1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:08,925
‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,439 --> 00:00:23,273
‫מה נשמע?‬

5
00:00:24,566 --> 00:00:25,525
‫מה אתם אומרים...‬

6
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
‫תודה, תודה.‬

7
00:00:30,071 --> 00:00:31,281
‫מה שלומכם? טוב.‬

8
00:00:31,865 --> 00:00:34,367
‫תודה רבה. נהדר להיות באוסטין, טקסס.‬

9
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
‫כן.‬

10
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
‫אני יוצא להופעות,‬
‫ומשאיר אישה ושני ילדים קטנים.‬

11
00:00:41,207 --> 00:00:43,918
‫והיא די קשורה, אתם יודעים.‬

12
00:00:45,837 --> 00:00:47,589
‫היא בוכה כשאני עוזב.‬

13
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
‫כאילו...‬

14
00:00:51,134 --> 00:00:51,968
‫כל הזמן.‬

15
00:00:52,469 --> 00:00:53,803
‫כן, בהחלט.‬

16
00:00:53,887 --> 00:00:57,348
‫אני עוזב והיא אומרת, "יהיה קשה בלעדיך".‬

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,685
‫ואז אני צריך לעשות תרגיל במשחק, כאילו...‬

18
00:01:02,062 --> 00:01:03,438
‫"גם לי יהיה קשה".‬

19
00:01:03,521 --> 00:01:04,355
‫אתם יודעים?‬

20
00:01:05,522 --> 00:01:06,357
‫זה לא קשה.‬

21
00:01:08,443 --> 00:01:09,277
‫זה כיף.‬

22
00:01:10,695 --> 00:01:13,490
‫עשיתי את זה מאחורי הקלעים בטלפון,‬
‫לפני חמש דקות.‬

23
00:01:17,285 --> 00:01:19,287
‫היא אמרה, "אני לבד בבית".‬

24
00:01:19,412 --> 00:01:22,248
‫אמרתי, "אני לבד כאן".‬

25
00:01:23,166 --> 00:01:24,084
‫זה לא נכון.‬

26
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
‫היא נהדרת, אני אוהב אותה.‬

27
00:01:29,422 --> 00:01:31,633
‫אני אוהב את הילדים יותר, אבל גם אותה.‬

28
00:01:33,426 --> 00:01:35,720
‫ובכן, זו אהבה אחרת. כאילו...‬

29
00:01:35,804 --> 00:01:38,181
‫אני לא רוצה לזיין את הילדים. זו התחלה.‬

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,272
‫"זה טוב, טום." אז...‬

31
00:01:47,524 --> 00:01:52,654
‫זה בלתי אפשרי להסביר, עד כמה‬
‫אתה אוהב את הילדים שלך.‬

32
00:01:52,904 --> 00:01:55,198
‫באמת, ועכשיו אני בצד הזה‬

33
00:01:55,281 --> 00:01:58,576
‫אז אני משתעשע מאנשים שאין להם ילדים‬

34
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
‫שנשבעים שהם מבינים את זה.‬

35
00:02:00,662 --> 00:02:01,579
‫זה הכי כיף.‬

36
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
‫כאילו, לבלות עם חבר‬

37
00:02:03,832 --> 00:02:05,542
‫שאין לו ילדים, והוא אומר...‬

38
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
‫"כן, בנאדם. אני רואה...‬

39
00:02:07,752 --> 00:02:09,294
‫שאתה אוהב את ילדיך, אני...‬

40
00:02:09,378 --> 00:02:11,923
‫לגמרי יודע מה אתה מרגיש, כי...‬

41
00:02:13,299 --> 00:02:14,634
‫אני אוהב את הכלב שלי".‬

42
00:02:16,094 --> 00:02:17,137
‫אני אומר, "כן".‬

43
00:02:17,846 --> 00:02:18,680
‫לא.‬

44
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
‫אני לא מזלזל באהבה לחיות.‬

45
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
‫אהבה לחיות מחמד היא אמיתית.‬

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,894
‫כן!‬
‫-בהחלט. היו לי חיות מחמד‬

47
00:02:25,061 --> 00:02:28,148
‫במשך כל חיי. זה מעולה. הצלתי חיות‬

48
00:02:28,481 --> 00:02:32,360
‫אני מעודד אתכם לעשות זאת.‬
‫יש לי כלב שאני מעריץ.‬

49
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
‫אבל הנה ההבדל‬

50
00:02:33,945 --> 00:02:35,780
‫בין האהבה שלי לכלב‬

51
00:02:35,989 --> 00:02:36,906
‫והילדים שלי.‬

52
00:02:37,198 --> 00:02:39,117
‫אם הכלב היה פוגע‬

53
00:02:39,409 --> 00:02:40,535
‫באחד הילדים שלי‬

54
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
‫באופן מיידי וללא ספק...‬

55
00:02:44,956 --> 00:02:46,833
‫הייתי מטביע את הכלב, נכון?‬

56
00:02:49,127 --> 00:02:51,713
‫כלומר, בין יללות, כאילו...‬

57
00:02:52,463 --> 00:02:53,590
‫הייתי עושה... ככה.‬

58
00:02:56,176 --> 00:02:58,511
‫ואז הייתי נותן אותו לבן שלי.‬

59
00:03:00,680 --> 00:03:03,224
‫הייתי אומר, "זוכר שהוא פגע בך? ‬
‫הרגתי אותו".‬

60
00:03:05,185 --> 00:03:07,020
‫הוא היה אומר, "מה לעזאזל...‬

61
00:03:08,188 --> 00:03:11,065
‫אני אמור לעשות עם הכלב המת הזה?"‬

62
00:03:11,566 --> 00:03:15,862
‫הייתי אומר, "לא יודע, אולי תגן על עצמך,‬
‫כדי שלא אצטרך לעשות שיט כזה. טוב?"‬

63
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
‫אני יודע.‬

64
00:03:20,200 --> 00:03:22,577
‫זו בדיחה מעוררת מחלוקת, וכך היא הייתה...‬

65
00:03:23,328 --> 00:03:24,579
‫במהלך כל מסע ההופעות.‬

66
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
‫אני חושב שזה מפריד את הקהל לשני מחנות.‬

67
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
‫אנשים שאומרים, "אל תעשה את היללות.‬

68
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
‫זה הופך את זה לאמיתי".‬

69
00:03:41,888 --> 00:03:45,225
‫ואחרים אומרים, "תעשה את היללות,‬
‫זה החלק שאני הכי אוהב".‬

70
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
‫אתם יודעים מי אתם.‬

71
00:03:49,562 --> 00:03:50,396
‫כן.‬

72
00:03:50,730 --> 00:03:53,066
‫כשיש לך ילדים, אתה עושה דברים מטורפים.‬

73
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
‫אני אפילו לא גאה בחלק מהדברים שעשיתי, טוב?‬

74
00:03:56,277 --> 00:04:00,782
‫בשנה שעברה, בפעם הראשונה,‬
‫מישהו הציק לאחד הילדים שלי.‬

75
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
‫לא הגבתי טוב.‬

76
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
‫זה מה... לקחתי את בני הבכור לפארק.‬
‫הוא היה בן שנתיים וחצי.‬

77
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
‫ילד ממש מתוק.‬

78
00:04:08,498 --> 00:04:12,502
‫הוא נכנס לפארק, וניגש למתקן משחקים.‬

79
00:04:12,669 --> 00:04:15,004
‫כשהוא נכנס לשם, הוא דרך עליו‬

80
00:04:15,505 --> 00:04:16,714
‫וילד גדול ממנו‬

81
00:04:16,923 --> 00:04:18,048
‫כלומר, בן ארבע...‬

82
00:04:20,134 --> 00:04:23,054
‫הוא אמר, "אתה לא יכול לשחק עם זה. זה שלי".‬

83
00:04:23,179 --> 00:04:25,765
‫ואני אמרתי, "אבעט בחזה שלך דרך הגב".‬

84
00:04:29,727 --> 00:04:31,145
‫הוא אמר, "מה?"‬

85
00:04:31,271 --> 00:04:33,439
‫ואמרתי, "אני אקרע אותך עכשיו!"‬

86
00:04:35,024 --> 00:04:36,693
‫אז הוא בכה, אני צחקתי.‬

87
00:04:36,818 --> 00:04:38,444
‫כולם התאספו סביבנו.‬

88
00:04:42,156 --> 00:04:43,157
‫אסור לעשות את זה.‬

89
00:04:44,284 --> 00:04:46,327
‫אי אפשר לעשות שום דבר לילד מעצבן.‬

90
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
‫אפשר לקלל הרבה סביבם.‬

91
00:04:50,206 --> 00:04:52,208
‫לא כלפיהם, זה הבדל חשוב.‬

92
00:04:52,917 --> 00:04:53,876
‫מסביב להם,‬

93
00:04:53,960 --> 00:04:56,838
‫ואז אתם מפנטזים שהם יחזרו על זה בבית‬

94
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
‫ומקבלים עונש, וזה מספק מאוד. טוב?‬

95
00:05:01,259 --> 00:05:06,222
‫אבל צריך להכניס לזה קצב, אחרת הם לא יזכרו,‬
‫כי הם סתם ילדים מטומטמים. אז...‬

96
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
‫צריך לומר "שיט, שתן, בן זונה, ‬
‫כוס, הביצים שלי‬

97
00:05:09,517 --> 00:05:12,061
‫תלקק זין, תאכל תחת". והילד יעשה...‬

98
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
‫"מה זה?"‬

99
00:05:16,983 --> 00:05:18,776
‫"תגיד את זה לאימא, זה מה שזה".‬

100
00:05:21,529 --> 00:05:26,534
‫כשהם עוברים לידך, אפשר להכניס‬
‫חבטה אקראית אחת. ניסיתי, זה צריך...‬

101
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
‫כשהם עוברים לידך.‬

102
00:05:29,162 --> 00:05:30,371
‫ככה, ואז הם יהיו...‬

103
00:05:35,918 --> 00:05:37,837
‫"שיט, שתן, בן זונה, כוס..."‬

104
00:05:43,092 --> 00:05:44,510
‫פגשתם פעם מישהו‬

105
00:05:44,677 --> 00:05:48,389
‫והוא כל כך משעמם, שאתה מרגיש‬
‫שהוא הרעיל אותך? כאילו...‬

106
00:05:50,016 --> 00:05:52,727
‫אתה מדבר איתו וחושב,‬
‫"נדמה לי שאני גוסס עכשיו.‬

107
00:05:54,354 --> 00:05:55,563
‫ונראה לי שזו אשמתך".‬

108
00:05:57,065 --> 00:05:59,650
‫שמו של הבחור הוא קרייג. פגשתי אותו...‬

109
00:06:00,735 --> 00:06:03,780
‫וידאתי את שמו. "אזכור אותך למשך כל חיי".‬

110
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
‫הוא... נפגשנו בבנק.‬

111
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
‫הוא פקיד בבנק?‬

112
00:06:08,159 --> 00:06:10,411
‫לא. הוא מאבטח?‬

113
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
‫לא.‬

114
00:06:11,954 --> 00:06:12,789
‫במה הוא עובד?‬

115
00:06:12,872 --> 00:06:16,584
‫לא יודע, איך שקוראים לבחור שעומד בלובי‬

116
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
‫של בנקים עכשיו. אתה נכנס ושואל,‬
‫"אתה עובד פה?"‬

117
00:06:21,130 --> 00:06:22,924
‫הוא אומר "נראה לי". הבחור הזה.‬

118
00:06:23,883 --> 00:06:25,343
‫סדרן הלובי.‬

119
00:06:26,844 --> 00:06:29,430
‫ראיתי אותו. יצרנו קשר עין.‬

120
00:06:29,555 --> 00:06:32,725
‫לא יודע מה אתכם, אבל מבחינתי,‬
‫אם יוצרים קשר עין‬

121
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
‫במהלך היום. לא בלילה...‬

122
00:06:34,811 --> 00:06:36,020
‫אבל במהלך היום‬

123
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
‫מתוך הגינות בסיסית, אני מכיר בך.‬

124
00:06:40,400 --> 00:06:41,234
‫זה מה שעשיתי.‬

125
00:06:41,442 --> 00:06:44,404
‫יצרנו קשר עין, אמרתי, "מה שלומך?" ‬
‫והוא אמר...‬

126
00:06:46,739 --> 00:06:48,616
‫ואני אמרתי, "בסדר". אז...‬

127
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
‫הגעתי לדלתות נוספות, כדי להיכנס.‬

128
00:06:53,329 --> 00:06:57,041
‫כשאחזתי בדלת שמעתי, "אתה הולך לבנק?"‬

129
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
‫אמרתי, "זה עדיין בנק?"‬

130
00:07:04,715 --> 00:07:05,591
‫הוא אמר, "כן".‬

131
00:07:05,800 --> 00:07:06,884
‫אמרתי, "אני רוצה".‬

132
00:07:08,010 --> 00:07:09,345
‫והוא אמר, "לך על זה".‬

133
00:07:09,595 --> 00:07:10,638
‫ועשיתי...‬

134
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
‫"בסדר... תודה".‬

135
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
‫הושטתי את היד‬

136
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
‫והוא אמר, ‬
‫"אני נוסע לווירג'יניה בשבוע הבא".‬

137
00:07:24,277 --> 00:07:25,486
‫"אתה אומר את זה לי?"‬

138
00:07:27,530 --> 00:07:29,907
‫הוא אמר, "אמרת 'מה שלומך' כשהגעת לפה.‬

139
00:07:31,033 --> 00:07:32,076
‫חשבתי על זה.‬

140
00:07:33,327 --> 00:07:36,622
‫זה מה שקורה איתי". אמרתי,‬
‫"זה השיט הכי מטורף ששמעתי בחיי.‬

141
00:07:37,498 --> 00:07:40,376
‫כמו כן, השאלה הזו לא עובדת כך, אבל בסדר".‬

142
00:07:43,629 --> 00:07:45,590
‫הושטתי יד, והוא אמר‬

143
00:07:45,673 --> 00:07:47,383
‫"כן, אחותי גרה שם", ואני...‬

144
00:07:51,345 --> 00:07:52,597
‫כמה זמן היא גרה שם?"‬

145
00:07:54,515 --> 00:07:55,725
‫עכשיו אני כבול.‬

146
00:07:57,059 --> 00:07:58,561
‫הוא אמר, "15 שנה".‬

147
00:07:58,686 --> 00:08:01,105
‫אמרתי, "מעולם לא היית שם?" הוא אמר, "לא".‬

148
00:08:02,398 --> 00:08:05,985
‫עכשיו התחלתי לחשוב, "היי, בנאדם,‬
‫אתה נוהג לעבודה, או...‬

149
00:08:06,611 --> 00:08:08,488
‫מישהו מקפיץ אותך?" הבנתם אותי?‬

150
00:08:13,201 --> 00:08:14,118
‫נראה לי שהוא...‬

151
00:08:17,997 --> 00:08:18,831
‫כן.‬

152
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
‫אני חושב שהוא ראה את זה בפניי.‬

153
00:08:22,919 --> 00:08:24,378
‫כי לפתע הוא אמר...‬

154
00:08:24,462 --> 00:08:26,047
‫"אני נוהג". ‬
‫"סבבה, בנאדם.‬

155
00:08:27,173 --> 00:08:28,007
‫סבבה.‬

156
00:08:28,382 --> 00:08:29,759
‫"גם אני נוהג. זה מטורף.‬

157
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
‫אני צריך להיכנס לכאן".‬

158
00:08:33,929 --> 00:08:37,350
‫הוא אמר, "כן, נטייל בוושינגטון,‬
‫נראה כמה אתרים".‬

159
00:08:37,475 --> 00:08:39,352
‫אמרתי, "הייתי שמח לשמוע, אבל...‬

160
00:08:39,684 --> 00:08:43,481
‫אני צריך להפקיד כסף". הוא אמר,‬
‫"אהיה פה כשתצא". אמרתי, "בן זונה".‬

161
00:08:46,192 --> 00:08:47,276
‫זין על הבחור הזה.‬

162
00:08:48,152 --> 00:08:50,071
‫וזין על כל מי שדומה לו.‬

163
00:08:51,447 --> 00:08:55,201
‫אם יש לך החוצפה לספר לאנשים מה שלומך‬

164
00:08:55,409 --> 00:08:57,078
‫כשהם אומרים "מה שלומך?"‬

165
00:08:57,161 --> 00:08:59,455
‫זו חוצפה ואנוכיות, בסדר?‬

166
00:09:01,040 --> 00:09:01,916
‫אני רציני.‬

167
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
‫יש שתי תשובות מקובלות ל"מה שלומך?"‬

168
00:09:04,919 --> 00:09:06,879
‫"בסדר", ו"נהדר".‬

169
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
‫אם אתה אומלל, אתה אומר "בסדר".‬

170
00:09:09,966 --> 00:09:13,302
‫אתה לא מטריד אנשים עם הבעיות האמיתיות שלך‬

171
00:09:13,844 --> 00:09:15,471
‫במהלך שיחת חולין.‬

172
00:09:16,305 --> 00:09:17,139
‫כן.‬

173
00:09:20,601 --> 00:09:21,435
‫זה נכון.‬

174
00:09:23,020 --> 00:09:24,564
‫אתה יודע למה? כי...‬

175
00:09:24,689 --> 00:09:26,607
‫איש לא רוצה לשמוע על הבעיות שלך.‬

176
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
‫הבעיות שלך מרככות לי את הזין, ואני...‬

177
00:09:30,653 --> 00:09:33,155
‫מנסה להישאר קשיח, כאן בחוץ. עכשיו...‬

178
00:09:38,869 --> 00:09:41,706
‫אתם יודעים למי יש מערכת טובה?‬

179
00:09:41,872 --> 00:09:45,167
‫רודריגו דוטרטה, נשיא הפיליפינים.‬

180
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
‫ובכן, אם אינכם יודעים,‬

181
00:09:48,796 --> 00:09:52,883
‫נשיא הפיליפינים הוא בחור ממש מגניב, ו…‬

182
00:09:53,843 --> 00:09:55,636
‫יש לו הרבה רעיונות משעשעים.‬

183
00:09:56,846 --> 00:10:01,851
‫למשל, יש לו יחידות־רצח על אופנועים‬

184
00:10:03,102 --> 00:10:06,647
‫שיוצאים והורגים אנשים על המקום.‬

185
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
‫בלי מעצר, בלי משפט.‬

186
00:10:09,567 --> 00:10:10,693
‫למי הוא עושה את זה?‬

187
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
‫סוחרי סמים, ו...‬

188
00:10:12,903 --> 00:10:15,531
‫אנשים שחשודים בשימוש בסמים.‬

189
00:10:16,949 --> 00:10:17,867
‫"חשודים".‬

190
00:10:18,409 --> 00:10:21,370
‫אתם יודעים כמה אנשים עייפים ‬
‫מתים מדי יום במאנילה?‬

191
00:10:23,039 --> 00:10:24,206
‫זה לא מטורף?‬

192
00:10:24,373 --> 00:10:27,376
‫אתה יוצא מביתך בחמש לפנות בוקר. "שיט..."‬

193
00:10:28,210 --> 00:10:29,879
‫ואז אתה שומע... ועושה...‬

194
00:10:35,176 --> 00:10:36,010
‫"אני ער!"‬

195
00:10:37,595 --> 00:10:40,014
‫הם מתקרבים אליך. "אתה מסטול?"‬
‫"כרגע קמתי".‬

196
00:10:40,097 --> 00:10:42,224
‫הם אומרים, "אתה מסטול" ורוצחים אותך.‬

197
00:10:44,226 --> 00:10:45,561
‫זה מחריד.‬

198
00:10:45,895 --> 00:10:47,438
‫זה מזעזע‬

199
00:10:47,521 --> 00:10:49,857
‫ואני מקווה שנאמץ את זה כאן. לא…‬

200
00:10:52,193 --> 00:10:54,111
‫לא כדי להשתמש בסמים, כמובן.‬

201
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
‫אני חושב שצריך לשמור את זה לאנשים‬

202
00:10:56,739 --> 00:10:59,200
‫שמנהלים שיחות טלפון בציבור.‬

203
00:10:59,283 --> 00:11:01,577
‫עם הטלפון מול הפרצוף, ככה. ‬

204
00:11:02,453 --> 00:11:04,038
‫אתם יודעים? כן.‬

205
00:11:06,457 --> 00:11:10,670
‫מיהם האנשים האלה, שמסתובבים‬
‫ללא מודעות לעולם סביבם?‬

206
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
‫אתה מחכה בתור לקפה‬

207
00:11:12,630 --> 00:11:16,050
‫אתה נאלץ לשמוע מעשייה מרתקת בקולי קולות.‬

208
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
‫זה תמיד כאילו, "איפה היית אמש?"‬

209
00:11:27,561 --> 00:11:29,188
‫לחתוך לו את הגרון, שם בתור.‬

210
00:11:30,147 --> 00:11:32,400
‫לבעוט בגופה. "אפשר קפה?" אז...‬

211
00:11:33,859 --> 00:11:35,611
‫אלים מדי? אני מבין. אז...‬

212
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
‫אתם יודעים למי שייכים האשכים ‬
‫שבא לי להטיח על תיבת דואר‬

213
00:11:41,534 --> 00:11:42,952
‫במשך 20 דקות ברצף?‬

214
00:11:44,161 --> 00:11:48,165
‫גברים מבוגרים שעולים לטיסה של שש בבוקר‬

215
00:11:48,374 --> 00:11:51,544
‫ומעולם לא ראו עננים. אני לא יודע...‬

216
00:11:53,587 --> 00:11:54,422
‫אם...‬

217
00:11:55,131 --> 00:11:59,635
‫אי פעם זכיתם לעלות לטיסה בשעת בוקר מוקדמת‬

218
00:12:00,177 --> 00:12:02,138
‫כשיש הסכם לא כתוב‬

219
00:12:02,304 --> 00:12:04,056
‫"יהיה כאן נעים וחשוך‬

220
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
‫כדי שנוכל לנוח לאורך המסע".‬

221
00:12:06,976 --> 00:12:10,187
‫אבל תמיד יש איזה "טיק טוק" במושב 16C...‬

222
00:12:12,732 --> 00:12:13,566
‫כן.‬

223
00:12:15,526 --> 00:12:19,697
‫בחור אחד שיושב שם ואומר,‬
‫"מעולם לא ראיתי ענן ככה".‬

224
00:12:27,872 --> 00:12:29,331
‫"הנה עוד אחד, שם".‬

225
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
‫"אתה בן ארבע?‬

226
00:12:34,503 --> 00:12:37,089
‫סגור את התריס, מטוטמם, אנחנו מנסים לנוח".‬

227
00:12:39,091 --> 00:12:43,304
‫ואנשים ששמים מדבקות של פרצופים‬
‫ ושמות של בני משפחתם‬

228
00:12:43,512 --> 00:12:45,681
‫על השמשה האחורית של המכונית.‬

229
00:12:49,643 --> 00:12:52,605
‫צריך להוציא אותם להורג בפומבי...‬

230
00:12:53,689 --> 00:12:56,650
‫בתוך המכונית, כדי שנעדכן את החלון.‬

231
00:12:59,695 --> 00:13:01,155
‫זה לא מטורף בעיניכם?‬

232
00:13:01,530 --> 00:13:03,866
‫אין לכם שום אינסטינקט הגנה?‬

233
00:13:04,074 --> 00:13:06,660
‫זה מטורף. אתה עוצר ברמזור אדום אקראי‬

234
00:13:06,744 --> 00:13:10,623
‫והאוטו לפניך כזה, "מצחיק שלא שאלת, אבל...‬

235
00:13:12,875 --> 00:13:15,669
‫בפנים נמצאים אימא ואבא.‬

236
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
‫ובריאן ומריסה.‬

237
00:13:20,716 --> 00:13:22,551
‫יש כדורגל ליד בריאן.‬

238
00:13:23,969 --> 00:13:25,805
‫כי בריאן אוהב כדורגל".‬

239
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
‫בריאן אוהב להיות מותקף מינית? כי...‬

240
00:13:34,104 --> 00:13:39,485
‫פרסמתם את שמו ואת התחביב שלו,‬
‫כפיתיון בפני החברה.‬

241
00:13:39,568 --> 00:13:42,238
‫יצאתם מדעתכם?‬

242
00:13:43,864 --> 00:13:48,202
‫למה שלא תכתבו את כתובתכם והלו"ז שלו‬
‫ליד כל זה?‬

243
00:13:48,911 --> 00:13:52,289
‫"בריאן קם בשש, חוזר הביתה באחת, ‬
‫אמבטיה בשבע.‬

244
00:13:54,458 --> 00:13:55,793
‫מוזמנים להצטרף אלינו".‬

245
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
‫זה לא בסדר.‬

246
00:14:00,339 --> 00:14:01,173
‫חבר'ה…‬

247
00:14:03,133 --> 00:14:05,678
‫חשבתם פעם על כמה פעמים‬

248
00:14:05,803 --> 00:14:08,389
‫שכבתם עם בני הזוג שלכם?‬

249
00:14:08,472 --> 00:14:11,433
‫אתם לא אמורים לדעת את התשובה,‬
‫בואו נתחיל בזה. טוב?‬

250
00:14:11,600 --> 00:14:14,019
‫אם אתם יודעים, זה מפחיד, ו...‬

251
00:14:14,937 --> 00:14:15,896
‫אנו רוצים שתלכו.‬

252
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
‫כן. אתה יושב פה ואומר,‬
‫"סופסוף מישהו שאל.‬

253
00:14:21,902 --> 00:14:23,153
‫זה 926".‬

254
00:14:25,072 --> 00:14:26,699
‫הנה היציאה. מה שאני אומר...‬

255
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
‫אני אומר, ככלל‬

256
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
‫הגיוני להניח‬

257
00:14:31,829 --> 00:14:34,081
‫אם אתם בזוגיות מזה שלוש שנים‬

258
00:14:34,415 --> 00:14:36,208
‫ויש ביניכם קשר בריא‬

259
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
‫יתכן ששכבתם כמה מאות פעמים.‬

260
00:14:39,336 --> 00:14:40,379
‫נכון? נכון.‬

261
00:14:40,963 --> 00:14:42,882
‫כעת אני רוצה שתחשבו‬

262
00:14:43,382 --> 00:14:45,342
‫כמה פעמים אבא שלכם...‬

263
00:14:48,095 --> 00:14:49,805
‫גמר בתוך אימא שלכם.‬

264
00:14:53,225 --> 00:14:54,226
‫כל כך הרבה פעמים.‬

265
00:14:55,769 --> 00:14:59,356
‫"טום, למה אתה אומר את זה?"‬

266
00:15:02,776 --> 00:15:05,863
‫כעיקרון אני חושב שכל האימהות שלנו‬

267
00:15:05,946 --> 00:15:07,948
‫הן כלי קיבול לשפיך. אבל...‬

268
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
‫אימא שלך יותר מאימא שלי. עכשיו...‬

269
00:15:14,747 --> 00:15:18,667
‫אני יודע, קשה להוציא את התמונה הזו מהראש‬
‫לאחר ששתלתי אותה שם, נכון?‬

270
00:15:19,209 --> 00:15:21,587
‫אתם כזה, "לעזאזל, אימא שלי נוטפת?"‬

271
00:15:21,670 --> 00:15:22,713
‫כנראה, כן.‬

272
00:15:25,049 --> 00:15:26,258
‫רטובה לגמרי. תראו...‬

273
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
‫אימא שלכם עשתה שיט מטונף.‬

274
00:15:32,848 --> 00:15:33,974
‫בואו נדבר על זה.‬

275
00:15:40,314 --> 00:15:41,982
‫זה באמת נכון. ו...‬

276
00:15:42,608 --> 00:15:44,818
‫תראו, באתי להגן עליה, בסדר?‬

277
00:15:45,402 --> 00:15:46,528
‫זו לא אשמתה.‬

278
00:15:47,529 --> 00:15:49,073
‫זו אשמת אביכם, זה בטוח.‬

279
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
‫אבא שלכם, עם כל הכבוד, הוא...‬

280
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
‫די חרא. קצת.‬

281
00:15:53,953 --> 00:15:55,663
‫אם אתם אומרים, "לא אבא שלי...‬

282
00:15:56,747 --> 00:15:57,581
‫הוא טוב".‬

283
00:15:57,665 --> 00:15:58,499
‫כן, אליך.‬

284
00:15:59,750 --> 00:16:01,377
‫הוא לא תמיד כזה לאימא שלכם.‬

285
00:16:02,002 --> 00:16:04,254
‫אם הם ביחד שלושה עשורים‬

286
00:16:04,338 --> 00:16:07,091
‫לא נראה לכם שהוא אמר כמה דברים דפוקים‬

287
00:16:08,467 --> 00:16:09,426
‫מדי פעם?‬

288
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
‫ברור שכן.‬

289
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
‫הם שוכבים במיטה, אבא מתהפך, לא נרדם.‬

290
00:16:15,516 --> 00:16:17,893
‫ואימא המסכנה, "הכול בסדר, יקירי?"‬

291
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
‫"בסדר".‬

292
00:16:21,522 --> 00:16:24,483
‫"הארוחה הייתה טעימה?"‬
‫"כן, תשתקי. אני מנסה לישון".‬

293
00:16:26,777 --> 00:16:28,237
‫"אני יכולה לעזור במשהו?"‬

294
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
‫"כן, תלקקי את הביצים שלי. טוב?"‬

295
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
‫רוצים לדעת משהו?‬

296
00:16:32,658 --> 00:16:34,952
‫אמכם המסכנה עושה את זה, טוב? היא...‬

297
00:16:36,161 --> 00:16:38,831
‫כי היא לא מרפה מהביצים.‬
‫אז אמכם יורדת לשם...‬

298
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
‫היא אומרת, "אני אוהבת את חיי".‬

299
00:16:55,806 --> 00:16:57,766
‫אוי, אימא שלכם. עכשיו...‬

300
00:16:59,852 --> 00:17:00,686
‫סבתא שלכם.‬

301
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
‫תחשבו על הדברים שהיא עשתה.‬

302
00:17:04,772 --> 00:17:07,568
‫על מסילת הרכבת,‬
‫או איפה שהיא הייתה מזדיינת.‬

303
00:17:09,611 --> 00:17:10,738
‫אל פאסו. לא יודע.‬

304
00:17:14,532 --> 00:17:17,243
‫אתם כזה, "למה אתה מדבר ככה, טום?"‬

305
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
‫כי אני נהנה.‬

306
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
‫כי אני נהנה להרגיז אנשים.‬

307
00:17:23,375 --> 00:17:26,878
‫כן. אני לא יודע מה זה אומר עליי‬
‫מבחינה פסיכולוגית, אבל יש...‬

308
00:17:26,962 --> 00:17:31,467
‫לא יודע, יש בתוכי מצעד של תזמורת‬
‫ששרה "כל הכבוד..."‬

309
00:17:32,843 --> 00:17:33,677
‫כן.‬

310
00:17:33,761 --> 00:17:37,931
‫כי בתוכי אני מדמיין מישהו אומר,‬
‫"נהניתי מאוד...‬

311
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
‫עד שהוא דיבר על אמי השרמוטה".‬

312
00:17:43,771 --> 00:17:45,147
‫זה משמח אותי. לא יודע.‬

313
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
‫זה יעצבן מישהו והוא ינסה לומר לי...‬

314
00:17:50,235 --> 00:17:54,239
‫אני אומר שהוא ינסה לומר לי,‬
‫כי הוא ישלח לי הודעה שלא אקרא. ו...‬

315
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
‫לא, פעם קראתי את כולן.‬

316
00:17:56,950 --> 00:17:58,911
‫לקח לי הרבה זמן להבין...‬

317
00:17:59,161 --> 00:18:00,788
‫אתה לא צריך לקרוא כל הודעה.‬

318
00:18:00,871 --> 00:18:03,415
‫אני לא חושב שפרפורמר צריך לעכל‬

319
00:18:03,582 --> 00:18:05,000
‫כל דבר שנשלח לכיוונו.‬

320
00:18:05,209 --> 00:18:07,252
‫לא ידעתי את זה, במשך זמן רב.‬

321
00:18:07,544 --> 00:18:10,631
‫הלוואי שידעתי, כי זה משפיע עליך.‬

322
00:18:10,923 --> 00:18:15,219
‫הפעם הראשונה שבה הסתבכתי בצרות‬
‫בגלל משהו שאמרתי, הייתה לפני חמש שנים.‬

323
00:18:15,511 --> 00:18:18,472
‫הסתבכתי בגלל שאמרתי "צועני" בטלוויזיה.‬

324
00:18:19,223 --> 00:18:21,850
‫כן. לא אמרתי עליהם משהו נחמד, אז תנו לי...‬

325
00:18:23,393 --> 00:18:24,311
‫לנסח מחדש.‬

326
00:18:25,187 --> 00:18:28,148
‫הייתי בתכנית ואמרתי, "מי לא שונא צוענים"?‬

327
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
‫ואז...‬

328
00:18:29,900 --> 00:18:32,402
‫כולם בתכנית אמרו, "אנחנו איתך". אבל...‬

329
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
‫לאחר מכן, הם גילו.‬

330
00:18:36,907 --> 00:18:38,033
‫והם יצרו קשר.‬

331
00:18:38,200 --> 00:18:40,285
‫כאילו, נשיאת הצוענים...‬

332
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
‫שלחה לי הודעה.‬

333
00:18:42,913 --> 00:18:45,707
‫היא כנראה גנבה טלפון.‬
‫אז היא שלחה לי הודעה...‬

334
00:18:48,418 --> 00:18:50,712
‫כן... כן.‬

335
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
‫רואים מי מטייל בעולם. אז...‬

336
00:18:54,550 --> 00:18:57,636
‫היא שלחה לי הודעה.‬
‫"אמרת את מילת ה-צ'...‬

337
00:18:58,137 --> 00:18:59,596
‫בטלוויזיה". אמרתי, "מה?"‬

338
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
‫מילת ה-צ'?‬

339
00:19:02,432 --> 00:19:06,562
‫אני אדם בוגר, וכל זה באימייל.‬
‫היא הייתה ממש ב', אז...‬

340
00:19:08,272 --> 00:19:11,024
‫לא רציתי ללחוץ עליה‬
‫עד שהיא תהפוך ל-ז', מבינים?‬

341
00:19:11,984 --> 00:19:14,153
‫איפה ה-כ' שלי? טוב, תראו.‬

342
00:19:15,154 --> 00:19:15,988
‫היי, בנאדם.‬

343
00:19:16,488 --> 00:19:19,032
‫זו קומדיה מודרנית, תהיה מעודכן. עכשיו...‬

344
00:19:20,367 --> 00:19:22,744
‫ואז היא המשיכה ואמרה, "רק שתדע...‬

345
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
‫אנחנו מאוד גאים באתניות שלנו".‬

346
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
‫אמרתי, "כן, בצדק.‬

347
00:19:27,499 --> 00:19:28,792
‫אין לכם משהו אחר.‬

348
00:19:31,587 --> 00:19:33,255
‫אני מקווה שאת טובה בקמפינג".‬

349
00:19:35,382 --> 00:19:37,384
‫היי, נתתי לה מחמאה.‬

350
00:19:38,552 --> 00:19:42,514
‫אמרתי, "אני נהנה מהגאווה האתנית שלך,‬
‫כי את ראויה לה".‬

351
00:19:42,723 --> 00:19:45,350
‫ואני לא חושב שכולם ראויים לזה, טוב?‬

352
00:19:45,559 --> 00:19:48,103
‫כל קבוצה אומרת, "אנחנו הכי טובים". ‬
‫לא נכון.‬

353
00:19:48,645 --> 00:19:50,772
‫אי אפשר שכולם יהיו הכי טובים.‬

354
00:19:51,023 --> 00:19:53,942
‫ברצינות, כל קבוצה... "אנחנו..."‬

355
00:19:55,360 --> 00:19:58,989
‫לא. כלומר, בתור דוגמה, רק כדי להסביר.‬

356
00:19:59,072 --> 00:20:00,741
‫כמה אנשים בחדר הזה, נניח‬

357
00:20:00,949 --> 00:20:02,659
‫הם איטלקים, למשל?‬

358
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
‫בסדר.‬

359
00:20:04,328 --> 00:20:06,914
‫עכשיו, לכל השאר לא נמאס‬

360
00:20:06,997 --> 00:20:08,498
‫לשמוע מהם? כאילו...‬

361
00:20:09,249 --> 00:20:10,083
‫נכון?‬

362
00:20:10,751 --> 00:20:13,253
‫"היי, אנחנו הכי טובים! פסטה מזוינת!"‬

363
00:20:13,337 --> 00:20:14,671
‫אתה כזה, "בסדר". אז...‬

364
00:20:16,048 --> 00:20:18,258
‫הפסטה סינית, תירגעו. עכשיו...‬

365
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
‫לאחר מכן המשכתי לקרוא הודעות.‬
‫קראתי וקראתי.‬

366
00:20:23,013 --> 00:20:24,723
‫ואז, לפני זמן מה,‬

367
00:20:24,973 --> 00:20:27,851
‫קיבלתי במהלך שישה שבועות‬

368
00:20:28,310 --> 00:20:30,479
‫מאתיים אלף...‬

369
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
‫אימיילים והודעות‬

370
00:20:33,023 --> 00:20:34,650
‫רק ממדינת לואיזיאנה.‬

371
00:20:35,025 --> 00:20:38,362
‫בגלל בדיחות שסיפרתי בספיישל. עכשיו...‬

372
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
‫אם אינכם יודעים, ‬
‫הייתה לי בדיחה בספיישל הקודם...‬

373
00:20:44,618 --> 00:20:45,452
‫ו...‬

374
00:20:45,953 --> 00:20:46,870
‫כן, זה בסדר.‬

375
00:20:51,083 --> 00:20:53,335
‫זו הייתה בדיחה טיפשית מאוד.‬

376
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
‫הבדיחה הייתה, אמרתי, "יודעים מה?‬

377
00:20:56,088 --> 00:20:58,006
‫"אנחנו צריכים לבנות חומה בארצנו,‬

378
00:20:58,090 --> 00:21:02,010
‫אבל נבנה אותה סביב המדינה המטומטמת ההיא".‬
‫זו הייתה הבדיחה. עכשיו...‬

379
00:21:02,594 --> 00:21:06,265
‫תראו, בטמטומי חשבתי ‬
‫שכולם יאהבו את הבדיחה הזו.‬

380
00:21:06,390 --> 00:21:07,266
‫לא נכון.‬

381
00:21:08,725 --> 00:21:10,269
‫לא האנשים שצחקת עליהם.‬

382
00:21:11,395 --> 00:21:15,399
‫קיבלתי כל כך הרבה איומי רצח ‬
‫בשגיאות כתיב, ו...‬

383
00:21:18,860 --> 00:21:21,780
‫אמרתי, "זה בקריאולית?‬
‫מה לעזאזל הם מנסים לומר לי?"‬

384
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
‫כולם שאלו אותי על כך, ‬
‫הייתי בחדשות בגלל זה.‬

385
00:21:30,163 --> 00:21:32,207
‫עכשיו אני מנדב את זה, טוב?‬

386
00:21:32,291 --> 00:21:33,500
‫אז זו האמת.‬

387
00:21:33,709 --> 00:21:36,837
‫לא הייתי מחרבן עליהם באופן כה קיצוני‬

388
00:21:37,254 --> 00:21:40,507
‫לו הייתי בארקנסו, ומאז זה קרה.‬

389
00:21:40,590 --> 00:21:42,801
‫מה? מה?‬

390
00:21:46,513 --> 00:21:47,431
‫מה...‬

391
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
‫המקום הזה הוא פשוט חור.‬

392
00:21:52,269 --> 00:21:55,397
‫אני חושב שכשמורידים מים באסלה בלואיזיאנה‬

393
00:21:55,480 --> 00:21:57,107
‫הכול עולה בארקנסו. זה...‬

394
00:21:58,942 --> 00:22:02,904
‫זה מסריח מחלומות שבורים וחורי תחת, ו...‬

395
00:22:03,739 --> 00:22:05,324
‫קצת ברביקיו. אבל...‬

396
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
‫זה מה שמרתק.‬

397
00:22:07,951 --> 00:22:10,871
‫רובכם לעולם לא תחוו את זה, אבל...‬

398
00:22:11,038 --> 00:22:14,541
‫אם אי פעם תפגעו בכמות גדולה של אנשים‬

399
00:22:14,750 --> 00:22:17,294
‫למשל, בואו נגיד... מדינה שלמה.‬

400
00:22:18,879 --> 00:22:21,381
‫ייצא שתלמדו עליהם הרבה.‬

401
00:22:22,174 --> 00:22:23,133
‫לא תרצו.‬

402
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
‫אבל הם מתעקשים, אז...‬

403
00:22:26,762 --> 00:22:28,764
‫כן. אני יודע הכול‬

404
00:22:28,930 --> 00:22:31,558
‫על לואיזיאנה עכשיו. זה נורא. אני כמו...‬

405
00:22:31,767 --> 00:22:36,146
‫היסטוריון לא רשמי,‬
‫במקום שאני הכי פחות רוצה להיות בו.‬

406
00:22:37,606 --> 00:22:40,317
‫המוטו של המדינה שלהם רץ לי בראש‬

407
00:22:40,484 --> 00:22:43,987
‫כמו מדד דאו-ג'ונס, כל היום, מדי יום.‬

408
00:22:44,279 --> 00:22:48,408
‫זה "לואיזינה, שם אנשים מעשנים במכונית‬
‫עם התינוקות שלהם", ו...‬

409
00:22:54,998 --> 00:22:57,876
‫בארקנסו זה, "סיימת עם התינוק הזה?" אז...‬

410
00:23:02,547 --> 00:23:05,133
‫"מה תעשו איתו?"‬
‫"נאכל אותו, מה זאת אומרת?"‬

411
00:23:06,510 --> 00:23:08,512
‫"סואי"! עכשיו...‬

412
00:23:12,265 --> 00:23:15,185
‫קיבלתי המון הודעות‬

413
00:23:15,310 --> 00:23:17,521
‫גם מקהילת התסמונת-דאון.‬

414
00:23:21,775 --> 00:23:22,609
‫זה היה כיף.‬

415
00:23:23,527 --> 00:23:24,861
‫הנה האמת לגבי זה.‬

416
00:23:25,028 --> 00:23:27,030
‫אנשים עם תסמונת-דאון‬

417
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
‫כותבים בצורה ברורה יותר‬

418
00:23:29,616 --> 00:23:31,618
‫מאשר אנשים מלואיזיאנה. אז...‬

419
00:23:37,541 --> 00:23:39,418
‫הצלחנו לנהל דיאלוג.‬

420
00:23:41,211 --> 00:23:44,381
‫אני חושב שגדלתי והתבגרתי מאז. ברצינות.‬

421
00:23:44,798 --> 00:23:47,843
‫באמת. למשל, אני חושב שברגע זה‬

422
00:23:48,009 --> 00:23:52,556
‫כיום, אני חושב שזה עצלני ומיושן ולומר‬

423
00:23:52,722 --> 00:23:54,975
‫"מה אתה, חתיכת מ'?"‬

424
00:23:56,393 --> 00:23:58,395
‫מ, פ, ג... הבנתם.‬

425
00:23:59,563 --> 00:24:00,439
‫זו הסיבה.‬

426
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
‫כשאני אומר את זה,‬
‫אני מנסה לומר, "אתה אידיוט?‬

427
00:24:04,025 --> 00:24:06,069
‫אתה טיפש? אתה מטומטם?"‬

428
00:24:06,319 --> 00:24:08,238
‫אלו לא המילים הנכונות לכך.‬

429
00:24:08,321 --> 00:24:10,407
‫המילה הנכונה היא "קייג'ון".‬

430
00:24:10,532 --> 00:24:12,367
‫זה מה שאתחיל להגיד...‬

431
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
‫מעכשיו והלאה.‬

432
00:24:15,120 --> 00:24:16,329
‫אז לכו תזדיינו, שוב.‬

433
00:24:16,455 --> 00:24:17,873
‫זו הנקודה. עכשיו...‬

434
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
‫כן.‬

435
00:24:25,839 --> 00:24:28,091
‫אבל תשמעו, אני רוצה שתדעו משהו.‬

436
00:24:28,216 --> 00:24:31,470
‫אני לא אחד מהקומיקאים האלה שאומרים,‬
‫"אני לא מבין...‬

437
00:24:31,720 --> 00:24:34,347
‫למה אנשים מתעצבנים מדברים".‬

438
00:24:36,892 --> 00:24:39,478
‫זו פשוט השקפה מטומטמת.‬

439
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
‫אני לגמרי מבין.‬

440
00:24:41,229 --> 00:24:43,398
‫אני חושב שיש לכם זכות‬

441
00:24:43,565 --> 00:24:46,276
‫להיפגע מכל מה שפוגע בכם.‬

442
00:24:46,568 --> 00:24:49,404
‫ואני חושב שיש לכם זכות להביע את זה.‬

443
00:24:49,738 --> 00:24:51,281
‫אבל אני לא חושב‬

444
00:24:51,448 --> 00:24:55,410
‫שיש לכם זכות לצפות שמישהו‬
‫יעשה משהו בנוגע לזה.‬

445
00:24:56,745 --> 00:24:57,579
‫כן.‬

446
00:25:02,042 --> 00:25:05,170
‫זה בדיוק כמו להביע רגשות אחרים.‬

447
00:25:05,295 --> 00:25:08,131
‫אם תגיד שאתה חרמן, רעב ועייף‬

448
00:25:08,215 --> 00:25:10,217
‫אני אגיד, "וואו, יש לך הרבה בעיות.‬

449
00:25:11,885 --> 00:25:14,804
‫נשמע שאתה צריך לאונן, ‬
‫לאכול כריך ולנמנם, ו...‬

450
00:25:16,223 --> 00:25:19,017
‫זו האחריות שלך.‬
‫אתן לך שפשוף בתור התחלה, אבל...‬

451
00:25:20,227 --> 00:25:21,394
‫אני לא אסיים".‬

452
00:25:22,854 --> 00:25:26,441
‫אני גם חושב שיש לי זכות להגיב.‬

453
00:25:26,566 --> 00:25:29,945
‫כן, ככה זה צריך לעבוד.‬
‫אני מדבר, אתם מדברים, אני מדבר.‬

454
00:25:30,028 --> 00:25:31,279
‫וזה נמשך.‬

455
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
‫אז אגיד את זה, אני לא מבואס‬

456
00:25:34,950 --> 00:25:36,993
‫מתרבות זועמת. בסדר?‬

457
00:25:37,077 --> 00:25:38,745
‫אני רציני. זה לא משפיע עליי.‬

458
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
‫כי אני מתמודד עם אנשים רגשניים מדי יום.‬

459
00:25:42,624 --> 00:25:44,876
‫תראו, יש לי שני ילדים, ו...‬

460
00:25:46,211 --> 00:25:49,297
‫הם מביאים לי את הבעיות שלהם, ‬
‫ואני מדבר איתם עליהן.‬

461
00:25:49,381 --> 00:25:51,925
‫אני מדבר אליהם אחרת,‬
‫מכפי שאני מדבר אתכם.‬

462
00:25:52,133 --> 00:25:54,135
‫הם יבואו אליי, והבכור שלי יגיד...‬

463
00:25:57,222 --> 00:25:58,223
‫"יש רעש...‬

464
00:26:00,308 --> 00:26:01,184
‫שם".‬

465
00:26:02,477 --> 00:26:04,229
‫ואני אגיד, "באמת?‬

466
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
‫אז אל תלך לשם".‬

467
00:26:11,444 --> 00:26:12,571
‫הוא אומר, "בסדר".‬

468
00:26:13,947 --> 00:26:15,031
‫ואני אומר, "בסדר".‬

469
00:26:16,032 --> 00:26:19,119
‫ואז אני עושה... ומנשק אותו על הראש.‬

470
00:26:19,244 --> 00:26:21,204
‫כך אתחיל לדבר עם מבוגרים‬

471
00:26:21,288 --> 00:26:23,290
‫שאומרים לי שהם נעלבו מבדיחות‬

472
00:26:23,415 --> 00:26:24,958
‫במופע קומי. אז...‬

473
00:26:25,625 --> 00:26:26,459
‫כן.‬

474
00:26:30,338 --> 00:26:32,841
‫מה שהכי טוב, זה שאתם לא חייבים להסכים.‬

475
00:26:32,966 --> 00:26:34,759
‫זה מה שנהדר בארץ הזו.‬

476
00:26:34,843 --> 00:26:37,178
‫אינכם חייבים להסכים, אבל דעו את דעתי.‬

477
00:26:37,262 --> 00:26:38,763
‫אז אם תפנו אליי ותגידו...‬

478
00:26:38,930 --> 00:26:40,473
‫"נפגעתי מאוד‬

479
00:26:41,099 --> 00:26:42,183
‫ממה שאמרת‬

480
00:26:42,642 --> 00:26:44,060
‫במופע החה-חה שלך".‬

481
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
‫אומר, "באמת?‬

482
00:26:47,606 --> 00:26:51,568
‫אל תשמע דברים שאינך אוהב, תישאר בבית".‬

483
00:26:52,027 --> 00:26:52,986
‫אנשק אותך בראש.‬

484
00:26:59,451 --> 00:27:04,289
‫עם זאת, תהיתם פעם איזה סוג‬
‫של בעלי-עבדים הייתם? עכשיו...‬

485
00:27:06,750 --> 00:27:07,626
‫לא עכשיו.‬

486
00:27:08,668 --> 00:27:10,795
‫כלומר, זו שנת 1831‬

487
00:27:10,920 --> 00:27:12,422
‫אתה לבן, ואתה גר...‬

488
00:27:12,589 --> 00:27:14,466
‫במקום שבו אתה גר עכשיו.‬

489
00:27:19,679 --> 00:27:22,182
‫אתם כזה, "אנחנו לא רוצים לשחק בזה". טוב...‬

490
00:27:24,100 --> 00:27:25,435
‫על הזין שלי, אני אשחק.‬

491
00:27:27,020 --> 00:27:29,856
‫אני יודע איך הייתי,‬
‫אני אוהב לקנות מכוניות עכשיו.‬

492
00:27:33,401 --> 00:27:36,655
‫"אני יודע שיש לנו שלושה, ‬
‫אבל תראה את הבחור הזה!" טוב...‬

493
00:27:37,656 --> 00:27:39,491
‫היי, אם לא אהבתם את הבדיחה הזו‬

494
00:27:39,783 --> 00:27:41,159
‫אל תחשבו עליה. עכשיו...‬

495
00:27:43,912 --> 00:27:44,746
‫נשים.‬

496
00:27:47,207 --> 00:27:50,460
‫אתן מרגישות שאתן כמעט אזרחיות שוות? כי...‬

497
00:27:50,585 --> 00:27:52,796
‫אתן לא. עכשיו...‬

498
00:27:55,507 --> 00:27:56,424
‫אני בצד שלכן.‬

499
00:27:57,384 --> 00:28:01,137
‫לא אמרתי שאתן לא צריכות להיות.‬
‫אמרתי שאתן לא, כי יש לי עיניים.‬

500
00:28:02,555 --> 00:28:06,393
‫אתן לא. אינכן חשות את חוסר האיזון‬
‫שבו אנחנו חיים?‬

501
00:28:06,476 --> 00:28:09,813
‫לגברים משלמים יותר,‬
‫כדי לעשות את אותה עבודה שאתן עושות.‬

502
00:28:09,979 --> 00:28:11,314
‫יתרון לגברים.‬

503
00:28:11,815 --> 00:28:15,110
‫נשים כועסות עלינו בגלל דברים‬
‫שאנחנו עושים בחלומות שלהן.‬

504
00:28:15,402 --> 00:28:16,611
‫יתרון לנשים.‬

505
00:28:18,780 --> 00:28:19,864
‫נכון שזה מחורבן?‬

506
00:28:20,740 --> 00:28:23,702
‫בארוחת הבוקר אתה חושב,‬
‫"למה היא מסתכלת עליי ככה?"‬

507
00:28:27,872 --> 00:28:30,625
‫היא אומרת, "היית שמוק בחלום שלי בלילה".‬

508
00:28:31,459 --> 00:28:33,044
‫אתה אומר, "טוב, בסדר".‬

509
00:28:35,922 --> 00:28:36,756
‫"אתה רציני?"‬

510
00:28:38,800 --> 00:28:40,552
‫"אני רוצה להתנצל...‬

511
00:28:43,179 --> 00:28:45,515
‫על מה שעשיתי בחלום שלך אתמול בלילה".‬

512
00:28:46,433 --> 00:28:48,226
‫היא אומרת, "תודה". ואתה כזה...‬

513
00:28:48,852 --> 00:28:50,145
‫"טוב, אני עף מפה".‬

514
00:28:51,521 --> 00:28:55,108
‫אני חושב שמאזן־הכוחות בחיינו נקבע ע"י גבר.‬

515
00:28:55,233 --> 00:28:56,067
‫ברור.‬

516
00:28:56,317 --> 00:28:58,778
‫אני חושב שהוא רצה שוויון, אני מאמין בכך.‬

517
00:28:58,987 --> 00:29:02,490
‫ואני חושב שביום שבו הוא רצה לקבוע אותה,‬
‫הוא יצא מביתו‬

518
00:29:02,866 --> 00:29:04,534
‫ואשתו עצרה אותו בדלת...‬

519
00:29:05,118 --> 00:29:08,997
‫והיא אמרה, "זיינת ציצים של ברונטית‬
‫בחלום שלי אתמול בלילה".‬

520
00:29:10,582 --> 00:29:12,041
‫והוא אמר, "את יודעת מה?‬

521
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
‫לא.‬

522
00:29:16,838 --> 00:29:17,881
‫את תעני לטלפונים.‬

523
00:29:17,964 --> 00:29:19,549
‫זה מה שתעשי". והוא הסתלק.‬

524
00:29:20,800 --> 00:29:21,634
‫"בסדר".‬

525
00:29:22,969 --> 00:29:26,181
‫"אל תצחק על דברים נכונים בתרבות שלנו". ‬
‫טוב.‬

526
00:29:30,643 --> 00:29:31,478
‫באמת?‬

527
00:29:31,895 --> 00:29:35,106
‫גם זה לא מצחיק? לא נראה לכם‬
‫שיש פה כמה נשים שאומרות,‬

528
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
‫"אני באמת עונה לטלפון". זה מצחיק?‬

529
00:29:40,278 --> 00:29:44,199
‫ביום שני היא תגיד, "היי, תודה ש…‬
‫זין עליו. זין על הבחור הזה". נכון?‬

530
00:29:45,950 --> 00:29:47,118
‫לפעמים...‬

531
00:29:47,494 --> 00:29:49,704
‫אתה עד למאזן־הכוחות הלקוי‬

532
00:29:49,913 --> 00:29:51,206
‫כשהוא נפרש בפניך‬

533
00:29:51,456 --> 00:29:55,084
‫בין המגדרים, באופן דוחה. כמובן...‬

534
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
‫כשאני אומר "המגדרים",‬

535
00:29:56,836 --> 00:29:58,421
‫אני מדבר רק על שניים‬

536
00:29:58,630 --> 00:30:00,632
‫מבין המאות שקיימים כיום.‬

537
00:30:02,675 --> 00:30:05,261
‫אני רוצה שהעמדה שלי תהיה ברורה.‬

538
00:30:05,345 --> 00:30:09,891
‫אין לי בעיה לקרוא לכל אחד ‬
‫בכינוי שהוא רוצה לעצמו.‬

539
00:30:10,058 --> 00:30:11,976
‫זה לא מפריע לי.‬

540
00:30:12,060 --> 00:30:14,938
‫תוכלו להזדהות כשרוך נעליים, אם תרצו.‬

541
00:30:15,772 --> 00:30:19,025
‫ואקרא לכם "זיפדי זים זיר", אם תבקשו ממני.‬

542
00:30:20,068 --> 00:30:22,570
‫האם אני חושב שזה מטופש קצת?‬

543
00:30:22,695 --> 00:30:25,657
‫כן, אבל גם בדמינטון, וזה ספורט אולימפי.‬

544
00:30:25,740 --> 00:30:26,741
‫אתם מבינים? אז...‬

545
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
‫זה מה שקרה.‬

546
00:30:31,746 --> 00:30:34,249
‫הצטלמתי לסרט לפני כמה חודשים‬

547
00:30:34,415 --> 00:30:38,753
‫יום אחד סיימנו את העבודה די מוקדם,‬
‫זה היה אחר הצהריים.‬

548
00:30:38,962 --> 00:30:42,257
‫יצאתי מהסט וראיתי בר מעבר לכביש.‬

549
00:30:42,340 --> 00:30:45,927
‫אמרתי, "אכנס לבר, ‬
‫אשתה דרינק ואחזור למלון".‬

550
00:30:46,135 --> 00:30:48,263
‫די פשוט, נכון? נכנסתי פנימה.‬

551
00:30:48,555 --> 00:30:51,057
‫ראיתי אישה יושבת בבר‬

552
00:30:51,307 --> 00:30:53,685
‫ועושה משהו שאוכל לתאר...‬

553
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
‫בתור "שיט מוזר".‬

554
00:30:56,938 --> 00:30:58,898
‫אם אתם כזה, "מה זאת אומרת, טום?"‬

555
00:30:58,982 --> 00:31:02,277
‫אני חושב שיש ספקטרום התנהגותי נורמלי‬

556
00:31:02,402 --> 00:31:04,821
‫שמצפים ממי שיושב בבר.‬

557
00:31:04,904 --> 00:31:08,533
‫אנשים יושבים ועושים ככה, או...‬

558
00:31:08,908 --> 00:31:11,035
‫או "היי", ואולי אפילו...‬

559
00:31:13,830 --> 00:31:16,875
‫הבחורה הזו ישבה בבר, ועשתה...‬

560
00:31:23,047 --> 00:31:25,800
‫חשבתי, "היא מכינה פאדג'? מה היא עושה שם?"‬

561
00:31:27,886 --> 00:31:29,637
‫ראיתי את זה בשלב מאוחר.‬

562
00:31:29,721 --> 00:31:32,974
‫ראיתי את זה כשעברתי לידה. ‬
‫זה קורה לפעמים, נכון?‬

563
00:31:33,057 --> 00:31:35,226
‫אתה רואה משהו כשאתה עובר לידו.‬

564
00:31:35,310 --> 00:31:37,437
‫אתה אומר "זה שיט מטורף" וממשיך ללכת.‬

565
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
‫ואז אתה אומר, "בא לי לראות שוב.‬

566
00:31:40,982 --> 00:31:42,483
‫לא יודע איך אראה שוב".‬

567
00:31:50,158 --> 00:31:51,326
‫עמדתי ממש לידה.‬

568
00:31:51,451 --> 00:31:53,286
‫וראיתי שהאישה... שיהיה ברור,‬

569
00:31:53,578 --> 00:31:57,540
‫זה בציבור, בארבע וחצי אחר הצהריים.‬

570
00:31:57,874 --> 00:31:59,918
‫והיא ישבה שם, ו...‬

571
00:32:03,421 --> 00:32:05,506
‫"קילפה את תפוח האדמה שלה". לא יודע.‬

572
00:32:06,883 --> 00:32:08,801
‫שיחקה בכוס שלה. הבנתם את הכוונה.‬

573
00:32:09,719 --> 00:32:12,138
‫והיא לא יפה, אם תהיתם.‬

574
00:32:13,556 --> 00:32:15,850
‫אם חשבתם, "היא הייתה יפהפייה?"‬

575
00:32:16,142 --> 00:32:17,602
‫לא. ממש לא.‬

576
00:32:18,061 --> 00:32:20,980
‫ובגלל זה, מיד הלשנתי עליה.‬

577
00:32:22,231 --> 00:32:23,942
‫קלטתם את הקטע. אז...‬

578
00:32:25,735 --> 00:32:28,363
‫פניתי למאבטח ואמרתי, "תסלח לי.‬

579
00:32:30,907 --> 00:32:33,076
‫הלא-דוגמנית ההיא...‬

580
00:32:34,869 --> 00:32:36,996
‫מתעסקת עם עצמה בבר".‬

581
00:32:37,747 --> 00:32:40,667
‫הבריון הענק הסתכל ועשה...‬

582
00:32:45,088 --> 00:32:47,090
‫אמרתי, "כן, דבר איתה". והוא עשה...‬

583
00:32:50,927 --> 00:32:52,136
‫אמרתי, "סליחה?"‬

584
00:32:52,762 --> 00:32:54,889
‫הוא אמר, "אני לא רוצה קשר לחרא הזה".‬

585
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
‫אף אחד לא רוצה.‬

586
00:32:58,893 --> 00:33:00,937
‫אישה מאוננת בבר.‬

587
00:33:01,896 --> 00:33:04,607
‫הוא כזה... הוא התבאס...‬

588
00:33:05,191 --> 00:33:07,026
‫מהבקשה המוגזמת שלי.‬

589
00:33:07,235 --> 00:33:08,945
‫הוא אמר, "טוב, אלוהים ישמור".‬

590
00:33:10,405 --> 00:33:13,324
‫אז הוא קם, התקרב לשם...‬

591
00:33:13,491 --> 00:33:15,201
‫הסתובב ואמר, "אני לא מסוגל".‬

592
00:33:18,621 --> 00:33:19,831
‫אמרתי, "אתה חייב.‬

593
00:33:20,581 --> 00:33:24,877
‫אז הוא קרא למארחת, בחורה מתוקה בת 22. ‬
‫"מה קורה, חבר'ה?"‬

594
00:33:26,504 --> 00:33:28,756
‫הוא אמר, "תטפלי בזה". היא אמרה, "טוב".‬

595
00:33:30,049 --> 00:33:32,385
‫היא ניגשה לשם, כולה מנומסת‬

596
00:33:32,719 --> 00:33:33,928
‫וזה דפוק...‬

597
00:33:35,179 --> 00:33:37,015
‫בהתחשב בנסיבות.‬

598
00:33:37,098 --> 00:33:39,892
‫לא שמעתי אותה, אבל קראתי את שפת הגוף שלה.‬

599
00:33:40,226 --> 00:33:41,602
‫היא כזה, "היי.‬

600
00:33:43,521 --> 00:33:45,481
‫היא כזה, "כולם רואים אותך".‬

601
00:33:50,069 --> 00:33:51,404
‫ואז היא אמרה, "תפסיקי.‬

602
00:33:54,073 --> 00:33:54,907
‫תפסיקי".‬

603
00:33:55,491 --> 00:33:56,826
‫היא אמרה, "את מבטיחה?"‬

604
00:33:58,327 --> 00:33:59,954
‫ואז היא אמרה, "תודה".‬

605
00:34:01,122 --> 00:34:03,458
‫היא חזרה ואמרה, "היא הפסיקה".‬

606
00:34:04,834 --> 00:34:06,586
‫אמרתי, "היא גמרה או הפסיקה?"‬

607
00:34:09,547 --> 00:34:11,466
‫היא אמרה, "היא הפסיקה". אמרתי...‬

608
00:34:11,674 --> 00:34:13,926
‫"טוב. רגע, מותר לה להישאר?"‬

609
00:34:14,844 --> 00:34:15,887
‫והיא אמרה, "כן".‬

610
00:34:17,138 --> 00:34:18,222
‫אמרתי, "למה?"‬

611
00:34:19,306 --> 00:34:20,933
‫והיא אמרה, "כי היא הפסיקה."‬

612
00:34:21,893 --> 00:34:23,018
‫אמרתי, "סליחה.‬

613
00:34:23,311 --> 00:34:24,562
‫היית מרשה לי להישאר?‬

614
00:34:25,855 --> 00:34:30,109
‫אם הייתי יושב בבר שלך, משחק בקצה?‬
‫את יודעת, ככה...‬

615
00:34:38,284 --> 00:34:40,745
‫היית נוגעת בכתפי. 'סליחה...‬

616
00:34:41,954 --> 00:34:44,998
‫תחזיר את הזין הדולף שלך למכנסיים.‬

617
00:34:46,333 --> 00:34:48,920
‫תודה. רוצה אצבעות עוף, ספרייט או משהו?'"‬

618
00:34:50,338 --> 00:34:54,675
‫אמרתי, "היית מתקשרת ליחידת משטרה‬
‫שהייתה חולשת על הבניין.‬

619
00:34:54,801 --> 00:34:58,554
‫מישהו היה דופק לי את הראש לתוך הבר‬

620
00:34:58,638 --> 00:35:01,724
‫והייתם חוגגים למראה הוצאת גופתי".‬

621
00:35:02,308 --> 00:35:04,393
‫היא אמרה, "אתה צודק".‬

622
00:35:08,064 --> 00:35:09,649
‫אולי אני מגזים. לא יודע.‬

623
00:35:10,691 --> 00:35:12,026
‫אני לא מאונן בברים.‬

624
00:35:13,569 --> 00:35:17,281
‫לפני שנים לא הייתי חש צורך‬
‫לומר את זה, אבל...‬

625
00:35:17,782 --> 00:35:19,659
‫לאור השערוריות האחרונות...‬

626
00:35:20,159 --> 00:35:22,161
‫אני לא מאונן בברים. עכשיו...‬

627
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
‫גם זו סיבה להפסיק לקרוא הודעות מאנשים.‬

628
00:35:25,581 --> 00:35:28,709
‫אני מקבל הודעות כל הזמן.‬
‫אנשים אומרים, "אני מעריץ שלך.‬

629
00:35:29,335 --> 00:35:31,587
‫אל תטריד מינית אף אחד‬

630
00:35:32,046 --> 00:35:34,048
‫כדי שאוכל להמשיך להעריץ אותך".‬

631
00:35:37,343 --> 00:35:39,846
‫קודם כל, באש ובמים, כלבה.‬

632
00:35:42,306 --> 00:35:43,141
‫כן.‬

633
00:35:49,147 --> 00:35:52,525
‫אני לא רוצה חצי-כוח בחבר'ה שלי. שנית...‬

634
00:35:54,569 --> 00:35:56,946
‫מה אני אמור לענות? "סבבה, אחי.‬

635
00:36:00,032 --> 00:36:02,994
‫עמדתי לעשות את זה,‬
‫עד שקראתי את האימייל שלך, קייל.‬

636
00:36:05,496 --> 00:36:06,455
‫לך תזדיין, קייל.‬

637
00:36:08,583 --> 00:36:09,834
‫אתה לא צריך לדאוג לי.‬

638
00:36:10,293 --> 00:36:11,752
‫אני לא מאונן בציבור.‬

639
00:36:12,587 --> 00:36:13,629
‫זה לא הקטע שלי.‬

640
00:36:14,213 --> 00:36:15,131
‫יש לי קטע אחר.‬

641
00:36:16,507 --> 00:36:17,425
‫אספר לך מה זה".‬

642
00:36:21,679 --> 00:36:23,973
‫אתם כזה, "בסדר..." טוב, כן.‬

643
00:36:25,016 --> 00:36:26,475
‫אם תרצו לשמוע אותי מאונן‬

644
00:36:28,186 --> 00:36:29,312
‫כל מה שתצטרכו לעשות‬

645
00:36:29,645 --> 00:36:31,522
‫זה להתקשר אליי ולומר לי‬

646
00:36:31,814 --> 00:36:34,317
‫שאתם מבטלים את ארוחת הערב שלנו.‬

647
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
‫אני אתחיל לשפשף על המקום.‬

648
00:36:40,031 --> 00:36:42,408
‫אני לא חברתי. אני אוהב את השיחה הזאת.‬

649
00:36:42,992 --> 00:36:44,952
‫זו השיחה האהובה עליי. אני אוהב...‬

650
00:36:45,036 --> 00:36:49,040
‫במיוחד אם זה בדיוק כשאני יוצא מהבית.‬
‫יהיו לי אורגזמות בשרשרת, טוב?‬

651
00:36:50,208 --> 00:36:53,544
‫כשאני יוצא מהבית, אני אומר,‬
‫"לא בא לי לצאת איתם".‬

652
00:36:53,753 --> 00:36:57,757
‫ואז הם מתקשרים ואומרים "לא נגיע".‬
‫אני אומר, "תמשיכו לדבר.‬

653
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
‫למה?..."‬

654
00:37:03,179 --> 00:37:05,723
‫"היינו בתאונת דרכים". אני כזה, "אה.‬

655
00:37:08,684 --> 00:37:09,518
‫אתם בסדר?‬

656
00:37:09,602 --> 00:37:12,563
‫כן, ועדיין לא תבואו לארוחה. טוב..."‬

657
00:37:15,608 --> 00:37:17,777
‫"תנקה את זה, טום".‬
‫"אין בעיה". אז...‬

658
00:37:19,320 --> 00:37:20,196
‫אז אני אבא.‬

659
00:37:21,030 --> 00:37:21,864
‫ו…‬

660
00:37:24,951 --> 00:37:26,994
‫אני... השתניתי קצת.‬

661
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
‫לא יותר מדי. צריך להשתנות קצת.‬

662
00:37:30,081 --> 00:37:33,251
‫אומרים שילדים משנים אותך. אני חושב...‬

663
00:37:33,376 --> 00:37:34,961
‫צריך לומר את זה אחרת,‬

664
00:37:35,336 --> 00:37:37,505
‫"ילדים אמורים לשנות אותך".‬

665
00:37:38,172 --> 00:37:41,217
‫זה תמרור אזהרה ענק, לפגוש מישהו שאומר‬

666
00:37:41,342 --> 00:37:45,888
‫"כן, יש לי ארבעה ילדים. לא השתניתי כלל".‬
‫אתה כזה, "אתה ממש לא יציב, טוב לדעת".‬

667
00:37:46,806 --> 00:37:51,519
‫זה לא חייב להיות שינוי ענק.‬
‫אתה מעריך את חייך מחדש‬

668
00:37:51,644 --> 00:37:52,728
‫ועושה שינוי.‬

669
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
‫אני, באופן אישי, גאה מאוד במה ששיניתי.‬

670
00:37:55,856 --> 00:37:59,026
‫כשנולדו לי ילדים הבנתי שאין לי זמן,‬

671
00:37:59,318 --> 00:38:01,821
‫אין לי אנרגיה. רציתי להוציא משהו מחיי.‬

672
00:38:01,988 --> 00:38:03,322
‫יודעים מה הוצאתי מחיי?‬

673
00:38:03,406 --> 00:38:04,907
‫להתווכח עם כולם.‬

674
00:38:05,366 --> 00:38:08,286
‫כל חבר, כל בן משפחה. אני לא מתערב.‬

675
00:38:08,369 --> 00:38:10,454
‫ברגע שזה מתחיל, אני הופך את זה.‬

676
00:38:10,705 --> 00:38:13,124
‫כשאני מתווכח עם מישהו שאומר "כן...‬

677
00:38:13,291 --> 00:38:16,419
‫אני לא מסכים איתך",‬
‫אני אומר, "כן, אני בצד שלך עכשיו".‬

678
00:38:17,586 --> 00:38:18,629
‫הם כזה, "מה?"‬

679
00:38:18,713 --> 00:38:21,924
‫אני אומר, "ברגע שדיברת,‬
‫באתי והצטרפתי אליך.‬

680
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
‫כי אני ממש לא רוצה לדבר איתך".‬

681
00:38:26,554 --> 00:38:28,389
‫ואני חופשי, זה נהדר. עכשיו...‬

682
00:38:30,141 --> 00:38:33,728
‫לא כולם אוהבים את זה. אימא שלי לא מרוצה.‬

683
00:38:35,021 --> 00:38:36,689
‫היא חיה על ויכוחים.‬

684
00:38:36,772 --> 00:38:38,774
‫יש אנשים שבנויים ככה.‬

685
00:38:38,941 --> 00:38:41,068
‫היא תמיד רוצה להילחם‬

686
00:38:41,152 --> 00:38:44,697
‫היא רוצה לדקור ולסובב את הסכין,‬
‫היא מתה על זה.‬

687
00:38:46,407 --> 00:38:48,492
‫היא גם הורסת חלומות, וזה...‬

688
00:38:49,410 --> 00:38:51,996
‫התכונה הכי פחות אהובה עליי בבן אדם.‬

689
00:38:52,371 --> 00:38:54,415
‫מכירים הורסי חלומות? אלו ש...‬

690
00:38:54,582 --> 00:38:58,336
‫לא משנה מה תגיד שאתה רוצה לעשות,‬
‫או לנסות, הם...‬

691
00:39:00,338 --> 00:39:03,090
‫"לא אתה". ואתה כזה, "טוב שיש אותך". נכון?‬

692
00:39:04,342 --> 00:39:05,259
‫הם נשארים איתך.‬

693
00:39:05,593 --> 00:39:07,511
‫נכון? רק דיברתי על זה,‬

694
00:39:07,803 --> 00:39:10,473
‫והם עולים לכם בזיכרון. יש להם כוח עצום.‬

695
00:39:10,890 --> 00:39:14,018
‫אני זוכר שאמרתי לה,‬
‫"אני נוסע לל"א כדי לעשות סטנד־אפ".‬

696
00:39:14,101 --> 00:39:17,146
‫לפני שנים אמרתי לה,‬
‫"אסע לל"א כדי לעשות סטנד־אפ."‬

697
00:39:17,229 --> 00:39:19,065
‫התגובה שלה הייתה...‬

698
00:39:19,273 --> 00:39:20,608
‫"אתה צריך ללכת לדואר".‬

699
00:39:23,944 --> 00:39:26,947
‫הייתי כל כך נאיבי. אמרתי,‬
‫"עושים סטנד־אפ בדואר?"‬

700
00:39:28,282 --> 00:39:29,617
‫היא אמרה, "לא, לעבוד".‬

701
00:39:30,201 --> 00:39:32,411
‫אמרתי, "לא, סטנד־אפ זו העבודה".‬

702
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
‫היא אמרה, "אני מבינה".‬

703
00:39:34,747 --> 00:39:37,333
‫אמרתי, "רגע. אני מספר לך על החלום שלי‬

704
00:39:37,500 --> 00:39:39,418
‫ואת אומרת לי להיות דוור?"‬

705
00:39:40,669 --> 00:39:41,670
‫היא אמרה, "כן".‬

706
00:39:43,214 --> 00:39:45,633
‫טוב. עכשיו אני בסדר, מתפרנס יפה.‬

707
00:39:45,716 --> 00:39:49,303
‫היא יודעת על זה, כמובן.‬
‫היא מבקשת ממני כסף כל הזמן. אבל...‬

708
00:39:50,388 --> 00:39:54,934
‫אני עדיין נהנה. אתם יודעים ‬
‫מה שלחתי לאמי לפני כמה שבועות‬

709
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
‫ליום הולדתה ה-75?‬

710
00:39:57,228 --> 00:40:00,147
‫ספר של בולים מזדיינים. ו...‬

711
00:40:01,649 --> 00:40:06,278
‫הוספתי פתק קטן, "קיבלתי אותם בעבודה היום,‬
‫חה, חה, חה". ככה.‬

712
00:40:13,244 --> 00:40:15,454
‫אל תרגישו רע, היא מסודרת. אז...‬

713
00:40:16,872 --> 00:40:18,499
‫כן, היא כזאת שמוקית. אבל...‬

714
00:40:20,334 --> 00:40:21,168
‫זה נכון.‬

715
00:40:21,669 --> 00:40:23,963
‫אני לא אוהב הרס חלומות. ממש לא.‬

716
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
‫אני ההפך. אני מעודד חלומות.‬

717
00:40:26,924 --> 00:40:29,260
‫אם תבואו אליי עם רעיון מטורף‬

718
00:40:29,635 --> 00:40:31,345
‫ממש אעוף עליו, בסדר?‬

719
00:40:31,429 --> 00:40:35,224
‫אני מת על אנשים עם חלומות מטורפים.‬

720
00:40:35,307 --> 00:40:37,935
‫דיברתי על זה, ואנשים פונים אליי כל הזמן‬

721
00:40:38,018 --> 00:40:41,188
‫ואומרים "אני רוצה דוכן נקניקיות‬
‫שבו אמכור מגפיים".‬

722
00:40:41,272 --> 00:40:42,982
‫אני כזה, "טוב, נחשוב על זה".‬

723
00:40:45,359 --> 00:40:48,821
‫אני אוהב את זה, ותשמעו,‬
‫אני רוצה שיהיו לכם חלומות מטורפים.‬

724
00:40:48,946 --> 00:40:50,448
‫אני רציני. באמת.‬

725
00:40:50,698 --> 00:40:53,826
‫אתן לכם את העצה הטובה ביותר,‬
‫באמת, זו לא בדיחה‬

726
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
‫שקיבלתי לגבי הגשמת חלום.‬

727
00:40:56,120 --> 00:40:58,372
‫אני מקווה שזה יתאים לכולכם, טוב?‬

728
00:40:58,581 --> 00:41:01,083
‫זו האמת. אני חושב... זו האמת.‬

729
00:41:01,375 --> 00:41:02,751
‫כל עוד תקבלו‬

730
00:41:03,169 --> 00:41:07,131
‫שהחלום עלול שלא ללכת‬
‫בדיוק כמו שתכננתם...‬

731
00:41:07,381 --> 00:41:10,718
‫עדיין תרגישו שלמים, בגלל הגשמת החלום.‬

732
00:41:10,926 --> 00:41:14,680
‫אז תמיד לכו על מה שתרצו לעשות.‬
‫אחרת, מה הטעם לחיות, נכון?‬

733
00:41:15,306 --> 00:41:16,140
‫כן.‬

734
00:41:19,977 --> 00:41:23,606
‫עכשיו, כדי להדגיש את הנקודה, אוסיף ואומר‬

735
00:41:23,689 --> 00:41:26,567
‫אני זוכר שלפני שנתיים ישבתי בבית קפה‬

736
00:41:26,650 --> 00:41:29,153
‫בלוס אנג'לס, אכלתי צהריים. ישבתי...‬

737
00:41:29,361 --> 00:41:30,321
‫כשהתיישבתי‬

738
00:41:30,488 --> 00:41:33,616
‫שמעתי את החברה שלי אומרת,‬
‫"לא יאמן שחשבתי את זה".‬

739
00:41:33,699 --> 00:41:36,118
‫אמרתי, "מה חשבת?" היא אמרה, "כלום".‬

740
00:41:36,243 --> 00:41:38,204
‫אמרתי, "מה?" היא אמרה, "זה מביך".‬

741
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
‫אמרתי, "ספרי לי".‬

742
00:41:39,455 --> 00:41:41,499
‫היא אמרה, "אם אספר, תרד עליי".‬

743
00:41:41,749 --> 00:41:43,876
‫אמרתי, "אני תמיד יורד עלייך, תגידי".‬

744
00:41:44,543 --> 00:41:46,629
‫היא אמרה, "זה משהו שאשאיר בפנים".‬

745
00:41:46,712 --> 00:41:49,590
‫אמרתי, "את רוצה לעשות את זה,‬
‫תגידי וזה יוכל לקרות".‬

746
00:41:49,673 --> 00:41:52,551
‫היא סירבה. אמרתי, "תקשיבי.‬
‫אם לא תוציאי את ליקום‬

747
00:41:52,635 --> 00:41:54,762
‫זה לא יקרה, את חייבת להגיד. מה זה?"‬

748
00:41:55,012 --> 00:41:55,930
‫היא אמרה, "טוב.‬

749
00:41:56,180 --> 00:41:58,891
‫אני רוצה למצוץ למישהו מוו־טאנג קלאן".‬

750
00:42:06,148 --> 00:42:08,526
‫עכשיו, אני מיד חושב...‬

751
00:42:09,485 --> 00:42:11,070
‫"מה אמי הייתה אומרת?"‬

752
00:42:11,820 --> 00:42:13,989
‫ואני אומר לעצמי, "אל תהיה כמו אימא.‬

753
00:42:15,157 --> 00:42:16,367
‫זה החלום שלה".‬

754
00:42:22,206 --> 00:42:24,083
‫אז אני מביט בעיניה‬

755
00:42:24,625 --> 00:42:26,293
‫ואני אומר, "את צריכה לנסות.‬

756
00:42:28,671 --> 00:42:30,881
‫יש כמה מהם". זה מה שאמרתי. עכשיו...‬

757
00:42:34,843 --> 00:42:36,262
‫שלושה חודשים לאחר מכן‬

758
00:42:37,054 --> 00:42:38,889
‫היא עלתה לאוטובוס שלהם.‬

759
00:42:39,431 --> 00:42:41,892
‫והיא אמרה להם, ותנחשו מה?‬

760
00:42:42,184 --> 00:42:44,520
‫כולם הסכימו.‬

761
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
‫אם אתם לא מכירים‬

762
00:42:51,527 --> 00:42:54,029
‫יש תשעה בחורים...‬

763
00:42:55,114 --> 00:42:56,532
‫ב"וו־טאנג קלאן".‬

764
00:42:56,657 --> 00:42:57,616
‫תשעה.‬

765
00:42:58,409 --> 00:42:59,535
‫זה המון בחורים.‬

766
00:43:01,370 --> 00:43:02,246
‫זה המון.‬

767
00:43:02,496 --> 00:43:04,582
‫נוכל להתעכב לרגע‬

768
00:43:05,249 --> 00:43:07,001
‫על כמה זה תשעה זרגים?‬

769
00:43:09,086 --> 00:43:11,547
‫אני לא מבין איך אתם ממשיכים לשבת.‬

770
00:43:13,257 --> 00:43:15,968
‫יש אנשים שחושבים, "מה עוד יש לך?"‬
‫אתם רציניים?‬

771
00:43:17,720 --> 00:43:19,638
‫זה לא הרבה? תעצמו עיניים...‬

772
00:43:21,307 --> 00:43:22,933
‫ותדמיינו תשעה זרגים.‬

773
00:43:24,184 --> 00:43:27,146
‫תגידו, "אלוהים, הם בכל מקום". ‬
‫כי הם תשעה, זה למה.‬

774
00:43:30,274 --> 00:43:35,070
‫זה לא שיימינג לשרמוטות.‬
‫באופן אובייקטיבי, תשעה זה הרבה‬

775
00:43:35,487 --> 00:43:36,322
‫מכל דבר.‬

776
00:43:37,323 --> 00:43:39,992
‫אם אגיד, "אכלתי לחמניות קינמון היום"...‬

777
00:43:41,118 --> 00:43:42,995
‫אתם תגידו, "כמה אכלת?"‬

778
00:43:44,455 --> 00:43:45,372
‫"אכלתי תשע".‬

779
00:43:51,754 --> 00:43:53,797
‫"לקחת אותך לחדר מיון, או...‬

780
00:43:55,633 --> 00:43:57,718
‫תאבד רגל עד הבוקר, בוא נצא".‬

781
00:43:59,094 --> 00:44:00,471
‫תשעה זרגים?‬

782
00:44:00,554 --> 00:44:02,264
‫אתם צוחקים עליי?‬

783
00:44:02,848 --> 00:44:06,101
‫לחלקכם לקח 15 שנים‬
‫להגיע לתשעה זרגים‬

784
00:44:06,185 --> 00:44:08,312
‫זה היה יום חמישי לאותה בחורה.‬

785
00:44:13,692 --> 00:44:15,569
‫נסו לדמיין‬

786
00:44:15,653 --> 00:44:18,572
‫את העבודה הפיזית שכרוכה בכך.‬

787
00:44:19,365 --> 00:44:23,786
‫במציצת תשעה זרגים, כנראה שלא קטנים.‬

788
00:44:26,497 --> 00:44:31,085
‫אם אינכם יודעים, החבר'ה מוו־טאנג‬
‫לא נראים כמוני. בסדר?‬

789
00:44:33,712 --> 00:44:36,173
‫זה חרא של קרוספיט, ברמה הזו.‬

790
00:44:37,091 --> 00:44:39,093
‫אם חשבתם שכפיפות זה קשה, תנסו...‬

791
00:44:41,762 --> 00:44:43,180
‫"אני בסדר?‬

792
00:44:45,140 --> 00:44:46,558
‫אתה מחבב אותי עכשיו?‬

793
00:44:49,228 --> 00:44:53,190
‫אחרי כמה היא אמרה, ‬
‫"בואו נעשה הפסקה לשנייה...‬

794
00:44:58,529 --> 00:45:00,114
‫מה לעזאזל אני עושה?‬

795
00:45:02,825 --> 00:45:04,410
‫למה הם כאלה רעים אליי?‬

796
00:45:08,247 --> 00:45:09,289
‫כמה עשיתי כבר?‬

797
00:45:09,540 --> 00:45:10,708
‫ארבעה? פאק!‬

798
00:45:13,669 --> 00:45:14,545
‫סיימתי?"‬

799
00:45:14,628 --> 00:45:16,296
‫והם כזה, "לא סיימת.‬

800
00:45:17,047 --> 00:45:20,384
‫יו־גוד, ריזה, ריי, גוסט, מת'. לא סיימת".‬

801
00:45:25,305 --> 00:45:28,016
‫והיא אומרת, "אבל כואב לי הצוואר".‬

802
00:45:28,100 --> 00:45:31,311
‫והם כזה, "'תגני על הצוואר',‬
‫את לא מאזינה למוזיקה שלנו?"‬

803
00:45:38,902 --> 00:45:40,612
‫כן... כן.‬

804
00:45:40,946 --> 00:45:44,241
‫זו בדיחה איכותית על מציצות לוו־טאנג. ‬
‫עכשיו...‬

805
00:45:46,285 --> 00:45:47,786
‫היא הייתה חיה אמיתית.‬

806
00:45:48,454 --> 00:45:51,206
‫שאלתי אותה פעם, "לו יכולת לחזור לאותו יום‬

807
00:45:51,415 --> 00:45:53,959
‫ולשנות משהו, מה היית עושה?"‬

808
00:45:54,126 --> 00:45:57,045
‫והיא אמרה, "הייתי מוותרת ‬
‫על ארוחת הצהריים". אז...‬

809
00:46:01,550 --> 00:46:03,302
‫בחורה מפילדלפיה, מה לעשות.‬

810
00:46:06,263 --> 00:46:07,514
‫על מה דיברנו קודם?‬

811
00:46:07,598 --> 00:46:09,308
‫כן, אימא שלי. אז...‬

812
00:46:12,019 --> 00:46:13,729
‫כך הפסקתי להתווכח איתה.‬

813
00:46:13,854 --> 00:46:17,483
‫אני מקווה שאם אתם במצב דומה עם הורה,‬

814
00:46:17,566 --> 00:46:19,401
‫תהיה להם הארה, כמו שהייתה לי.‬

815
00:46:19,860 --> 00:46:22,863
‫זה מה שקרה. היא התקשרה אליי ‬
‫בסוף השנה שעברה‬

816
00:46:23,071 --> 00:46:26,116
‫היו שרפות בל"א. היא אמרה, "טומי"...‬

817
00:46:26,200 --> 00:46:28,327
‫היא לא נולדה כאן, אם עדיין לא ידעתם.‬

818
00:46:29,495 --> 00:46:31,705
‫אם שאלתם, "למה היא מדברת כל כך מוזר?"‬

819
00:46:32,748 --> 00:46:34,041
‫היא מדרום אמריקה.‬

820
00:46:34,124 --> 00:46:35,751
‫פרו, ליתר דיוק. בסדר?‬

821
00:46:37,044 --> 00:46:39,671
‫אז היא התקשרה אליי ואמרה, "טומי".‬

822
00:46:40,130 --> 00:46:43,258
‫אמרתי, "כן?" והיא אמרה, "השרפות, הן רעות?"‬

823
00:46:43,842 --> 00:46:44,968
‫ואמרתי, "כן.‬

824
00:46:46,762 --> 00:46:48,931
‫בדרך כלל הן טובות, הפעם זה רע".‬

825
00:46:53,143 --> 00:46:55,020
‫היא אמרה, "אנשים מתים?"‬

826
00:46:55,103 --> 00:46:56,647
‫אמרתי, "אם הם בשרפה, כן.‬

827
00:46:58,732 --> 00:46:59,566
‫זו שרפה".‬

828
00:47:00,734 --> 00:47:02,444
‫היא גרה בפלורידה, אז היא אמרה‬

829
00:47:02,778 --> 00:47:03,904
‫"יש לכם שרפות‬

830
00:47:04,571 --> 00:47:05,989
‫יש לנו 'הורקנים'.‬

831
00:47:08,242 --> 00:47:09,910
‫אנשים מתים בכל מקום".‬

832
00:47:10,577 --> 00:47:13,497
‫אמרתי, "נשמע שראית חדשות. ‬
‫תרצי לדווח עוד משהו?"‬

833
00:47:15,541 --> 00:47:17,793
‫היא אמרה, "נראה לי שיש לזה סיבה".‬

834
00:47:18,001 --> 00:47:20,420
‫אמרתי, "נכון. זה נקרא 'דפוסי מזג אוויר".‬

835
00:47:21,630 --> 00:47:22,589
‫והיא אמרה, "לא.‬

836
00:47:23,298 --> 00:47:26,468
‫אני חושבת שאלוהים מנסה לשלוח לנו‬

837
00:47:27,094 --> 00:47:27,928
‫מסר".‬

838
00:47:29,847 --> 00:47:30,764
‫גם אני עשיתי...‬

839
00:47:33,016 --> 00:47:36,311
‫אמרתי, "מה המסר?"‬
‫היא אמרה, "אני חושבת שהוא מנסה לומר לנו‬

840
00:47:36,436 --> 00:47:37,855
‫להיות אנשים טובים יותר".‬

841
00:47:38,480 --> 00:47:41,859
‫מכירים את זה כשמישהו אומר משהו, ואתה מרגיש‬

842
00:47:42,442 --> 00:47:43,443
‫בוודאות‬

843
00:47:43,694 --> 00:47:45,070
‫שאתה עומד להתווכח איתו?‬

844
00:47:46,363 --> 00:47:48,866
‫כשהמילים יוצאים מפיהם‬

845
00:47:48,949 --> 00:47:50,784
‫אתה אומר, "אני עומד לכסח אותך".‬

846
00:47:54,538 --> 00:47:57,291
‫חשתי זעם רותח מתגבר‬

847
00:47:57,624 --> 00:48:00,335
‫ושמעתי את הטענות שלי בראשי.‬

848
00:48:00,419 --> 00:48:02,796
‫שמעתי את קולי אומר, "את רוצה לומר לי‬

849
00:48:02,963 --> 00:48:06,800
‫שאלוהים שיודע הכול, אוהב את כולם‬
‫ונוכח בכל מקום‬

850
00:48:06,967 --> 00:48:09,177
‫מעלה אנשים באש...‬

851
00:48:10,012 --> 00:48:13,390
‫ומטביע אותם בהוריקנים, כדי שנתחבק יותר?‬

852
00:48:13,515 --> 00:48:16,476
‫זה השיט הכי מטומטם ששמעתי בחיי".‬

853
00:48:22,065 --> 00:48:22,900
‫אבל...‬

854
00:48:23,233 --> 00:48:26,028
‫לפני שאמרתי את זה, עצרתי לרגע.‬

855
00:48:26,111 --> 00:48:28,322
‫עלתה בי המחשבה, "מה הטעם?‬

856
00:48:28,739 --> 00:48:31,199
‫למה להתווכח עם השדה הזו?"‬

857
00:48:31,325 --> 00:48:32,159
‫אתם יודעים?‬

858
00:48:32,743 --> 00:48:36,038
‫"תן לאחותו של לוציפר להיות מרוצה.‬

859
00:48:37,664 --> 00:48:39,166
‫לא תשנה את דעתה".‬

860
00:48:39,458 --> 00:48:42,127
‫אז לראשונה בחיי, נשמתי עמוק‬

861
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
‫ופשוט אמרתי, "כן.‬

862
00:48:45,213 --> 00:48:47,174
‫אני מבין למה הוא יעשה דבר כזה.‬

863
00:48:48,967 --> 00:48:51,386
‫מקווה שהוא יפסיק להרוג אותנו. חה, חה".‬

864
00:48:52,638 --> 00:48:54,598
‫והיא ידעה. היא אמרה, "מה?"‬

865
00:48:58,143 --> 00:49:01,063
‫אמרתי, "את צודקת".‬
‫היא אמרה, "למה אתה עושה את זה?"‬

866
00:49:03,649 --> 00:49:06,652
‫כלומר, "למה אתה לא מתווכח איתי?"‬

867
00:49:06,944 --> 00:49:08,862
‫אמרתי, "אימא, לא יודע. למי אכפת?‬

868
00:49:09,029 --> 00:49:11,239
‫את צודקת, אני טועה. אז מה?"‬

869
00:49:11,531 --> 00:49:13,575
‫היא אמרה, "טומי, יודע מה?"‬

870
00:49:13,700 --> 00:49:14,868
‫אמרתי, "מה?"‬

871
00:49:14,952 --> 00:49:17,579
‫היא אמרה, "תמיד ידעתי ‬
‫שאתה כלבה קטנה, טומי".‬

872
00:49:21,959 --> 00:49:23,418
‫אמרתי, "מה?"‬

873
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
‫היא אמרה, "צ'או, זונה" וניתקה את הטלפון.‬

874
00:49:32,636 --> 00:49:33,679
‫זו אימא שלי.‬

875
00:49:35,597 --> 00:49:37,349
‫ככה החזרתי לה, זה די כיף.‬

876
00:49:38,725 --> 00:49:39,977
‫מעולם לא קיללתי אותה.‬

877
00:49:40,060 --> 00:49:42,312
‫אני אומר דברים מטורפים, אבל לא מקלל.‬

878
00:49:42,396 --> 00:49:45,649
‫אפילו כשאני ממש כועס,‬
‫אני לא אומר "לך תזדיין". לא מסוגל.‬

879
00:49:46,233 --> 00:49:47,901
‫זה לא מתאים. אני מעדיף‬

880
00:49:48,068 --> 00:49:49,945
‫לוחמה פסיכולוגית. מבינים?‬

881
00:49:50,612 --> 00:49:54,199
‫כן. אני אוהב לדעת שאני יכול ‬
‫לשאול את אמי שאלה‬

882
00:49:54,282 --> 00:49:56,785
‫ועצם אזכור השאלה‬

883
00:49:56,952 --> 00:49:59,788
‫עלול להטיל עליה אימה למשך שנים.‬

884
00:50:00,706 --> 00:50:03,792
‫אז החלטתי להרוס את אחד הימים שלה.‬

885
00:50:03,959 --> 00:50:05,127
‫בחרתי בחג המולד.‬

886
00:50:05,210 --> 00:50:06,420
‫זה מה שעשיתי, טוב?‬

887
00:50:09,506 --> 00:50:14,219
‫בבוקר חג המולד,‬
‫ההורים שלי וחמשת הכלבים שלהם‬

888
00:50:14,302 --> 00:50:15,762
‫נמצאים בבית שלי.‬

889
00:50:16,013 --> 00:50:19,266
‫אימא שלי במצב רוח נפלא, בסדר?‬

890
00:50:19,433 --> 00:50:22,936
‫היא אישה לטינית בבוקר חג המולד.‬

891
00:50:23,937 --> 00:50:26,440
‫אתם לא מבינים את האושר הזה, טוב?‬

892
00:50:26,690 --> 00:50:28,316
‫היא מבשלת ורוקדת, כאילו…‬

893
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
‫"ישוע התינוק כאן היום..."‬

894
00:50:35,240 --> 00:50:37,367
‫עושה את השיט ההיספני שלה. אז...‬

895
00:50:41,538 --> 00:50:43,331
‫זאת אימא שלי. טוב, אז...‬

896
00:50:44,875 --> 00:50:45,917
‫אני רואה אותה.‬

897
00:50:49,963 --> 00:50:50,797
‫כן.‬

898
00:50:51,173 --> 00:50:53,216
‫אמרתי, "אימא?"‬

899
00:50:53,300 --> 00:50:55,052
‫והיא אמרה, "כן?"‬

900
00:50:56,303 --> 00:50:59,139
‫הרגשתי את האושר מקרין ממנה.‬

901
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
‫ואמרתי, "זה זמן טוב".‬

902
00:51:03,060 --> 00:51:04,895
‫אמרתי, "אימא, חשבת פעם‬

903
00:51:04,978 --> 00:51:07,647
‫שתצטרכי לקבור את כל אחד מהכלבים האלה?"‬

904
00:51:12,319 --> 00:51:14,071
‫היא אמרה, "למה אמרת את זה?"‬

905
00:51:15,864 --> 00:51:17,199
‫אמרתי, "לא יודע".‬

906
00:51:20,118 --> 00:51:22,496
‫אמרתי, "חשבת פעם מה תעשי‬

907
00:51:22,621 --> 00:51:25,165
‫אם אבא ימות לפנייך?"‬
‫-אלוהים!‬

908
00:51:28,627 --> 00:51:29,544
‫היא אמרה, "לא.‬

909
00:51:30,712 --> 00:51:32,255
‫מעולם לא חשבתי על זה".‬

910
00:51:33,256 --> 00:51:35,133
‫אמרתי, "אני מבקש ממך. אז...‬

911
00:51:35,884 --> 00:51:36,718
‫חשבי על זה".‬

912
00:51:38,887 --> 00:51:40,305
‫היא אמרה, "אני אתפלל…‬

913
00:51:41,014 --> 00:51:44,142
‫ואקווה למות באותו יום".‬

914
00:51:45,268 --> 00:51:47,771
‫אמרתי, "זה יהיה ממש נוח. מבחינת...‬

915
00:51:48,605 --> 00:51:51,149
‫תכנון הלוויות וקריאת הצוואות.‬

916
00:51:51,358 --> 00:51:53,485
‫אם תעשו את זה, כולנו בעד".‬

917
00:51:55,904 --> 00:51:57,948
‫היא אמרה, "חג מולד שמח, טום".‬

918
00:52:00,534 --> 00:52:02,452
‫אמרתי, "חג מולד שמח גם לך". ו...‬

919
00:52:03,328 --> 00:52:05,539
‫אבא שלי יושב במרחק חצי מטר.‬

920
00:52:06,373 --> 00:52:09,209
‫הוא לא שמע אף מילה מהשיחה.‬

921
00:52:09,835 --> 00:52:13,880
‫הוא ב"מצב אבא", מנותק, ‬
‫בוהה בנורות בתקרה, כאילו...‬

922
00:52:18,301 --> 00:52:20,971
‫אתה קורא לו, הוא כאילו יוצא מפלאשבק.‬

923
00:52:21,054 --> 00:52:22,556
‫אני כזה, "היי, אבא".‬
‫"כן!"‬

924
00:52:24,099 --> 00:52:24,933
‫ישו.‬

925
00:52:29,604 --> 00:52:33,358
‫שאלתי גם אותו. אמרתי, "היי, בנאדם.‬
‫חשבת מה תעשה...‬

926
00:52:33,608 --> 00:52:35,193
‫אם אימא תמות לפניך?"‬

927
00:52:35,277 --> 00:52:37,946
‫הוא אמר, "אני אוהב בלונדיניות ‬
‫וציצים גדולים".‬

928
00:52:43,743 --> 00:52:46,079
‫"נשמע שחשבת על זה די הרבה".‬

929
00:52:47,497 --> 00:52:48,999
‫והוא אמר, "מדי לילה, חבר.‬

930
00:52:49,624 --> 00:52:50,458
‫מדי לילה".‬

931
00:52:50,667 --> 00:52:53,420
‫אמרתי, "כנראה שיש לכם חלומות שונים".‬

932
00:52:54,296 --> 00:52:56,047
‫הבחור הזה... אלוהים.‬

933
00:52:56,965 --> 00:52:58,758
‫אין כמו גברים בני שבעים, נכון?‬

934
00:53:00,343 --> 00:53:02,679
‫אבא שלי נמצא במקום מגניב בחייו‬

935
00:53:02,929 --> 00:53:05,265
‫שבו הוא אומר דברים נכונים‬

936
00:53:05,515 --> 00:53:07,726
‫שלא מעניינים אף אחד.‬

937
00:53:09,352 --> 00:53:11,271
‫למשל, השבוע התקשרתי אליו‬

938
00:53:11,813 --> 00:53:15,317
‫אמרתי, "מה נשמע?" הוא אמר,‬
‫"הומואים לא מפריעים לי". אמרתי...‬

939
00:53:17,569 --> 00:53:18,403
‫"יופי".‬

940
00:53:19,529 --> 00:53:22,115
‫הוא אמר, "הם חיים את חייהם, למה שאכעס?"‬

941
00:53:22,199 --> 00:53:23,408
‫אמרתי, "לא יודע".‬

942
00:53:27,621 --> 00:53:30,665
‫ואז היה שקט בטלפון. ‬
‫אמרתי, "סיימנו לדבר עכשיו?"‬

943
00:53:33,168 --> 00:53:35,879
‫הוא אמר, "לא, אני חושב".‬
‫ "אה, כיף להקשיב לזה.‬

944
00:53:38,006 --> 00:53:39,341
‫כשאתה נושם לתוך ה..."‬

945
00:53:42,510 --> 00:53:46,431
‫הוא אמר, "אמך ואני יוצאים לשייט תענוגות".‬
‫אמרתי, "טוב, תיהנו".‬

946
00:53:46,973 --> 00:53:48,516
‫שאלתי, "איזו חברה?"‬

947
00:53:48,683 --> 00:53:49,851
‫והוא אמר, "קרנבל".‬

948
00:53:50,101 --> 00:53:52,520
‫אמרתי, "רגע, זה לא שייט מסיבות?"‬

949
00:53:53,271 --> 00:53:54,564
‫והתגובה של אבא שלי...‬

950
00:53:55,398 --> 00:53:57,901
‫אני נשבע בילדים שלי‬

951
00:53:58,652 --> 00:53:59,736
‫הייתה, "ידידי...‬

952
00:53:59,903 --> 00:54:01,571
‫אין דרך אחרת להגיד את זה.‬

953
00:54:02,280 --> 00:54:04,699
‫אני אוהב לראות שחורים נהנים".‬

954
00:54:11,164 --> 00:54:11,998
‫מה?‬

955
00:54:14,292 --> 00:54:17,671
‫כולנו אוהבים את זה, אבל להגיד בקול רם?‬

956
00:54:18,880 --> 00:54:19,965
‫זה מטורף.‬

957
00:54:22,092 --> 00:54:26,680
‫דמיינו את אבא שלי ‬
‫על סיפון ספינת "קרנבל", כאילו...‬

958
00:54:32,185 --> 00:54:34,688
‫"השחורים עושים חיים. בואי נאכל. איזה כיף".‬

959
00:54:39,818 --> 00:54:41,236
‫טוב, בואו נהייה רציניים.‬

960
00:54:42,988 --> 00:54:45,156
‫חבר'ה, אני חושב שהגיע הזמן‬

961
00:54:45,448 --> 00:54:48,493
‫שנתחיל לדאוג לאיכות הסביבה.‬

962
00:54:49,160 --> 00:54:50,328
‫בסדר? כן.‬

963
00:54:51,705 --> 00:54:52,539
‫בהחלט.‬

964
00:54:53,039 --> 00:54:56,626
‫ואני חושב שהאחריות הזו חלה על העניים.‬

965
00:54:56,835 --> 00:54:57,669
‫זו הסיבה.‬

966
00:54:59,212 --> 00:55:02,924
‫אתם כבר מחטטים לי בזבל,‬
‫אולי תפרידו בין זכוכית לפלסטיק?‬

967
00:55:05,510 --> 00:55:06,344
‫כן.‬

968
00:55:07,220 --> 00:55:09,431
‫נשמע שיש כאן כמה עניים.‬

969
00:55:10,682 --> 00:55:12,642
‫וזה פשוט מגעיל. עכשיו...‬

970
00:55:15,270 --> 00:55:16,688
‫זה מה שאני יודע בוודאות.‬

971
00:55:17,105 --> 00:55:19,190
‫עניים אוהבים את התנ"ך, בסדר?‬

972
00:55:21,443 --> 00:55:25,155
‫הם אוהבים אותו, כי זה הספר היחידי‬
‫שמקבלים בחינם. עכשיו...‬

973
00:55:29,117 --> 00:55:30,618
‫נסו להשיג ספר אחר בחינם.‬

974
00:55:31,328 --> 00:55:32,746
‫תעדכנו אותי איך זה הולך.‬

975
00:55:34,080 --> 00:55:36,333
‫תאר לעצמך, להיות כל כך מטומטם...‬

976
00:55:42,589 --> 00:55:45,091
‫שאתה מאמין באמונות תפלות.‬

977
00:55:48,386 --> 00:55:51,431
‫תאר לעצמך שאתה טיפש שאין לתאר.‬

978
00:55:51,514 --> 00:55:54,684
‫באופן אישי, אין בי אלא בוז‬

979
00:55:55,060 --> 00:55:56,519
‫כלפי כל האמונות התפלות‬

980
00:55:56,686 --> 00:55:59,481
‫ואנשים שמאמינים באמונות תפלות.‬
‫אני שונא את כולם.‬

981
00:55:59,606 --> 00:56:02,275
‫אני שונא לנסוע במכונית עם מישהו שאומר‬

982
00:56:02,484 --> 00:56:04,694
‫"אנחנו עומדים לנסוע מעל גשר".‬

983
00:56:10,950 --> 00:56:14,329
‫כאילו, "אני יוצא מהמכונית‬
‫ומקווה שתיפול מהגשר, באמת".‬

984
00:56:16,039 --> 00:56:18,666
‫כולן מטופשות. "עכשיו 11:11...‬

985
00:56:21,586 --> 00:56:22,420
‫תביעו משאלה".‬

986
00:56:22,504 --> 00:56:27,133
‫הלוואי שתשתה שייק ציאניד ואבנים שבורות,‬
‫זו המשאלה שלי.‬

987
00:56:30,220 --> 00:56:34,391
‫כולן צריכות להכעיס אתכן, אבל אחת‬
‫צריכה להוציא אתכם לרחוב. ברצינות.‬

988
00:56:34,474 --> 00:56:36,726
‫אני לא מאמין שאנחנו חיים‬

989
00:56:36,810 --> 00:56:40,355
‫באומה עשירה ומפותחת בטירוף‬

990
00:56:40,480 --> 00:56:43,233
‫וכולנו ביחד פשוט מקבלים‬

991
00:56:43,441 --> 00:56:46,027
‫שבתי מלון, ואפילו בנייני משרדים...‬

992
00:56:46,486 --> 00:56:49,072
‫לא צריכים קומה 13.‬

993
00:56:49,155 --> 00:56:50,865
‫כאילו, אתם מבינים...‬

994
00:56:51,616 --> 00:56:54,661
‫שאנחנו הורסים רצף מספרים‬

995
00:56:54,828 --> 00:56:55,787
‫כי אנשים הם...‬

996
00:56:59,874 --> 00:57:03,503
‫אפילו במלון יוקרתי, "ארבע העונות" המזוין,‬
‫וזה ככה...‬

997
00:57:03,586 --> 00:57:05,839
‫קומה 12, קומה 14.‬

998
00:57:06,005 --> 00:57:08,842
‫ואם תגיד, "סליחה, למה אין קומה 13?"‬

999
00:57:08,925 --> 00:57:10,844
‫"ובכן, זה מספר מפחיד.‬

1000
00:57:13,805 --> 00:57:17,600
‫אם היה לנו כזה, היו שם רוחות ושדים.‬

1001
00:57:21,855 --> 00:57:23,273
‫אז הוצאנו את זה‬

1002
00:57:24,232 --> 00:57:25,692
‫ועכשיו זה פחות מפחיד".‬

1003
00:57:27,193 --> 00:57:30,613
‫ואתה כזה, "אתה קייג'ון מזויין? ‬
‫זה באמת מה שקורה עכשיו?"‬

1004
00:57:33,658 --> 00:57:34,492
‫אני לא יודע.‬

1005
00:57:35,452 --> 00:57:36,286
‫כן.‬

1006
00:57:37,620 --> 00:57:39,581
‫אהבתם את הבדיחה הזו, אבל התנ"ך...‬

1007
00:57:42,167 --> 00:57:43,460
‫נרתעתם ממנה, עשיתם...‬

1008
00:57:50,258 --> 00:57:51,551
‫"הוא מקשיב לכל מופע".‬

1009
00:57:55,638 --> 00:57:59,476
‫זה בסדר, דיברתי איתו לפני המופע.‬
‫הוא אמר שזו זווית טובה, אל תדאגו.‬

1010
00:58:05,398 --> 00:58:08,276
‫לא אקרא לכם טיפשים אם אתם דתיים, טוב?‬

1011
00:58:08,359 --> 00:58:11,905
‫זה עלוב. אם דת מעניקה לכם נחמה,‬
‫אני חושב שזה נהדר.‬

1012
00:58:11,988 --> 00:58:15,366
‫לא הייתי קורא לכם טיפשים בגלל זה.‬
‫הייתי קורא לכם טיפשים...‬

1013
00:58:15,617 --> 00:58:17,076
‫אם תקראו הורוסקופ.‬

1014
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
‫ו…‬

1015
00:58:21,498 --> 00:58:24,292
‫אתם עושים החלטות לחיים‬

1016
00:58:24,959 --> 00:58:25,793
‫על בסיס...‬

1017
00:58:28,880 --> 00:58:30,381
‫מה שהכוכבים עושים.‬

1018
00:58:31,299 --> 00:58:34,886
‫איני יודע אם ביליתם בחברת‬
‫חסרי־תועלת שכאלה, אבל...‬

1019
00:58:36,346 --> 00:58:38,598
‫הם בדרך כלל חולקים את חכמתם, כאילו‬

1020
00:58:38,765 --> 00:58:40,767
‫"לך על זה, כי אתה מזל דגים".‬

1021
00:58:44,437 --> 00:58:45,271
‫תודה, דוק.‬

1022
00:58:45,939 --> 00:58:48,441
‫אלו אותם האנשים שחושבים שזה נס‬

1023
00:58:48,525 --> 00:58:50,401
‫לחלוק יום־הולדת עם מישהו.‬

1024
00:58:51,027 --> 00:58:52,695
‫כאילו שזה אירוע בעל חשיבות.‬

1025
00:58:53,738 --> 00:58:55,949
‫ואז אתה מסביר למה זה לא מוזר.‬

1026
00:58:56,032 --> 00:58:58,201
‫"ובכן, יש הרבה מאיתנו, ו...‬

1027
00:58:59,536 --> 00:59:01,538
‫פחות אפשרויות, זה קורה כל הזמן".‬

1028
00:59:02,664 --> 00:59:03,498
‫האנשים האלה…‬

1029
00:59:04,374 --> 00:59:05,208
‫אבל...‬

1030
00:59:05,750 --> 00:59:08,836
‫אלו שעושים לי חשק מיידי לרצוח‬

1031
00:59:09,212 --> 00:59:10,046
‫הם...‬

1032
00:59:10,338 --> 00:59:12,423
‫אנשים שמתלהבים‬

1033
00:59:12,799 --> 00:59:14,759
‫מימי־הולדת שקרובים זה לזה.‬

1034
00:59:15,843 --> 00:59:18,972
‫כאילו ששווה לבזבז על זה נשימה.‬

1035
00:59:20,056 --> 00:59:21,891
‫זה קורה לי במלונות, פעם בחודש.‬

1036
00:59:22,058 --> 00:59:23,393
‫אני נכנס למלון‬

1037
00:59:23,601 --> 00:59:25,436
‫הבחור לוקח את הת"ז שלי ואומר...‬

1038
00:59:28,147 --> 00:59:29,357
‫"אתה ב-16 באפריל?‬

1039
00:59:29,899 --> 00:59:31,025
‫אני בשלישי באפריל".‬

1040
00:59:37,156 --> 00:59:40,660
‫אני אומר, "חכה רק שנייה!‬

1041
00:59:43,121 --> 00:59:44,289
‫אתה רוצה לומר לי...‬

1042
00:59:45,790 --> 00:59:47,041
‫שבועיים...‬

1043
00:59:48,001 --> 00:59:49,335
‫לפני שנולדתי‬

1044
00:59:50,503 --> 00:59:51,337
‫אתה נולדת?"‬

1045
01:00:07,437 --> 01:00:08,271
‫כן.‬

1046
01:00:08,646 --> 01:00:10,440
‫יש לי "פודינג תחתונים" עכשיו.‬

1047
01:00:13,359 --> 01:00:14,819
‫פודינג תחתונים?‬

1048
01:00:16,904 --> 01:00:17,739
‫מגעיל.‬

1049
01:00:19,198 --> 01:00:21,326
‫אני זוכר את הבחורה שאמרה את זה. זה היה...‬

1050
01:00:22,327 --> 01:00:24,329
‫שנת 2002, ו...‬

1051
01:00:25,371 --> 01:00:27,248
‫הרבה מכם לא יאהבו את זה.‬

1052
01:00:29,000 --> 01:00:34,172
‫אבל באותה שנה, "אוהיו סטייט"‬
‫זכתה באליפות הארץ בפוטבול.‬

1053
01:00:37,717 --> 01:00:40,345
‫זה כמעט כאילו שאכפת לכם יותר מפוטבול‬

1054
01:00:40,595 --> 01:00:42,221
‫מאשר התנ"ך. בכל מקרה...‬

1055
01:00:47,560 --> 01:00:50,271
‫אני יודע, בוז להיסטוריה. בכל מקרה...‬

1056
01:00:51,272 --> 01:00:52,398
‫הייתי עם בחורה.‬

1057
01:00:52,607 --> 01:00:54,442
‫פגשתי אותה ביום לאחר המשחק.‬

1058
01:00:54,525 --> 01:00:57,362
‫היא הייתה מקולומבוס, שם נמצאת המכללה.‬

1059
01:00:57,445 --> 01:01:01,074
‫אמרתי משהו כלאחר יד, פשוט אמרתי,‬
‫"את מקולומבוס?‬

1060
01:01:01,282 --> 01:01:03,493
‫זכיתם באליפות, את נרגשת?"‬

1061
01:01:03,701 --> 01:01:05,495
‫והיא אמרה, "נרגשת?‬

1062
01:01:06,079 --> 01:01:07,914
‫יש לי פודינג בתחתונים".‬

1063
01:01:09,707 --> 01:01:10,541
‫ואני כאילו...‬

1064
01:01:13,711 --> 01:01:16,130
‫ואז זיינתי אותה, כי...‬

1065
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
‫היא הייתה בחורה מלוכלכת, טוב? ו...‬

1066
01:01:20,593 --> 01:01:21,803
‫היא לא שיקרה.‬

1067
01:01:21,928 --> 01:01:24,305
‫זה היה כמו טפיוקה, גורפים אותו...‬

1068
01:01:25,598 --> 01:01:26,724
‫ומשליכים מעבר לכתף.‬

1069
01:01:28,559 --> 01:01:30,770
‫אתם חושבים שקוסבי עדיין אוכל פודינג?‬

1070
01:01:34,524 --> 01:01:36,609
‫אני תוהה לעתים קרובות‬

1071
01:01:37,110 --> 01:01:39,612
‫אם הוא שמר על חוש ההומור שלו‬

1072
01:01:40,279 --> 01:01:43,324
‫בכלא. אתם חושבים שהוא מציק לחבר'ה‬

1073
01:01:43,533 --> 01:01:44,784
‫בדרך למקלחת?‬

1074
01:01:45,535 --> 01:01:48,913
‫הוא כזה, "היי, אל תשים את הפודינג שלך‬
‫בעוגת הצימוקים שלי".‬

1075
01:01:55,503 --> 01:01:56,337
‫ככה?‬

1076
01:02:01,008 --> 01:02:03,010
‫והם כזה, "ביל משוגע כזה.‬

1077
01:02:04,262 --> 01:02:06,097
‫תביא סיגריה, ביל!" טוב, אז...‬

1078
01:02:10,560 --> 01:02:11,811
‫רואים שאני מחבב אתכם.‬

1079
01:02:13,146 --> 01:02:16,733
‫כן, יודעים למה? כי סיפרתי לכם‬
‫סיפור סקס ישן מחיי.‬

1080
01:02:17,108 --> 01:02:20,737
‫במאה אחוז מהפעמים שזה קורה,‬
‫כשמישהו מספר לך סיפור ישן‬

1081
01:02:21,154 --> 01:02:22,363
‫כזה, מחייו...‬

1082
01:02:22,447 --> 01:02:25,324
‫זה בגלל שהוא מחבב אותך, ומחפש את אישורך.‬

1083
01:02:25,908 --> 01:02:27,410
‫כן. בהחלט. אחי…‬

1084
01:02:28,786 --> 01:02:33,458
‫מי מספר לך את הסיפורים הכי טובים?‬
‫אלו תמיד אנשים חדשים בחייך. למה?‬

1085
01:02:33,750 --> 01:02:37,170
‫למה? כי הם נותנים לך את המיטב שלהם.‬
‫הם רוצים להרשים אותך.‬

1086
01:02:37,336 --> 01:02:40,590
‫מי מספר לך את הסיפורים הכי גרועים?‬
‫החברים הכי טובים שלך.‬

1087
01:02:42,467 --> 01:02:46,012
‫הם יודעים שלא תלך לשום מקום.‬
‫חברך הטוב אומר, "זיינתי את אשתי"‬

1088
01:02:46,095 --> 01:02:47,388
‫ואתה כזה, "שתוק.‬

1089
01:02:49,265 --> 01:02:52,059
‫אנו עומדים לאכול, אני מכיר אותה. ‬
‫תסתום את הפה".‬

1090
01:02:52,852 --> 01:02:54,353
‫הוא אומר, "זה סיפור טוב".‬

1091
01:02:54,437 --> 01:02:56,731
‫"טוב, מה?"‬
‫"ובכן, היא לא הייתה בעניין.‬

1092
01:02:58,691 --> 01:03:00,985
‫אבל המשכתי להטריד אותה.‬

1093
01:03:02,236 --> 01:03:03,696
‫והיא סוף סוף נשברה.‬

1094
01:03:04,781 --> 01:03:06,032
‫היא שכבה בלי לזוז".‬

1095
01:03:06,115 --> 01:03:08,326
‫"מה אתה, טד בנדי? זה סיפור נורא".‬

1096
01:03:10,828 --> 01:03:12,789
‫אספר לך סיפור כיפי. טוב?‬

1097
01:03:13,080 --> 01:03:15,500
‫כשהגעתי לל"א, לפני שנים רבות‬

1098
01:03:15,750 --> 01:03:17,460
‫פגשתי בחורה בבר‬

1099
01:03:17,794 --> 01:03:19,170
‫היא לקחה אותי לביתה.‬

1100
01:03:19,462 --> 01:03:22,048
‫התחלנו להתמזמז, חתמתי על טפסי ההסכמה.‬

1101
01:03:23,674 --> 01:03:24,884
‫התחלנו להתמזמז.‬

1102
01:03:24,967 --> 01:03:25,968
‫בזמן שעשינו את זה‬

1103
01:03:26,427 --> 01:03:27,595
‫היא הושיטה יד‬

1104
01:03:27,970 --> 01:03:29,889
‫היא דחפה לתוכי אצבע, ועשיתי...‬

1105
01:03:31,974 --> 01:03:32,809
‫והיא אמרה...‬

1106
01:03:35,019 --> 01:03:36,729
‫ואני אמרתי, "כן".‬

1107
01:03:40,024 --> 01:03:41,776
‫זהו, זה סוף הסיפור. כן.‬

1108
01:03:46,239 --> 01:03:47,156
‫תגשימו חלומות.‬

1109
01:03:48,866 --> 01:03:52,662
‫אני מתכוון לזה. אני יודע שזה נשמע צ'יזי,‬
‫אבל זו לא הכוונה, אני...‬

1110
01:03:52,745 --> 01:03:56,958
‫אני חושב על זה הרבה, כי אני פוגש ‬
‫המון אנשים. אני פוגש יותר אנשים מכם.‬

1111
01:03:58,876 --> 01:04:00,253
‫זה אפילו לא קרוב. אז...‬

1112
01:04:01,337 --> 01:04:05,508
‫אנשים בדרך כלל אומרים לי דברים נחמדים,‬
‫כמו "תודה שבאת, נהניתי מאוד".‬

1113
01:04:05,842 --> 01:04:09,595
‫שיחות מתהפכות באופן טבעי.‬
‫אני שואל מישהו, "במה אתה עוסק?"‬

1114
01:04:09,846 --> 01:04:13,850
‫אתם יודעים מה אני שומע, 98 אחוז מהזמן?‬
‫"זה מבאס, אני שונא את זה".‬

1115
01:04:14,809 --> 01:04:16,352
‫אני אומר, "תעשה משהו אחר".‬

1116
01:04:16,435 --> 01:04:19,564
‫הם אומרים, "מאוחר מדי, נדפקתי. נעים מאוד",‬
‫והם הולכים.‬

1117
01:04:20,481 --> 01:04:21,858
‫כן, זה יושב לי בראש.‬

1118
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
‫אני חושב על זה.‬

1119
01:04:23,609 --> 01:04:26,863
‫יש לי עצה, ואני מקווה שתיקחו אותה.‬

1120
01:04:27,154 --> 01:04:30,992
‫עליכם לעשות דבר אחד מצוין, וזה העניין...‬

1121
01:04:31,200 --> 01:04:34,203
‫עליכם ללמוד לשלוט בציפיות שלכם.‬

1122
01:04:34,620 --> 01:04:37,123
‫זה לא דבר טבעי שנולדים איתו. זו מיומנות.‬

1123
01:04:37,540 --> 01:04:39,375
‫אם תעבדו על זה, תהיו טובים בזה.‬

1124
01:04:39,792 --> 01:04:43,254
‫ככל שתשלטו בציפיות שלכם‬
‫תרגישו מסופקים יותר‬

1125
01:04:43,421 --> 01:04:46,007
‫פחות מדוכאים, ומאושרים יותר באופן כללי.‬

1126
01:04:46,549 --> 01:04:49,218
‫אספר לכם את האכזבה הגדולה בחיי‬

1127
01:04:49,385 --> 01:04:51,345
‫ובמחשבה לאחור, זו אשמתי.‬

1128
01:04:51,596 --> 01:04:53,306
‫לא ידעתי את זה פעם. עכשיו כן.‬

1129
01:04:53,598 --> 01:04:56,267
‫אומר לכם שזה יכעיס כמה אנשים.‬

1130
01:04:56,893 --> 01:05:00,354
‫אבל אני מקווה שנשתמש בזה ככלי למידה. אז...‬

1131
01:05:01,397 --> 01:05:02,565
‫זה העניין, טוב?‬

1132
01:05:03,316 --> 01:05:06,110
‫אני חושב שתנוחת 69‬

1133
01:05:06,193 --> 01:05:07,987
‫מוערכת יתר על המידה, וגרועה.‬

1134
01:05:10,781 --> 01:05:11,616
‫כן.‬

1135
01:05:11,741 --> 01:05:13,159
‫רואים? יש מחיאות כפיים‬

1136
01:05:13,242 --> 01:05:15,494
‫ויש קריאות "תעצרו אותו". אבל תקשיבו...‬

1137
01:05:17,038 --> 01:05:19,123
‫ההסבר לכך חשוב יותר.‬

1138
01:05:19,373 --> 01:05:21,375
‫זוכרים מתי שמעתם על זה? אני כן.‬

1139
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
‫הייתי בכיתה ג'. זה צעיר מדי, טוב?‬

1140
01:05:25,504 --> 01:05:27,590
‫ילד גדול סיפר לי ואמרתי, "מה?‬

1141
01:05:29,467 --> 01:05:30,676
‫באותו זמן?"‬

1142
01:05:32,303 --> 01:05:34,555
‫כמעט חטפתי התקף. לא הבנתי מה הוא אומר.‬

1143
01:05:35,389 --> 01:05:38,809
‫לא היה לי למה להשוות,‬
‫כדי להעמיד פנים שאני מבין. אמרתי...‬

1144
01:05:38,935 --> 01:05:41,312
‫"זה כמו לאכול צ'יזבורגר מכוסה בגלידה‬

1145
01:05:41,395 --> 01:05:42,939
‫בזמן שאתה מחרבן, או משהו".‬

1146
01:05:45,232 --> 01:05:46,943
‫והוא אמר, "זה בדיוק ככה".‬

1147
01:05:48,903 --> 01:05:52,031
‫מאותו יום הייתי מכור.‬
‫כשאני אומר לכם שהייתי אובססיבי,‬

1148
01:05:52,365 --> 01:05:54,325
‫הייתי אובססיבי.‬

1149
01:05:54,659 --> 01:05:56,202
‫אני לא ממציא לשם הסיפור.‬

1150
01:05:56,285 --> 01:05:58,913
‫דיברתי, חשבתי וחלמתי רק על זה.‬

1151
01:05:59,038 --> 01:06:01,499
‫שרתי והתבדחתי על זה. "69..."‬

1152
01:06:01,666 --> 01:06:04,001
‫בכל מחברת בבי"ס, "69..."‬

1153
01:06:04,961 --> 01:06:07,463
‫בכל קבוצת ספורט שהייתי בה, "אני מספר 69".‬

1154
01:06:09,006 --> 01:06:12,051
‫אמרו לי, "זה כדורסל לכיתה ה'. ‬
‫תרגיע, חבוב".‬

1155
01:06:13,803 --> 01:06:16,180
‫בימי הולדת וחג מולד, אבי שאל מה אני רוצה‬

1156
01:06:16,263 --> 01:06:19,225
‫"אני רוצה 69".‬
‫הוא אמר, "שתוק ותפסיק להגיד את זה".‬

1157
01:06:20,267 --> 01:06:22,144
‫אמרתי, "לא!" בהתרסה. "לא!‬

1158
01:06:22,895 --> 01:06:26,190
‫שישים ותשע. זה יהיה מעולה,‬
‫מעולה, מעולה. 69.‬

1159
01:06:26,315 --> 01:06:29,276
‫זה יהיה כמו לעשן מת' מהזין של אלוהים,‬
‫בא לי על זה!"‬

1160
01:06:30,903 --> 01:06:33,614
‫ניפחתי וניפחתי את זה‬

1161
01:06:33,698 --> 01:06:38,160
‫וכשסוף סוף זכיתי לעשות את זה,‬
‫יודעים מה הדבר הראשון שאמרתי?‬

1162
01:06:38,244 --> 01:06:39,453
‫"רדי ממני". טוב?‬

1163
01:06:41,122 --> 01:06:42,206
‫כאב לי הצוואר.‬

1164
01:06:42,581 --> 01:06:44,417
‫האף שלי לא מפסיק להפריע.‬

1165
01:06:46,085 --> 01:06:48,587
‫זה נעים? זה מרגיש כמו עבודה. טוב? זה...‬

1166
01:06:49,171 --> 01:06:52,508
‫עדיף שתסתובבי ותתעסקי בי, ואז אעשה לך.‬

1167
01:06:52,842 --> 01:06:55,219
‫למה זה חייב להיות באותו הזמן?‬

1168
01:06:55,678 --> 01:06:57,304
‫אנחנו מאחרים למשהו?‬

1169
01:07:04,437 --> 01:07:07,690
‫הכומר אמור לחזור בעוד כמה דקות?‬

1170
01:07:09,442 --> 01:07:13,362
‫בואי נעשה לפי התור, כמו שלמדנו בגן הילדים.‬

1171
01:07:14,530 --> 01:07:17,199
‫איזה משוגע עושה 69 כמבוגר?‬

1172
01:07:17,283 --> 01:07:18,492
‫אם אתה גבר,‬

1173
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
‫אני מקווה שאתה לפחות ג'נטלמן מספיק‬

1174
01:07:20,995 --> 01:07:22,371
‫ואתה שוכב על הגב‬

1175
01:07:22,496 --> 01:07:24,206
‫ואתה לא אחד הפראים...‬

1176
01:07:24,790 --> 01:07:26,542
‫חזירים מזוינים...‬

1177
01:07:28,753 --> 01:07:31,005
‫שמעדיפים את הזווית הזו.‬

1178
01:07:32,381 --> 01:07:35,468
‫ואז אתה שומע את המאבק על החיים מתחתיך.‬

1179
01:07:40,556 --> 01:07:42,433
‫אתה כזה, "כן, זה נעים".‬

1180
01:07:42,516 --> 01:07:43,809
‫אני בטוח שזה נעים.‬

1181
01:07:44,977 --> 01:07:47,938
‫כשאתה נדחף לגרון של המסכנה מתחתיך.‬

1182
01:07:48,606 --> 01:07:52,276
‫אני לא חושב שאוכל לתאר סיטואציה איומה יותר‬

1183
01:07:53,402 --> 01:07:56,238
‫מאשר אישה, אישה מקסימה...‬

1184
01:07:56,322 --> 01:07:59,241
‫כאילו, דמיינו את אמכם שוכבת על הגב‬

1185
01:08:00,910 --> 01:08:04,622
‫בציפייה לשישים ותשע מהצד התחתון.‬

1186
01:08:05,623 --> 01:08:07,333
‫והיא כזה, "מה לעזאזל?"‬

1187
01:08:08,542 --> 01:08:13,506
‫יש לה מבט בעיניים, כאילו,‬
‫"חוליית החיפוש תמצא אותי כאן?"‬

1188
01:08:14,507 --> 01:08:17,093
‫ואז גבר, גבר מגעיל...‬

1189
01:08:19,178 --> 01:08:21,889
‫כמוני, אומר, "ובכן, עולה על האוכף, קדימה".‬

1190
01:08:23,974 --> 01:08:25,935
‫יש גושי צואה ומוך.‬

1191
01:08:27,103 --> 01:08:28,437
‫אימא שלכם כאן, ואני...‬

1192
01:08:31,314 --> 01:08:34,693
‫ואם אעשה את זה, אשמע "מה יש לי על המצח?"‬

1193
01:08:36,654 --> 01:08:38,113
‫ואגיד, "זו הכרס שלי.‬

1194
01:08:40,241 --> 01:08:42,493
‫זו כרס 'שקית זבל רטובה' של אבא".‬

1195
01:08:43,661 --> 01:08:45,996
‫אוסטין, הייתם פיצוץ. תודה שבאתם הערב.‬

1196
01:08:46,080 --> 01:08:47,331
‫אני מעריך את זה מאוד.‬

1197
01:08:48,582 --> 01:08:50,960
‫נתראה בפעם הבאה. לילה טוב. להתראות, חבר.‬

1198
01:09:51,060 --> 01:09:53,647
‫- ספיישל זה מוקדש לפיפו, זכרו לברכה -‬

1199
01:10:03,199 --> 01:10:04,742
‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬



