1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
‫"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,313 --> 00:00:23,231
‫كيف حالكم؟‬

5
00:00:24,566 --> 00:00:25,775
‫بالتأكيد.‬

6
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
‫شكرًا لكم.‬

7
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
‫كيف حالكم يا رفاق؟ حسنًا.‬

8
00:00:31,781 --> 00:00:34,534
‫شكرًا جزيلًا لكم. يسرّني الوجود هنا‬
‫في "أوستن"، "تكساس".‬

9
00:00:36,119 --> 00:00:36,995
‫أجل.‬

10
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
‫حين أنطلق في جولة،‬
‫أترك زوجة وطفلين صغيرين،‬

11
00:00:41,207 --> 00:00:43,918
‫وهي متعلقة جدًا بي، كما تعلمون.‬

12
00:00:45,754 --> 00:00:47,589
‫تبكي حين أغادر.‬

13
00:00:49,049 --> 00:00:49,883
‫تقريبًا...‬

14
00:00:51,051 --> 00:00:51,885
‫دومًا.‬

15
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
‫أجل، تفعل ذلك.‬

16
00:00:53,803 --> 00:00:57,348
‫ما أن أغادر إلا وتقول،‬
‫"ستكون الحياة صعبة في غيابك."‬

17
00:00:57,432 --> 00:01:00,685
‫ثم اُضطر إلى تأدية ما يشبه تدريبًا‬
‫على التمثيل، وأقول...‬

18
00:01:01,895 --> 00:01:03,438
‫"سيكون ذلك صعبًا عليّ أيضًا."‬

19
00:01:03,521 --> 00:01:04,355
‫أتعلمون؟‬

20
00:01:05,397 --> 00:01:06,357
‫هذا ليس صعبًا.‬

21
00:01:08,401 --> 00:01:09,235
‫إنه ممتع.‬

22
00:01:10,695 --> 00:01:13,656
‫فعلت ذلك في الكواليس عبر الهاتف،‬
‫منذ نحو 5 دقائق.‬

23
00:01:17,202 --> 00:01:19,329
‫قالت، "أنا وحدي في المنزل."‬

24
00:01:19,412 --> 00:01:22,248
‫فقلت، "أنا وحدي هنا." أتعلمون؟‬

25
00:01:23,166 --> 00:01:24,084
‫كلا، لست وحدي.‬

26
00:01:27,837 --> 00:01:28,755
‫إنها رائعة.‬

27
00:01:28,838 --> 00:01:31,424
‫أحبها. أحب الطفلين أكثر، لكنني أحبها.‬

28
00:01:33,301 --> 00:01:35,345
‫حسنًا، إنه حب مختلف، أتعلمون؟‬

29
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
‫مثلًا، لا أريد مضاجعة طفليّ.‬
‫لذا، ذلك أول اختلاف.‬

30
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
‫ستقولون، "هذا اختلاف وجيه يا (توم)."‬
‫لذا...‬

31
00:01:47,482 --> 00:01:52,654
‫أن يشرح المرء قدر حبه لأطفاله‬
‫هو أمر يفوق قدرته.‬

32
00:01:52,862 --> 00:01:55,198
‫حقًا. والآن أنا أب،‬

33
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
‫لذا، يتسنى لي الشعور بالتسلية‬
‫حين يأتيني أناس ليس لديهم أطفال‬

34
00:01:58,743 --> 00:02:00,495
‫ويقسمون إنهم يفهمون شعوري.‬

35
00:02:00,578 --> 00:02:01,579
‫تلك تسليتي المفضلة.‬

36
00:02:01,746 --> 00:02:05,583
‫مثل التسكع مع صديق ليس لديه أطفال فيقول،‬

37
00:02:05,667 --> 00:02:08,502
‫"أجل يا صاح، أرى أنك تحب طفليك.‬

38
00:02:08,586 --> 00:02:12,215
‫أعرف شعورك تمامًا، لأنني...‬

39
00:02:13,258 --> 00:02:14,551
‫أحب كلبي."‬

40
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
‫فأقول، "أجل."‬

41
00:02:17,762 --> 00:02:18,721
‫لا.‬

42
00:02:19,139 --> 00:02:20,765
‫لا أحقّر حب الحيوانات الأليفة.‬

43
00:02:20,849 --> 00:02:22,600
‫حب الحيوانات الأليفة حب حقيقي.‬

44
00:02:22,684 --> 00:02:23,810
‫- أجل!‬
‫- قطعًا.‬

45
00:02:23,893 --> 00:02:26,938
‫كانت لدي حيوانات أليفة طوال حياتي.‬
‫إنه الحب الأفضل.‬

46
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
‫لقد أنقذت حيوانات. أشجّعكم على فعل ذلك.‬

47
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
‫لدي كلب أعشقه.‬

48
00:02:32,443 --> 00:02:36,948
‫لكن إليكم الفرق‬
‫بين حبي لذلك الكلب وحبي لطفليّ.‬

49
00:02:37,031 --> 00:02:40,785
‫إن كان ذلك الكلب سيؤذي أحد طفليّ،‬

50
00:02:40,869 --> 00:02:44,205
‫فإنني فورًا وبلا تردد…‬

51
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
‫سأغرق ذلك الكلب، اتفقنا؟‬

52
00:02:49,043 --> 00:02:51,796
‫وأقصد إغراقه بينما يعوي، هكذا...‬

53
00:02:52,463 --> 00:02:53,590
‫وأنا أغرقه... هكذا.‬

54
00:02:56,050 --> 00:02:58,803
‫ثم أعطي جيفته لابني.‬

55
00:03:00,638 --> 00:03:03,349
‫وأقول، "أتذكر حين أذاك هذا؟ لقد قتلته."‬

56
00:03:05,185 --> 00:03:06,978
‫فيقول، "ما هذا بحق السماء؟‬

57
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
‫ماذا يُفترض أن أفعل بجيفة هذا الكلب؟"‬

58
00:03:11,566 --> 00:03:14,068
‫فأقول، "لا أدري.‬
‫ربما تتعلم الدفاع عن نفسك،‬

59
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
‫لئلا اُضطر إلى فعل أمور كهذه، اتفقنا؟"‬

60
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
‫أعلم.‬

61
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
‫إنها دعابة مثيرة للخلاف.‬
‫لقد أثارت الخلاف...‬

62
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
‫طوال الجولة.‬

63
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
‫أعتقد أنها قسّمت الجمهور‬
‫إلى فريقين، أتعلمون؟‬

64
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
‫أناس يقولون، "لا تقلّد العواء.‬

65
00:03:38,927 --> 00:03:40,178
‫هذا يجعل الدعابة حقيقية."‬

66
00:03:41,888 --> 00:03:45,225
‫وآخرون يقولون،‬
‫"قلّد العواء. هذا جزئي المفضل يا صاح." و...‬

67
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
‫تعرفون من تكونون.‬

68
00:03:49,520 --> 00:03:50,355
‫أجل.‬

69
00:03:50,730 --> 00:03:52,982
‫يا صاح، إنجاب الأطفال‬
‫يجعلك تفعل أمورًا جنونية.‬

70
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
‫لست فخورًا حتى‬
‫ببعض الأمور التي فعلتها، اتفقنا؟‬

71
00:03:56,277 --> 00:04:00,782
‫في العام الماضي،‬
‫وقعت أول حادثة تنمّر ضد أحد طفليّ.‬

72
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
‫لم يكن رد فعلي لطيفًا.‬

73
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
‫إليكم ما حدث، أخذت ابني الكبير إلى متنزّه.‬

74
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
‫كان عمره عامين ونصف.‬

75
00:04:06,454 --> 00:04:08,122
‫ألطف طفل على الإطلاق.‬

76
00:04:08,498 --> 00:04:12,502
‫ودخل المتنزّه،‬
‫ثم سار إلى إحدى مجموعات اللعب.‬

77
00:04:12,669 --> 00:04:16,714
‫وبعدما وصل إليها، بدأ يصعد عليها،‬
‫فإذا بطفل أكبر سنًا...‬

78
00:04:16,880 --> 00:04:18,132
‫بمعنى أن عمره 4 سنين.‬

79
00:04:20,134 --> 00:04:23,012
‫قال، "لا يمكنك اللعب بهذه. إنها ملكي."‬

80
00:04:23,096 --> 00:04:25,765
‫فقلت، "سأركل صدرك ركلة قوية‬
‫تخرجه من ظهرك."‬

81
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
‫فقال، "ماذا؟"‬

82
00:04:31,229 --> 00:04:33,439
‫فقلت، "سأشبعك ضربًا فورًا!"‬

83
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
‫لذا، أخذ يبكي وأنا أضحك.‬

84
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
‫لذا، تجمّع الجميع حولنا، اتفقنا؟‬

85
00:04:42,115 --> 00:04:43,032
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

86
00:04:44,242 --> 00:04:46,369
‫لا يمكنك فعل أي شيء بطفل شرير.‬

87
00:04:47,370 --> 00:04:49,580
‫يمكنك الشتم كثيرًا في وجوده.‬

88
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
‫لا أن تشتمه. هذا فرق مهم.‬

89
00:04:52,792 --> 00:04:53,793
‫في وجوده،‬

90
00:04:53,876 --> 00:04:56,838
‫ثم تتصوره يكرر تلك الشتائم في البيت‬

91
00:04:56,921 --> 00:04:59,590
‫ويقع في المتاعب، وهذا مقبول جدًا، اتفقنا؟‬

92
00:05:01,217 --> 00:05:04,095
‫لكن، عليك السب بقافية،‬
‫وإلا سينساه الأطفال،‬

93
00:05:04,178 --> 00:05:05,722
‫لأنهم أطفال أغبياء ملاعين.‬

94
00:05:05,805 --> 00:05:07,307
‫لذا يجب أن تشتم هكذا،‬

95
00:05:07,390 --> 00:05:09,309
‫"سحقًا، تبًا، وغد، ابن ساقطة، خصيتيّ‬

96
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
‫العق قضيبي، العق مؤخرتي"‬

97
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
‫والطفل سيسأل...‬

98
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
‫"ما هذا؟"‬

99
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‫فأقول، "اذهب وقل ذلك لأمك. هكذا الأمر."‬

100
00:05:21,487 --> 00:05:25,074
‫فيما يمرّون، يمكنك أن توجه لهم ضربة عرضية.‬

101
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
‫حاولت ذلك، لكن ما حدث...‬

102
00:05:26,826 --> 00:05:28,578
‫فيما يمرّون، كما تعلمون.‬

103
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
‫هكذا، ثم سيقول الطفل...‬

104
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
‫"سحقًا، تبًا، وغد، ابن ساقطة، خصيتيّ..."‬

105
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
‫هل قابلت قطّ شخصًا،‬

106
00:05:44,594 --> 00:05:48,389
‫وشعرت أنه ممل جدًا،‬
‫إلى درجة شعورك بأنه سمّمك؟ مثلًا...‬

107
00:05:49,932 --> 00:05:53,102
‫بينما تحادثه، فإذا بك تقول،‬
‫"أشعر أنني أموت الآن.‬

108
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
‫وأعتقد أنك من أجرم ذلك."‬

109
00:05:56,981 --> 00:05:59,609
‫هذا الرجل اسمه "كريغ". التقيت به...‬

110
00:06:00,651 --> 00:06:04,364
‫وحرصت على معرفة اسمه.‬
‫قلت، "سأذكرك لبقية عمري يا صاح."‬

111
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
‫قابلته في المصرف.‬

112
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
‫هل هو صرّاف؟‬

113
00:06:08,159 --> 00:06:10,453
‫لا. هل هو حارس أمن؟‬

114
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
‫لا.‬

115
00:06:11,871 --> 00:06:12,789
‫ما وظيفته؟‬

116
00:06:12,872 --> 00:06:16,584
‫لا أدري. أيًا يكن ما يطلقونه‬
‫على الرجل الواقف في قاعة الاستقبال...‬

117
00:06:17,960 --> 00:06:18,878
‫في المصارف حاليًا.‬

118
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
‫حيث تدخل وتسأل، "أتعمل هنا؟"‬

119
00:06:21,172 --> 00:06:22,840
‫فيقول، "أظن ذلك." ذلك الرجل.‬

120
00:06:23,800 --> 00:06:25,426
‫موظف علاقات قاعة الاستقبال.‬

121
00:06:26,803 --> 00:06:29,389
‫رأيته. ونظر كل منا في عينيّ الآخر.‬

122
00:06:29,472 --> 00:06:32,767
‫أجهل كيف تتصرّفون حيال ذلك.‬
‫بالنسبة إليّ، فإن نظرنا في عينيّ بعضنا...‬

123
00:06:32,850 --> 00:06:34,727
‫نهارًا. ليس ليلًا.‬

124
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
‫لكن نهارًا...‬

125
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
‫فبدافع الاحترام البشريّ، سألقي عليك التحية.‬

126
00:06:40,316 --> 00:06:41,359
‫لذا، هذا ما فعلته.‬

127
00:06:41,442 --> 00:06:44,404
‫نظر كل منا في عينيّ الآخر، فقلت،‬
‫"كيف حالك؟" فكان رد فعله...‬

128
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
‫فقلت، "حسنًا، إذًا..."‬

129
00:06:50,326 --> 00:06:53,204
‫ثم وصلت إلى البوّابة الثانية لأدخل منها.‬

130
00:06:53,287 --> 00:06:57,125
‫وفيما أقترب من تلك البوابة،‬
‫سمعت، "أأنت ذاهب إلى المصرف؟"‬

131
00:07:02,296 --> 00:07:03,673
‫فقلت، "ألا يزال هذا مصرفًا؟"‬

132
00:07:04,632 --> 00:07:05,591
‫فقال، "أجل."‬

133
00:07:05,716 --> 00:07:06,926
‫فقلت، "أودّ ذلك."‬

134
00:07:07,927 --> 00:07:09,512
‫فقال، "تفضل."‬

135
00:07:09,595 --> 00:07:10,721
‫فقلت...‬

136
00:07:12,682 --> 00:07:13,516
‫"حسنًا.‬

137
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
‫شكرًا."‬

138
00:07:16,144 --> 00:07:17,520
‫ثم هممت أن أكمل طريقي...‬

139
00:07:18,104 --> 00:07:20,648
‫فقال، "سأذهب إلى (فرجينيا)‬
‫الأسبوع المقبل."‬

140
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
‫فقلت، "هل تخبرني بذلك؟"‬

141
00:07:27,447 --> 00:07:30,283
‫فقال، "إنك قلت لي، (كيف حالك؟)‬
‫حين وصلت إلى هنا.‬

142
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
‫كان عليّ التفكير في الرد.‬

143
00:07:33,244 --> 00:07:34,162
‫وها أنا أرد عليك."‬

144
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
‫فقلت، "هذا أغرب رد سمعته من أحد قطّ.‬

145
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
‫وهذا أيضًا ليس الرد المُفترض لهذا السؤال،‬
‫لكن لا بأس."‬

146
00:07:43,546 --> 00:07:47,383
‫ثم هممت أن أكمل طريقي، فقال،‬
‫"أجل، تعيش أختي هناك،" فكان رد فعلي...‬

147
00:07:51,304 --> 00:07:52,597
‫"منذ متى وهي تعيش هناك؟"‬

148
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
‫الآن تورّطت في الدردشة.‬

149
00:07:56,976 --> 00:07:58,561
‫فقال، "منذ 15 سنة."‬

150
00:07:58,644 --> 00:08:01,272
‫فقلت، "ألم تذهب إلى هناك قبلًا؟"‬
‫فقال، "كلا."‬

151
00:08:02,273 --> 00:08:05,985
‫ثم بدأت أنظر إليه قائلًا، "أخبرني يا صاح،‬
‫أتقود سيارتك إلى العمل أم...‬

152
00:08:06,569 --> 00:08:08,529
‫يقلّك شخص ما؟" أتفهمون قصدي؟‬

153
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
‫أعتقد أنه...‬

154
00:08:17,914 --> 00:08:18,748
‫أجل.‬

155
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
‫أعتقد أنه فهم تلميحي‬
‫بما إن كان مثليًا من وجهي.‬

156
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
‫لأنه فجأة قال، "أنا أقود."‬

157
00:08:25,087 --> 00:08:27,715
‫فقلت، "هذا رائع يا صاح.‬

158
00:08:28,257 --> 00:08:29,842
‫أنا أيضًا أقود. هذه صدفة جنونية.‬

159
00:08:31,719 --> 00:08:32,970
‫عليّ الدخول إلى هنا."‬

160
00:08:33,888 --> 00:08:37,350
‫فقال، "أجل، سنزور العاصمة،‬
‫وسنرى بعض النصب التذكارية."‬

161
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
‫فقلت، "لكم أحب السماع بشأن ذلك،‬
‫لكن عليّ إيداع بعض النقود."‬

162
00:08:40,645 --> 00:08:43,940
‫فقال، "سأكون هنا حين تخرج."‬
‫فقلت، "إنك ابن ساقطة."‬

163
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
‫سحقًا لذلك الرجل.‬

164
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
‫وسحقًا لكل من يحبه.‬

165
00:08:51,405 --> 00:08:55,201
‫إن كنت تتحلى بالجرأة‬
‫لإخبار الناس عن حالك فعلًا‬

166
00:08:55,368 --> 00:08:57,078
‫حين يسألونك، "كيف حالك؟"‬

167
00:08:57,161 --> 00:08:59,455
‫فإن إخبارهم بذلك شيء فظ وأناني، اتفقنا؟‬

168
00:09:00,998 --> 00:09:01,874
‫إنني جاد.‬

169
00:09:01,958 --> 00:09:04,835
‫هناك إجابتان مقبولتان لـ"كيف حالك؟"‬

170
00:09:04,919 --> 00:09:06,879
‫"بخير" و"كما يرام."‬

171
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
‫وإن كنت تعيسًا ستقول، "بخير."‬

172
00:09:09,840 --> 00:09:13,594
‫لا تثقل الناس بمشاكلك على أرض الواقع‬

173
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
‫أثناء تبادل التحايا المهذبة.‬

174
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
‫أجل.‬

175
00:09:20,434 --> 00:09:21,269
‫هذا حقيقي.‬

176
00:09:23,020 --> 00:09:23,980
‫أتعلم السبب؟‬

177
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
‫لأن لا أحد يريد سماع مشاكلك.‬

178
00:09:26,857 --> 00:09:28,901
‫مشاكلك تفقد قضيبي انتصابه،‬

179
00:09:28,985 --> 00:09:32,238
‫وأحاول الحفاظ على انتصابه هنا.‬

180
00:09:32,321 --> 00:09:33,155
‫الآن...‬

181
00:09:38,744 --> 00:09:41,706
‫أتعرفون من لديه نظام جيد؟‬

182
00:09:41,789 --> 00:09:45,251
‫"رودريغو دوتيرتي"، رئيس "الفلبين".‬

183
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
‫حسنًا، إن لم تكونوا على دراية بذلك،‬

184
00:09:48,796 --> 00:09:52,883
‫فإن رئيس "الفلبين" رجل رائع جدًا، و...‬

185
00:09:53,843 --> 00:09:55,553
‫ولديه الكثير من الأفكار الممتعة.‬

186
00:09:56,804 --> 00:10:01,934
‫إحداها هي استخدامه فرق‬
‫من القتلة راكبي الدراجات النارية...‬

187
00:10:02,935 --> 00:10:06,606
‫مهمتهم الخروج وقتل الناس فور رؤيتهم.‬

188
00:10:07,148 --> 00:10:09,400
‫دون اعتقال ودون محاكمة.‬

189
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
‫بمن يفعل ذلك؟‬

190
00:10:10,818 --> 00:10:15,489
‫تجار المخدرات‬
‫ومن يُشتبه في تعاطيهم المخدرات.‬

191
00:10:16,907 --> 00:10:17,825
‫مجرّد الاشتباه.‬

192
00:10:18,326 --> 00:10:21,662
‫أتعلمون كم شخصًا منهكًا‬
‫يموت يوميًا في "مانيلا"؟‬

193
00:10:22,997 --> 00:10:24,165
‫ألا ترون هذا جنونًا؟‬

194
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
‫يمكنك الخروج من منزلك‬
‫في الـ5 صباحًا، قائلًا، "سحقًا."‬

195
00:10:28,127 --> 00:10:29,879
‫ثم تسمع... فتقول، "مهلًا.‬

196
00:10:35,009 --> 00:10:35,843
‫إنني يقظ!"‬

197
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
‫فيقترب أحدهم منك قائلًا، "أأنت منتش؟"‬
‫فتقول، "استيقظت لتوّي."‬

198
00:10:40,097 --> 00:10:42,224
‫فيقول، "إنك منتش." ويقتلك.‬

199
00:10:44,143 --> 00:10:45,645
‫هذا مروّع.‬

200
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
‫هذا مقيت.‬

201
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
‫وأتمنى أن نتبنى هذه الفكرة هنا.‬

202
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
‫ليس...‬

203
00:10:52,151 --> 00:10:54,028
‫ليس ضد تعاطي المخدرات طبعًا.‬

204
00:10:54,111 --> 00:10:59,200
‫أعتقد أن علينا تطبيقها حصرًا على من يجرون‬
‫مكالمات هاتفية بين الناس بمكبر الصوت‬

205
00:10:59,283 --> 00:11:01,786
‫وهم يحملون هواتفهم أمام وجوههم هكذا.‬

206
00:11:02,453 --> 00:11:04,038
‫أتعلمون؟ أجل.‬

207
00:11:06,374 --> 00:11:10,711
‫من أولئك الناس الذين يجولون الأنحاء‬
‫منفصلين تمامًا عن العالم من حولهم؟‬

208
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
‫تنتظر في طابور لشراء القهوة،‬

209
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
‫فتُضطر إلى سماع حكاية ساحرة‬
‫بمكبر الصوت بين شخصين.‬

210
00:11:16,717 --> 00:11:18,928
‫دائمًا ما تكون، "أين كنت ليلة أمس؟"‬

211
00:11:27,561 --> 00:11:29,522
‫اقطع حلقه اللعين في الطابور.‬

212
00:11:30,064 --> 00:11:32,400
‫اركل الجثة بعيدًا. وقل، "هل لي بكوب قهوة؟"‬

213
00:11:33,818 --> 00:11:35,528
‫أهذا عنيف جدًا؟ أعرف ذلك. لذا...‬

214
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
‫أتعرفون من أودّ أن أضرب خصيتيه خفقًا‬
‫في صندوق بريد...‬

215
00:11:41,534 --> 00:11:43,035
‫لـ20 دقيقة متواصلة؟‬

216
00:11:44,036 --> 00:11:50,418
‫الرجال البالغون مستقلي رحلات طيران‬
‫الـ6 صباحًا ولم يروا السحب قبلًا.‬

217
00:11:50,501 --> 00:11:51,460
‫لا أدري...‬

218
00:11:53,546 --> 00:11:54,380
‫إن...‬

219
00:11:55,089 --> 00:11:59,885
‫كان قد حالفكم الحظ السعيد باستقلال‬
‫رحلة جوية في الصباح الباكر‬

220
00:12:00,094 --> 00:12:04,223
‫حيث يكون بين الركّاب اتفاقية ضمنية،‬
‫"سنبقي الطائرة هادئة ومظلمة‬

221
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
‫لتتسنى لنا الراحة طوال الرحلة."‬

222
00:12:06,851 --> 00:12:10,187
‫لكن هناك شخصًا دومًا في المقعد "16سي"‬
‫يشغل تطبيق "تيكتوك"...‬

223
00:12:12,690 --> 00:12:13,524
‫أجل.‬

224
00:12:15,443 --> 00:12:19,780
‫هناك رجل جالس هناك يقول،‬
‫"لم أر سحابة كتلك.‬

225
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
‫ثمة واحدة أخرى هناك."‬

226
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
‫فتقول، "أأنت في الـ4 من عمرك؟‬

227
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
‫أغلق الظلّة أيها اللعين.‬
‫نحاول نيل قسط من الراحة."‬

228
00:12:39,008 --> 00:12:43,304
‫والذين يضعون رسومات عصوية لأفراد أسرتهم‬
‫علاوة على اسم كل فرد منها‬

229
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
‫على الزجاج الأمامي لسياراتهم.‬

230
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
‫يجب إعدام من يفعل ذلك على الملأ...‬

231
00:12:53,647 --> 00:12:56,650
‫في سيارته، ليتسنى لنا تسجيل النتيجة‬
‫على النافذة، كما تعلمون.‬

232
00:12:59,612 --> 00:13:01,280
‫ألا ترون هذا جنونًا؟‬

233
00:13:01,447 --> 00:13:03,866
‫أليس لديكم أي غرائز حماية؟‬

234
00:13:03,991 --> 00:13:06,744
‫هذا جنون. حين توقف السيارة‬
‫لدى إشارة حمراء عشوائية،‬

235
00:13:06,827 --> 00:13:10,623
‫ولسان حال السيارة التي أمامك،‬
‫"عجيب أنك لم تسأل، لكن...‬

236
00:13:12,792 --> 00:13:15,753
‫يُوجد في الداخل الأم والأب...‬

237
00:13:17,296 --> 00:13:19,006
‫و(براين) و(ماريسا).‬

238
00:13:20,674 --> 00:13:22,676
‫وهناك كرة قدم بجوار (براين)...‬

239
00:13:23,969 --> 00:13:25,805
‫لأن (براين) يحب كرة القدم."‬

240
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
‫هل يحب "براين" التعرّض للتحرش؟ لأن…‬

241
00:13:34,021 --> 00:13:39,443
‫لأنك تضع اسمه وغرضه المفضل‬
‫في الخارج كطعم للمجتمع.‬

242
00:13:39,527 --> 00:13:42,238
‫هل فقدت صوابك اللعين؟‬

243
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
‫لم لا تضع عنوان بيتك ومواعيدك اليومية‬

244
00:13:47,034 --> 00:13:48,285
‫بجواره؟‬

245
00:13:48,911 --> 00:13:52,289
‫"يستيقظ (براين) في الـ6،‬
‫يعاود المنزل الـ1 ظهرًا، ويستحم في الـ7.‬

246
00:13:54,333 --> 00:13:55,751
‫تعال إن أردت الانضمام."‬

247
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
‫هذا ليس مقبولًا.‬

248
00:14:00,339 --> 00:14:01,173
‫يا رفاق...‬

249
00:14:03,050 --> 00:14:05,594
‫هل فكر أحد منكم قطّ كم مرّة‬

250
00:14:05,678 --> 00:14:08,389
‫مارست الجنس مع شريك حياتك؟‬

251
00:14:08,472 --> 00:14:11,517
‫لا ينبغي أنكم تعرفون الإجابة.‬
‫دعوني أبدأ من هناك. اتفقنا؟‬

252
00:14:11,600 --> 00:14:14,103
‫إن كنتم تعرفون العدد، فهذا شيء شنيع، و...‬

253
00:14:14,854 --> 00:14:15,980
‫سنريدكم أن تغادروا.‬

254
00:14:16,814 --> 00:14:19,859
‫أجل، إن كنت جالسًا عندك تقول،‬
‫"أخيرًا سأل شخص ما.‬

255
00:14:21,861 --> 00:14:23,195
‫926 مرة!"‬

256
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
‫باب الخروج من هنا. ما أقصده...‬

257
00:14:27,741 --> 00:14:31,662
‫أقصد، كمفهوم، من المعقول افتراض‬

258
00:14:31,745 --> 00:14:36,208
‫أنك إن ارتبطت بشخص لـ3 سنين،‬
‫وبينكما علاقة صحية،‬

259
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
‫فإنكما ربما تضاجعتما بضع مئات من المرّات.‬

260
00:14:39,295 --> 00:14:40,504
‫صحيح؟ حسنًا.‬

261
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
‫الآن، أودك أن تفكر كم مرّة والدك...‬

262
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
‫قذف داخل أمك.‬

263
00:14:53,183 --> 00:14:54,602
‫مرّات كثيرة.‬

264
00:14:55,728 --> 00:14:59,398
‫"(توم)، لم تقول ذلك؟"‬

265
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
‫حسنًا، جوهريًا، أعتقد أن كل أمهاتنا‬

266
00:15:05,863 --> 00:15:08,073
‫هن مجموعة‬
‫من مكبّات الحيوانات المنوية، لكن…‬

267
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
‫ينطبق ذلك على أمهاتكم أكثر من أمي. الآن...‬

268
00:15:15,080 --> 00:15:18,500
‫أعلم، هذه صورة يصعب نسيانها‬
‫بعدما زرعتها في عقولكم، صحيح؟‬

269
00:15:19,084 --> 00:15:21,462
‫ستقول، "اللعنة، أمي تقطّر."‬

270
00:15:21,545 --> 00:15:22,796
‫على الأرجح، أجل.‬

271
00:15:24,924 --> 00:15:26,383
‫تقطّر بغزارة. لينصت كل منكم...‬

272
00:15:28,385 --> 00:15:31,847
‫فعلت أمك بعض الممارسات الجنسية القذرة.‬

273
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
‫لنتحدث عنها.‬

274
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
‫لقد فعلت ذلك حقًا. و...‬

275
00:15:42,566 --> 00:15:44,818
‫أنصتوا، إنني هنا للدفاع عنها، اتفقنا؟‬

276
00:15:45,402 --> 00:15:46,528
‫هذا ليس ذنبها.‬

277
00:15:47,529 --> 00:15:49,198
‫إنه ذنب أبوك، قطعًا.‬

278
00:15:49,907 --> 00:15:53,160
‫أبوك، مع فائق الاحترام، شخص قذر. قليلًا!‬

279
00:15:53,911 --> 00:15:55,704
‫وإن قلت، "ليس أبي.‬

280
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
‫إنه شخص صالح..."‬

281
00:15:57,665 --> 00:15:58,582
‫أجل، بالنسبة إليك.‬

282
00:15:59,667 --> 00:16:01,585
‫إنه ليس صالحًا هكذا دومًا مع أمك.‬

283
00:16:01,919 --> 00:16:04,171
‫إن بقيا معًا لـ30 سنة،‬

284
00:16:04,254 --> 00:16:07,132
‫ألا تظنه يتلفّظ بكلام غير لائق وقذر...‬

285
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
‫بين الحين والآخر؟‬

286
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
‫بالطبع يفعل ذلك.‬

287
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
‫إنهما مستلقيان في الفراش.‬
‫والدك يتقلب في فراشه، ويعجز عن النوم...‬

288
00:16:15,432 --> 00:16:18,185
‫وأمك المسكينة تسأل،‬
‫"هل كل شيء كما يرام يا عزيزي؟"‬

289
00:16:19,395 --> 00:16:20,229
‫فيقول، "لا بأس."‬

290
00:16:21,522 --> 00:16:24,858
‫فتسأله، "هل كان العشاء لذيذًا؟"‬
‫فيرد، "أجل. اصمتي، أحاول النوم."‬

291
00:16:26,694 --> 00:16:30,447
‫فتسأله، "أيمكنني فعل أي شيء لمساعدتك؟"‬
‫فيرد، "أجل. يمكنك لعق خصيتيّ، اتفقنا؟"‬

292
00:16:31,407 --> 00:16:32,574
‫أتودون معرفة شيء؟‬

293
00:16:32,658 --> 00:16:35,244
‫أمك المسكينة تفعل ذلك، اتفقنا؟ إنها...‬

294
00:16:36,078 --> 00:16:39,081
‫لأنها امرأة متشبثة بالخصيان.‬
‫لذا، تنزل أمك إلى الأسفل...‬

295
00:16:50,175 --> 00:16:52,136
‫وتقول، "أحب حياتي."‬

296
00:16:55,723 --> 00:16:57,850
‫يا حسرة على أمك. الآن...‬

297
00:16:59,852 --> 00:17:00,686
‫جدتك.‬

298
00:17:00,769 --> 00:17:02,730
‫فكر في بعض الأشياء التي فعلتها.‬

299
00:17:04,647 --> 00:17:07,901
‫على خطوط السكك الحديدية‬
‫أو أيًا تكن الأماكن التي اعتادت العبث فيها.‬

300
00:17:09,528 --> 00:17:10,738
‫"إلباسو". لا أدري.‬

301
00:17:14,450 --> 00:17:17,327
‫تتساءلون، "لم تقول هذا الكلام يا (توم)؟"‬

302
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
‫لأنني أستمتع بذلك.‬

303
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
‫لأنني أستمتع بإغضاب الناس.‬

304
00:17:23,291 --> 00:17:25,961
‫أجل. أجهل بماذا يصنفني ذلك نفسيًا،‬

305
00:17:26,045 --> 00:17:28,547
‫لكن... لا أدري، هناك فرقة عازفين سائرين‬

306
00:17:28,630 --> 00:17:31,467
‫في داخلي الآن يقولون، "أحسنت صنعًا."‬

307
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
‫أجل.‬

308
00:17:33,635 --> 00:17:37,931
‫لأنني في داخلي، أتخيل شخصًا بين الجمهور‬
‫يقول، "كنت أستمتع بوقتي...‬

309
00:17:39,558 --> 00:17:41,935
‫إلى أن تحدث عن أمي الساقطة."‬

310
00:17:43,729 --> 00:17:45,230
‫وهذا يجعلني سعيدًا. لا أعرف.‬

311
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
‫هذا سيغضب شخصًا ما، وسيحاول إخباري بذلك.‬

312
00:17:50,110 --> 00:17:51,278
‫أقول لمن سيحاول إخباري،‬

313
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
‫لأنه سيبعث إليّ رسالة لن أقرأها أبدًا، و...‬

314
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
‫كلا، اعتدت ذلك. اعتدت قراءتها جميعًا.‬

315
00:17:56,867 --> 00:18:00,788
‫واستغرقت وقتًا طويلًا‬
‫لأدرك أنه لا يجب أن أقرأ كل رسالة.‬

316
00:18:00,871 --> 00:18:05,042
‫لا أعتقد أنه على كل مقدّم عروض‬
‫استيعاب كل ما يُرسل إليه.‬

317
00:18:05,125 --> 00:18:07,753
‫ولم أعرف ذلك لوقت طويل، كما تعلمون،‬

318
00:18:07,836 --> 00:18:10,631
‫وأتمنى لو أنني عرفت ذلك،‬
‫لأن ذلك له تأثير سلبي، أتعلمون؟‬

319
00:18:10,881 --> 00:18:13,717
‫أول مرة وقعت في مشكلة بسبب شيء قلته‬

320
00:18:13,801 --> 00:18:15,344
‫كانت منذ 5 سنين تقريبًا.‬

321
00:18:15,469 --> 00:18:18,472
‫وقعت في مشكلة بسبب قولي‬
‫كلمة "غجر" على التلفاز.‬

322
00:18:19,139 --> 00:18:21,934
‫لم أقل شيئًا لطيفًا عنهم، لذا دعوني...‬

323
00:18:23,268 --> 00:18:24,311
‫أعيد صياغة ما قلته.‬

324
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
‫كنت في عرض تلفازي.‬
‫فقلت، "ومن لا يكره الغجر؟"‬

325
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
‫وبعد ذلك...‬

326
00:18:29,775 --> 00:18:32,528
‫كل من كانوا في العرض قالوا،‬
‫"إننا نوافقك،" لكن...‬

327
00:18:33,737 --> 00:18:35,781
‫بعدئذ، علم الغجر بما قلته.‬

328
00:18:36,824 --> 00:18:38,033
‫وتواصلوا معي.‬

329
00:18:38,117 --> 00:18:40,285
‫وكأن رئيسة الغجر...‬

330
00:18:41,703 --> 00:18:44,331
‫بعثت لي رسالة.‬
‫أظنها سرقت هاتف شخص ما لتراسلني.‬

331
00:18:44,414 --> 00:18:45,916
‫لذا، أرسلت إليّ هذه الرسالة.‬

332
00:18:51,463 --> 00:18:53,465
‫يمكننا معرفة من يسافر. لذا...‬

333
00:18:54,466 --> 00:18:55,509
‫أرسلت إليّ تلك الرسالة.‬

334
00:18:55,592 --> 00:18:59,555
‫قالت، "إنك قلت كلمة (غجر) في عرض..."‬
‫فكان رد فعلي، "ماذا؟‬

335
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
‫كلمة (غجر)؟"‬

336
00:19:02,432 --> 00:19:06,562
‫أنا رجل بالغ. وهذه رسالة إلكترونية.‬
‫كانت تتصرف كـ"ساقطة" حقيقية. ولذلك...‬

337
00:19:08,230 --> 00:19:11,191
‫لم أرد استفزازها ووصفها بـ"العاهرة".‬
‫أتفهمون قصدي؟‬

338
00:19:11,900 --> 00:19:14,111
‫هل أنعتها بـ"الزنجية"؟ حسنًا، أنصتوا...‬

339
00:19:15,028 --> 00:19:15,863
‫أنصت يا صاح...‬

340
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
‫هذا عرض كوميدي عصري، ساير العصر. الآن...‬

341
00:19:20,242 --> 00:19:21,118
‫ثم تابعت.‬

342
00:19:21,201 --> 00:19:25,789
‫قالت، "حسنًا، لعلمك،‬
‫إننا فخورون جدًا بعرقنا."‬

343
00:19:25,873 --> 00:19:29,001
‫فقلت، "أجل، عليك ذلك.‬
‫أقصد، ليس لديك خيار آخر.‬

344
00:19:31,545 --> 00:19:33,172
‫آمل أنك تجيدين التخييم."‬

345
00:19:35,382 --> 00:19:37,467
‫مهلًا، كنت أجاملها.‬

346
00:19:38,510 --> 00:19:42,514
‫كنت أقصد، "إنني سعيد بفخرك العرقي،‬
‫لأنك جديرة به."‬

347
00:19:42,598 --> 00:19:45,350
‫وبصراحة، لا أعتقد‬
‫أن الجميع جدير بذلك. اتفقنا؟‬

348
00:19:45,475 --> 00:19:47,936
‫كل جماعة تقول، "نحن الأفضل."‬
‫كلا، لستم كذلك.‬

349
00:19:48,562 --> 00:19:50,814
‫محال أن تكون كل جماعة هي الأفضل.‬

350
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
‫إنني جاد. كل جماعة تقول...‬

351
00:19:55,861 --> 00:19:58,906
‫لا. أقصد، كمثال، حسنًا، لتوضيح الأمر فحسب،‬

352
00:19:58,989 --> 00:20:02,618
‫كم شخصًا بين الحضور إيطالي على سبيل المثال؟‬

353
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
‫حسنًا.‬

354
00:20:04,328 --> 00:20:09,750
‫الآن، ألم يسأم بقيتكم قليلًا‬
‫من سماع تباهيهم؟ صحيح؟‬

355
00:20:10,751 --> 00:20:13,170
‫"مهلًا! نحن الأفضل! لدينا أفضل معكرونة!"‬

356
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
‫فتقولون، "حسنًا." لذا...‬

357
00:20:16,006 --> 00:20:18,425
‫هناك المعكرونة الصينية. اهدؤوا. الآن...‬

358
00:20:19,384 --> 00:20:21,303
‫عامة، بعد ذلك، أخذت أقرأ الرسائل.‬

359
00:20:21,386 --> 00:20:22,763
‫قراءة متواصلة.‬

360
00:20:22,846 --> 00:20:27,893
‫ثم منذ مدّة قصيرة،‬
‫تلقيت خلال فترة 6 أسابيع،‬

361
00:20:28,268 --> 00:20:34,775
‫200 ألف رسالة إلكترونية‬
‫وبريدية من ولاية "لويزيانا" فقط،‬

362
00:20:34,858 --> 00:20:38,528
‫بسبب دعابات ألقيتها في عرض خاص. الآن...‬

363
00:20:39,738 --> 00:20:43,992
‫إن لم تعلموا، ألقيت دعابة‬
‫في عرض خاص سابق...‬

364
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
‫و...‬

365
00:20:45,827 --> 00:20:46,870
‫أجل، لا بأس.‬

366
00:20:51,041 --> 00:20:53,335
‫كانت دعابة سخيفة جدًا.‬

367
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
‫الدعابة التي قلتها جوهريًا كانت،‬
‫"أتعلمون؟‬

368
00:20:56,004 --> 00:20:57,798
‫علينا بناء جدار في هذا البلد،‬

369
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
‫لكن علينا بناءه‬
‫حول هذه الولاية اللعينة الغبية."‬

370
00:21:00,384 --> 00:21:01,802
‫تلك كانت دعابتي. والآن...‬

371
00:21:02,427 --> 00:21:06,181
‫أنصتوا، أنا غبي جدًا، قلت،‬
‫"هذه الدعابة ستعجب الجميع."‬

372
00:21:06,265 --> 00:21:07,140
‫كلا، لا تعجبهم.‬

373
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
‫ليس الأشخاص الذين سخرت منهم بها.‬

374
00:21:11,270 --> 00:21:15,315
‫وردتني رسائل تهديد بالقتل كثيرة‬
‫مليئة بأخطاء الكتابة و...‬

375
00:21:18,819 --> 00:21:21,530
‫قلت، "أهذه لغة هجينة؟‬
‫ماذا يحاولون إخباري بحق السماء؟"‬

376
00:21:25,826 --> 00:21:29,413
‫سُئلت عن ذلك كثيرًا،‬
‫ظهرت في الأخبار بشأن ذلك...‬

377
00:21:30,038 --> 00:21:32,207
‫وإنني أتطوع بالإجابة الآن، اتفقنا؟‬

378
00:21:32,291 --> 00:21:33,583
‫لذا، إليكم الحقيقة.‬

379
00:21:33,667 --> 00:21:37,045
‫ما كنت لأهاجمهم بتلك القسوة‬

380
00:21:37,212 --> 00:21:40,507
‫لو أنني كنت قد ذهبت إلى "آركنسا"،‬
‫والتي سبق أن ذهبت إليها الآن.‬

381
00:21:40,590 --> 00:21:42,884
‫ماذا؟‬

382
00:21:46,346 --> 00:21:47,556
‫يا له...‬

383
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
‫من مكان غبي.‬

384
00:21:52,144 --> 00:21:55,272
‫أعتقد أن الناس حين يشغلون طارد الماء‬
‫في مراحيضهم في "لويزيانا"،‬

385
00:21:55,355 --> 00:21:57,190
‫فإن كل فضلاتهم تذهب إلى "آركنسا".‬

386
00:21:58,984 --> 00:22:02,863
‫إنها تشبه رائحة الإحباطات وفتحات الشرج...‬

387
00:22:03,697 --> 00:22:05,407
‫وقليل من رائحة الشواء، لكن...‬

388
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
‫إليكم المذهل في الأمر.‬

389
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
‫أغلبكم لن تجرّبوا هذا أبدًا،‬

390
00:22:10,454 --> 00:22:14,541
‫لكن إن أهنتم يومًا مجموعة كبيرة من الناس،‬

391
00:22:14,708 --> 00:22:17,377
‫كولاية كاملة مثلًا...‬

392
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
‫فستعرفون الكثير عنهم في نهاية المطاف.‬

393
00:22:22,174 --> 00:22:23,133
‫لا أنصحكم بذلك.‬

394
00:22:23,633 --> 00:22:25,510
‫لكنهم يصرّون، لذا...‬

395
00:22:26,720 --> 00:22:30,932
‫أجل، أعرف كل شيء عن "لويزيانا" الآن.‬
‫إنها الأسوأ.‬

396
00:22:31,016 --> 00:22:36,146
‫إنني أشبه بمؤرّخ غير رسمي‬
‫عن أكثر مكان لا أريد الذهاب إليه.‬

397
00:22:37,564 --> 00:22:40,317
‫أقصد، شعار ولايتهم يصدح في رأسي‬

398
00:22:40,400 --> 00:22:44,071
‫وكأنه مؤشر "داو جونز" الصناعي،‬
‫طوال اليوم يوميًا.‬

399
00:22:44,154 --> 00:22:48,408
‫الشعار، "(لويزيانا)، حيث يدخّن الناس‬
‫في سياراتهم مع أطفالهم." و...‬

400
00:22:54,956 --> 00:22:58,168
‫و"آركنسا" ترد،‬
‫"هل انتهيت من ذلك الطفل؟" إذًا...‬

401
00:23:02,422 --> 00:23:05,509
‫فتسألها، "ماذا ستفعلين به؟"‬
‫فتجيب، سنأكله. ماذا تقصد؟‬

402
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
‫تعال أيها الخنزير!"‬

403
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
‫الآن...‬

404
00:23:12,224 --> 00:23:17,813
‫أتلقى أيضًا رسائل كثيرة‬
‫من مجتمع متلازمة "داون".‬

405
00:23:21,733 --> 00:23:22,651
‫كان ذلك ممتعًا.‬

406
00:23:23,443 --> 00:23:24,861
‫إليكم الحقيقة بشأن ذلك.‬

407
00:23:24,945 --> 00:23:26,905
‫المصابين بمتلازمة "داون"‬

408
00:23:26,988 --> 00:23:31,660
‫يكتبون بشكل أصحّ بكثير‬
‫من أهل "لويزيانا". لذا...‬

409
00:23:37,499 --> 00:23:39,501
‫تمكنّا من إجراء حوار.‬

410
00:23:41,211 --> 00:23:45,632
‫وأظنني كبرت ونضجت منذئذ.‬
‫إنني جاد. أظنني فعلت.‬

411
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
‫أعتقد على سبيل المثال، الآن، اليوم،‬

412
00:23:48,677 --> 00:23:54,933
‫أعتقد أن من البلاهة والرجعية أن نقول،‬
‫"أأنت معتوه لعين؟"‬

413
00:23:56,309 --> 00:23:58,478
‫"معتوه"... تفهمون قصدي.‬

414
00:23:59,438 --> 00:24:00,397
‫وإليكم السبب.‬

415
00:24:00,480 --> 00:24:03,733
‫أعتقد أنني حين أقول ذلك،‬
‫فإن ما أحاول قوله هو، "أأنت أبله؟‬

416
00:24:03,900 --> 00:24:06,069
‫أأنت مخبول؟ أأنت غبي؟"‬

417
00:24:06,278 --> 00:24:08,155
‫وهذه ليست الكلمة المناسبة لذلك.‬

418
00:24:08,238 --> 00:24:10,449
‫الكلمة المناسبة لذلك هي الـ"كاجون".‬

419
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
‫لذا، هذا ما سأبدأ قوله...‬

420
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
‫من الآن فصاعدًا.‬

421
00:24:15,036 --> 00:24:16,288
‫لذا، سحقًا لكم مجددًا.‬

422
00:24:16,371 --> 00:24:17,914
‫هذا هو قصدي. الآن...‬

423
00:24:19,708 --> 00:24:20,542
‫أجل.‬

424
00:24:25,714 --> 00:24:28,049
‫لكنني سأخبركم بهذا. أودّكم أن تعرفوا شيئًا.‬

425
00:24:28,133 --> 00:24:30,051
‫لست من أولئك الكوميديين الذين يقولون،‬

426
00:24:30,135 --> 00:24:34,347
‫"لا أرى سببًا يدعو الناس‬
‫إلى الغضب بشأن أي دعابة أبدًا."‬

427
00:24:36,766 --> 00:24:39,436
‫هذا أغبى مفهوم يمكنك اعتناقه.‬

428
00:24:39,936 --> 00:24:41,021
‫أتفهّم غضبهم تمامًا.‬

429
00:24:41,104 --> 00:24:46,401
‫أعتقد أن لديكم الحق للشعور بالإهانة‬
‫بسبب أي شيء يهينكم‬

430
00:24:46,485 --> 00:24:49,529
‫وأعتقد أن لديكم الحق للتعبير عن ذلك.‬

431
00:24:49,696 --> 00:24:51,281
‫إلا أنني لا أعتقد...‬

432
00:24:51,364 --> 00:24:55,368
‫أن لديكم الحق لتتوقعوا رد فعل‬
‫من أي أحد حيال ذلك.‬

433
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
‫أجل.‬

434
00:25:01,917 --> 00:25:05,086
‫مثلما يحدث حين تعبّرون‬
‫عن أي من مشاعركم الأخرى.‬

435
00:25:05,170 --> 00:25:08,131
‫مثلًا، إن قلت،‬
‫"أنا شبق. أنا جائع. أنا منهك."‬

436
00:25:08,215 --> 00:25:10,008
‫فسأقول، "عجبًا، لديك متاعب كثيرة.‬

437
00:25:11,760 --> 00:25:15,347
‫تبدو بحاجة إلى الاستمناء وتناول شطيرة‬
‫ونيل قسط من النوم. و...‬

438
00:25:16,139 --> 00:25:19,392
‫اعتمد على نفسك.‬
‫أقصد، سأداعب قضيبك قليلًا لينتصب، لكن...‬

439
00:25:20,143 --> 00:25:21,269
‫لن أوصلك إلى الذروة."‬

440
00:25:22,812 --> 00:25:26,441
‫وأعتقد أنني يجب أن أملك حق الردّ، أتعلمون؟‬

441
00:25:26,525 --> 00:25:29,945
‫هكذا يجب أن تسير الأمور.‬
‫أقول شيئًا وترد ثم أعلّق على ردك،‬

442
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
‫ويُتبع النقاش.‬

443
00:25:31,446 --> 00:25:36,993
‫لذا، سأقول هذا.‬
‫لن تقمعني ثقافة غاضبة، اتفقنا؟‬

444
00:25:37,077 --> 00:25:38,745
‫إنني جاد. هذا لا يؤثر عليّ.‬

445
00:25:38,828 --> 00:25:42,415
‫لأنني أتعامل مع أشخاص‬
‫حساسين عاطفيًا كل يوم.‬

446
00:25:42,582 --> 00:25:44,960
‫لدي طفلان، و...‬

447
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
‫يخبراني بمشاكلهما.‬

448
00:25:47,420 --> 00:25:49,172
‫إنهما يفعلان. وأحادثهما بشأنها.‬

449
00:25:49,256 --> 00:25:51,883
‫أتحدث إليهما بشكل مختلف عما أحادثكم عادة.‬

450
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
‫يصعدان إليّ ويقول ابني البكر...‬

451
00:25:57,264 --> 00:25:58,223
‫"الصوت مرتفع...‬

452
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
‫هناك."‬

453
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
‫فأرد... "حقًا؟‬

454
00:26:06,022 --> 00:26:07,440
‫حسنًا، إذًا لا تذهب إلى هناك."‬

455
00:26:11,403 --> 00:26:12,654
‫فيقول، "حسنًا."‬

456
00:26:13,905 --> 00:26:15,156
‫فأقول، "حسنًا."‬

457
00:26:15,949 --> 00:26:19,035
‫ثم أقبل رأسه.‬

458
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
‫وهكذا سأبدأ التحدث مع البالغين‬

459
00:26:21,246 --> 00:26:25,125
‫الذين يخبرونني بأن دعاباتي التي ألقيها‬
‫في عروضي الكوميدية تشعرهم بالإهانة.‬

460
00:26:25,917 --> 00:26:27,043
‫أجل.‬

461
00:26:30,255 --> 00:26:32,757
‫أفضل جزء هو أنك لست مضطرًا‬
‫إلى موافقتي الرأي.‬

462
00:26:32,841 --> 00:26:34,759
‫هذه هي الميزة الرائعة للعيش في هذا البلد.‬

463
00:26:34,843 --> 00:26:37,178
‫لست مضطرًا إلى موافقتي الرأي،‬
‫لكنك ستعرف موقفي.‬

464
00:26:37,262 --> 00:26:38,847
‫لذا، إن جئت إليّ وقلت،‬

465
00:26:38,930 --> 00:26:44,102
‫"جرحني بعمق ما قلته‬
‫أثناء عرضك الكوميدي..."‬

466
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
‫فسأقول، "حقًا؟‬

467
00:26:47,522 --> 00:26:51,860
‫حسنًا، يجب ألا تسمع أشياء لا تروقك،‬
‫لذا، تعيّن بقاؤك في بيتك."‬

468
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
‫وسأقبل رأسك.‬

469
00:26:59,451 --> 00:27:03,538
‫بعد قول هذا، هل تساءلت يومًا‬
‫أي نوع من مالكي العبيد ستكون؟‬

470
00:27:03,622 --> 00:27:04,497
‫الآن...‬

471
00:27:06,708 --> 00:27:07,626
‫ليس الآن!‬

472
00:27:08,668 --> 00:27:12,505
‫لنفترض أن هذا عام 1831، وأنت أبيض وتعيش...‬

473
00:27:12,589 --> 00:27:14,466
‫حيث تعيش الآن تحديدًا.‬

474
00:27:19,554 --> 00:27:22,390
‫تقولون في أنفسكم،‬
‫"لا نودّ لعب هذه اللعبة." حسنًا...‬

475
00:27:24,017 --> 00:27:25,060
‫ليكن ما يكون، سألعب.‬

476
00:27:26,936 --> 00:27:29,606
‫أعلم كيف كنت سأكون.‬
‫أقصد، أحب شراء السيارات الآن.‬

477
00:27:33,318 --> 00:27:35,528
‫"أعرف أن لدينا 3،‬
‫لكن تأمّل هذا الرجل اللعين!"‬

478
00:27:35,612 --> 00:27:36,529
‫حسنًا...‬

479
00:27:37,614 --> 00:27:41,076
‫إن لم تعجبكم هذه الدعابة،‬
‫لا تفكروا بها. الآن...‬

480
00:27:43,870 --> 00:27:44,746
‫أيها النساء.‬

481
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
‫أتشعرن بالمساواة مع الرجال كمواطنات؟‬

482
00:27:49,542 --> 00:27:52,796
‫لأنكن لستن متساويات. الآن...‬

483
00:27:55,465 --> 00:27:56,466
‫أنا في صفكن.‬

484
00:27:57,384 --> 00:28:01,262
‫لا أنكر أنكن يجب أن تكن متساويات.‬
‫قلت إنكن لستن كذلك، لأنني لست أعمى.‬

485
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
‫لستن كذلك. ألا تشعرن‬
‫باختلال التوازن العظيم الذي نعايشه؟‬

486
00:28:06,434 --> 00:28:09,813
‫يتقاضى الرجال أجرًا أكبر‬
‫لتأدية العمل عينه الذي تؤدينه.‬

487
00:28:09,938 --> 00:28:11,356
‫هذه أفضلية للرجال.‬

488
00:28:11,815 --> 00:28:15,193
‫تغضب النساء علينا لأشياء‬
‫أجرمناها في أحلامهن.‬

489
00:28:15,360 --> 00:28:16,695
‫هذه أفضلية للنساء.‬

490
00:28:18,780 --> 00:28:19,864
‫أليس هذا جنونًا؟‬

491
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
‫حين تتناول الفطور وتتساءل،‬
‫"لم عساها ترمقني هكذا؟"‬

492
00:28:27,872 --> 00:28:30,625
‫فإذا بها تقول،‬
‫"إنك أسأت معاملتي في حلمي ليلة أمس."‬

493
00:28:31,334 --> 00:28:33,169
‫فتقول، "حسنًا.‬

494
00:28:35,839 --> 00:28:36,673
‫هل أنت جادة؟‬

495
00:28:38,717 --> 00:28:40,802
‫أود الاعتذار...‬

496
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
‫على ما فعلته في حلمك ليلة أمس."‬

497
00:28:46,349 --> 00:28:48,226
‫فترد عليك، "شكرًا لك." فتقول...‬

498
00:28:48,768 --> 00:28:50,186
‫"سأنجو بنفسي وأغادر من هنا."‬

499
00:28:51,479 --> 00:28:55,066
‫أعتقد أن نظام ميزان القوة المنوط‬
‫بتعاملات الأفراد الذي نعايشه صنعه رجل.‬

500
00:28:55,150 --> 00:28:56,067
‫طبعًا.‬

501
00:28:56,234 --> 00:28:58,862
‫أظنه كان سيجعله ميزانًا متساويًا.‬
‫أعتقد ذلك حقًا.‬

502
00:28:59,070 --> 00:29:01,197
‫وأعتقد أن في يوم إرسائه النظام،‬

503
00:29:01,281 --> 00:29:05,660
‫كان مغادرًا منزله،‬
‫فأوقفته زوجته لدى الباب وقالت،‬

504
00:29:05,744 --> 00:29:09,164
‫"لعلمك، إنك كنت تضاجع ثديّ امرأة سمراء‬
‫في حلمي ليلة أمس."‬

505
00:29:10,582 --> 00:29:12,250
‫فقال، "أتعلمين؟‬

506
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
‫لا.‬

507
00:29:16,755 --> 00:29:17,881
‫ستجيبين على الهواتف.‬

508
00:29:17,964 --> 00:29:19,716
‫هذا ما ستفعلينه." ثم انصرف.‬

509
00:29:20,800 --> 00:29:21,634
‫حسنًا.‬

510
00:29:22,844 --> 00:29:26,181
‫لا تمزحوا بشأن ثقافتنا بشكل دقيق. حسنًا.‬

511
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
‫حقًا؟‬

512
00:29:31,853 --> 00:29:32,812
‫أهذا أيضًا ليس طريفًا؟‬

513
00:29:32,896 --> 00:29:36,274
‫لا تظنون أن هناك بضع نساء هنا الآن‬
‫يقلن في أنفسهن، "أنا أجيب الهواتف."‬

514
00:29:36,357 --> 00:29:37,567
‫أهذا طريف بالنسبة إليكن؟‬

515
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
‫يوم الاثنين، ستقول، "مرحبًا، شكرًا على...‬

516
00:29:42,238 --> 00:29:44,157
‫سحقًا له. سحقًا لذلك الرجل." صحيح؟‬

517
00:29:45,950 --> 00:29:51,247
‫أحيانًا، تشهدون اختلال ميزان القوة أمامكم‬

518
00:29:51,331 --> 00:29:54,501
‫بين الجنسين على نحو بشع.‬

519
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
‫طبعًا، حين أقول "الجنسين،"‬

520
00:29:56,753 --> 00:30:00,882
‫فإنني أتحدث عن جنسين فقط‬
‫من مئات الأجناس الموجودة حاليًا.‬

521
00:30:02,675 --> 00:30:05,178
‫أود توضيح موقفي من هذا.‬

522
00:30:05,261 --> 00:30:09,891
‫لا أمانع أن أنادي أي أحد بأي وصف‬
‫يود أو يُوصف به.‬

523
00:30:09,974 --> 00:30:11,935
‫لا أجد غضاضة في ذلك.‬

524
00:30:12,018 --> 00:30:14,938
‫يمكنك أن تُصنف نفسك برباط حذاء إن شئت.‬

525
00:30:15,730 --> 00:30:19,108
‫وسأناديك "زيبدي زيمير" إن طلبت مني ذلك.‬

526
00:30:20,026 --> 00:30:22,612
‫هل أظن هذا سخيفًا قليلًا؟‬

527
00:30:22,695 --> 00:30:25,657
‫أجل. لكن وكذلك كرة الريشة،‬
‫وتلك رياضة أولمبية.‬

528
00:30:25,740 --> 00:30:26,741
‫أتعلمون؟ لذا...‬

529
00:30:30,578 --> 00:30:34,290
‫إليكم ما حدث. كنت أصور فيلمًا منذ بضع شهور،‬

530
00:30:34,374 --> 00:30:37,377
‫وذات يوم، أنهينا التصوير باكرًا قليلًا.‬

531
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
‫كان ذلك قبل المغيب بقليل.‬

532
00:30:38,837 --> 00:30:42,173
‫فخرجت من موقع التصوير ولاحظت وجود حانة‬
‫في الجهة الأخرى من الشارع.‬

533
00:30:42,257 --> 00:30:45,927
‫فقلت ، "سأدخل هذه الحانة،‬
‫وأحتسي شرابًا، وأعود إلى الفندق."‬

534
00:30:46,010 --> 00:30:47,011
‫بسيط كفاية، صحيح؟‬

535
00:30:47,095 --> 00:30:51,099
‫دخلت ورأيت امرأة جالسة لدى المشرب،‬

536
00:30:51,224 --> 00:30:55,228
‫تفعل ما لا يمكنني وصفه إلا بأمر مريب.‬

537
00:30:56,896 --> 00:30:58,898
‫إن كنتم تتساءلون، "ما قصدك يا (توم)؟"‬

538
00:30:58,982 --> 00:31:02,193
‫حسنًا، أعتقد أن هناك رونق سلوك طبيعي‬

539
00:31:02,277 --> 00:31:04,821
‫تراه من شخص جالس لدى مشرب.‬

540
00:31:04,904 --> 00:31:07,782
‫إن رأيته جالسًا هناك،‬
‫فقد تراه يحتسي الشراب هكذا،‬

541
00:31:07,866 --> 00:31:09,617
‫أو يقول، "مرحبًا،"‬

542
00:31:09,701 --> 00:31:10,785
‫أو ربما حتى...‬

543
00:31:13,746 --> 00:31:17,000
‫كانت تلك السيدة جالسة لدى المشرب،‬
‫وتتصرف هكذا...‬

544
00:31:23,047 --> 00:31:25,884
‫فتساءلت، "أتصنع حلوى الـ(فودج)؟‬
‫ماذا تفعل هناك؟"‬

545
00:31:27,844 --> 00:31:29,596
‫كما أنني تأخرت في ملاحظة ذلك.‬

546
00:31:29,679 --> 00:31:32,724
‫بمعنى، لاحظت ذلك حين مررت بجوارها.‬
‫يحدث ذلك أحيانًا، صحيح؟‬

547
00:31:32,807 --> 00:31:35,143
‫كأنك سائر وترى شيئًا أثناء مرورك.‬

548
00:31:35,226 --> 00:31:37,395
‫فتقول، "هذا شيء جنوني،" وتتابع السير.‬

549
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
‫ثم تقول، "أحتاج إلى رؤية ذلك ثانيةً.‬

550
00:31:40,899 --> 00:31:42,817
‫أجهل كيف سأراه ثانيةً."‬

551
00:31:50,116 --> 00:31:51,200
‫الآن أنا في المنتصف تمامًا،‬

552
00:31:51,284 --> 00:31:57,624
‫وأرى امرأة، للإيضاح، على الملأ،‬
‫في الـ4:30 عصرًا،‬

553
00:31:57,874 --> 00:31:59,918
‫وكانت جالسة هناك...‬

554
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
‫تمارس إمتاع الذات. لا أدري.‬

555
00:32:06,758 --> 00:32:09,385
‫تداعب مهبلها. تفهمون قصدي.‬

556
00:32:09,719 --> 00:32:12,138
‫وليست مثيرة، إن كنتم تتساءلون.‬

557
00:32:13,431 --> 00:32:15,934
‫وإن كنتم تتساءلون، "أكانت فائقة الإثارة؟"‬

558
00:32:16,017 --> 00:32:17,769
‫كلا، لم تكن كذلك.‬

559
00:32:17,936 --> 00:32:21,064
‫وبسبب ذلك، أخذت أفشي أمرها فورًا.‬

560
00:32:22,148 --> 00:32:23,942
‫تعلمون ما يجري. لذا...‬

561
00:32:25,735 --> 00:32:28,446
‫ذهبت إلى الحارس. وقلت، "المعذرة.‬

562
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
‫تلك المرأة غير الجميلة التي هناك...‬

563
00:32:34,786 --> 00:32:37,080
‫إنها تداعب نفسها لدى المشرب."‬

564
00:32:37,705 --> 00:32:40,750
‫فنظر ذلك الرجل الضخم‬
‫مفتول العضلات وكان رد فعله...‬

565
00:32:44,963 --> 00:32:47,048
‫فقلت، "أجل، تحدث إليها." فكان رد فعله...‬

566
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
‫فقلت، "المعذرة؟"‬

567
00:32:52,720 --> 00:32:54,722
‫فقال، "لا أريد أن أتورط في هذا القرف."‬

568
00:32:56,516 --> 00:32:58,101
‫لا أعتقد أن هناك من يود التورط فيه.‬

569
00:32:58,768 --> 00:33:01,020
‫هناك امرأة تمارس إمتاع الذات لدى المشرب.‬

570
00:33:01,813 --> 00:33:02,647
‫ورد فعله...‬

571
00:33:02,730 --> 00:33:07,068
‫وكأن طلبي الغاشم اُضطره إلى التصرف.‬

572
00:33:07,151 --> 00:33:09,153
‫فقال، "حسنًا يا صاح، رباه."‬

573
00:33:10,321 --> 00:33:14,117
‫لذا، نهض وقطع نصف المسافة إليها، ثم عاد،‬

574
00:33:14,200 --> 00:33:15,576
‫فقال، "أجل، عجزت عن فعلها."‬

575
00:33:18,538 --> 00:33:19,789
‫فقلت، "عليك فعلها."‬

576
00:33:20,540 --> 00:33:22,041
‫لذا، استدعى المضيفة.‬

577
00:33:22,125 --> 00:33:25,086
‫فتاة جميلة عمرها 22 سنة، فقالت،‬
‫"كيف الحال يا رفيقيّ؟"‬

578
00:33:26,421 --> 00:33:27,630
‫فقال، "تولي أمرها."‬

579
00:33:27,714 --> 00:33:28,673
‫فقالت، "حسنًا."‬

580
00:33:30,008 --> 00:33:33,886
‫فذهبت إلى هناك، وتحدثت بأدب فائق،‬
‫وهذا شيء غير مناسب...‬

581
00:33:35,096 --> 00:33:36,931
‫بالنظر إلى الظروف.‬

582
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
‫لا يمكنني سماع صوتها،‬
‫لكن يمكنني سماع لغة جسدها.‬

583
00:33:40,143 --> 00:33:41,936
‫قالت، "مرحبًا."‬

584
00:33:43,438 --> 00:33:45,606
‫ثم قالت، "الجميع يرونك."‬

585
00:33:49,944 --> 00:33:51,404
‫ثم قالت، "توقفي.‬

586
00:33:53,865 --> 00:33:54,699
‫توقفي."‬

587
00:33:55,324 --> 00:33:56,617
‫وقالت، "أتعدينني؟"‬

588
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
‫ثم قالت، "شكرًا لك."‬

589
00:34:01,039 --> 00:34:03,541
‫وعادت، فقالت، "لقد توقفت."‬

590
00:34:04,751 --> 00:34:06,586
‫فقلت، "هل انتهت أم توقفت؟"‬

591
00:34:09,422 --> 00:34:10,590
‫فقالت، "توقفت."‬

592
00:34:10,672 --> 00:34:13,967
‫فقلت، "حسنًا."‬
‫ثم قلت، "مهلًا، هل مسموح لها بالبقاء؟"‬

593
00:34:14,719 --> 00:34:15,887
‫فقالت، "أجل."‬

594
00:34:17,138 --> 00:34:18,222
‫فقلت، "لم؟"‬

595
00:34:19,306 --> 00:34:21,016
‫فقالت، "لأنها توقفت."‬

596
00:34:21,851 --> 00:34:24,645
‫فقلت، "آسف، هل سيُسمح لي بالبقاء...‬

597
00:34:25,813 --> 00:34:29,400
‫لو كنت جالسًا لدى مشربكم أداعب نفسي؟‬

598
00:34:29,484 --> 00:34:30,359
‫هكذا...‬

599
00:34:38,201 --> 00:34:40,911
‫أكنت ستربتين على كتفي قائلة،‬
‫(معذرة يا صاح.‬

600
00:34:41,913 --> 00:34:44,998
‫هلا أعدت قضيبك الذي يسرّب المني‬
‫إلى داخل بنطالك!‬

601
00:34:46,292 --> 00:34:49,045
‫شكرًا. أتود بعض أصابع الدجاج‬
‫أو ’’سبرايت‘‘ أو شيئًا آخر؟)"‬

602
00:34:50,254 --> 00:34:54,675
‫فقلت، ستطلبين فرقة التدخل السريع،‬
‫وسيهبطون من مروحية إلى داخل المبنى.‬

603
00:34:54,759 --> 00:34:58,471
‫وأحدهم سيكسر رأسي اللعين‬
‫بركله في جانب المشرب،‬

604
00:34:58,554 --> 00:35:01,724
‫وستقيمون احتفالًا‬
‫فيما تُحمل جثتي إلى الخارج."‬

605
00:35:02,308 --> 00:35:04,393
‫وقالت، "إنك محق بشأن ذلك".‬

606
00:35:07,897 --> 00:35:09,857
‫ربما أبالغ في رد فعلي. لا أدري.‬

607
00:35:10,733 --> 00:35:11,984
‫لا أستمني في الحانات.‬

608
00:35:13,528 --> 00:35:16,823
‫منذ سنين، لم أجد قول هذا التصريح ضروريًا،‬

609
00:35:16,906 --> 00:35:21,911
‫لكن في ضوء الفضائح الأخيرة،‬
‫فإنني لا أستمني في الحانات. الآن...‬

610
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
‫هذا سبب آخر لتوقفي‬
‫عن قراءة رسائل الناس إليّ.‬

611
00:35:25,498 --> 00:35:29,001
‫ظللت أتلقى الرسائل طوال الوقت.‬
‫كانوا يقولون، "مرحبًا، أنا من أشد معجبيك.‬

612
00:35:29,293 --> 00:35:31,838
‫لا تعتدي على أحد جنسيًا‬

613
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
‫لأظل من معجبيك."‬

614
00:35:37,218 --> 00:35:39,971
‫أولًا، كن معجبًا مخلصًا لي في كل الأحوال‬
‫أو مت أيها الساقط.‬

615
00:35:42,306 --> 00:35:43,141
‫أجل.‬

616
00:35:49,105 --> 00:35:51,941
‫لا أود جبانًا يدعي الشجاعة ضمن فريقي.‬

617
00:35:52,024 --> 00:35:52,859
‫ثانيًا...‬

618
00:35:54,485 --> 00:35:57,321
‫بماذا يُفترض أن أرد عليك؟‬
‫"شكرًا لك يا صاح."‬

619
00:35:59,907 --> 00:36:03,077
‫"كنت على وشك فعل ذلك‬
‫حتى قرأت رسالتك الإلكترونية يا (كايل)."‬

620
00:36:05,413 --> 00:36:06,414
‫سحقًا لك يا "كايل".‬

621
00:36:08,583 --> 00:36:11,794
‫لا ضرورة إلى أن تقلق عليّ.‬
‫لا أستمني على الملأ.‬

622
00:36:12,545 --> 00:36:13,713
‫هذا ليس ما يستهويني.‬

623
00:36:14,172 --> 00:36:15,506
‫يستهويني شيء آخر.‬

624
00:36:16,424 --> 00:36:17,341
‫لكل منّا ميوله.‬

625
00:36:21,554 --> 00:36:23,264
‫- تقولون في أنفسكم، "حسنًا..."‬
‫- أجل!‬

626
00:36:23,347 --> 00:36:24,599
‫- حسنًا، أجل.‬
‫- أجل!‬

627
00:36:25,016 --> 00:36:26,601
‫إن أردتم سماعي يومًا أستمني...‬

628
00:36:28,186 --> 00:36:31,647
‫كل ما عليكم فعله هو مهاتفتي وإخباري‬

629
00:36:31,856 --> 00:36:34,483
‫بأنكم لن تستطيعوا حضور موعد العشاء خاصتنا.‬

630
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
‫سأبدأ الاستمناء فورًا في مكاني.‬

631
00:36:39,947 --> 00:36:42,366
‫لست شخصًا اجتماعيًا. أحب تلك المكالمة جدًا.‬

632
00:36:42,992 --> 00:36:44,785
‫تلك مكالمتي المفضلة. إنني...‬

633
00:36:44,869 --> 00:36:46,954
‫خاصة إن تلقيتها أثناء مغادرتي البيت،‬

634
00:36:47,038 --> 00:36:49,123
‫فسأبلغ الذروة عدة مرات متتالية، اتفقنا؟‬

635
00:36:50,166 --> 00:36:51,834
‫حين أخرج من البيت، أقول في نفسي،‬

636
00:36:51,918 --> 00:36:53,544
‫"لا أريد الخروج معهم،"‬

637
00:36:53,628 --> 00:36:56,255
‫ثم يتصلون ويقولون، "لا يمكننا المجيء،"‬

638
00:36:56,339 --> 00:36:57,757
‫فأقول، "تابعوا الكلام.‬

639
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
‫لم؟"‬

640
00:37:03,137 --> 00:37:04,847
‫"حسنًا، تعرضنا لحادث سيارة."‬

641
00:37:04,931 --> 00:37:05,890
‫فأقول، "يا للهول.‬

642
00:37:08,601 --> 00:37:09,518
‫أأنتم بخير؟‬

643
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
‫أنتم كذلك، لكن برغم هذا‬
‫لن تأتوا إلى موعد العشاء. حسنًا."‬

644
00:37:15,566 --> 00:37:17,818
‫"حسنًا، ألغ الموعد يا (توم)."‬
‫لك ذلك. إذًا...‬

645
00:37:19,237 --> 00:37:20,196
‫إذًا، أنا أب.‬

646
00:37:20,905 --> 00:37:21,781
‫و...‬

647
00:37:24,951 --> 00:37:27,119
‫تغيّرت قليلًا.‬

648
00:37:27,870 --> 00:37:29,872
‫ليس كثيرًا. يجب أن تتغيّر قليلًا.‬

649
00:37:29,956 --> 00:37:32,750
‫تعرفون تلك المقولة،‬
‫"أن تُرزق بأطفال يؤدي إلى تغييرك."‬

650
00:37:32,833 --> 00:37:35,127
‫عن نفسي أعتقد أنها يجب تعديلها‬

651
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
‫إلى، "أن تُرزق بأطفال يجب أن يغيّرك."‬

652
00:37:38,089 --> 00:37:41,133
‫إنها إشارة تحذير ضخمة حين تقابل شخصًا يقول،‬

653
00:37:41,217 --> 00:37:43,219
‫"أجل، رُزقت بـ4 أطفال. لم أتغيّر قطّ."‬

654
00:37:43,302 --> 00:37:45,471
‫فتقول، "إنك مضطرب جدًا. تسرني معرفة ذلك."‬

655
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
‫لا يتحتم أن تكون تغييرات ضخمة.‬

656
00:37:48,266 --> 00:37:51,477
‫لكنك نوعيًا ستقيّم حياتك‬

657
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
‫وتقوم بتغيير.‬

658
00:37:52,979 --> 00:37:55,690
‫عن نفسي، إنني فخور جدًا بما غيرته.‬

659
00:37:55,773 --> 00:38:00,027
‫أدركت حين رُزقت بطفلين‬
‫أنني لا أملك ما يكفي من وقت وطاقة.‬

660
00:38:00,111 --> 00:38:03,239
‫احتجت إلى حذف شيء من حياتي.‬
‫أتعرفون ماذا حذفت؟‬

661
00:38:03,322 --> 00:38:05,157
‫الجدال مع الجميع.‬

662
00:38:05,241 --> 00:38:08,160
‫كل صديق وكل فرد من الأسرة.‬
‫لا أنخرط في جدال فحسب.‬

663
00:38:08,244 --> 00:38:10,746
‫حالما يبدأ جدال، أقلبه عليهم، اتفقنا؟‬

664
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
‫حالما أجادل شخصًا ما،‬

665
00:38:12,373 --> 00:38:14,417
‫ويقول، "إنني لا أتفق معك،"‬

666
00:38:14,500 --> 00:38:16,043
‫فأقول، "أجل. أنا في صفك الآن."‬

667
00:38:17,586 --> 00:38:18,546
‫فيقول، "ماذا؟"‬

668
00:38:18,629 --> 00:38:22,008
‫فأقول، "بمجرد بدئك الكلام،‬
‫اقتنعت بصحة منظورك وانضممت إليك.‬

669
00:38:22,925 --> 00:38:24,552
‫بهذا القدر الضئيل أودّ محادثتك."‬

670
00:38:26,554 --> 00:38:28,514
‫وها قد صرت حرًا. إنه شعور رائع. الآن...‬

671
00:38:30,016 --> 00:38:34,020
‫ليس الجميع يحب ذلك.‬
‫سأخبركم، أمي لا تحب ذلك.‬

672
00:38:34,937 --> 00:38:36,605
‫إنها تحيا في سبيل الجدال.‬

673
00:38:36,689 --> 00:38:38,774
‫هناك أشخاص يتسمون بهذه الطبيعة.‬

674
00:38:38,858 --> 00:38:40,985
‫إنها تعيش في سبيل الأمور القتالية.‬

675
00:38:41,068 --> 00:38:44,697
‫إنها تريد الطعن بسكينة ثم تلويها وتلفها.‬
‫إنها تحب ذلك.‬

676
00:38:46,324 --> 00:38:48,409
‫إنها أيضًا محطّمة للأحلام، وتلك...‬

677
00:38:49,368 --> 00:38:52,079
‫أقل صفة أحبها في إنسان.‬

678
00:38:52,288 --> 00:38:53,372
‫أتعرفون محطم الأحلام؟‬

679
00:38:53,456 --> 00:38:58,336
‫إنه الشخص الذي مهما قلت‬
‫أو أردت أو فعلت أو حاولت، يقول لك...‬

680
00:39:00,171 --> 00:39:01,047
‫"لن تنجح."‬

681
00:39:01,130 --> 00:39:03,174
‫فتقول، "يسرني وجودك بجانبي،" أتعلمون؟‬

682
00:39:04,216 --> 00:39:05,801
‫تلك المواقف تبقى في ذاكرتك. صحيح؟‬

683
00:39:05,885 --> 00:39:09,138
‫أوقن أن كلامي يذكركم الآن بمواقف كتلك.‬

684
00:39:09,221 --> 00:39:11,390
‫إنها مواقف قوية إلى تلك الدرجة. أذكر...‬

685
00:39:11,474 --> 00:39:13,976
‫أذكر قولي لها، "سأذهب إلى (لوس أنجلوس)‬
‫لتقديم عرض كوميديا الوقوف."‬

686
00:39:14,060 --> 00:39:15,519
‫كان ذلك منذ سنين. قلت ذلك لها.‬

687
00:39:15,603 --> 00:39:17,146
‫"سأذهب إلى (لوس أنجلوس)‬
‫لتقديم عرض كوميديا الوقوف."‬

688
00:39:17,229 --> 00:39:20,941
‫كان ردها،‬
‫"عليك الذهاب إلى مكتب البريد."‬

689
00:39:23,819 --> 00:39:24,779
‫كنت ساذجًا للغاية.‬

690
00:39:24,862 --> 00:39:27,448
‫قلت، "أيقدمون عروض كوميديا الوقوف‬
‫لدى مكتب البريد؟"‬

691
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
‫قالت، "كلا، لنيل فرصة عمل."‬

692
00:39:30,117 --> 00:39:32,495
‫فقلت، "لا، عرض كوميديا الوقوف‬
‫سيكون العمل."‬

693
00:39:32,578 --> 00:39:34,038
‫فقالت، "أفهم ذلك."‬

694
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
‫فقلت، "انتظري لحظة. هل أخبرك بحلمي،‬

695
00:39:37,416 --> 00:39:39,585
‫ثم تقولين، (اذهب وكن ساعي بريد)؟"‬

696
00:39:40,544 --> 00:39:41,837
‫فقالت، "أجل."‬

697
00:39:43,089 --> 00:39:44,340
‫حسنًا. الآن أنا أبلي حسنًا.‬

698
00:39:44,423 --> 00:39:46,384
‫أكسب ما يوفر لي معيشة كريمة. وتعلم ذلك.‬

699
00:39:46,467 --> 00:39:49,553
‫طبعًا. إنها ترميني بكلام محبط باستمرار‬
‫على سبيل التواصل، لكن...‬

700
00:39:50,304 --> 00:39:51,680
‫لكنني ما زلت أستمتع بوقتي.‬

701
00:39:51,764 --> 00:39:54,892
‫أتعلمون ماذا أرسلت إلى أمي منذ بضعة أسابيع‬

702
00:39:54,975 --> 00:39:57,061
‫لأجل عيد ميلادها الـ75؟‬

703
00:39:57,144 --> 00:40:00,147
‫دفتر طوابع بريدية. و...‬

704
00:40:01,649 --> 00:40:04,527
‫كتبت ملاحظة في داخله.‬
‫"حصلت على هذا اليوم في العمل."‬

705
00:40:05,903 --> 00:40:06,862
‫هكذا.‬

706
00:40:13,119 --> 00:40:15,454
‫لا تشعروا بالسوء. إنها تستمتع بذلك. لذا...‬

707
00:40:16,872 --> 00:40:18,457
‫أجل، إنها بغيضة، لكن...‬

708
00:40:20,334 --> 00:40:21,168
‫إنها كذلك.‬

709
00:40:21,669 --> 00:40:23,963
‫لا أحب هراء تحطيم الأحلام ذلك.‬
‫لا أحبه حقًا.‬

710
00:40:24,046 --> 00:40:25,089
‫إنني عكس ذلك تمامًا.‬

711
00:40:25,172 --> 00:40:26,841
‫إنني أشجع على تحقيق الأحلام.‬

712
00:40:26,924 --> 00:40:31,262
‫إن جئتني بفكرة مجنونة،‬
‫فسأحتفل حقًا، اتفقنا؟‬

713
00:40:31,345 --> 00:40:35,224
‫أحب الناس الذين لديهم أحلام جامحة.‬

714
00:40:35,307 --> 00:40:37,935
‫ها قد قلت ذلك علنًا.‬
‫الآن يأتيني الناس طوال الوقت،‬

715
00:40:38,018 --> 00:40:41,147
‫قائلين، "أريد افتتاح عربة نقانق‬
‫تبيع الأحذية."‬

716
00:40:41,230 --> 00:40:43,107
‫فأقول، "حسنًا، لنفكر كيف سنفعل ذلك."‬

717
00:40:45,234 --> 00:40:48,863
‫أحب ذلك، وسأخبركم بهذا،‬
‫أودكم أن تحلموا أحلامًا جنونية.‬

718
00:40:48,946 --> 00:40:50,448
‫إنني جاد. حقًا.‬

719
00:40:50,531 --> 00:40:53,826
‫سأعطيكم أفضل نصيحة، صدقًا،‬
‫هذه ليست دعابة،‬

720
00:40:54,034 --> 00:40:56,036
‫إنها أفضل نصيحة تلقيتها بشأن مطاردة حلم.‬

721
00:40:56,120 --> 00:40:58,372
‫وآمل أن تأخذوا بها جميعًا، اتفقنا؟‬

722
00:40:58,456 --> 00:41:01,125
‫إليكم الحقيقة. أعتقد... هذا حقيقي.‬

723
00:41:01,208 --> 00:41:07,173
‫ما دمت تتقبل أن حلمك‬
‫قد لا يتحقق كما خططت له تمامًا،‬

724
00:41:07,256 --> 00:41:10,718
‫فستشعر بالرضا حين تنال ثمرة سعيك إلى حلمك.‬

725
00:41:10,801 --> 00:41:12,720
‫لذا، طارد ما تريد أن تفعله دومًا.‬

726
00:41:12,803 --> 00:41:14,805
‫وإلا، فما هدف الحياة، صحيح؟‬

727
00:41:15,306 --> 00:41:16,140
‫أجل.‬

728
00:41:19,852 --> 00:41:23,522
‫والآن، لتوضيح هذه النقطة أكثر،‬
‫فسأخبركم بهذا.‬

729
00:41:23,606 --> 00:41:26,442
‫أذكر أنني منذ عامين كنت جالسًا في مقهى‬

730
00:41:26,525 --> 00:41:28,068
‫في "لوس أنجلوس" لتناول الغداء.‬

731
00:41:28,152 --> 00:41:29,153
‫جلست.‬

732
00:41:29,236 --> 00:41:30,321
‫وفيما أجلس،‬

733
00:41:30,404 --> 00:41:33,532
‫سمعت صديقتي تقول بصوت مسموع،‬
‫"لا أصدق أنني أفكر في ذلك."‬

734
00:41:33,616 --> 00:41:36,076
‫فسألتها، "تفكرين في ماذا؟"‬
‫فقالت، "لا شيء."‬

735
00:41:36,160 --> 00:41:38,120
‫فقلت، "ما الأمر؟" فقالت، "هذا محرج."‬

736
00:41:38,204 --> 00:41:39,371
‫فقلت، "أخبريني فحسب."‬

737
00:41:39,455 --> 00:41:41,582
‫فقالت، "إن أخبرتك، فستسخر مني."‬

738
00:41:41,790 --> 00:41:43,876
‫فقلت، "إنني أسخر منك دومًا. قولي فحسب."‬

739
00:41:44,460 --> 00:41:46,504
‫فقالت، "إنه شيء أريد كتمانه في داخلي."‬

740
00:41:46,587 --> 00:41:49,507
‫فقلت، "إنك قلت إنك تودّين فعله.‬
‫قوليه، وعندئذ يمكنك تحقيقه."‬

741
00:41:49,590 --> 00:41:52,510
‫فقالت، "لا أودّ قوله."‬
‫فقلت، "إن لم تبوحي به للعالم،‬

742
00:41:52,593 --> 00:41:54,845
‫فلن يتحقق أبدًا. عليك قوله. ما الأمر؟"‬

743
00:41:54,929 --> 00:41:56,096
‫فقالت، "حسنًا.‬

744
00:41:56,180 --> 00:41:58,891
‫أودّ أن أمنح شخصًا‬
‫من فرقة (وو تانج كلان) جنسًا فمويًا."‬

745
00:42:06,065 --> 00:42:08,609
‫فقلت في عقلي فورًا...‬

746
00:42:09,360 --> 00:42:11,195
‫"ماذا كانت ستقول أمي؟" أتعلمون؟‬

747
00:42:11,820 --> 00:42:13,989
‫وقلت لنفسي، "لا تكن مثل أمك.‬

748
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
‫هذا حلم الفتاة."‬

749
00:42:22,039 --> 00:42:23,874
‫لذا، نظرت مباشرة في عينيها...‬

750
00:42:24,542 --> 00:42:26,293
‫وقلت، "عليك المحاولة.‬

751
00:42:28,546 --> 00:42:30,923
‫هناك زمرة منهم." هذا ما قلته. الآن...‬

752
00:42:34,718 --> 00:42:36,262
‫بعد 3 أشهر...‬

753
00:42:37,012 --> 00:42:38,931
‫ركبت حافلة جولتهم...‬

754
00:42:39,431 --> 00:42:42,101
‫وأخبرتهم بمرادها، واحزروا؟‬

755
00:42:42,184 --> 00:42:44,603
‫وافقوا جميعًا.‬

756
00:42:49,149 --> 00:42:51,360
‫إن لم تعرفوا تلك الفرقة،‬

757
00:42:51,443 --> 00:42:54,154
‫فهناك 9 رجال...‬

758
00:42:55,030 --> 00:42:56,490
‫في فرقة "وو تانج كلان".‬

759
00:42:56,574 --> 00:42:57,616
‫9.‬

760
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
‫الكثير من الرجال.‬

761
00:43:01,328 --> 00:43:02,288
‫هذا عدد كبير.‬

762
00:43:02,454 --> 00:43:04,665
‫أيمكننا إيقاف الحافلة قليلًا...‬

763
00:43:05,249 --> 00:43:07,084
‫لإعطاء جنسًا فمويًا لـ9 أعضاء ذكرية؟‬

764
00:43:09,003 --> 00:43:11,755
‫لا أفهم حتى كيف لا يزال أي شخص‬
‫جالسًا على مقعده الآن.‬

765
00:43:13,132 --> 00:43:16,218
‫ثمة أناس هنا يقولون في أنفسهم،‬
‫"ماذا أيضًا لديك؟" أتمازحونني؟‬

766
00:43:17,720 --> 00:43:18,596
‫هذا ليس كثيرًا؟‬

767
00:43:18,679 --> 00:43:19,638
‫أغمضوا أعينكم...‬

768
00:43:21,223 --> 00:43:22,933
‫وتصوروا 9 أعضاء ذكرية.‬

769
00:43:24,184 --> 00:43:27,354
‫ستقولون، "رباه، إنها في كل مكان."‬
‫لأن هناك 9 منها. هذا هو السبب.‬

770
00:43:30,149 --> 00:43:31,609
‫لست أصفها بالعاهرة.‬

771
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
‫لكنني أقول  بموضوعية‬
‫إن 9 عدد كبير من أي شيء.‬

772
00:43:37,281 --> 00:43:39,992
‫مثلًا، وكأنني قلت،‬
‫"تناولت حلوى لفائف القرفة اليوم."‬

773
00:43:41,118 --> 00:43:43,203
‫فتسأل، "كم واحدة أكلت؟"‬

774
00:43:44,413 --> 00:43:45,456
‫"أكلت 9."‬

775
00:43:51,670 --> 00:43:54,089
‫"أتودني أن آخذك‬
‫إلى غرفة الطوارئ الآن أم...؟‬

776
00:43:55,507 --> 00:43:58,218
‫ستُقطع قدمك بسبب داء السكري‬
‫بحلول الصباح. علينا الذهاب."‬

777
00:43:58,969 --> 00:44:00,346
‫9 أعضاء ذكرية؟‬

778
00:44:00,429 --> 00:44:02,264
‫أتمازحونني؟‬

779
00:44:02,848 --> 00:44:06,101
‫سيستغرق بعضكم 15 سنة ليكون قد أعطى‬
‫جنسًا فمويًا لـ9 أعضاء ذكرية.‬

780
00:44:06,185 --> 00:44:08,312
‫وتلك الشابة حققت ذلك في يوم خميس.‬

781
00:44:13,692 --> 00:44:15,569
‫حاولوا تصوّر‬

782
00:44:15,653 --> 00:44:18,614
‫الجهد الجسدي المبذول...‬

783
00:44:19,323 --> 00:44:23,786
‫لإعطاء جنسًا فمويًا لـ9 أعضاء ذكرية،‬
‫والتي غالبًا ليست صغيرة الحجم.‬

784
00:44:26,413 --> 00:44:31,085
‫إن لم تعرفوهم، فإن أعضاء فرقة "وو تانج"‬
‫لا يبدون مثلي، اتفقنا؟‬

785
00:44:33,629 --> 00:44:36,173
‫إعطاؤهم جنسًا فمويًا‬
‫أشبه بتمارين "كروس فيت" الشاقة.‬

786
00:44:37,091 --> 00:44:39,259
‫إن اعتقدتم أن تمارين "بيربي" شاقّة،‬
‫فجرّبوا...‬

787
00:44:41,637 --> 00:44:43,263
‫"هل أبلي حسنًا؟‬

788
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
‫هل أروق لكم الآن؟"‬

789
00:44:49,228 --> 00:44:53,357
‫بعد كم جنسًا فمويًا في رأيكم قالت،‬
‫"لنأخذ استراحة قصيرة لهنيهة.‬

790
00:44:58,445 --> 00:45:00,114
‫ماذا أفعل بحق السماء؟‬

791
00:45:02,741 --> 00:45:04,535
‫لم لا يثنون على ما أفعله؟‬

792
00:45:08,247 --> 00:45:09,289
‫كم واحدًا كان ذلك؟‬

793
00:45:09,373 --> 00:45:10,708
‫4! سحقًا!‬

794
00:45:13,544 --> 00:45:14,545
‫هل انتهيت؟"‬

795
00:45:14,628 --> 00:45:16,672
‫فقالوا، "كلا، لم تنتهي!‬

796
00:45:17,047 --> 00:45:20,426
‫بقي (يو غاد)، (ريزا)، (ريا)،‬
‫(غوست)، (ميث). كلا، لم تنتهي!"‬

797
00:45:25,222 --> 00:45:27,933
‫فتقول، "لكن رقبتي تؤلمني."‬

798
00:45:28,016 --> 00:45:31,270
‫فيقولون، "عليك حماية رقبتك.‬
‫ألا تسمعين أغانينا؟"‬

799
00:45:38,777 --> 00:45:40,696
‫أجل.‬

800
00:45:40,779 --> 00:45:44,241
‫تلك دعابة جنس فموي فاخرة‬
‫عن فرقة "وو تانج". الآن...‬

801
00:45:46,160 --> 00:45:47,786
‫كانت حيوانًا حقيقيًا.‬

802
00:45:48,370 --> 00:45:51,165
‫سألتها ذات مرة قائلًا،‬
‫"إن أمكنك العودة إلى ذلك اليوم‬

803
00:45:51,248 --> 00:45:53,959
‫وفعل أي شيء بشكل مختلف،‬
‫فماذا كنت ستفعلين؟"‬

804
00:45:54,042 --> 00:45:57,004
‫فقالت، "كنت سأتخطى تناول الغداء." لذا...‬

805
00:46:01,425 --> 00:46:03,761
‫أيتها الفتاة الفلاديلفية، ماذا ستفعلين؟‬
‫الآن...‬

806
00:46:06,138 --> 00:46:07,514
‫عم كنا نتكلم قبل ذلك؟‬

807
00:46:07,598 --> 00:46:09,266
‫أجل، أمي. لذا...‬

808
00:46:11,894 --> 00:46:13,771
‫سأخبركم كيف توقفت عن الجدال معها.‬

809
00:46:13,854 --> 00:46:17,399
‫آمل إن كان أحدكم‬
‫في موقف مشابه مع أحد والديه،‬

810
00:46:17,483 --> 00:46:19,610
‫أن يتحلّى ببديهة للخروج من الورطة مثلي.‬

811
00:46:19,777 --> 00:46:22,863
‫إليكم الموقف، اتفقنا؟‬
‫اتصلت بي في وقت متأخر العام الماضي.‬

812
00:46:22,946 --> 00:46:26,033
‫كانت هناك حرائق في "لوس أنجلوس".‬
‫فقالت، "(تومي)..."‬

813
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
‫إنها ليست أمريكية الأصل،‬
‫إن لم تعرفوا هذا بعد.‬

814
00:46:29,369 --> 00:46:31,455
‫إن كنتم تتساءلون،‬
‫"لم تتحدث بشكل مريب جدًا؟‬

815
00:46:32,623 --> 00:46:33,957
‫إنها من "أمريكا الجنوبية".‬

816
00:46:34,041 --> 00:46:35,751
‫"بيرو"، بالتحديد. حسنًا.‬

817
00:46:36,919 --> 00:46:39,588
‫اتصلت بي وقالت، "(تومي)..."‬

818
00:46:40,088 --> 00:46:43,592
‫فقلت، "نعم؟" فقالت، "هل الحرائق سيئة؟"‬

819
00:46:43,759 --> 00:46:45,052
‫فقلت، "أجل.‬

820
00:46:46,678 --> 00:46:49,014
‫الحرائق عادة جيدة، لكن هذه سيئة."‬

821
00:46:53,143 --> 00:46:54,937
‫فقالت، "هل الناس يموتون؟"‬

822
00:46:55,020 --> 00:46:56,897
‫فقلت، "إن كانوا في الحريق، فأجل.‬

823
00:46:58,524 --> 00:46:59,358
‫إنه حريق."‬

824
00:47:00,609 --> 00:47:02,611
‫وتعيش في "فلوريدا"، فقالت،‬

825
00:47:02,694 --> 00:47:06,073
‫"لديك حرائق ولدينا أعاصير.‬

826
00:47:08,158 --> 00:47:09,910
‫الناس يموتون في كل مكان."‬

827
00:47:10,452 --> 00:47:13,914
‫فقلت، "يبدو أنك تشغلين الأخبار.‬
‫هل من شيء آخر تودين إذاعته عليّ؟"‬

828
00:47:15,415 --> 00:47:17,835
‫فقالت، "أعتقد أن ذلك يحدث لسبب."‬

829
00:47:17,918 --> 00:47:20,420
‫فقلت، "فعلًا. السبب يُسمى أنماط الطقس."‬

830
00:47:21,547 --> 00:47:22,589
‫فقالت، "لا.‬

831
00:47:23,298 --> 00:47:26,552
‫أعتقد أن القدير يحاول أن يرسل لنا...‬

832
00:47:26,969 --> 00:47:28,011
‫رسالة."‬

833
00:47:29,805 --> 00:47:30,806
‫فكان هذا رد فعلي...‬

834
00:47:33,016 --> 00:47:34,142
‫وقلت، "ما الرسالة؟"‬

835
00:47:34,226 --> 00:47:37,688
‫فقالت، "أعتقد أنه يحاول إخبارنا‬
‫بأن نحسّن من أنفسنا."‬

836
00:47:38,480 --> 00:47:43,527
‫أتعلمون حين يقول أحد شيئًا ما،‬
‫ويتسنى لك الشعور يقينًا‬

837
00:47:43,610 --> 00:47:45,362
‫بأنك ستجادله؟‬

838
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
‫مثلًا، فيما تنطلق الكلمات من فمه،‬

839
00:47:48,949 --> 00:47:51,118
‫فتقول في نفسك، "سأفحمك بشدّة."‬

840
00:47:54,454 --> 00:47:57,457
‫شعرت بغضب شديد يتنامى،‬

841
00:47:57,541 --> 00:48:00,252
‫وتسنى لي الشعور بجدالي في رأسي.‬

842
00:48:00,335 --> 00:48:01,712
‫تسنى لي سماع صوتي يقول،‬

843
00:48:01,795 --> 00:48:06,800
‫"أتقصدين إخباري بأن إلهنا المعروف‬
‫المحب الموجود في كل مكان وزمان‬

844
00:48:06,884 --> 00:48:09,177
‫يحرق الناس...‬

845
00:48:09,970 --> 00:48:13,307
‫ويغرقهم بالأعصاير‬
‫لنكثر الأحضان فيما بيننا؟‬

846
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
‫هذا أغبى كلام سمعته في حياتي."‬

847
00:48:21,899 --> 00:48:22,733
‫لكن...‬

848
00:48:23,233 --> 00:48:25,944
‫قبيل قولي ذلك، مررت بتلك اللحظة.‬

849
00:48:26,028 --> 00:48:28,530
‫ساورتني تلك الفكرة حيث أتساءل،‬
‫"ما المغزى؟‬

850
00:48:28,614 --> 00:48:31,158
‫لم أجادل هذه المرأة الشيطانية؟"‬

851
00:48:31,241 --> 00:48:32,075
‫أتعلمون؟‬

852
00:48:32,743 --> 00:48:36,038
‫"دع أخت (إبليس) مقتنعة بمنظورها.‬

853
00:48:37,539 --> 00:48:39,249
‫إنك لن تغيّر وجهة نظرها."‬

854
00:48:39,333 --> 00:48:42,169
‫لذا، لأول مرة في حياتي، التقطت نفسًا عميقًا،‬

855
00:48:42,252 --> 00:48:44,171
‫وقلت، "أجل.‬

856
00:48:45,047 --> 00:48:47,257
‫أفهم لماذا يفعل ذلك.‬

857
00:48:48,926 --> 00:48:50,344
‫آمل أن يتوقف عن قتلنا."‬

858
00:48:52,554 --> 00:48:54,598
‫إلا أنها فهمت ما أفعله. فقالت، "ماذا؟"‬

859
00:48:58,060 --> 00:49:01,104
‫فقلت، "أقنعتني بوجهة نظرك الثاقبة."‬
‫فقالت، "لم تفعل ذلك؟"‬

860
00:49:03,523 --> 00:49:06,693
‫لم أنت... تعني، "لم لا تجادلني؟"‬

861
00:49:06,860 --> 00:49:11,323
‫فقلت، "أمي، لا أدري. من عساه يبالي؟‬
‫إنك محقة. أنا مخطئ. ماذا في ذلك؟"‬

862
00:49:11,531 --> 00:49:13,617
‫فقالت، "(تومي)، أتعلم؟"‬

863
00:49:13,700 --> 00:49:14,868
‫فقلت، "ماذا؟"‬

864
00:49:14,952 --> 00:49:17,788
‫فقالت،‬
‫"لطالما علمت أنك ساقط يا (تومي)."‬

865
00:49:21,959 --> 00:49:23,460
‫فقلت، "ماذا؟"‬

866
00:49:24,127 --> 00:49:26,922
‫فقالت بالإسبانية، "داعر،" وأغلقت الخط.‬

867
00:49:32,552 --> 00:49:33,679
‫تلك أمي.‬

868
00:49:35,514 --> 00:49:37,933
‫حسنًا، إليكم كيف انتقمت منها. هذا مضحك جدًا.‬

869
00:49:38,725 --> 00:49:39,893
‫أنا لا أشتمها أبدًا.‬

870
00:49:39,977 --> 00:49:42,312
‫مهما أقول من أشياء جنونية،‬
‫فإنني لا أشتم...‬

871
00:49:42,396 --> 00:49:45,732
‫حتى إن كنت أتميّز غيظًا، فلا يمكنني قول،‬
‫"سحقًا لك!" لا يمكنني ذلك.‬

872
00:49:46,233 --> 00:49:50,070
‫لا أستصوب ذلك.‬
‫أفضّل الحرب النفسية، أتعلمون؟‬

873
00:49:50,570 --> 00:49:54,116
‫أجل. أحب معرفة أن بوسعي‬
‫أن أطرح على أمي سؤالًا‬

874
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
‫ومجرّد ذكر ذلك السؤال‬

875
00:49:56,827 --> 00:49:59,788
‫قد يروّع عقلها لسنين.‬

876
00:50:00,622 --> 00:50:03,792
‫لذا قررت أن أفسد أحد أيامها.‬

877
00:50:03,875 --> 00:50:05,043
‫لذا، اخترت عيد الميلاد.‬

878
00:50:05,127 --> 00:50:06,503
‫لذا إليكم ما فعلته، اتفقنا؟‬

879
00:50:09,381 --> 00:50:15,846
‫في صباح عيد الميلاد، كان والداي‬
‫وكلابهما الـ5 في بيتي.‬

880
00:50:15,929 --> 00:50:19,266
‫أمي في مزاج رائع، اتفقنا؟‬

881
00:50:19,349 --> 00:50:22,894
‫إنها امرأة لاتينية في صباح عيد الميلاد.‬

882
00:50:23,854 --> 00:50:26,440
‫لا تفهمون هذا النوع من البهجة، اتفقنا؟‬

883
00:50:26,606 --> 00:50:28,316
‫كانت تطهو وترقص. كانت...‬

884
00:50:31,486 --> 00:50:33,989
‫"عيد ميلاد المسيح اليوم"‬

885
00:50:35,240 --> 00:50:37,325
‫تقوم بقرفها الأسباني ذلك، كما تعلمون.‬

886
00:50:41,455 --> 00:50:42,372
‫إنها أمي.‬

887
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
‫حسنًا، إذًا…‬

888
00:50:44,750 --> 00:50:45,834
‫أراها.‬

889
00:50:49,921 --> 00:50:53,133
‫أجل. فقلت، "أمي."‬

890
00:50:53,216 --> 00:50:55,260
‫فقالت، "نعم؟"‬

891
00:50:56,136 --> 00:50:59,222
‫وكأن بوسعي الشعور بالبهجة تنبعث منها‬

892
00:50:59,306 --> 00:51:01,224
‫فقلت في نفسي، "إنه الوقت المناسب."‬

893
00:51:02,934 --> 00:51:04,895
‫فقلت، "أمي، هل فكرت قط‬

894
00:51:04,978 --> 00:51:07,731
‫كيف ستدفنين كل كلب من كلابك؟"‬

895
00:51:12,402 --> 00:51:14,154
‫فقالت، "لم تسألني عن ذلك؟"‬

896
00:51:15,739 --> 00:51:17,199
‫فقلت، "لا أدري."‬

897
00:51:20,035 --> 00:51:21,411
‫وقلت، "هل فكرت قطّ‬

898
00:51:21,495 --> 00:51:25,165
‫- ماذا ستفعلين إن مات أبي قبلك؟"‬
‫- رباه!‬

899
00:51:28,460 --> 00:51:29,544
‫فقالت، "لا.‬

900
00:51:30,587 --> 00:51:32,255
‫لم أفكر في ذلك قطّ."‬

901
00:51:33,131 --> 00:51:35,133
‫فقلت، "حسنًا، إنني أسألك، لذا...‬

902
00:51:35,801 --> 00:51:36,635
‫فكري في الأمر."‬

903
00:51:38,804 --> 00:51:40,388
‫فقالت، "سأصلي...‬

904
00:51:41,014 --> 00:51:44,142
‫وسآمل الموت في اليوم عينه."‬

905
00:51:45,185 --> 00:51:46,770
‫فقلت، "هذا في الواقع ملائم جدًا.‬

906
00:51:46,853 --> 00:51:48,021
‫فيما يخص...‬

907
00:51:48,522 --> 00:51:51,149
‫التخطيط للجنازات وتفحّص الوصايا.‬

908
00:51:51,274 --> 00:51:53,652
‫إن نجحت في ذلك،‬
‫فأعتقد أننا سنسعد بهذا جميعًا."‬

909
00:51:55,821 --> 00:51:57,948
‫فقالت، "عيد ميلاد مجيد يا (توم)."‬

910
00:52:00,408 --> 00:52:02,536
‫فقلت، "عيد ميلاد مجيد لك أيضًا." و...‬

911
00:52:03,245 --> 00:52:05,539
‫وأبي جالس على بعد 61 سم.‬

912
00:52:06,248 --> 00:52:09,209
‫لم يسمع كلمة واحدة من المحادثة.‬

913
00:52:09,751 --> 00:52:13,213
‫إنه في نمط الأب،‬
‫شارد الذهن يحملق في أضواء السقف.‬

914
00:52:13,296 --> 00:52:14,172
‫هكذا...‬

915
00:52:18,135 --> 00:52:20,846
‫وحين تستدعي انتباهه،‬
‫ينتزعه ذلك من ذكرى كان سارحًا فيها.‬

916
00:52:20,929 --> 00:52:22,848
‫حيث قلت، "يا أبي..." فقال، "نعم؟"‬

917
00:52:23,932 --> 00:52:24,766
‫رباه.‬

918
00:52:29,437 --> 00:52:30,772
‫طرحت عليه السؤال عينه.‬

919
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
‫فقلت، "يا صاح،‬

920
00:52:31,773 --> 00:52:35,193
‫هل فكرت قط ماذا ستفعل إن ماتت أمي قبلك؟"‬

921
00:52:35,277 --> 00:52:37,904
‫فقال، "تعجبني الشقراوات‬
‫والأثداء الكبيرة يا صاح."‬

922
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
‫فقلت، "يبدو أنك فكرت في ذلك طويلًا."‬

923
00:52:47,372 --> 00:52:48,957
‫فقال، "كل ليلة يا صاح.‬

924
00:52:49,499 --> 00:52:50,458
‫كل ليلة."‬

925
00:52:50,625 --> 00:52:53,461
‫فقلت، "كل منكما لديه أحلام مختلفة،‬
‫حسبما أظن."‬

926
00:52:54,296 --> 00:52:56,006
‫ذلك الرجل. رباه.‬

927
00:52:56,882 --> 00:52:58,842
‫لا شيء يضاهي الرجال في السبعينات، صحيح؟‬

928
00:53:00,260 --> 00:53:02,762
‫أبي في مرحلة رائعة من حياته‬

929
00:53:02,846 --> 00:53:07,767
‫حيث يقول أشياء حقيقية‬
‫والتي لا تلهم أي أحد الشعور بالراحة.‬

930
00:53:09,352 --> 00:53:12,731
‫مثل هذا الأسبوع، اتصلت به،‬
‫وسألته، "كيف حالك؟"‬

931
00:53:12,814 --> 00:53:15,525
‫فقال، "أتعلم، لا أتضايق من المثليين."‬
‫فقلت...‬

932
00:53:17,444 --> 00:53:18,278
‫"هذا رائع."‬

933
00:53:19,404 --> 00:53:22,115
‫فقال، "إنهم يعيشون حياتهم فحسب.‬
‫لم عساي أتضايق؟"‬

934
00:53:22,199 --> 00:53:23,700
‫فقلت، "لا أدري."‬

935
00:53:27,537 --> 00:53:30,832
‫ثم ساد الصمت عبر الهاتف.‬
‫وقلت، "هل أنهينا كلامنا الآن؟"‬

936
00:53:33,043 --> 00:53:36,296
‫فقال، "كلا، إنني أفكر."‬
‫فقلت، "من الممتع الإنصات...‬

937
00:53:37,923 --> 00:53:39,424
‫إليك وأنت تتنفس في الـ..."‬

938
00:53:42,510 --> 00:53:44,721
‫فقال، "أنا وأمك سنذهب في نزهة بحرية."‬

939
00:53:44,804 --> 00:53:46,389
‫فقلت، "حسنًا، استمتعا بوقتكما."‬

940
00:53:46,890 --> 00:53:48,516
‫وسألته، "أي شركة رحلات بحرية؟"‬

941
00:53:48,600 --> 00:53:50,018
‫فقال، "(كرنفال)."‬

942
00:53:50,101 --> 00:53:52,812
‫فقلت، "مهلًا، أليست تلك شركة حفلات بحرية؟"‬

943
00:53:53,146 --> 00:53:54,564
‫فرد أبي قائلًا...‬

944
00:53:55,273 --> 00:53:57,901
‫أقسم بطفليّ...‬

945
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
‫إنه قال، "يا صاح،‬

946
00:53:59,903 --> 00:54:01,571
‫لا تُوجد طريقة أخرى لقول ذلك.‬

947
00:54:02,239 --> 00:54:04,824
‫أحب رؤية السود يستمتعون بوقتهم."‬

948
00:54:11,164 --> 00:54:11,998
‫ماذا؟‬

949
00:54:14,251 --> 00:54:17,671
‫أقصد، جميعنا نحب ذلك،‬
‫لكن قول ذلك بصوت مسموع؟‬

950
00:54:18,838 --> 00:54:20,090
‫هذا جنون تام.‬

951
00:54:22,050 --> 00:54:26,680
‫أيمكنكم تصوّر أبي على ظهر إحدى سفن‬
‫رحلات "كرنفال" يقول...‬

952
00:54:32,143 --> 00:54:35,230
‫"أولئك السود يستمتعون بوقتهم.‬
‫لنجلب بعض الطعام. هذا ممتع."‬

953
00:54:39,651 --> 00:54:41,111
‫حسنًا، لنتحدث بجدية.‬

954
00:54:42,862 --> 00:54:45,156
‫يا رفاق، أعتقد أنه حان الوقت‬

955
00:54:45,240 --> 00:54:48,451
‫علينا بدء العناية بالبيئة بشكل أفضل.‬

956
00:54:49,077 --> 00:54:50,495
‫اتفقنا؟ أجل.‬

957
00:54:51,579 --> 00:54:52,414
‫قطعًا.‬

958
00:54:52,998 --> 00:54:57,669
‫وأعتقد أن هذه المسؤولية‬
‫تقع على عاتق الفقراء. وإليكم السبب.‬

959
00:54:59,087 --> 00:55:00,547
‫أنت بالفعل تفتش في قمامتي.‬

960
00:55:00,630 --> 00:55:02,924
‫ما رأيك أن تفصل الزجاج عن البلاستيك؟‬

961
00:55:05,427 --> 00:55:06,261
‫أجل.‬

962
00:55:07,178 --> 00:55:09,639
‫يبدو أن هناك بعض الفقراء بين الحضور.‬

963
00:55:10,598 --> 00:55:12,726
‫وهذا مقرف جدًا. الآن...‬

964
00:55:15,103 --> 00:55:16,563
‫إليكم ما أعرفه يقينًا.‬

965
00:55:17,063 --> 00:55:19,190
‫الفقراء يحبون الكتاب المقدس، اتفقنا؟‬

966
00:55:21,318 --> 00:55:23,570
‫ويحبونه لأنه الكتاب الوحيد‬

967
00:55:23,653 --> 00:55:25,238
‫الذي تنالونه مجانًا. الآن...‬

968
00:55:28,992 --> 00:55:30,702
‫حاولوا نيل كتاب آخر مجانًا.‬

969
00:55:31,202 --> 00:55:32,871
‫أخبروني كيف سيسير ذلك.‬

970
00:55:33,747 --> 00:55:36,374
‫أيمكنك تصور نفسك غبيًا جدًا...‬

971
00:55:42,464 --> 00:55:45,008
‫إلى درجة إيمانك بالخرافات؟‬

972
00:55:48,261 --> 00:55:51,348
‫تصور كونك غبيًا بشكل لا يُصدق.‬

973
00:55:51,431 --> 00:55:56,561
‫عن نفسي، لا أضمر سوى الاحتقار‬
‫لكل الأشياء الخرافية‬

974
00:55:56,644 --> 00:55:58,396
‫وكل المؤمنين بالخرافات.‬

975
00:55:58,480 --> 00:55:59,481
‫أكرههم جميعًا.‬

976
00:55:59,564 --> 00:56:02,400
‫أكره ركوب السيارة مع شخص يقول،‬

977
00:56:02,484 --> 00:56:04,736
‫"اكتم أنفاسك،‬
‫إننا على وشك العبور من فوق جسر."‬

978
00:56:10,867 --> 00:56:13,703
‫فأقول، "سأخرج من السيارة،‬
‫وآمل أن تقع من فوق هذا الجسر.‬

979
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
‫حقًا آمل ذلك."‬

980
00:56:15,914 --> 00:56:18,666
‫جميعهم أغبياء. "إنها الـ11:11،‬
‫موعد التمني."‬

981
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
‫"تمنَ أمنية."‬

982
00:56:22,504 --> 00:56:26,174
‫أتمنى أن تحتسي عصير السيانيد‬
‫والحجارة المكسورة.‬

983
00:56:26,257 --> 00:56:27,217
‫هذا ما أتمناه.‬

984
00:56:30,136 --> 00:56:31,262
‫كلّها يجب أن تغضبكم،‬

985
00:56:31,346 --> 00:56:34,391
‫لكن هناك خرافة ستقودكم‬
‫إلى الجنون. إنني جاد.‬

986
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
‫لا أصدق أننا نعيش‬

987
00:56:36,643 --> 00:56:40,271
‫في هذه الدولة فائقة الثراء والتطور،‬

988
00:56:40,355 --> 00:56:43,233
‫وبشكل جماعي، فإننا نقبل‬

989
00:56:43,316 --> 00:56:48,988
‫أن الفنادق وبعض مباني المكاتب‬
‫ليس لديها طابق رقمه 13.‬

990
00:56:49,072 --> 00:56:50,990
‫أتدركون...‬

991
00:56:51,574 --> 00:56:54,661
‫أننا نستبعد أرقامًا متتابعة‬

992
00:56:54,744 --> 00:56:55,787
‫لأن الناس يعتقدون...‬

993
00:56:59,749 --> 00:57:02,877
‫يمكنك الذهاب إلى أحد فنادق‬
‫الـ"فور سيزون" الرائعة،‬

994
00:57:02,961 --> 00:57:05,797
‫وستجد أن الطابق الـ12 يليه الطابق الـ14.‬

995
00:57:05,880 --> 00:57:08,842
‫وإن قلت، "معذرةً، لم لا يُوجد طابق رقمه 13؟"‬

996
00:57:08,925 --> 00:57:10,844
‫فسيقولون، "حسنًا، ذلك رقم شؤم.‬

997
00:57:13,638 --> 00:57:17,559
‫وإن رقّمنا طابقًا به،‬
‫فستنتابه الأشباح والعفاريت.‬

998
00:57:21,855 --> 00:57:23,356
‫لذا، حذفناه،‬

999
00:57:24,149 --> 00:57:25,650
‫والآن الوضع ليس مخيفًا جدًا."‬

1000
00:57:27,193 --> 00:57:28,903
‫فتقول، "أأنت كاجونيّ لعين؟‬

1001
00:57:28,987 --> 00:57:31,072
‫أهذا حقًا ما نناقشه الآن؟"‬

1002
00:57:33,533 --> 00:57:34,367
‫لا أدري.‬

1003
00:57:35,285 --> 00:57:36,119
‫أجل.‬

1004
00:57:37,537 --> 00:57:39,581
‫تروقكم هذه الدعابة،‬
‫لكن دعابة الكتاب المقدس...‬

1005
00:57:42,041 --> 00:57:44,002
‫أرعبتكم تلك الدعابة. وكان رد فعلكم...‬

1006
00:57:50,091 --> 00:57:51,551
‫"القدير ينصت إلى كل عرض."‬

1007
00:57:55,597 --> 00:57:57,098
‫لا بأس. تحدثت إليه قبل العرض.‬

1008
00:57:57,182 --> 00:57:59,350
‫قال إنها زاوية جيدة. لا تقلقوا بشأن ذلك.‬

1009
00:58:05,064 --> 00:58:08,234
‫لا أنعتكم بالغباء إن كنتم متدينين، اتفقنا؟‬

1010
00:58:08,318 --> 00:58:09,194
‫ذلك تصرف دنيء.‬

1011
00:58:09,277 --> 00:58:11,905
‫إن كان التدين يلهمك الراحة،‬
‫فأعتقد أن ذلك رائع.‬

1012
00:58:11,988 --> 00:58:13,865
‫لن أصفك بالغباء لذلك.‬

1013
00:58:13,948 --> 00:58:17,160
‫فقط سأصفك بالغباء إن قرأت طالع برجك.‬

1014
00:58:17,619 --> 00:58:18,536
‫و...‬

1015
00:58:21,331 --> 00:58:25,502
‫إن كنت تتخذ قرارات حياتية بناء على...‬

1016
00:58:28,755 --> 00:58:30,340
‫ما تفعله الكواكب.‬

1017
00:58:31,216 --> 00:58:35,136
‫أجهل إن كنتم قد أمضيتم وقتًا‬
‫مع أحد غير المساهمين أولئك، لكن...‬

1018
00:58:36,221 --> 00:58:38,181
‫لكنهم غالبًا يشاركوننا حكمتهم،‬

1019
00:58:38,264 --> 00:58:41,017
‫كقول أحدهم، "عليك فعل ذلك،‬
‫لأنك من برج الحوت."‬

1020
00:58:44,270 --> 00:58:45,355
‫شكرًا يا دكتور.‬

1021
00:58:45,939 --> 00:58:50,527
‫إنهم الأشخاص عينهم الذين يحسبون أنها معجزة‬
‫أن هناك شخصًا غيرك وُلد في يوم ميلادك عينه.‬

1022
00:58:51,027 --> 00:58:52,695
‫وكأنه حدث جدير بالملاحظة.‬

1023
00:58:53,530 --> 00:58:55,949
‫ثم تشرح كم أن ذلك ليس أمرًا غريبًا.‬

1024
00:58:56,032 --> 00:58:58,201
‫فتقول، "حسنًا، إننا كثيرون، و...‬

1025
00:58:59,452 --> 00:59:01,913
‫وعدد أيام السنة محدودة. هذا سيحدث دومًا."‬

1026
00:59:02,539 --> 00:59:03,498
‫أولئك الناس...‬

1027
00:59:04,582 --> 00:59:09,629
‫لكن من يجعلونني نازعًا إلى القتل فورًا هم...‬

1028
00:59:10,213 --> 00:59:14,759
‫من يتحمسون لأن تواريخ ميلاد‬
‫بعضهم البعض متقاربة.‬

1029
00:59:15,843 --> 00:59:18,972
‫وكأن هذا أمر يستحق الاهتمام.‬

1030
00:59:20,014 --> 00:59:21,891
‫أتعرّض لهذا في الفنادق مرّة شهريًا.‬

1031
00:59:21,975 --> 00:59:23,393
‫أحجز غرفة في الفندق،‬

1032
00:59:23,476 --> 00:59:25,645
‫ويأخذ الرجل بطاقة هويتي، فيقول...‬

1033
00:59:28,106 --> 00:59:29,357
‫"أنت مولود في 16 أبريل؟‬

1034
00:59:29,816 --> 00:59:30,942
‫أنا مولود في 3 أبريل."‬

1035
00:59:37,115 --> 00:59:40,660
‫فأقول، "انتظر لحظة!‬

1036
00:59:43,037 --> 00:59:44,289
‫أتقصد إخباري...‬

1037
00:59:45,665 --> 00:59:47,041
‫أن قبل أسبوعين...‬

1038
00:59:47,917 --> 00:59:49,335
‫من يوم ميلادي...‬

1039
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
‫وُلدت أنت؟‬

1040
01:00:07,353 --> 01:00:10,440
‫أجل. قذفت في سروالي الداخلي الآن."‬

1041
01:00:13,234 --> 01:00:14,819
‫قذف في السروال الداخلي؟‬

1042
01:00:16,779 --> 01:00:17,739
‫مقرف.‬

1043
01:00:19,115 --> 01:00:21,409
‫أذكر الفتاة التي قالت ذلك. كان ذلك...‬

1044
01:00:22,327 --> 01:00:24,329
‫عام 2002 و...‬

1045
01:00:25,288 --> 01:00:27,165
‫كثير منكم لن يروقه هذا.‬

1046
01:00:29,000 --> 01:00:34,172
‫لكن في تلك السنة، فازت ولاية "أوهايو"‬
‫بالبطولة الوطنية لكرة القدم.‬

1047
01:00:36,716 --> 01:00:41,387
‫عجبًا. يبدو أنكم تهتمون بكرة القدم‬
‫أكثر من الكتاب المقدس.‬

1048
01:00:41,471 --> 01:00:42,388
‫لكن على أي حال...‬

1049
01:00:47,393 --> 01:00:48,227
‫أعلم.‬

1050
01:00:48,311 --> 01:00:50,188
‫تاريخ أليم. بأي حال...‬

1051
01:00:51,272 --> 01:00:52,398
‫كنت مع تلك الفتاة.‬

1052
01:00:52,482 --> 01:00:54,359
‫قابلتها في اليوم التالي للمباراة.‬

1053
01:00:54,442 --> 01:00:57,320
‫كانت من "كولومبوس"، حيث تُوجد الجامعة.‬

1054
01:00:57,403 --> 01:00:59,530
‫قلت شيئًا عرضيًا. قلته فحسب.‬

1055
01:00:59,614 --> 01:01:03,576
‫قلت، "أنت من (كولومبوس)؟‬
‫فاز فريقكم بالبطولة. أأنت متحمسة؟‬

1056
01:01:03,660 --> 01:01:07,914
‫فقالت، "متحمسة؟‬
‫لقد قذفت في سروالي التحتي."‬

1057
01:01:09,207 --> 01:01:10,375
‫فكان رد فعلي...‬

1058
01:01:13,628 --> 01:01:16,255
‫ثم ضاجعتها، لأنها...‬

1059
01:01:17,340 --> 01:01:19,592
‫كانت فتاة قذرة، اتفقنا؟‬

1060
01:01:19,676 --> 01:01:21,761
‫ولم تكن تكذب.‬

1061
01:01:21,844 --> 01:01:24,514
‫قذفها كان يشبه الـ"تابيوكا".‬
‫كان عليك إزالته بالملعقة.‬

1062
01:01:25,556 --> 01:01:26,766
‫وإلقاؤه من فوق كتفك.‬

1063
01:01:28,518 --> 01:01:30,770
‫أتحسبون "كوسبي" ما زال يأكل القذف؟‬

1064
01:01:34,399 --> 01:01:40,947
‫لطالما تساءلت ما إن حافظ‬
‫على حس دعابته داخل السجن.‬

1065
01:01:41,030 --> 01:01:44,784
‫أتحسبونه يستفز المساجين‬
‫في طريقهم إلى الاستحمام؟‬

1066
01:01:45,535 --> 01:01:49,247
‫أتحسبونه يقول، "لا تضع قذفك في مؤخرتي."‬

1067
01:01:55,294 --> 01:01:56,129
‫هكذا؟‬

1068
01:02:00,925 --> 01:02:03,219
‫ويرد عليه، "سحقًا، (بيلي) مجنون تمامًا.‬

1069
01:02:04,137 --> 01:02:06,347
‫دعني أحضر سيجارة يا (بيل)!" حسنًا، إذًا...‬

1070
01:02:10,393 --> 01:02:11,602
‫تعلمون أنني أستلطفكم.‬

1071
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
‫أجل. أتعلمون السبب؟‬

1072
01:02:14,188 --> 01:02:16,858
‫لأنني أخبرتكم بقصة جنسية قديمة من حياتي.‬

1073
01:02:16,941 --> 01:02:18,901
‫أعتقد أن في كلّ حالات حدوث ذلك،‬

1074
01:02:18,985 --> 01:02:22,363
‫حين يخبرك شخص ما بقصة قديمة من حياته،‬

1075
01:02:22,447 --> 01:02:25,324
‫فهذا لأنه يستلطفك ويسعى إلى استرضائك.‬

1076
01:02:25,825 --> 01:02:27,410
‫أجل. قطعًا. يا صاح...‬

1077
01:02:28,745 --> 01:02:30,455
‫من يخبرك بأفضل القصص؟‬

1078
01:02:30,538 --> 01:02:32,790
‫إنه دومًا شخص جديد في حياتك.‬

1079
01:02:32,874 --> 01:02:35,585
‫لم؟ لأنه يخبرك بأفضل ما مرّ به.‬

1080
01:02:35,668 --> 01:02:37,170
‫يريد أن يبهرك.‬

1081
01:02:37,253 --> 01:02:40,590
‫من يخبرك بأسوأ القصص؟ صديقك الأعز.‬

1082
01:02:42,383 --> 01:02:44,844
‫يعلم أنك لن تفارقه. حيث يقول صديقك الأعز،‬

1083
01:02:44,927 --> 01:02:47,388
‫"ضاجعت زوجتي،" فتقول، "اخرس.‬

1084
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
‫إننا على وشك تناول الطعام.‬
‫أعرفها. اصمت يا صاح."‬

1085
01:02:52,852 --> 01:02:54,353
‫ثم يقول، "إنها قصة جيدة."‬

1086
01:02:54,437 --> 01:02:56,731
‫فتقول، "حسنًا، ماذا؟"‬
‫فيقول، "لم ترد ذلك حقًا.‬

1087
01:02:58,566 --> 01:03:00,985
‫لكنني أخذت أضايقها مرارًا وتكرارًا.‬

1088
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
‫وفي النهاية رضخت لطلبي.‬

1089
01:03:04,697 --> 01:03:06,032
‫إنها حقًا استلقت بلا حركة."‬

1090
01:03:06,115 --> 01:03:08,785
‫فتقول، "أأنت (تيد بندي)؟ تلك قصة شنيعة."‬

1091
01:03:10,745 --> 01:03:12,872
‫سأخبركم بقصة ممتعة، اتفقنا؟‬

1092
01:03:12,955 --> 01:03:17,627
‫حين ذهبت إلى "لوس أنجلوس" لأول مرة،‬
‫منذ سنين، التقيت فتاة في حانة.‬

1093
01:03:17,710 --> 01:03:19,253
‫أخذتني إلى بيتها.‬

1094
01:03:19,420 --> 01:03:22,173
‫بدأنا نتداعب. لقد وقّعت استمارات الموافقة.‬

1095
01:03:23,549 --> 01:03:24,884
‫بدأنا نتداعب.‬

1096
01:03:24,967 --> 01:03:27,762
‫وبينما نفعل ذلك، مدّت يدها ورائي،‬

1097
01:03:27,845 --> 01:03:30,556
‫وحشرت إصبعها في مؤخرتي، فكان رد فعلي...‬

1098
01:03:31,849 --> 01:03:32,683
‫ورد فعلها...‬

1099
01:03:34,894 --> 01:03:36,813
‫فقلت، "أجل."‬

1100
01:03:40,024 --> 01:03:42,235
‫هذا كل شيء. انتهت القصة. حسنًا.‬

1101
01:03:46,030 --> 01:03:47,156
‫احلموا بها.‬

1102
01:03:48,741 --> 01:03:49,659
‫أقصد ذلك.‬

1103
01:03:49,742 --> 01:03:52,495
‫أعرف أن هذا يبدو مبتذلًا،‬
‫لكنني لا أقصد ذلك. أنا فقط...‬

1104
01:03:52,578 --> 01:03:53,996
‫إليكم سبب تفكيري في ذلك كثيرًا.‬

1105
01:03:54,080 --> 01:03:57,083
‫قابلت أناسًا كثيرين. حسنًا؟‬
‫قابلت أكثر مما قابلتم بكثير.‬

1106
01:03:58,751 --> 01:04:00,127
‫لا مجال للمقارنة. لذا...‬

1107
01:04:01,212 --> 01:04:03,297
‫إليكم المغزى.‬
‫يخبرني الناس دومًا بكلام لطيف.‬

1108
01:04:03,381 --> 01:04:05,633
‫يقولون، "شكرًا على قدومك. استمتعت بوقتي."‬

1109
01:04:05,716 --> 01:04:09,595
‫يتغير مسار المحادثات بالطبيعة،‬
‫وأسأل أحدهم، "ماذا تعمل؟"‬

1110
01:04:09,720 --> 01:04:13,975
‫أتعلمون ماذا أسمع في 98 بالمئة من الأوقات؟‬
‫فيقول، "إنها وظيفة بشعة. أكرهها."‬

1111
01:04:14,684 --> 01:04:16,352
‫فأقول، "لم لا تؤدي وظيفة أخرى؟"‬

1112
01:04:16,435 --> 01:04:19,689
‫فيقول، "فات الأوان. فسدت حياتي.‬
‫يسرّني لقاؤك،" وينصرف.‬

1113
01:04:20,398 --> 01:04:21,941
‫أجل، يظل ما حصل في رأسي.‬

1114
01:04:22,441 --> 01:04:23,442
‫لذا، أفكر بشأنه.‬

1115
01:04:23,526 --> 01:04:26,863
‫لكن لدي نصيحة. إليكم النصيحة‬
‫التي آمل أن تغادروا بها، اتفقنا؟‬

1116
01:04:27,113 --> 01:04:30,157
‫ها هي. هناك شيء عليكم أن تجيدوا فعله جدًا.‬

1117
01:04:30,241 --> 01:04:31,075
‫هذا هو الشيء.‬

1118
01:04:31,158 --> 01:04:34,412
‫عليكم تعلّم السيطرة على توقعاتكم.‬

1119
01:04:34,579 --> 01:04:37,290
‫تلك ليست سمة موروثة‬
‫تُولدون بها. إنها مهارة.‬

1120
01:04:37,498 --> 01:04:39,542
‫إن عملتم عليها، فستجيدونها.‬

1121
01:04:39,750 --> 01:04:43,254
‫كلما سيطرتم على توقعاتكم،‬
‫فسيزيد إحساسكم بالرضا عن تحقيق الغاية،‬

1122
01:04:43,337 --> 01:04:45,923
‫ويقل شعوركم بالإحباط‬
‫وتزداد سعادتكم بوجه عام.‬

1123
01:04:46,549 --> 01:04:49,218
‫سأخبركم بأعظم خيبة أمل في حياتي،‬

1124
01:04:49,302 --> 01:04:51,345
‫وهي بعد التمعّن في الماضي، خطئي.‬

1125
01:04:51,429 --> 01:04:53,389
‫لم أعرف ذلك عندئذ. أعرف ذلك الآن.‬

1126
01:04:53,598 --> 01:04:56,267
‫وما سأخبركم به سيزعج بعض الناس.‬

1127
01:04:56,851 --> 01:05:00,354
‫لكن أتمنى أن نتخذه عبرة للتعلّم، لذا...‬

1128
01:05:01,397 --> 01:05:02,857
‫إليكم القصة، اتفقنا؟‬

1129
01:05:03,190 --> 01:05:07,945
‫أعتقد أن وضع الجماع "69"‬
‫مبالغ في تقييمه وسيئ.‬

1130
01:05:10,656 --> 01:05:11,616
‫أجل.‬

1131
01:05:11,699 --> 01:05:13,159
‫أترون ذلك؟ بعض الناس يصفقون.‬

1132
01:05:13,242 --> 01:05:15,620
‫والبعض يقولون،‬
‫"اعتقلوا ذلك الرجل." لكن أنصتوا.‬

1133
01:05:16,913 --> 01:05:19,123
‫قصة السبب أهم.‬

1134
01:05:19,206 --> 01:05:21,334
‫أتذكرون حين سمعتم عنه لأول مرة؟ أنا أذكر.‬

1135
01:05:21,417 --> 01:05:24,170
‫كنت في الصف الـ3. كنت صغير السن جدًا. حسنًا؟‬

1136
01:05:25,379 --> 01:05:27,798
‫أحد الأطفال الأكبر مني سنًا‬
‫أخبرني به فقلت، "ماذا؟‬

1137
01:05:29,342 --> 01:05:30,676
‫في الوقت عينه؟"‬

1138
01:05:32,261 --> 01:05:34,597
‫كدت أُصاب بنوبة قلبية. جهلت ما كان يقوله.‬

1139
01:05:35,306 --> 01:05:38,184
‫ليس لدي مرجعية حتى لأتظاهر بأنني أفهم.‬

1140
01:05:38,267 --> 01:05:41,187
‫فقلت، "هذا أشبه بأكل شطيرة لحم بالجبن‬
‫مغطاة بالمثلجات‬

1141
01:05:41,270 --> 01:05:43,022
‫بينما تتغوط أو ما شابه."‬

1142
01:05:45,107 --> 01:05:47,401
‫فقال، "إنه هكذا بالتحديد."‬

1143
01:05:48,903 --> 01:05:50,363
‫منذ ذلك اليوم، صرت مهووسًا به.‬

1144
01:05:50,446 --> 01:05:54,408
‫حين أخبركم بأنني كنت مهووسًا،‬
‫فقد كنت مهووسًا بالفعل.‬

1145
01:05:54,492 --> 01:05:56,202
‫لا أقول ذلك لأجل قصة.‬

1146
01:05:56,285 --> 01:05:58,913
‫ذلك الوضع هو كل ما تحدثت عنه وحلمت به،‬

1147
01:05:58,996 --> 01:06:01,499
‫وغنيت ومزحت بشأنه، "69."‬

1148
01:06:01,582 --> 01:06:04,377
‫كتبت على كل دفتر مدرسي، "69."‬

1149
01:06:04,877 --> 01:06:07,630
‫كل فريق رياضي انضممت إليه،‬
‫كنت أقول، "أنا رقم 69!"‬

1150
01:06:09,006 --> 01:06:12,426
‫فقالوا، "هذا فريق كرة السلة للصف الـ5.‬
‫لم لا تهدأ يا صاح؟"‬

1151
01:06:13,803 --> 01:06:16,180
‫كل أعياد ميلادي، كل احتفال بمولد المسيح،‬
‫يسألني أبي، "ماذا تريد؟"‬

1152
01:06:16,263 --> 01:06:19,684
‫فأقول، "أريد 69." فيقول،‬
‫اخرس وكف عن قول ذلك."‬

1153
01:06:20,101 --> 01:06:22,144
‫وكنت أقول، "لا!" بلهجة تحدّي.‬

1154
01:06:22,770 --> 01:06:26,107
‫"69. سيكون الأفضل. كن الأفضل.‬

1155
01:06:26,190 --> 01:06:28,859
‫سيكون شيئًا في غاية المتعة. أريد فعله."‬

1156
01:06:30,903 --> 01:06:33,531
‫وأخذ هوسي به يتنامى،‬

1157
01:06:33,614 --> 01:06:36,492
‫وحين تسنى لي فعله أخيرًا،‬

1158
01:06:36,575 --> 01:06:38,160
‫أتعلمون ما أول شيء قلته؟‬

1159
01:06:38,244 --> 01:06:39,704
‫"قومي عني. اتفقنا؟‬

1160
01:06:40,955 --> 01:06:41,998
‫رقبتي تؤلمني.‬

1161
01:06:42,498 --> 01:06:44,417
‫لا يمكنني إبعاد أنفي عن فرجك.‬

1162
01:06:45,918 --> 01:06:47,837
‫هل شعوره جيد؟ يشعرني وكأنني أعمل.‬

1163
01:06:47,920 --> 01:06:51,340
‫حسنًا، لكان شعوره أفضل إن استدرت إليّ‬
‫وأوصلتني إلى الذروة،‬

1164
01:06:51,424 --> 01:06:52,675
‫ثم أوصلك إلى الذروة.‬

1165
01:06:52,758 --> 01:06:55,428
‫لم نفعلها في الوقت عينه؟‬

1166
01:06:55,636 --> 01:06:57,304
‫هل نحن متأخران على شيء؟‬

1167
01:07:04,353 --> 01:07:07,940
‫هل قس الشباب سيعود خلال دقائق قليلة؟‬

1168
01:07:09,400 --> 01:07:13,362
‫لنتناوب الأدوار كما تعلمنا في الحضانة."‬

1169
01:07:14,447 --> 01:07:17,199
‫أي مجنون يؤدي وضع 69 كبالغ؟‬

1170
01:07:17,283 --> 01:07:18,492
‫أقصد، إن كنت رجلًا،‬

1171
01:07:18,576 --> 01:07:20,911
‫آمل على الأقل أن تكون محترمًا بشأن ذلك ‬

1172
01:07:20,995 --> 01:07:22,371
‫وتستلقي على ظهرك‬

1173
01:07:22,455 --> 01:07:26,500
‫وألا تكون من أولئك الخنازير الهمج...‬

1174
01:07:28,627 --> 01:07:31,005
‫الذين يقولون، "أفضّل هذه الزاوية."‬

1175
01:07:32,339 --> 01:07:35,468
‫ثم تسمع القتال لأجل الحياة تحتك.‬

1176
01:07:40,431 --> 01:07:42,433
‫وتقول، "أجل، هذا ممتع."‬

1177
01:07:42,516 --> 01:07:44,143
‫أوقن أنه ممتع.‬

1178
01:07:44,852 --> 01:07:47,938
‫بينما تدخل قضيبك‬
‫بعمق في حلق السيدة المسكينة تحتك.‬

1179
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
‫لا أعتقد أن هناك صورة أشنع يمكنني وصفها...‬

1180
01:07:53,319 --> 01:07:56,197
‫أكثر من صورة امرأة جميلة...‬

1181
01:07:56,280 --> 01:07:59,325
‫تصور أمك مستلقية على ظهرها...‬

1182
01:08:00,826 --> 01:08:04,622
‫مستعدة لممارسة وضع 69 من الأسفل.‬

1183
01:08:05,456 --> 01:08:07,500
‫وتقول، "ما هذا؟"‬

1184
01:08:08,542 --> 01:08:10,503
‫لديها تلك النظرة على وجهها،‬

1185
01:08:10,586 --> 01:08:13,506
‫وتقول، "هل سيجدني فريق البحث هنا؟"‬

1186
01:08:14,423 --> 01:08:17,093
‫ثم إذا برجل مقرف...‬

1187
01:08:19,136 --> 01:08:21,889
‫مثلي يقول، "استعدي. ها نحن أولاء."‬

1188
01:08:23,890 --> 01:08:26,018
‫هناك بعض الغائط والوبر.‬

1189
01:08:26,935 --> 01:08:28,354
‫وها هي أمك، وأنا...‬

1190
01:08:31,232 --> 01:08:34,693
‫ثم، إن فعلت ذلك، أسمع، "ماذا على جبهتي؟"‬

1191
01:08:36,529 --> 01:08:38,113
‫وأقول، "إنها مؤخرتي.‬

1192
01:08:40,116 --> 01:08:42,493
‫تلك مؤخرة الأب الضخمة الرطبة."‬

1193
01:08:43,577 --> 01:08:45,996
‫"أوستن"، كنتم رائعين.‬
‫شكرًا على مجيئكم الليلة.‬

1194
01:08:46,080 --> 01:08:47,413
‫إنني أقدّر ذلك كثيرًا.‬

1195
01:08:48,415 --> 01:08:50,792
‫أراكم تاليًا. تصبحون على خير.‬
‫أراك لاحقًا يا صاح.‬

1196
01:09:51,060 --> 01:09:53,606
‫"هذا العرض الخاص مخصص لـ(فيفو)،‬
‫عسى أن يرقد بسلام"‬

1197
01:09:53,689 --> 01:09:56,483
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬



