Han sier han trodde at vann var gratis.

657
00:54:49,662 --> 00:54:52,456
Jeg tok en manikyr og en pedikyr.

658
00:54:52,540 --> 00:54:56,002
<i>-Fortsett.
</i>-Og jeg dro til frisøren.

659
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
<i>Ja. Hva?</i>

660
00:55:00,756 --> 00:55:03,467
Jeg rettet håret, slik du liker det.

661
00:55:03,551 --> 00:55:07,054
Og jeg dro til en dominikansk salong.

662
00:55:07,138 --> 00:55:09,515
Og når jeg sier at de kan det å rette...

663
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
Hva blir det første du gjør
når du kommer hjem, Mr. Richardson?

664
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
<i>Å, faen. Det vet jeg ikke.</i>

665
00:55:18,524 --> 00:55:20,943
<i>Jeg pakker og drar til Disney World.</i>

666
00:55:22,278 --> 00:55:23,237
Høres bra ut.

667
00:55:23,320 --> 00:55:25,656
<i>Det sier de når de vinner mesterskapet.</i>

668
00:55:25,740 --> 00:55:28,284
<i>Når de vinner, sier alle: "Hva nå?"</i>

669
00:55:28,367 --> 00:55:29,660
<i>"Disney World."</i>

670
00:55:29,744 --> 00:55:32,163
<i>Ja.</i>

671
00:55:33,539 --> 00:55:34,874
<i>Er du spent?</i>

672
00:55:35,583 --> 00:55:39,128
Om jeg er spent? Det bør jeg være.
Men jeg er nok bortskjemt.

673
00:55:39,211 --> 00:55:41,797
Jeg er Roberts mor, så jeg er lei av

674
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
å se etter gullet i horisonten.

675
00:55:45,509 --> 00:55:47,636
Den lille smulen.

676
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
Vi fikk ikke alt vi ville,
men vi fikk noe.

677
00:55:51,057 --> 00:55:54,810
Vi kom litt lenger enn forrige gang.

678
00:55:57,313 --> 00:55:59,356
Jeg vil ha mannen min.

679
00:56:00,357 --> 00:56:01,817
<i>Ja.</i>

680
00:56:02,818 --> 00:56:07,073
Og ingenting annet roer meg ned.
Ikke noe lenger framme i tid.

681
00:56:07,156 --> 00:56:10,910
Ikke noe: "Dere er fantastiske.
Dere gjør en flott jobb."

682
00:56:10,993 --> 00:56:16,040
Jeg vil ha familien min samlet hjemme.
Jeg vil at barna mine får faren sin.

683
00:56:16,123 --> 00:56:20,336
Og jeg vil ha ham
før tvillingene mine fyller 18.

684
00:56:21,962 --> 00:56:24,465
<i>Og vi har muligheten til å gjøre det.</i>

685
00:56:24,548 --> 00:56:27,551
Og du har muligheten til å få det gjort.

686
00:56:34,600 --> 00:56:35,768
<i>Hva gjør Robert?</i>

687
00:56:35,851 --> 00:56:40,231
Han ville bare høre stemmen din.
Jeg tror han gleder seg.

688
00:56:40,314 --> 00:56:43,818
Han kommer og sitter her
for å høre deg prate.

689
00:56:43,901 --> 00:56:45,361
<i>Ja.</i>

690
00:56:49,073 --> 00:56:51,951
<i>Jeg så opp på skyene i dag.</i>

691
00:56:53,661 --> 00:56:56,997
<i>De var sånne store og luftige skyer.</i>

692
00:56:57,081 --> 00:57:00,209
<i>Som om jeg kunne hoppe
fra en til et annen.</i>

693
00:57:03,129 --> 00:57:07,424
<i>Du vet, i pekanhagen de har der.</i>

694
00:57:07,508 --> 00:57:10,803
<i>Og jeg ser og tenker:
"De plantet de trærne</i>

695
00:57:10,886 --> 00:57:13,347
<i>for 20 år siden, da jeg først kom hit."</i>

696
00:57:13,430 --> 00:57:15,641
-Er det sant?
<i>-Ja.</i>

697
00:57:15,724 --> 00:57:19,311
<i>Takk for at du bruker Securus. Farvel.</i>

698
00:57:25,860 --> 00:57:28,737
<i>Tvillingene fyller 18 neste måned.</i>

699
00:57:34,118 --> 00:57:35,619
Atten år.

700
00:57:35,703 --> 00:57:40,791
Når faren deres ble dømt,
var jeg tre måneder på vei.

701
00:57:43,127 --> 00:57:47,548
De aner ingenting

702
00:57:47,631 --> 00:57:52,052
om hva det vil si å ha en far i huset.

703
00:57:53,053 --> 00:57:55,431
Hva fedre gjør.

704
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
Justus, kan du gi meg en hammer?

705
00:58:08,319 --> 00:58:10,029
Takk.

706
00:58:10,112 --> 00:58:11,197
Hva er dette?

707
00:58:11,280 --> 00:58:13,073
Kast det.

708
00:58:13,157 --> 00:58:15,618
Justus, du er høyere enn meg.

709
00:58:15,701 --> 00:58:17,953
I det hullet?

710
00:58:27,504 --> 00:58:30,424
-Takk. Jeg setter pris på deg.
-Jeg prøver.

711
00:58:44,521 --> 00:58:47,274
<i>-Hvem har bursdag?
-Freedom.</i>

712
00:58:47,358 --> 00:58:51,028
<i>Freedom har bursdag i dag, mamma.</i>

713
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
<i>-Ja.
-Ja, ja, ja!</i>

714
00:58:53,697 --> 00:58:57,326
<i>Og JJs bursdag!</i>

715
00:58:57,409 --> 00:58:59,870
<i>Gratulerer med dagen, JJ.</i>

716
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
<i>Kom og prat med faren deres.</i>

717
00:59:03,499 --> 00:59:05,793
<i>Det er fest, pappa.</i>

718
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
<i>-Det er fest.
-Fred og kjærlighet til deg.</i>

719
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
<i>Hvordan går det?
Fred og kjærlighet til deg også.</i>

720
00:59:11,382 --> 00:59:13,801
<i>-Beklager at jeg er sen.
-Det er greit.</i>

721
00:59:14,802 --> 00:59:18,055
<i>Vi forstår at du er en opptatt kvinne.</i>

722
00:59:18,138 --> 00:59:19,306
<i>Hei.</i>

723
00:59:19,390 --> 00:59:22,393
<i>-Hei. Hvordan går det?
-Hei!</i>

724
00:59:22,476 --> 00:59:24,561
<i>Hei!</i>

725
00:59:24,645 --> 00:59:26,647
<i>Vil du prate med pappaen min?</i>

726
00:59:26,730 --> 00:59:32,111
<i>Nei, han ville prate med deg.
Gi meg telefonen om du er ferdig.</i>

727
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
<i>-Nei, jeg prater.
-Her, ta den fra ham.</i>

728
00:59:35,030 --> 00:59:37,491
<i>Det er pappaen min.</i>

729
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
<i>-Vær så god.
-Takk.</i>

730
00:59:39,660 --> 00:59:40,494
<i>Ok.</i>

731
00:59:42,705 --> 00:59:47,918
Vi har et slags behov eller en trang

732
00:59:48,002 --> 00:59:51,505
som individer
til å rangere folk, ikke sant?

733
00:59:51,588 --> 00:59:53,632
Til å finne på et rangsystem.

734
00:59:53,716 --> 00:59:57,886
Så det er et spørsmål
vi prøver å finne ut av:

735
00:59:57,970 --> 01:00:02,308
Er det et uunngåelig trekk
ved menneskesamfunnet?

736
01:00:02,391 --> 01:00:06,061
Selv innenfor et fengselssystem,
blant fangene,

737
01:00:06,145 --> 01:00:11,483
der alle er likeverdige med tanke på
at de har begått en forbrytelse.

738
01:00:11,567 --> 01:00:16,488
Men likevel ser vi
at et stratifiseringssystem oppstår.

739
01:01:00,157 --> 01:01:02,284
<i>Det er torsdag.</i>

740
01:01:03,285 --> 01:01:06,997
Broren hans og svigerinnen ringte i går

741
01:01:07,081 --> 01:01:09,917
og sa at de hadde problemer
med rørene i huset,

742
01:01:10,000 --> 01:01:14,129
at huset ble oversvømt
og at de ikke kan komme.

743
01:01:15,089 --> 01:01:17,633
Og jeg har ikke nok folk hos ham i Angola.

744
01:01:17,716 --> 01:01:22,346
Er det for mye å be om
at du er hos ham i Angola?

745
01:01:23,347 --> 01:01:24,807
Ja, sir.

746
01:01:24,890 --> 01:01:26,767
Rekker du det?

747
01:01:27,476 --> 01:01:29,144
Gud være lovet.

748
01:01:29,228 --> 01:01:31,939
Gud være lovet, du får meg til å rope.

749
01:01:32,022 --> 01:01:33,690
Takk.

750
01:01:55,337 --> 01:01:57,423
Det betyr "bare hyggelig".

751
01:01:57,506 --> 01:01:59,383
Du er flink.

752
01:02:04,263 --> 01:02:05,597
Hvordan staves det?

753
01:02:11,395 --> 01:02:12,813
Hvordan går det?

754
01:02:12,896 --> 01:02:16,859
Ok, her står det <i>"ça va",
</i>og så står det...

755
01:02:16,942 --> 01:02:19,528
Greia med fransk er uttalen.

756
01:02:19,611 --> 01:02:24,450
Så <i>"ça va"</i> i spørsmålsform betyr:
"Hvordan går det?"

757
01:02:24,533 --> 01:02:29,204
Men sier du det som en erklæring,
betyr det: "Bra."

758
01:02:30,205 --> 01:02:34,460
Så om jeg sier: <i>"Ça va?"
</i>og du sier: <i>"Ça va."</i>

759
01:02:34,543 --> 01:02:36,670
-Eller så kan du si...
-"Alt bra"?

760
01:02:36,753 --> 01:02:39,089
Du kan også si: <i>"Ça va bien, et toi?"</i>

761
01:02:39,173 --> 01:02:41,425
"Jeg har det bra, og du?"

762
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
Du lærer noe, gutt. Få se.

763
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Si det igjen. Det er sexy.

764
01:02:48,265 --> 01:02:50,684
Snakker du sånn, får du alle jentene.

765
01:02:50,767 --> 01:02:54,313
-Freedom har ikke en sjanse.
-Det er mye igjen av kurset.

766
01:02:56,857 --> 01:02:59,318
God morgen, ma'am.

767
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
<i>Barn er tøffe.</i>

768
01:03:04,781 --> 01:03:09,703
De har blitt litt eldre nå.

769
01:03:09,786 --> 01:03:15,292
Og jeg tror de forstår livet litt bedre.

770
01:03:16,293 --> 01:03:20,047
At de vil gripe fatt i et stykke...

771
01:03:21,048 --> 01:03:22,674
...av livet.

772
01:03:22,758 --> 01:03:25,719
Positive liv for seg selv.

773
01:03:27,221 --> 01:03:30,724
-Å, Robert.
<i>-Og jeg tror det er på grunn av Sibil.</i>

774
01:03:32,309 --> 01:03:35,229
<i>Jeg tror hun satte tonen.</i>

775
01:03:37,940 --> 01:03:41,818
<i>Og jeg har alltid kjent
svarte kvinner som rocker.</i>

776
01:03:41,902 --> 01:03:47,824
<i>Jeg ble oppdratt av en svart kvinne
som rocket.</i> <i>Min mor er sånn.</i>

777
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
<i>Søstrene mine er
svarte kvinner som rocker.</i>

778
01:03:52,412 --> 01:03:56,333
<i>Og det har tatt meg en stund
å innse at jeg rocker.</i>

779
01:03:56,416 --> 01:04:00,295
<i>Det tok meg lang tid
å komme hit, å stå her.</i>

780
01:04:01,296 --> 01:04:06,134
<i>Det er så vanskelig
for oss svarte kvinner her ute.</i>

781
01:04:06,218 --> 01:04:12,182
<i>Og det betyr så mye å se at verden ser
svarte jenter som rocker sammen.</i>

782
01:04:12,266 --> 01:04:15,018
<i>Tusen takk. God natt.</i>

783
01:04:23,902 --> 01:04:25,320
<i>Takk.</i>

784
01:04:29,366 --> 01:04:32,494
<i>Gode Gud, det er så overveldende
å være i stand til</i>

785
01:04:32,578 --> 01:04:36,582
<i>å kunne holde deg
i armene mine allerede i morgen.</i>

786
01:04:44,089 --> 01:04:49,136
<i>Å kunne filme sammen med deg
på denne tiden i morgen.</i>

787
01:04:58,520 --> 01:05:01,523
<i>Å, elskling.</i>

788
01:05:07,696 --> 01:05:11,783
<i>Om jeg kunne komme hjem til deg.</i>

789
01:05:39,645 --> 01:05:40,479
<i>Hallo.</i>

790
01:05:40,562 --> 01:05:42,314
-Hei, Miss Judy.
<i>-Hei.</i>

791
01:05:42,397 --> 01:05:44,524
Har du hørt noe fra fengselet i dag?

792
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
<i>Ikke noe ennå.</i>

793
01:05:46,151 --> 01:05:47,819
-Ikke noe ennå?
<i>-Nei.</i>

794
01:05:47,903 --> 01:05:50,155
Ok. Har du fått ringt i dag?

795
01:05:50,238 --> 01:05:52,991
<i>-Nei.
</i>-Ikke? Ok.

796
01:05:53,075 --> 01:05:56,453
-Greit, jeg setter pris på deg.
<i>-Greit. Takk.</i>

797
01:05:57,454 --> 01:06:01,917
Hvordan kan hun si at hun ikke har hørt
noe når hun ikke engang har ringt?

798
01:06:08,715 --> 01:06:12,719
Disse menneskene
har ingen respekt for andres liv.

799
01:06:12,803 --> 01:06:14,721
De driver en til vanvidd.

800
01:06:14,805 --> 01:06:20,686
Samme hvor forstandig, bevisst
og forståelsesfull man prøver å være,

801
01:06:20,769 --> 01:06:24,648
får det deg til å gå
fullstendig fra vettet.

802
01:06:25,899 --> 01:06:30,028
Jeg gjør det ikke. Jeg bare nekter.

803
01:06:34,074 --> 01:06:39,204
Suksess er den beste hevnen.
Jeg er som et lite, tilbakestående barn.

804
01:06:39,287 --> 01:06:41,123
Suksess er den beste hevnen.

805
01:06:41,206 --> 01:06:43,041
Du tar rotta på dem, Fox.

806
01:06:43,125 --> 01:06:46,044
Du viser dem
at de ikke kan behandle folk sånn.

807
01:06:46,128 --> 01:06:47,921
Suksess er den beste hevnen.

808
01:06:48,004 --> 01:06:50,799
Hold ut,
for når du får ham hjem, får de svi.

809
01:06:50,882 --> 01:06:52,676
De skal få svi.

810
01:06:52,759 --> 01:06:55,053
De skal faen meg få svi!

811
01:06:55,137 --> 01:06:56,763
Pokker heller.

812
01:06:56,847 --> 01:07:01,101
Han kunne vært hjemme hos familien sin.
Bare fordi de kødder med oss.

813
01:07:02,519 --> 01:07:04,479
De har ikke noe hastverk.

814
01:07:05,897 --> 01:07:09,151
"Å, bare noen negre som prøver
å slippe ut av fengsel.

815
01:07:09,234 --> 01:07:14,614
De vil alle prøve å slippe ut
om jeg gjenopptar en sak."

816
01:07:14,698 --> 01:07:16,992
Det sa de til advokaten vår.

817
01:07:17,075 --> 01:07:21,079
Vil dere ikke ha folk ut av systemet,
som ikke hører hjemme der?

818
01:07:25,000 --> 01:07:30,338
"Åpner jeg denne saken igjen,
vil de alle prøve å få en ny dom."

819
01:07:33,049 --> 01:07:35,010
Velsigne meg, Herre.

820
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
Greit, hva er det neste?
Jeg må... Så du putter...

821
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
...Jonathan på systemet?
Og kan noen skaffe meg...?

822
01:08:07,334 --> 01:08:10,796
<i>Innen lille Robert fyller 18...</i>

823
01:08:12,923 --> 01:08:16,676
<i>...vil jeg være så langt unna
dette smertenivået</i>

824
01:08:16,760 --> 01:08:19,095
<i>for hele familien som jeg kan være.</i>

825
01:08:20,472 --> 01:08:25,894
<i>Så langt unna at jeg ikke engang husker
hvor vondt det egentlig var.</i>

826
01:09:10,188 --> 01:09:13,608
Ved alt som er hellig
hyller vi deg, søster.

827
01:09:13,692 --> 01:09:17,404
Ved alt som er hellig
takker vi for ånden din,

828
01:09:17,487 --> 01:09:21,867
for din Ori, åndene som veileder deg.

829
01:09:21,950 --> 01:09:23,410
Takk.

830
01:09:23,493 --> 01:09:26,162
Og jeg takker for hele din familie.

831
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
Så sier vi "Ishay".

832
01:09:27,914 --> 01:09:29,207
Ishay.

833
01:09:29,291 --> 01:09:31,167
TA AV DERE SKOENE

834
01:09:34,713 --> 01:09:36,172
Vi takker fra nord.

835
01:09:40,886 --> 01:09:43,263
<i>Vi takker fra vest.</i>

836
01:09:55,734 --> 01:09:57,193
<i>Øst.</i>

837
01:09:58,111 --> 01:09:59,613
<i>Sør.</i>

838
01:10:00,864 --> 01:10:05,327
<i>Takk for at du gir mannen din
utholdenheten til å tåle tidens tann.</i>

839
01:10:56,419 --> 01:10:58,046
<i>Curtis Ray.</i>

840
01:10:58,755 --> 01:11:03,593
Angola ringte og sa de blir ferdige
med papirarbeidet hans om en halvtime.

841
01:11:03,677 --> 01:11:08,223
Så de løslater ham før jeg kommer,
men limousinen er allerede på vei.

842
01:11:09,349 --> 01:11:12,352
Du har kanskje ikke sommerfugler,
men det har jeg.

843
01:11:43,133 --> 01:11:44,217
ALDRI GI OPP

844
01:11:44,300 --> 01:11:49,097
Best for deg at du kommer hit, Robert!

845
01:14:43,354 --> 01:14:47,901
Jeg har kjørt med deg i hele dag,
og det føles likevel uvirkelig.

846
01:14:47,984 --> 01:14:51,988
-Det går bra.
-Gud er god.

847
01:14:53,531 --> 01:14:54,782
Ja.

848
01:14:55,575 --> 01:14:57,577
-Jøsses.
-Ja, det går bra.

849
01:14:57,660 --> 01:15:00,038
-Jeg er glad i deg.
-Og jeg i deg.

850
01:15:00,121 --> 01:15:03,499
Heretter vil jeg bare
at du elsker den kvinnen ordentlig.

851
01:15:03,583 --> 01:15:04,417
Amen!

852
01:15:04,500 --> 01:15:06,377
-Amen!
-Ja!

853
01:15:06,461 --> 01:15:10,423
Og vi skal nyte resten av dette livet.

854
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
Når de snakker om kjærlighet...

855
01:15:16,930 --> 01:15:19,724
Du snakket om det
at før Gud skapte kirken,

856
01:15:19,807 --> 01:15:21,184
skapte han familien.

857
01:15:21,267 --> 01:15:24,812
Men før han gjorde det,
skapte han det jeg mener er

858
01:15:24,896 --> 01:15:29,442
det mektigste i universet.
Han skapte kjærlighet.

859
01:15:29,525 --> 01:15:32,820
Det er livets eneste sanne uttrykk.

860
01:15:39,619 --> 01:15:42,622
Jeg forsto fire ting
da jeg havnet i fengsel,

861
01:15:42,705 --> 01:15:45,166
og jeg fikk dem fra onkel Vernon.

862
01:15:45,250 --> 01:15:48,211
Jeg sa jeg skulle stå
som en mann i fengsel.

863
01:15:49,212 --> 01:15:53,675
At jeg skulle tale imot løgn.
At jeg skulle være sterk ved slutten.

864
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
Gud vet at jeg aldri ville gitt opp,
for dere er verdt kampen.

865
01:15:58,680 --> 01:16:00,306
-Amen.
-Jeg elsker deg.

866
01:16:05,353 --> 01:16:08,231
Det er alltid godt å se deg.

867
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
Ja.

868
01:16:15,071 --> 01:16:17,490
<i>Remi, ta av deg skoene hennes.</i>

869
01:16:20,285 --> 01:16:23,162
<i>-I noen andres sko.
-Calvin Klein.</i>

870
01:16:23,246 --> 01:16:24,789
<i>Sånn lærte jeg det.</i>

871
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
<i>De sa min var en meter.</i>

872
01:16:26,666 --> 01:16:28,543
<i>En meter?</i>

873
01:16:31,963 --> 01:16:35,216
<i>Jeg takker Gud for
at jeg er omringet av krigere.</i>

874
01:16:40,471 --> 01:16:45,476
Jeg er takknemlig for et lokalsamfunn
som er villig til å elske oss.

875
01:16:46,477 --> 01:16:48,688
-Ja.

876
01:16:48,771 --> 01:16:52,567
-Gjennom alt sammen.
-Og vi må gjennom alt for å komme dit.



