1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT DO NETFLIX SẢN XUẤT‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,313 --> 00:00:23,231
‪Mọi người khỏe chứ?‬

5
00:00:24,566 --> 00:00:25,775
‪Thật bất ngờ.‬

6
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
‪Cảm ơn mọi người.‬

7
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
‪Mọi người khỏe chứ? Được rồi.‬

8
00:00:31,781 --> 00:00:34,534
‪Cảm ơn nhiều.‬
‪Vui khi được đến Austin, Texas.‬

9
00:00:36,119 --> 00:00:36,995
‪Phải vậy đó.‬

10
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
‪Khi đi diễn,‬
‪tôi bỏ lại vợ và hai đứa con nhỏ‬

11
00:00:41,207 --> 00:00:43,918
‪và cô ấy khá bám tôi, các bạn biết đó.‬

12
00:00:45,754 --> 00:00:47,589
‪Khi tôi rời đi, cô ấy khóc.‬

13
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
‪Gần như là...‬

14
00:00:51,051 --> 00:00:51,885
‪mọi lúc.‬

15
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
‪Phải, đúng vậy đó.‬

16
00:00:53,803 --> 00:00:57,348
‪Tôi rời đi, cô ấy nói:‬
‪"Anh đi rồi, mọi việc thật khó khăn."‬

17
00:00:57,432 --> 00:01:00,685
‪Và sau đó tôi phải tập diễn xuất,‬
‪tôi cũng nói là...‬

18
00:01:01,811 --> 00:01:03,438
‪"Anh cũng thấy khó khăn."‬

19
00:01:03,521 --> 00:01:04,438
‪Mà bạn biết đó.‬

20
00:01:05,397 --> 00:01:06,357
‪Không khó đâu.‬

21
00:01:08,318 --> 00:01:09,152
‪Vui mà.‬

22
00:01:10,695 --> 00:01:13,656
‪Tôi vừa làm việc đó‬
‪năm phút trước sau hậu trường.‬

23
00:01:17,202 --> 00:01:19,329
‪Cô ấy nói: "Mỗi em ở nhà một mình."‬

24
00:01:19,412 --> 00:01:22,248
‪Và tôi nói: "Anh cô đơn nơi đây."‬
‪Bạn biết đó.‬

25
00:01:23,166 --> 00:01:24,084
‪Không đâu.‬

26
00:01:27,796 --> 00:01:28,755
‪Cô ấy tuyệt lắm.‬

27
00:01:28,838 --> 00:01:31,424
‪Tôi yêu bọn trẻ hơn, mà tôi rất yêu cô ấy.‬

28
00:01:33,301 --> 00:01:35,345
‪Một kiểu yêu khác, bạn biết đó.‬

29
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
‪Vì tôi đâu muốn làm tình với chúng.‬
‪Bắt đầu nhé.‬

30
00:01:44,521 --> 00:01:46,231
‪"Tốt lắm, Tom." Vậy...‬

31
00:01:47,315 --> 00:01:52,654
‪Thật khó để lý giải rằng‬
‪bạn yêu lũ trẻ nhiều đến cỡ nào.‬

32
00:01:52,737 --> 00:01:55,198
‪Là vậy đấy. Như tôi đang trải qua này,‬

33
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
‪nên tôi thấy buồn cười,‬
‪mấy người không có con‬

34
00:01:58,743 --> 00:02:00,495
‪họ thề với tôi là họ hiểu.‬

35
00:02:00,578 --> 00:02:01,579
‪Tôi thích vậy.‬

36
00:02:01,663 --> 00:02:05,583
‪Như là, đi chơi với bạn,‬
‪cậu ấy không có con, và cậu ấy nói:‬

37
00:02:05,667 --> 00:02:08,502
‪"Trời, tôi thấy rằng cậu rất yêu con mình.‬

38
00:02:08,586 --> 00:02:12,215
‪Tôi hiểu cảm giác của cậu, vì...‬

39
00:02:13,216 --> 00:02:14,509
‪tôi yêu con chó nhà tôi."‬

40
00:02:16,010 --> 00:02:17,137
‪Và tôi nói: "Ừ."‬

41
00:02:17,679 --> 00:02:18,721
‪Không đâu.‬

42
00:02:19,139 --> 00:02:20,765
‪Tôi không hạ thấp‬
‪tình yêu thú cưng.‬

43
00:02:20,849 --> 00:02:22,642
‪Tình yêu với thú cưng là thật.‬

44
00:02:22,725 --> 00:02:23,852
‪- Có mà!‬
‪- Dĩ nhiên.‬

45
00:02:23,935 --> 00:02:26,938
‪Tôi nuôi thú cưng suốt mà.‬
‪Cảm giác thật tuyệt.‬

46
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
‪Tôi đã giải cứu động vật,‬
‪mong các bạn cũng làm vậy.‬

47
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
‪Tôi cũng thích một chú chó.‬

48
00:02:32,443 --> 00:02:36,948
‪Nhưng đây là khác biệt giữa tình yêu‬
‪của tôi dành cho các con và thú cưng.‬

49
00:02:37,031 --> 00:02:40,785
‪Nếu con chó đó làm hại mấy đứa con tôi,‬

50
00:02:40,869 --> 00:02:44,205
‪không cần suy nghĩ gì thêm,‬
‪ngay lập tức...‬

51
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
‪tôi sẽ dìm chết con chó, đúng chứ?‬

52
00:02:49,043 --> 00:02:51,796
‪Thế đấy, con chó sẽ kêu ăng ẳng..‬

53
00:02:52,463 --> 00:02:53,590
‪nhưng vẫn dìm chết nó.‬

54
00:02:56,050 --> 00:02:58,803
‪Và rồi tôi sẽ đưa xác con chó cho con tôi.‬

55
00:03:00,555 --> 00:03:03,391
‪Tôi nói: "Nhớ lần nó cắn con chứ?‬
‪Bố đã giết nó."‬

56
00:03:05,185 --> 00:03:07,020
‪Thằng bé sẽ: "Con nên làm gì...‬

57
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
‪với con chó đã chết này đây?"‬

58
00:03:11,566 --> 00:03:14,068
‪Tôi sẽ bảo: "Bố chịu.‬
‪Có lẽ con nên học cách tự bảo vệ‬

59
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
‪để bố không phải làm việc như này,‬
‪được chứ?"‬

60
00:03:18,740 --> 00:03:19,574
‪Tôi biết.‬

61
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
‪Chuyện đùa này chia rẽ nhau lắm.‬
‪Tôi đã thấy...‬

62
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
‪trong suốt chuyến lưu diễn.‬

63
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
‪Bạn biết đó,‬
‪khán giả sẽ chia thành hai phe.‬

64
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
‪Một bên là: "Đừng kêu ăng ẳng.‬

65
00:03:38,927 --> 00:03:40,136
‪Nghe như thật ấy."‬

66
00:03:41,846 --> 00:03:42,972
‪Bên còn lại sẽ bảo:‬

67
00:03:43,056 --> 00:03:45,225
‪"Kêu đi. Tôi thích trò này." Và...‬

68
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
‪bạn biết mình ở phe nào.‬

69
00:03:49,395 --> 00:03:50,230
‪Phải.‬

70
00:03:50,730 --> 00:03:52,982
‪Có con rồi, phải làm các việc điên rồ.‬

71
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
‪Tôi cũng chẳng tự hào‬
‪những việc mình đã làm.‬

72
00:03:56,277 --> 00:04:00,782
‪Năm ngoái là lần đầu tiên‬
‪tôi bắt nạt con mình đó.‬

73
00:04:00,865 --> 00:04:01,991
‪Hành xử chán lắm.‬

74
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
‪Việc là thế này...‬
‪Tôi đưa đứa lớn nhà tôi đi công viên.‬

75
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
‪Nó mới hai tuổi rưỡi.‬

76
00:04:06,329 --> 00:04:07,997
‪Nó đáng yêu nhất trần đời.‬

77
00:04:08,498 --> 00:04:12,502
‪Thằng bé bước vào công viên,‬
‪tiến đến sân chơi.‬

78
00:04:12,585 --> 00:04:16,714
‪Khi thằng bé bước đến, bước lên đó,‬
‪một thằng bé lớn tuổi hơn...‬

79
00:04:16,798 --> 00:04:18,048
‪Tầm bốn tuổi.‬

80
00:04:20,051 --> 00:04:23,012
‪Nó bảo: "Mày không được chơi. Là của tao."‬

81
00:04:23,096 --> 00:04:25,765
‪Và tôi bảo:‬
‪"Tao đá xuyên bụng mày bây giờ."‬

82
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
‪Thằng bé kêu: "Sao cơ?"‬

83
00:04:31,229 --> 00:04:33,481
‪Và tôi bảo: "Tao dẫm nát mày bây giờ!"‬

84
00:04:34,857 --> 00:04:36,651
‪Thế là nó khóc. Tôi thì cười.‬

85
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
‪Rồi mọi người tụ tập lại.‬

86
00:04:42,031 --> 00:04:42,949
‪Bạn đâu thể làm thế.‬

87
00:04:44,200 --> 00:04:46,327
‪Đâu thể làm gì với một đứa bé hư.‬

88
00:04:47,328 --> 00:04:49,539
‪Có thể sẽ chửi rủa sau lưng.‬

89
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
‪Mà không chửi trước mặt.‬
‪Khác biệt là vậy đó.‬

90
00:04:52,792 --> 00:04:53,793
‪Chửi rủa,‬

91
00:04:53,876 --> 00:04:56,838
‪rồi nghĩ tới cảnh làm việc đó ở nhà‬

92
00:04:56,921 --> 00:04:59,882
‪và gặp rắc rối,‬
‪việc đó thật là thoải mái nhỉ?‬

93
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
‪Mà cần có thêm nhịp điệu,‬
‪không thì chúng không nhớ,‬

94
00:05:04,220 --> 00:05:05,722
‪vì chúng chỉ là trẻ con.‬

95
00:05:05,805 --> 00:05:07,307
‪Nên bạn cần phải:‬

96
00:05:07,390 --> 00:05:09,309
<i>&lrm;"Khốn kiếp, đê tiện, kinh tởm.</i>

97
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
<i>&lrm;Đi chết đi, đồ chết tiệt."</i>

98
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
‪Và đứa trẻ sẽ...‬

99
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
‪"Là gì vậy ạ?"‬

100
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‪Tôi sẽ bảo: "Hỏi mẹ đi, sẽ biết."‬

101
00:05:21,487 --> 00:05:25,074
‪Khi chúng đi ngang qua,‬
‪đánh lén một cú tưởng như vô tình.‬

102
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
‪Tôi đã thử, nhưng phải...‬

103
00:05:26,826 --> 00:05:28,619
‪Khi đi ngang qua, bạn biết đó.‬

104
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
‪Như này, và chúng sẽ...‬

105
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
<i>&lrm;"Khốn kiếp, đê tiện, kinh tởm..."</i>

106
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
‪Bạn đã từng gặp ai‬

107
00:05:44,594 --> 00:05:48,389
‪mà thấy họ quá tẻ nhạt,‬
‪cảm giác như họ đầu độc bạn. Như là...‬

108
00:05:49,932 --> 00:05:53,102
‪bạn nói chuyện với họ,‬
‪bạn nghĩ: "Mình sắp chết rồi.‬

109
00:05:54,228 --> 00:05:55,480
‪Và đó là do anh."‬

110
00:05:56,939 --> 00:05:59,567
‪Tên anh ta là Craig. Tôi gặp anh ta...‬

111
00:06:00,651 --> 00:06:01,527
‪Cố nhớ tên anh ta.‬

112
00:06:01,611 --> 00:06:04,364
‪Tôi nghĩ: "Cả đời sau tôi sẽ nhớ tên anh."‬

113
00:06:04,822 --> 00:06:06,115
‪Tôi gặp ở ngân hàng.‬

114
00:06:06,949 --> 00:06:08,076
‪Là giao dịch viên à?‬

115
00:06:08,159 --> 00:06:10,453
‪- Không.‬
‪- Anh ta là bảo vệ sao?‬

116
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
‪Không.‬

117
00:06:11,871 --> 00:06:12,830
‪Vậy làm nghề gì?‬

118
00:06:12,914 --> 00:06:16,584
‪Tôi chịu. Cái nghề mà‬
‪người ta đứng ở đại sảnh‬

119
00:06:17,960 --> 00:06:18,878
‪của ngân hàng.‬

120
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
‪Khi bước vào, sẽ hỏi: "Anh làm ở đây à?"‬

121
00:06:21,172 --> 00:06:23,132
‪Và anh ta đáp: "Chắc vậy." Là anh ta đó.‬

122
00:06:23,716 --> 00:06:25,343
‪Người liên lạc ở đại sảnh.‬

123
00:06:26,719 --> 00:06:29,389
‪Tôi đã thấy anh ta.‬
‪Bọn tôi nhìn vào mắt nhau.‬

124
00:06:29,472 --> 00:06:32,892
‪Không rõ các bạn thì sao.‬
‪Với tôi, nếu nhìn vào mắt nhau...‬

125
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
‪Vào ban ngày, không phải ban đêm.‬

126
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
‪Nhưng vào ban ngày...‬

127
00:06:37,730 --> 00:06:40,233
‪theo phép lịch sự, tôi sẽ nói cho các bạn.‬

128
00:06:40,316 --> 00:06:41,275
‪Tôi đã làm vậy.‬

129
00:06:41,359 --> 00:06:44,404
‪Bọn tôi nhìn vào mắt nhau, tôi hỏi:‬
‪"Anh thế nào rồi?" Và anh ta...‬

130
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
‪Và tôi nói: "Ồ, được rồi..."‬

131
00:06:50,243 --> 00:06:53,204
‪Rồi tôi tiến đến cửa thứ hai để bước vào.‬

132
00:06:53,287 --> 00:06:57,125
‪Khi tôi sắp tới cánh cửa đó,‬
‪tôi nghe thấy: "Anh vào ngân hàng à?"‬

133
00:07:02,296 --> 00:07:03,840
‪Tôi bảo: "Đây vẫn là ngân hàng ư?"‬

134
00:07:04,632 --> 00:07:05,591
‪Anh ta nói: "Ừ."‬

135
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
‪Tôi nói: "Tôi muốn vậy."‬

136
00:07:07,927 --> 00:07:09,512
‪Anh ta nói: "Cứ vào đi."‬

137
00:07:09,595 --> 00:07:10,721
‪Tôi kiểu như là...‬

138
00:07:12,557 --> 00:07:13,391
‪"Được rồi.‬

139
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
‪Cảm ơn."‬

140
00:07:16,144 --> 00:07:17,520
‪Khi tôi quay lại...‬

141
00:07:18,062 --> 00:07:20,606
‪anh ta nói:‬
‪"Tuần sau tôi sẽ đến Virginia."‬

142
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
‪"Anh nói với tôi à?"‬

143
00:07:27,447 --> 00:07:30,283
‪Anh ta đáp: "Lúc đến,‬
‪anh hỏi thăm tôi mà."‬

144
00:07:30,950 --> 00:07:32,285
‪Tôi phải suy nghĩ chứ.‬

145
00:07:33,244 --> 00:07:34,162
‪Tôi nghĩ suốt đó."‬

146
00:07:34,245 --> 00:07:36,956
‪Tôi đáp: "Tôi chưa từng nghe‬
‪lời nào điên khùng như thế.‬

147
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
‪Và mục đích của câu hỏi đó‬
‪không phải vậy, nhưng không sao."‬

148
00:07:43,546 --> 00:07:45,506
‪Khi tôi bước vào, anh ta nói:‬

149
00:07:45,590 --> 00:07:47,383
‪"Em gái tôi sống ở đó", và tôi nói:‬

150
00:07:51,220 --> 00:07:53,055
‪"Cô ấy sống ở đó bao lâu rồi?"‬

151
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
‪Giờ tôi mắc kẹt rồi.‬

152
00:07:56,976 --> 00:07:58,603
‪Anh ta đáp: "Mười lăm năm."‬

153
00:07:58,686 --> 00:08:01,272
‪Tôi hỏi: "Anh chưa từng đến à?"‬
‪Anh ta đáp: "Ừm."‬

154
00:08:02,231 --> 00:08:06,068
‪Giờ tôi bắt đầu nhìn anh ấy, nghĩ:‬
‪"Này, anh lái xe đi làm, hay...‬

155
00:08:06,486 --> 00:08:08,821
‪có ai đó chở anh đi?"‬
‪Hiểu ý tôi chứ?‬

156
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
‪Tôi nghĩ anh ta...‬

157
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
‪Phải.‬

158
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
‪Hẳn anh ta nhìn mặt tôi và hiểu ý.‬

159
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
‪Vì đột nhiên đáp: "Tôi tự lái."‬

160
00:08:25,087 --> 00:08:27,715
‪Tôi đáp: "Tuyệt quá, anh bạn. Tuyệt lắm.‬

161
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
‪Tôi cũng tự lái. Hay nhỉ?‬

162
00:08:31,636 --> 00:08:32,886
‪Tôi phải vào trong rồi."‬

163
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
‪Anh ta nói: "Bọn tôi sẽ ghé thủ đô,‬
‪và đi xem một vài công trình."‬

164
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
‪Tôi bảo: "Tôi muốn nghe lắm,‬
‪mà tôi phải đi đặt cọc."‬

165
00:08:40,645 --> 00:08:44,023
‪Anh ta đáp: "Khi xong, tôi ở đây chờ."‬
‪Tôi nói: "Đồ khốn."‬

166
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
‪Đúng là đồ khốn.‬

167
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
‪Mấy kẻ giống hắn cũng là đồ khốn.‬

168
00:08:51,322 --> 00:08:55,201
‪Nếu các bạn cả gan‬
‪tâm sự với người khác tình cảnh của mình‬

169
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
‪khi họ hỏi: "Anh thế nảo rồi?"‬

170
00:08:57,161 --> 00:08:59,455
‪thì thật là ích kỷ, thô lỗ, đúng chứ?‬

171
00:09:00,915 --> 00:09:01,874
‪Nghiêm túc đấy.‬

172
00:09:01,958 --> 00:09:04,835
‪Chỉ có hai câu trả lời‬
‪cho câu hỏi đó thôi.‬

173
00:09:04,919 --> 00:09:06,879
‪"Tốt" và "tuyệt".‬

174
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
‪Nếu bạn khốn khổ, cứ nói: "Tốt."‬

175
00:09:09,840 --> 00:09:13,594
‪Bạn không gây gánh nặng cho người khác‬
‪với vấn đề của bạn‬

176
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
‪khi chỉ nói chuyện xã giao.‬

177
00:09:16,138 --> 00:09:16,973
‪Đúng vậy đó.‬

178
00:09:20,434 --> 00:09:21,269
‪Là sự thật.‬

179
00:09:23,020 --> 00:09:24,021
‪Biết tại sao chứ?‬

180
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
‪Vì chẳng ai muốn nghe vấn đề của bạn.‬

181
00:09:26,857 --> 00:09:28,901
‪Chuyện đó khiến cái ấy của tôi mềm èo đi,‬

182
00:09:28,985 --> 00:09:32,238
‪và tôi vẫn đang cố "cứng"‬
‪để đi ra khỏi đây chứ.‬

183
00:09:32,321 --> 00:09:33,155
‪Giờ thì...‬

184
00:09:38,744 --> 00:09:41,706
‪Bạn biết ai điều hành‬
‪một hệ thống tốt chứ?‬

185
00:09:41,789 --> 00:09:45,251
‪Rodrigo Duterte, tổng thống Philippines.‬

186
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
‪Chà, nếu các bạn chưa biết,‬

187
00:09:48,796 --> 00:09:52,883
‪tổng thống Philippines‬
‪là người rất ngầu, và...‬

188
00:09:53,843 --> 00:09:55,678
‪ông ấy có nhiều ý tưởng thú vị.‬

189
00:09:56,721 --> 00:10:01,934
‪Một trong số đó là ông ấy‬
‪thuê một nhóm giết người lái mô tô...‬

190
00:10:02,935 --> 00:10:06,606
‪đi ra ngoài, giết người ngay giữa‬
‪thanh thiên bạch nhật.‬

191
00:10:07,148 --> 00:10:09,400
‪Không bắt giữ, không xét xử.‬

192
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
‪Giết những ai?‬

193
00:10:10,735 --> 00:10:15,489
‪Những kẻ buôn ma túy‬
‪và nghi phạm sử dụng ma túy.‬

194
00:10:16,907 --> 00:10:17,825
‪"Nghi phạm."‬

195
00:10:18,326 --> 00:10:21,662
‪Bạn biết có bao người mệt mỏi‬
‪phải chết mỗi ngày ở Manila chứ?‬

196
00:10:22,913 --> 00:10:24,165
‪Thấy điên rồ không?‬

197
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
‪Tự nhiên đi ra khỏi nhà‬
‪lúc năm giờ sáng, mệt mỏi.‬

198
00:10:28,127 --> 00:10:29,879
‪Rồi nghe thấy... Bạn kêu lên: "Ồ.‬

199
00:10:35,009 --> 00:10:35,843
‪Tôi dậy rồi!"‬

200
00:10:37,470 --> 00:10:40,014
‪Họ lại gần, hỏi: "Phê thuốc à?"‬
‪Bạn đáp: "Tôi mới tỉnh."‬

201
00:10:40,097 --> 00:10:42,224
‪Họ nói: "Phê thuốc rồi."‬
‪Pằng. Giết bạn luôn.‬

202
00:10:44,143 --> 00:10:45,645
‪Thật khủng khiếp.‬

203
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
‪Thật đáng trách.‬

204
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
‪Mong là ở đây cũng vậy.‬

205
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
‪Không...‬

206
00:10:52,068 --> 00:10:54,028
‪Không áp dụng với ai dùng thuốc.‬

207
00:10:54,111 --> 00:10:59,200
‪Mà nên dành cho những ai‬
‪nói oang oang nơi công cộng‬

208
00:10:59,283 --> 00:11:01,786
‪trên điện thoại trước mặt họ như này này.‬

209
00:11:02,453 --> 00:11:04,038
‪Bạn biết chứ? Hẳn rồi.‬

210
00:11:06,374 --> 00:11:10,711
‪Những người này chỉ đi lòng vòng,‬
‪chẳng để ý thế giới xung quanh.‬

211
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
‪Bạn xếp hàng mua cà phê,‬

212
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
‪bạn phải nghe một câu chuyện‬
‪hai chiều kịch tính.‬

213
00:11:16,634 --> 00:11:18,844
‪Lúc nào cũng: "Cậu ở đâu đêm qua?"‬

214
00:11:27,561 --> 00:11:29,522
‪Cắt cổ họng họ lúc xếp hàng.‬

215
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
‪Đá cái xác.‬
‪"Cho tôi tách cà phê." Vậy...‬

216
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
‪Quá bạo lực? Hiểu rồi. Vậy...‬

217
00:11:36,654 --> 00:11:40,116
‪Bạn biết tôi muốn khủng bố‬
‪hòm thư của gã nào‬

218
00:11:41,450 --> 00:11:42,952
‪suốt hai mươi phút không?‬

219
00:11:44,036 --> 00:11:50,418
‪Là một gã lớn đùng rồi, bắt chuyến bay‬
‪sáu giờ sáng, chưa nhìn thấy mây bao giờ.‬

220
00:11:50,501 --> 00:11:51,502
‪Tôi không biết...‬

221
00:11:53,462 --> 00:11:54,296
‪liệu...‬

222
00:11:55,047 --> 00:11:59,885
‪không biết bạn có may mắn‬
‪bắt được chuyến bay lúc sáng sớm không,‬

223
00:11:59,969 --> 00:12:04,223
‪mà luôn có quy luật bất thành văn:‬
‪"Phải im lặng, tắt hết đèn‬

224
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
‪để có thể nằm nghỉ suốt chuyến bay."‬

225
00:12:06,851 --> 00:12:10,187
‪Nhưng mà cứ có tiếng video TikTok‬
‪ở ghế số 16C...‬

226
00:12:12,565 --> 00:12:13,399
‪Phải.‬

227
00:12:15,443 --> 00:12:19,780
‪Một gã ngồi đó, kêu lên:‬
‪"Tôi chưa từng thấy đám mây như thế.‬

228
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
‪Còn một đám nữa đằng kia."‬

229
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
‪"Anh mới bốn tuổi ư?‬

230
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
‪Tắt điện thoại đi, đồ khốn.‬
‪Bọn tôi đang cố ngủ."‬

231
00:12:39,008 --> 00:12:43,304
‪Và cả những người dán hình,‬
‪ghi tên của các thành viên trong gia đình‬

232
00:12:43,387 --> 00:12:45,848
‪lên kính chắn gió đằng sau xe họ.‬

233
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
‪Nên xử tử công khai họ...‬

234
00:12:53,689 --> 00:12:56,650
‪ngay trong xe để ta ghi nhớ lại‬
‪trên cửa sổ xe.‬

235
00:12:59,612 --> 00:13:01,280
‪Bạn có thấy điên rồ không?‬

236
00:13:01,363 --> 00:13:03,824
‪Bạn không có khả năng tự vệ sao?‬

237
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
‪Thật điên rồ.‬

238
00:13:04,992 --> 00:13:06,660
‪Bạn dừng xe chờ đèn đỏ,‬

239
00:13:06,744 --> 00:13:10,623
‪và xe đằng trước bạn như muốn nói:‬
‪"Lạ vì anh không hỏi, nhưng...‬

240
00:13:12,708 --> 00:13:15,669
‪bên trong là bố và mẹ...‬

241
00:13:17,296 --> 00:13:19,006
‪và cả Brian và Marissa.‬

242
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
‪Và có một quả bóng cạnh Brian...‬

243
00:13:23,969 --> 00:13:25,805
‪vì Brian thích đá bóng."‬

244
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
‪Brian thích bị quấy rối à? Bởi vì...‬

245
00:13:34,021 --> 00:13:39,443
‪đặt tên thằng bé, sở thích của nó‬
‪như muốn nhử mọi người đến vậy.‬

246
00:13:39,527 --> 00:13:42,238
‪Các người mất trí rồi à?‬

247
00:13:43,739 --> 00:13:46,951
‪Sao không để luôn địa chỉ nhà‬
‪và lịch trình hằng ngày‬

248
00:13:47,034 --> 00:13:48,285
‪ngay cạnh luôn?‬

249
00:13:48,911 --> 00:13:52,414
‪"Brian dậy lúc sáu giờ, về nhà‬
‪lúc một giờ, tắm lúc bảy giờ.‬

250
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
‪Muốn tham gia thì đến nhé."‬

251
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
‪Không ổn đâu.‬

252
00:14:00,339 --> 00:14:01,173
‪Mọi người...‬

253
00:14:03,050 --> 00:14:05,594
‪có ai đã từng đếm được số lần‬

254
00:14:05,678 --> 00:14:08,389
‪mà bạn và người yêu đã làm tình chứ?‬

255
00:14:08,639 --> 00:14:11,559
‪Bạn đừng nên biết câu trả lời.‬
‪Để tôi bắt đầu nhé?‬

256
00:14:11,642 --> 00:14:14,103
‪Nếu làm vậy, bạn sẽ thấy đáng sợ, và...‬

257
00:14:14,854 --> 00:14:16,105
‪bạn phải đi khỏi đây.‬

258
00:14:16,814 --> 00:14:19,859
‪Phải. Nếu bạn ngồi và nghĩ:‬
‪"Mãi mới có người hỏi.‬

259
00:14:21,819 --> 00:14:23,153
‪Phải 926 lần rồi."‬

260
00:14:24,947 --> 00:14:26,782
‪Lối ra ở kia. Ý tôi là...‬

261
00:14:27,658 --> 00:14:31,662
‪Theo suy nghĩ thông thường,‬
‪không khó hiểu khi thấy‬

262
00:14:31,745 --> 00:14:36,208
‪nếu bạn yêu ai đó ba năm rồi,‬
‪có một mối quan hệ lành mạnh,‬

263
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
‪có thể đã làm tình đến mấy trăm lần.‬

264
00:14:39,253 --> 00:14:40,504
‪Phải không? Đúng vậy.‬

265
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
‪Giờ thì, tôi muốn các bạn‬
‪đếm xem có bao nhiêu lần, bố bạn...‬

266
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
‪đã "ra" trong người mẹ bạn.‬

267
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
‪Rất nhiều lần.‬

268
00:14:55,686 --> 00:14:59,356
‪"Tom, sao con có thể nói thế?"‬

269
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
‪Chà, về cơ bản thì, tôi nghĩ mọi bà mẹ‬

270
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
‪đều là gái điếm, bạn biết đó, cơ mà...‬

271
00:15:09,617 --> 00:15:11,744
‪Mẹ bạn còn hơn cả mẹ tôi. Giờ thì...‬

272
00:15:15,080 --> 00:15:18,500
‪Đã gieo rắc cảnh đó vào đầu các bạn,‬
‪giờ quên đi khó nhỉ?‬

273
00:15:19,084 --> 00:15:21,462
‪Bạn sẽ nghĩ:‬
‪"Chết tiệt, mẹ tôi "chảy nước" sao?"‬

274
00:15:21,545 --> 00:15:22,796
‪Có lẽ vậy đó.‬

275
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
‪Ướt đẫm luôn. Nghe này...‬

276
00:15:28,385 --> 00:15:31,847
‪mẹ bạn đã làm những điều thật dâm đãng.‬

277
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
‪Nói về việc này nào.‬

278
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
‪Bà ấy đã làm vậy. Và...‬

279
00:15:42,566 --> 00:15:44,818
‪Nào, tôi ở đây để bảo vệ bà ấy nhé?‬

280
00:15:45,402 --> 00:15:46,528
‪Bà ấy đâu có lỗi.‬

281
00:15:47,529 --> 00:15:49,198
‪Chắc chắn là do bố mà.‬

282
00:15:49,823 --> 00:15:53,535
‪Tuy tôn trọng, mà phải nói thật,‬
‪bố bạn hơi giống gã khốn. ‬

283
00:15:53,827 --> 00:15:55,663
‪Bạn sẽ nghĩ: "Bố tôi thì không.‬

284
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
‪Ông tốt lắm..."‬

285
00:15:57,665 --> 00:15:58,582
‪Ừ, tốt với bạn.‬

286
00:15:59,667 --> 00:16:01,585
‪Đâu phải lúc nào cũng tốt với mẹ bạn.‬

287
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
‪Nếu họ bên nhau ba mươi năm rồi,‬

288
00:16:04,254 --> 00:16:07,132
‪bạn nghĩ ông ấy chưa từng nói...‬

289
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
‪mấy lời tục tĩu ư?‬

290
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
‪Dĩ nhiên có.‬

291
00:16:10,761 --> 00:16:11,637
‪Họ nằm trên giường.‬

292
00:16:11,720 --> 00:16:14,264
‪Bố bạn trằn trọc, trở mình,‬
‪không ngủ nổi...‬

293
00:16:15,432 --> 00:16:18,185
‪Mẹ bạn sẽ hỏi:‬
‪"Anh yêu, mọi việc ổn chứ?"‬

294
00:16:19,311 --> 00:16:20,145
‪"Không sao."‬

295
00:16:21,522 --> 00:16:22,648
‪"Bữa tối ngon chứ?"‬

296
00:16:22,731 --> 00:16:24,608
‪"Ừ. Im đi, anh đang cố ngủ."‬

297
00:16:26,694 --> 00:16:28,153
‪"Em làm gì giúp anh được chứ?"‬

298
00:16:28,237 --> 00:16:30,197
‪"Được. Em ngậm "bi" anh nhé?"‬

299
00:16:31,407 --> 00:16:32,658
‪Bạn muốn biết gì chứ?‬

300
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
‪Bà mẹ đáng thương của bạn‬
‪đã làm thật đó. Bà ấy...‬

301
00:16:35,995 --> 00:16:39,081
‪Vì bà ấy rất thích "bi".‬
‪Mẹ bạn sẽ cúi xuống...‬

302
00:16:50,050 --> 00:16:52,011
‪Bà ấy nói: "Em thích cả đời làm vậy."‬

303
00:16:55,639 --> 00:16:57,766
‪Ôi, mẹ bạn. Giờ thì đến lượt...‬

304
00:16:59,852 --> 00:17:00,686
‪Bà của bạn.‬

305
00:17:00,769 --> 00:17:03,230
‪Nghĩ về những gì bà ấy đã làm đi.‬

306
00:17:04,647 --> 00:17:07,568
‪Làm chuyện ấy ở đường ray,‬
‪hoặc bất kỳ nơi nào.‬

307
00:17:09,528 --> 00:17:10,738
‪Ở El Paso. Tôi chịu.‬

308
00:17:14,407 --> 00:17:17,327
‪Bạn sẽ nghĩ:‬
‪"Sao anh lại nói điều này, Tom?"‬

309
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
‪Vì tôi thấy vui.‬

310
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
‪Vì tôi thích làm mọi người buồn.‬

311
00:17:23,291 --> 00:17:25,961
‪Không rõ theo ngôn ngữ tâm lý,‬
‪tôi là người thế nào,‬

312
00:17:26,045 --> 00:17:28,547
‪nhưng... tôi không rõ,‬
‪như có một ban nhạc diễu hành‬

313
00:17:28,630 --> 00:17:31,467
‪ở trong đầu tôi bây giờ,‬
‪hát lên: "Làm tốt lắm."‬

314
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
‪Là vậy đó.‬

315
00:17:33,635 --> 00:17:37,931
‪Vì trong đầu, tôi nghĩ rằng‬
‪mọi người sẽ nghĩ: "Mình đang vui...‬

316
00:17:39,558 --> 00:17:41,935
‪tới khi gã đó nói về‬
‪bà mẹ dâm đãng của mình."‬

317
00:17:43,645 --> 00:17:45,522
‪Tôi thì vui lắm. Chịu đó.‬

318
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
‪Sẽ làm ai đó bực,‬
‪họ sẽ cố bảo ban tôi.‬

319
00:17:50,110 --> 00:17:51,278
‪Họ sẽ bảo ban tôi,‬

320
00:17:51,361 --> 00:17:54,448
‪vì họ gửi tôi một tin nhắn‬
‪mà tôi chưa từng đọc và...‬

321
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
‪Không. Tôi từng đọc hết cả.‬

322
00:17:56,867 --> 00:18:00,788
‪Và phải rất lâu mới rút ra rằng,‬
‪không nên đọc hết mọi tin nhắn.‬

323
00:18:00,871 --> 00:18:05,042
‪Tôi không nghĩ nghệ sĩ hài nào‬
‪nên nghe hết mọi thứ gửi đến cho họ.‬

324
00:18:05,125 --> 00:18:07,753
‪Suốt một thời gian dài, tôi không biết,‬

325
00:18:07,836 --> 00:18:10,631
‪ước gì tôi biết được,‬
‪vì tôi từng rất buồn.‬

326
00:18:10,714 --> 00:18:13,717
‪Lần đầu tiên tôi thật sự gặp rắc rối‬
‪vì phát ngôn‬

327
00:18:13,801 --> 00:18:15,344
‪là khoảng năm năm trước.‬

328
00:18:15,427 --> 00:18:18,472
‪Tôi gặp rắc rối vì nói từ "Di-gan"‬
‪trên truyền hình.‬

329
00:18:19,139 --> 00:18:21,934
‪Tôi không nói gì đẹp đẽ về họ,‬
‪nên giờ tôi...‬

330
00:18:23,268 --> 00:18:24,311
‪sẽ nói lại nhé.‬

331
00:18:25,020 --> 00:18:28,148
‪Tôi tham gia một chương trình, nói:‬
‪"Ai không ghét người Di-gan chứ?"‬

332
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
‪Và rồi...‬

333
00:18:29,775 --> 00:18:32,528
‪mọi người ở chương trình đều‬
‪đồng ý với tôi, nhưng... ‬

334
00:18:33,737 --> 00:18:35,781
‪sau đó, họ phát hiện ra.‬

335
00:18:36,824 --> 00:18:38,033
‪Và họ đã nghe tin.‬

336
00:18:38,117 --> 00:18:40,285
‪Lãnh đạo của người Di-gan...‬

337
00:18:41,620 --> 00:18:42,746
‪đã gửi tin cho tôi.‬

338
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
‪Hẳn là đã trộm điện thoại.‬

339
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
‪Bà ấy đã gửi tôi tin nhắn này.‬

340
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
‪Ta có thể nhận ra‬
‪ai đi khắp nơi. Việc là...‬

341
00:18:54,466 --> 00:18:55,509
‪bà ấy gửi tin nhắn này.‬

342
00:18:55,592 --> 00:18:59,555
‪Bà ấy nói: "Anh dám nói chữ "D"‬
‪trên TV..." Tôi bảo: "Hả?‬

343
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
‪Chữ "D" ư?‬

344
00:19:02,432 --> 00:19:06,562
‪Tôi lớn rồi mà. Việc này lại qua email.‬
‪Bà ấy là đồ khốn. Và...‬

345
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
‪Đâu muốn ép bà ấy‬
‪thành một ả điếm. Hiểu ý tôi chứ?‬

346
00:19:11,900 --> 00:19:14,111
‪Tôi đâu muốn văng tục.‬
‪Nào, kế tiếp...‬

347
00:19:15,028 --> 00:19:15,863
‪Thôi nào bà...‬

348
00:19:16,363 --> 00:19:19,032
‪xã hội hiện đại rồi,‬
‪bà hãy quen đi. Sau đó...‬

349
00:19:20,242 --> 00:19:21,118
‪Bà ấy đáp lại.‬

350
00:19:21,201 --> 00:19:25,789
‪Nói là: "Chắc anh không biết,‬
‪chúng tôi rất tự hào về dân tộc mình."‬

351
00:19:25,873 --> 00:19:29,001
‪Và tôi nói: "Bà nên vậy.‬
‪Bà đâu còn gì khác nữa.‬

352
00:19:31,420 --> 00:19:33,046
‪Mong là bà giỏi cắm trại."‬

353
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
‪Này, tôi đã khen bà ấy mà.‬

354
00:19:38,427 --> 00:19:42,514
‪Tôi nói: "Tôi quý lòng tự hào dân tộc‬
‪của bà, vì bà có được.‬

355
00:19:42,598 --> 00:19:45,350
‪Nói thật, không phải ai cũng có.‬
‪Được chứ?‬

356
00:19:45,434 --> 00:19:48,103
‪Mỗi dân tộc đều nói:‬
‪"Bọn tôi giỏi nhất." Không đâu.‬

357
00:19:48,562 --> 00:19:50,898
‪Đâu phải ai cũng là người giỏi nhất.‬

358
00:19:50,981 --> 00:19:52,733
‪Nói thật đó. Mọi dân tộc, họ đều...‬

359
00:19:55,360 --> 00:19:58,906
‪Không, ý tôi là, chỉ lấy ví dụ‬
‪để giải thích cho rõ thôi.‬

360
00:19:58,989 --> 00:20:02,618
‪Ví dụ như, có bao nhiêu người‬
‪trong phòng này là người Ý vậy?‬

361
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
‪Được rồi.‬

362
00:20:04,328 --> 00:20:09,750
‪Giờ thì, hẳn chỗ còn lại sẽ khó chịu‬
‪khi nghe tiếng họ chứ? Như là...‬

363
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
‪"Này, bọn tôi tuyệt nhất! Mỳ Ý đỉnh nhất."‬

364
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
‪Các bạn sẽ: "Được rồi." Vậy...‬

365
00:20:15,881 --> 00:20:18,425
‪Mỳ là từ Trung Quốc. Bình tĩnh. Giờ thì...‬

366
00:20:19,384 --> 00:20:21,303
‪Sau đó, tôi cứ đọc tin nhắn.‬

367
00:20:21,386 --> 00:20:22,763
‪Đọc, đọc và đọc.‬

368
00:20:22,846 --> 00:20:28,060
‪Và một thời gian sau,‬
‪chỉ trong sáu tuần, tôi nhận được‬

369
00:20:28,143 --> 00:20:34,775
‪tới hai trăm nghìn email, tin nhắn‬
‪từ bang Louisiana,‬

370
00:20:34,858 --> 00:20:38,528
‪về chuyện hài mà tôi đã kể‬
‪vào một buổi diễn đặc biệt.‬

371
00:20:39,738 --> 00:20:44,117
‪Nếu các bạn chưa rõ, tôi từng kể‬
‪một vở hài trong buổi diễn đặc biệt...‬

372
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
‪và...‬

373
00:20:45,827 --> 00:20:46,870
‪Ừ, không sao mà.‬

374
00:20:50,958 --> 00:20:53,335
‪Một vở hài rất ngớ ngẩn.‬

375
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
‪Tôi chỉ diễn như này:‬
‪"Bạn biết không?‬

376
00:20:56,004 --> 00:20:57,798
‪Ta nên xây một bức tường ở nước mình,‬

377
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
‪mà nên xây quanh‬
‪cái bang chết tiệt đó."‬

378
00:21:00,384 --> 00:21:01,802
‪Vở hài đó là thế.‬

379
00:21:02,427 --> 00:21:06,181
‪Nghe này, tôi thật ngốc, tôi nghĩ:‬
‪"Ai cũng sẽ thích vở hài đó."‬

380
00:21:06,265 --> 00:21:07,140
‪Không đâu.‬

381
00:21:08,600 --> 00:21:10,435
‪Không phải những người bạn nghĩ đâu.‬

382
00:21:11,270 --> 00:21:15,315
‪Tôi nhận được rất nhiều‬
‪lời dọa giết viết sai chính tả, và...‬

383
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
‪Tôi nghĩ: "Là Creole ư?‬
‪Họ đang cố nói gì với mình?"‬

384
00:21:25,701 --> 00:21:29,413
‪Tôi bị hỏi về vụ đó rất nhiều,‬
‪còn được lên báo về vụ đó...‬

385
00:21:30,038 --> 00:21:32,207
‪giờ tôi chỉ tình nguyện thôi nhé?‬

386
00:21:32,291 --> 00:21:33,583
‪Sự thật là như này.‬

387
00:21:33,667 --> 00:21:37,045
‪Tôi sẽ không sỉ nhục họ‬
‪nhiều như tôi từng làm,‬

388
00:21:37,129 --> 00:21:40,507
‪nếu tôi đến Arkansas trước,‬
‪mà giờ tôi đến mất rồi.‬

389
00:21:40,590 --> 00:21:42,884
‪Sao cơ?‬

390
00:21:46,346 --> 00:21:47,556
‪Nơi đó đúng là...‬

391
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
‪một bãi rác của cả nước.‬

392
00:21:52,102 --> 00:21:55,272
‪Tôi nghĩ người ở Louisiana‬
‪khi xả nước bồn cầu,‬

393
00:21:55,355 --> 00:21:57,190
‪thì sẽ trôi hết về Arkansas.‬

394
00:21:59,026 --> 00:22:02,904
‪Có mùi chua chát, cay đắng, ghê tởm và...‬

395
00:22:03,613 --> 00:22:05,324
‪có thêm mùi thịt nướng, mà...‬

396
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
‪Đây là điều thú vị này.‬

397
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
‪Hầu hết mọi người chưa trải qua đâu,‬

398
00:22:10,370 --> 00:22:14,541
‪nhưng nếu bạn xúc phạm‬
‪một nhóm người,‬

399
00:22:14,624 --> 00:22:17,294
‪ví dụ như cả một bang đi...‬

400
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
‪thì sẽ hiểu nhiều về họ hơn.‬

401
00:22:22,174 --> 00:22:23,133
‪Bạn đâu có muốn.‬

402
00:22:23,592 --> 00:22:25,469
‪Nhưng họ khăng khăng, nên...‬

403
00:22:26,636 --> 00:22:30,932
‪Phải, giờ tôi đã biết mọi thứ‬
‪về Louisiana. Đúng là tệ nhất.‬

404
00:22:31,016 --> 00:22:36,146
‪Tôi như một nhà sử học không chính thống‬
‪ở cái nơi mà tôi không muốn đến nhất.‬

405
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
‪Ý tôi là, tôi nghĩ mãi‬
‪về khẩu hiệu bang của họ‬

406
00:22:40,400 --> 00:22:44,071
‪như chỉ số chứng khoán‬
‪trên Dow Jones vậy, nghĩ suốt ngày.‬

407
00:22:44,154 --> 00:22:48,408
‪Đó là: "Louisiana, nơi người ta hút thuốc‬
‪trong xe cùng con mình." Và...‬

408
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
‪Arkansas thì:‬
‪"Giải quyết xong đứa trẻ chưa?"‬

409
00:23:02,422 --> 00:23:05,509
‪"Định làm gì với nó?"‬
‪"Ta sẽ ăn nó. Ý anh là sao?‬

410
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
‪Lợn!"‬

411
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
‪Giờ thì...‬

412
00:23:12,224 --> 00:23:17,813
‪Tôi cũng nhận được nhiều tin nhắn‬
‪từ cộng đồng người bị bệnh Down.‬

413
00:23:21,650 --> 00:23:22,567
‪Vui lắm.‬

414
00:23:23,443 --> 00:23:24,861
‪Sự thật là như này.‬

415
00:23:24,945 --> 00:23:26,905
‪Người măc hội chứng Down‬

416
00:23:26,988 --> 00:23:31,660
‪viết còn mạch lạc hơn‬
‪người đến từ bang Louisiana. Vậy...‬

417
00:23:37,416 --> 00:23:39,418
‪Bọn tôi đã đối thoại với nhau.‬

418
00:23:40,836 --> 00:23:45,632
‪Và tôi nghĩ tôi đã trưởng thành hơn‬
‪từ khi đó. Nghiêm túc đấy.‬

419
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
‪Tôi nghĩ, ví dụ như ngay lúc này, hôm nay,‬

420
00:23:48,593 --> 00:23:54,933
‪việc bảo người khác là đồ trì độn‬
‪thì quá lười biếng, lỗi thời rồi.‬

421
00:23:56,309 --> 00:23:58,478
‪T-R-Ì Đ-Ộ... Bạn hiểu mà.‬

422
00:23:59,438 --> 00:24:00,397
‪Lý do là đây.‬

423
00:24:00,480 --> 00:24:03,733
‪Khi tôi nói vậy, ý tôi là:‬
‪"Anh là đồ ngốc à?‬

424
00:24:03,817 --> 00:24:06,069
‪Anh bị đần à? Bị dở hơi à?"‬

425
00:24:06,153 --> 00:24:08,155
‪Từ đó không thích hợp.‬

426
00:24:08,238 --> 00:24:10,449
‪Từ thích hợp phải là "Cajun".‬

427
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
‪Nên từ giờ tôi sẽ bắt đầu...‬

428
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
‪nói như vậy.‬

429
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
‪Đồ khốn!‬

430
00:24:16,371 --> 00:24:17,914
‪Ý là vậy đó. Giờ thì...‬

431
00:24:19,708 --> 00:24:20,542
‪Vâng.‬

432
00:24:25,714 --> 00:24:28,049
‪Nhưng để tôi kể cho nghe,‬
‪tôi muốn các bạn biết.‬

433
00:24:28,133 --> 00:24:30,051
‪Tôi đâu phải kiểu diễn viên hài mà nói:‬

434
00:24:30,135 --> 00:24:34,347
‪"Không hiểu sao mọi người‬
‪đều thấy bực bội về mọi thứ như vậy?"‬

435
00:24:36,766 --> 00:24:39,436
‪Viễn cảnh dở hơi nhất mà bạn nghĩ ra.‬

436
00:24:39,936 --> 00:24:41,021
‪Tôi hiểu mà.‬

437
00:24:41,104 --> 00:24:46,401
‪Tôi nghĩ bạn có quyền‬
‪cảm thấy bị xúc phạm bởi bất kỳ điều gì‬

438
00:24:46,485 --> 00:24:49,529
‪và bạn cũng có quyền thể hiện ra.‬

439
00:24:49,613 --> 00:24:51,281
‪Tuy nhiên, tôi không nghĩ là‬

440
00:24:51,364 --> 00:24:55,368
‪bạn có quyền mong có ai đó‬
‪làm gì về việc đó.‬

441
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
‪Vậy đó.‬

442
00:25:01,917 --> 00:25:05,128
‪Cũng như nếu bạn thể hiện‬
‪bất kỳ cảm xúc khác của mình.‬

443
00:25:05,212 --> 00:25:08,131
‪Ví dụ như: "Tôi hứng tình.‬
‪Tôi đói. Tôi mệt."‬

444
00:25:08,215 --> 00:25:10,383
‪Tôi sẽ bảo:‬
‪"Gặp nhiều việc quá đó."‬

445
00:25:11,760 --> 00:25:15,347
‪Có vẻ anh cần "quay tay",‬
‪ăn bánh kẹp, rồi đi ngủ. Và...‬

446
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
‪là do anh.‬

447
00:25:16,973 --> 00:25:19,392
‪Tôi sẽ cho mượn tay để "quay", nhưng...‬

448
00:25:20,143 --> 00:25:21,269
‪không làm đến cùng đâu."‬

449
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
‪Và tôi nghĩ mình cũng có quyền‬
‪phản ứng lại, bạn biết đó.‬

450
00:25:26,525 --> 00:25:27,609
‪Mọi việc nên vậy.‬

451
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
‪Tôi nói, rồi anh đáp, tôi nói...‬

452
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
‪và cứ tiếp tục.‬

453
00:25:31,446 --> 00:25:36,993
‪Nên tôi nói này. Tôi không bị ảnh hưởng‬
‪nếu ai đó bị xúc phạm về văn hóa.‬

454
00:25:37,077 --> 00:25:38,745
‪Thật đó. Không hề gì đâu.‬

455
00:25:38,828 --> 00:25:42,415
‪Vì ngày nào chẳng phải đối phó‬
‪với mấy người mong manh dễ vỡ.‬

456
00:25:42,499 --> 00:25:44,876
‪Tôi có hai đứa con, và...‬

457
00:25:46,044 --> 00:25:47,337
‪chúng gây chuyện cho tôi.‬

458
00:25:47,420 --> 00:25:49,172
‪Thật đó. Rồi tôi tâm sự với chúng.‬

459
00:25:49,256 --> 00:25:51,883
‪Nói theo cách khác với những gì‬
‪tôi nói với các bạn.‬

460
00:25:51,967 --> 00:25:54,135
‪Chúng tìm đến tôi, đứa lớn sẽ nói:‬

461
00:25:57,222 --> 00:25:58,181
‪"Ở đó...‬

462
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
‪ồn quá."‬

463
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
‪Và tôi sẽ đáp: "Thật ư?‬

464
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
‪Vậy đừng có lại gần đó."‬

465
00:26:11,319 --> 00:26:12,571
‪Nó bảo: "Vâng."‬

466
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
‪Tôi bảo: "Được."‬

467
00:26:15,949 --> 00:26:19,035
‪Tôi liền "chụt" một cái, hôn lên đầu nó.‬

468
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
‪Và tôi sẽ nói với những kẻ lớn xác‬

469
00:26:21,246 --> 00:26:25,125
‪mà bảo tôi là họ bị xúc phạm‬
‪trong một buổi diễn hài. Nên...‬

470
00:26:25,625 --> 00:26:26,459
‪Phải.‬

471
00:26:30,255 --> 00:26:32,757
‪Vui nhất là bạn không cần đồng ý.‬

472
00:26:32,841 --> 00:26:34,759
‪Sống ở nước này, đó là điều tuyệt nhất.‬

473
00:26:34,843 --> 00:26:37,178
‪Không cần đồng ý,‬
‪nhưng cần hiểu điều tôi nghĩ.‬

474
00:26:37,262 --> 00:26:38,847
‪Nên nếu bạn đến gặp tôi, nói:‬

475
00:26:38,930 --> 00:26:44,102
‪"Tôi rất đau lòng bởi những gì‬
‪anh nói trong buổi diễn hài..."‬

476
00:26:46,021 --> 00:26:47,439
‪Tôi sẽ nói: "Thật ư?‬

477
00:26:47,522 --> 00:26:51,860
‪Vậy bạn đừng nên nghe những gì‬
‪anh không thích, về nhà đi. Chụt."‬

478
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
‪Sẽ hôn lên đầu bạn.‬

479
00:26:59,451 --> 00:27:03,538
‪Nghĩa là, bạn có từng nghĩ‬
‪bạn là kiểu chủ nô nào không?‬

480
00:27:03,622 --> 00:27:04,497
‪Giờ thì...‬

481
00:27:06,708 --> 00:27:07,626
‪Không phải bây giờ!‬

482
00:27:08,668 --> 00:27:12,505
‪Ý tôi là, bạn là người da trắng,‬
‪nếu là năm 1831, bạn sẽ sống...‬

483
00:27:12,589 --> 00:27:14,466
‪ở ngay nơi bạn sống bây giờ.‬

484
00:27:19,554 --> 00:27:22,724
‪Bạn sẽ nói: "Bọn tôi đâu muốn‬
‪chơi trò này." Được...‬

485
00:27:24,017 --> 00:27:25,060
‪Kệ đi, tôi chơi.‬

486
00:27:26,811 --> 00:27:29,856
‪Tôi biết tôi sẽ thế nào.‬
‪Ý là, giờ tôi thích mua xe.‬

487
00:27:33,234 --> 00:27:35,528
‪"Tôi biết có ba cái rồi, mà nhìn đi này!"‬

488
00:27:35,612 --> 00:27:36,529
‪Được rồi...‬

489
00:27:37,530 --> 00:27:40,992
‪Này, nếu bạn không thích vở hài đó,‬
‪đừng nghĩ nữa. Giờ...‬

490
00:27:43,870 --> 00:27:44,746
‪Phụ nữ.‬

491
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
‪Bạn nghĩ mình là công dân bình đẳng?‬

492
00:27:49,542 --> 00:27:52,796
‪Vì bạn không phải đâu. Nào...‬

493
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
‪Tôi ủng hộ bạn.‬

494
00:27:57,384 --> 00:28:01,262
‪Tôi không nói là không nên,‬
‪mà bảo là không. Tôi có mắt mà.‬

495
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
‪Không đâu. Bạn không cảm thấy‬
‪cuộc sống của ta bất bình đẳng à?‬

496
00:28:06,351 --> 00:28:09,813
‪Đàn ông được trả nhiều hơn‬
‪để làm công việc như bạn.‬

497
00:28:09,896 --> 00:28:11,314
‪Đàn ông có lợi thế.‬

498
00:28:11,815 --> 00:28:15,193
‪Phụ nữ giận chúng ta‬
‪vì những gì ta làm mà họ không thể.‬

499
00:28:15,276 --> 00:28:16,611
‪Phụ nữ có lợi thế.‬

500
00:28:18,780 --> 00:28:19,864
‪Trớ trêu nhỉ?‬

501
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
‪Khi bạn ăn sáng, rồi nghĩ:‬
‪"Sao cô ấy nhìn mình như vậy?"‬

502
00:28:27,872 --> 00:28:30,709
‪Cô ấy nói: "Đêm qua em nằm mơ,‬
‪anh rất khốn nạn."‬

503
00:28:31,334 --> 00:28:33,169
‪Và bạn nói: "Ồ, được rồi.‬

504
00:28:35,839 --> 00:28:36,673
‪Em nói thật à?‬

505
00:28:38,633 --> 00:28:40,719
‪Anh chân thành xin lỗi...‬

506
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
‪vì những gì anh làm‬
‪trong giấc mơ đêm qua."‬

507
00:28:46,349 --> 00:28:48,226
‪Cô ấy nói: "Cảm ơn."‬
‪Bạn sẽ nói:‬

508
00:28:48,768 --> 00:28:50,645
‪"Anh sẽ ra khỏi đây."‬

509
00:28:51,479 --> 00:28:55,066
‪Tôi nghĩ cán cân quyền lực ở đời này‬
‪hẳn do một người đàn ông thiết lập.‬

510
00:28:55,150 --> 00:28:56,067
‪Rõ là vậy.‬

511
00:28:56,151 --> 00:28:58,862
‪Có lẽ người đó sẽ tạo ra sự bình đẳng,‬
‪tôi thật sự tin vậy.‬

512
00:28:58,945 --> 00:29:01,197
‪Và tôi nghĩ cái ngày‬
‪người đó thiết lập lại,‬

513
00:29:01,281 --> 00:29:05,660
‪người đó rời khỏi nhà, vợ anh ta ngăn lại‬
‪ở cửa rồi nói:‬

514
00:29:05,744 --> 00:29:09,164
‪"Đêm qua em nằm mơ‬
‪anh làm tình với con ả tóc nâu nào đó."‬

515
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
‪Và anh ta đáp: "Em biết không?‬

516
00:29:13,334 --> 00:29:14,169
‪Không.‬

517
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
‪Em phải nghe điện thoại.‬

518
00:29:17,964 --> 00:29:20,008
‪Em phải làm vậy." Rồi anh ta bước đi.‬

519
00:29:20,967 --> 00:29:21,801
‪Được rồi.‬

520
00:29:22,844 --> 00:29:26,181
‪Đừng có đùa về văn hóa của bọn tôi.‬
‪Được rồi.‬

521
00:29:30,518 --> 00:29:31,352
‪Thật sao?‬

522
00:29:31,853 --> 00:29:32,812
‪Cũng không hài ư?‬

523
00:29:32,896 --> 00:29:34,689
‪Bạn có nghĩ một cặp nào ở đây‬

524
00:29:34,773 --> 00:29:36,274
‪nghĩ: "Mình nghe điện thoại mà."‬

525
00:29:36,357 --> 00:29:37,567
‪Như thế có vui chứ?‬

526
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
‪Vào thứ hai, cô ấy sẽ:‬
‪"Chào, cảm ơn vì...‬

527
00:29:42,238 --> 00:29:44,157
‪Ồ, gã khốn. Đồ khốn nạn." Phải chứ?‬

528
00:29:45,950 --> 00:29:51,247
‪Đôi khi, bạn chứng kiến sự bất bình đẳng‬
‪về quyền lực ngay trước mặt‬

529
00:29:51,331 --> 00:29:54,501
‪giữa các giới tính theo một cách kỳ quái.‬

530
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
‪Dĩ nhiên, khi nói "các giới tính"‬

531
00:29:56,753 --> 00:30:00,882
‪tôi chỉ nói tới hai trong số‬
‪vài trăm giới tính mà giờ đã tồn tại.‬

532
00:30:02,675 --> 00:30:05,178
‪Tôi muốn nói rõ điều tôi nghĩ.‬

533
00:30:05,261 --> 00:30:09,891
‪Tôi không có vấn đề gì khi gọi ai đó‬
‪bằng những cái tên mà họ muốn.‬

534
00:30:09,974 --> 00:30:11,935
‪Tôi không thấy gánh nặng gì cả.‬

535
00:30:12,018 --> 00:30:14,938
‪Nếu bạn muốn, bạn có thể là dây giày.‬

536
00:30:15,647 --> 00:30:19,025
‪Nếu muốn, tôi có thể gọi bạn là‬
‪Zippedy Zim-zir.‬

537
00:30:20,026 --> 00:30:22,612
‪Tôi có thấy dở hơi không?‬

538
00:30:22,695 --> 00:30:25,657
‪Phải. Nhưng cầu lông cũng vậy,‬
‪và đó là lễ Olympic.‬

539
00:30:25,740 --> 00:30:26,741
‪Bạn biết chứ? Nên...‬

540
00:30:30,703 --> 00:30:34,290
‪Việc là thế này.‬
‪Vài tháng trước, tôi quay một bộ phim,‬

541
00:30:34,374 --> 00:30:37,377
‪một ngày nọ, bọn tôi quay xong khá sớm.‬

542
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
‪Vào tầm chiều muộn.‬

543
00:30:38,837 --> 00:30:42,173
‪Tôi rời đi, rồi tôi thấy‬
‪có một quán bar ở trên phố.‬

544
00:30:42,257 --> 00:30:45,927
‪Tôi nghĩ: "Mình sẽ vào bar,‬
‪uống rượu, quay về khách sạn."‬

545
00:30:46,010 --> 00:30:47,011
‪Đơn giản nhỉ?‬

546
00:30:47,095 --> 00:30:51,099
‪Tôi bước vào, thấy một phụ nữ‬
‪ngồi ở quầy bar,‬

547
00:30:51,182 --> 00:30:55,186
‪làm những việc mà tôi chỉ có thể miêu tả‬
‪là vô cùng kỳ lạ.‬

548
00:30:56,896 --> 00:30:58,898
‪Nếu bạn nghĩ: "Ý anh là gì, Tom?"‬

549
00:30:58,982 --> 00:31:02,193
‪Tôi nghĩ có một hình ảnh cụ thể về hành vi‬

550
00:31:02,277 --> 00:31:04,821
‪mà bạn thấy từ một người ngồi ở quầy bar.‬

551
00:31:04,904 --> 00:31:07,782
‪Bạn biết đó, nếu bạn thấy họ ngồi đó,‬
‪có thể họ sẽ ngồi như này,‬

552
00:31:07,866 --> 00:31:09,617
‪hoặc là: "Chào",‬

553
00:31:09,701 --> 00:31:10,827
‪hoặc thậm chí là...‬

554
00:31:13,705 --> 00:31:17,000
‪Người phụ nữ này ngồi ở quầy bar,‬
‪và cô ấy như này...‬

555
00:31:23,047 --> 00:31:26,217
‪Tôi nghĩ: "Cô ta làm bánh à?‬
‪Cô ta làm gì ở đó vậy?"‬

556
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
‪Tôi cũng thấy hơi muộn.‬

557
00:31:29,679 --> 00:31:32,724
‪Tôi đã để ý khi tôi bước qua.‬
‪Đôi khi xảy ra vậy mà?‬

558
00:31:32,807 --> 00:31:35,101
‪Kiểu như đi qua rồi thấy thứ gì đó.‬

559
00:31:35,184 --> 00:31:37,395
‪Rồi nghĩ: "Thật điên rồ", cứ đi tiếp.‬

560
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
‪Và nghĩ: "Mình cần nhìn lần nữa.‬

561
00:31:40,899 --> 00:31:42,817
‪Làm sao để quay lại xem nhỉ?"‬

562
00:31:50,116 --> 00:31:51,200
‪Giờ tôi ở ngay đó,‬

563
00:31:51,284 --> 00:31:57,624
‪và tôi thấy một phụ nữ, chính xác hơn‬
‪là ở nơi công cộng, vào bốn rưỡi chiều,‬

564
00:31:57,874 --> 00:31:59,918
‪cô ta ngồi đó và...‬

565
00:32:03,254 --> 00:32:05,048
‪"Gọt khoai tây" ấy. Tôi chịu.‬

566
00:32:06,758 --> 00:32:09,385
‪Chơi với âm đạo của mình.‬
‪Hiểu ý tôi rồi đó.‬

567
00:32:09,719 --> 00:32:12,138
‪Nếu thắc mắc, cô ta không nóng bỏng đâu.‬

568
00:32:13,431 --> 00:32:15,934
‪Nếu bạn nghĩ: "Có cực kỳ nóng bỏng không?"‬

569
00:32:16,017 --> 00:32:17,769
‪Không đâu.‬

570
00:32:17,852 --> 00:32:20,980
‪Vì thế nên tôi mới đi kể‬
‪với người khác ngay chứ.‬

571
00:32:22,148 --> 00:32:23,942
‪Bạn biết chuyện gì rồi đó.‬

572
00:32:25,652 --> 00:32:28,363
‪Tôi đến chỗ bảo vệ, nói: "Xin lỗi.‬

573
00:32:30,823 --> 00:32:33,076
‪Cái cô xấu xí đằng kia...‬

574
00:32:34,744 --> 00:32:37,038
‪đang "tự sướng" ở quầy bar."‬

575
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
‪Và anh chàng to lớn, cơ bắp‬
‪nhìn cô ta và...‬

576
00:32:44,963 --> 00:32:47,048
‪Tôi bảo: "Nói với cô ta đi." Và anh ta...‬

577
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
‪Tôi đáp: "Sao cơ?"‬

578
00:32:52,679 --> 00:32:55,056
‪Anh ta nói:‬
‪"Tôi không muốn liên quan đến việc đó."‬

579
00:32:56,599 --> 00:32:58,059
‪Chắc chẳng ai muốn đâu.‬

580
00:32:58,726 --> 00:33:00,979
‪Có một phụ nữ "tự sướng" ở quầy bar.‬

581
00:33:01,813 --> 00:33:02,647
‪Anh ta bèn...‬

582
00:33:02,730 --> 00:33:07,068
‪Như kiểu việc tôi yêu cầu‬
‪quấy rối đến anh ta vậy.‬

583
00:33:07,151 --> 00:33:09,153
‪Anh ta đáp: "Được rồi, Chúa ơi."‬

584
00:33:10,238 --> 00:33:14,117
‪Thế rồi anh ta đứng dậy, bước đến đó‬
‪được nửa đường rồi quay lại,‬

585
00:33:14,200 --> 00:33:15,618
‪và nói: "Tôi không thể."‬

586
00:33:18,538 --> 00:33:19,831
‪Tôi bảo: "Anh phải làm chứ."‬

587
00:33:20,540 --> 00:33:22,041
‪Nên anh ta gọi tiếp viên.‬

588
00:33:22,125 --> 00:33:25,086
‪Cô bé 22 tuổi đáng yêu kia hỏi:‬
‪"Sao vậy, các anh?"‬

589
00:33:26,421 --> 00:33:27,630
‪Anh ta nói: "Xử lý đi."‬

590
00:33:27,714 --> 00:33:28,673
‪Cô ấy nói: "Được."‬

591
00:33:29,924 --> 00:33:33,886
‪Cô ấy đi qua đó, cực kỳ lịch sự,‬
‪cơ mà lại...‬

592
00:33:35,096 --> 00:33:36,931
‪xem xét tình huống.‬

593
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
‪Tôi không nghe thấy,‬
‪nhưng có thể nhìn qua ngôn ngữ cơ thể.‬

594
00:33:39,976 --> 00:33:41,769
‪Cô ấy nói: "Chào."‬

595
00:33:43,438 --> 00:33:45,606
‪Rồi bảo: "Ai cũng thấy chị cả đấy."‬

596
00:33:49,944 --> 00:33:51,404
‪Cô ấy bảo: "Dừng lại đi.‬

597
00:33:53,865 --> 00:33:54,699
‪Dừng lại."‬

598
00:33:55,324 --> 00:33:56,617
‪Nói: "Chị hứa chứ?"‬

599
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
‪Và đáp: "Cảm ơn chị."‬

600
00:34:01,039 --> 00:34:03,541
‪Và cô ấy quay lại, nói: "Cô ấy đã dừng."‬

601
00:34:04,751 --> 00:34:06,836
‪Tôi bảo: "Là "ra" rồi hay là dừng?"‬

602
00:34:09,422 --> 00:34:10,590
‪Cô ấy bảo: "Dừng lại."‬

603
00:34:10,672 --> 00:34:14,052
‪Tôi nói: "Được rồi."‬
‪Rồi bảo: "Khoan, cô ta được ở lại ư?"‬

604
00:34:14,719 --> 00:34:15,887
‪Cô ấy đáp: "Vâng".‬

605
00:34:17,138 --> 00:34:18,264
‪Tôi hỏi: "Tại sao?"‬

606
00:34:19,181 --> 00:34:21,016
‪Cô ấy bảo: "Vì cô ấy đã dừng."‬

607
00:34:21,768 --> 00:34:24,562
‪Tôi nói: "Xin lỗi,‬
‪liệu tôi có được ở lại...‬

608
00:34:25,730 --> 00:34:29,400
‪nếu tôi ngồi ở quầy bar,‬
‪chơi với món "đồ chơi" ở phần đỉnh?‬

609
00:34:29,484 --> 00:34:30,359
‪Bạn biết đó...‬

610
00:34:38,076 --> 00:34:40,911
‪Cô có vỗ vai tôi và nói: "Xin lỗi,‬

611
00:34:41,829 --> 00:34:44,998
‪anh có thể nhét "cái ấy"‬
‪vào trong quần không?‬

612
00:34:46,208 --> 00:34:49,337
‪Cảm ơn. Anh muốn chân gà‬
‪hay Sprite hay gì khác chứ?"‬

613
00:34:50,129 --> 00:34:54,675
‪Tôi bảo: "Cô sẽ gọi cho quân đội,‬
‪họ sẽ tập hợp quân vào tòa nhà.‬

614
00:34:54,759 --> 00:34:58,471
‪Có người sẽ đập vỡ đầu tôi vào quầy bar,‬

615
00:34:58,554 --> 00:35:01,724
‪và cô sẽ reo hò lên‬
‪khi xác của tôi được mang ra."‬

616
00:35:02,308 --> 00:35:04,393
‪Và cô ấy nói: "Anh nói đúng."‬

617
00:35:07,897 --> 00:35:09,857
‪Có lẽ tôi phản ứng thái quá. Không rõ nữa.‬

618
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
‪Tôi đâu "quay tay" trong bar.‬

619
00:35:13,528 --> 00:35:16,823
‪Nhiều năm trước, tôi thấy đâu cần thiết‬
‪để nói câu đó,‬

620
00:35:16,906 --> 00:35:21,911
‪nhưng vì các bê bối gần đây,‬
‪tôi không "quay tay" trong bar. Giờ thì...‬

621
00:35:22,912 --> 00:35:25,331
‪Còn một lý do khác‬
‪mà tôi không đọc tin nhắn nữa.‬

622
00:35:25,414 --> 00:35:27,083
‪Vì lúc nào tôi cũng có tin nhắn.‬

623
00:35:27,166 --> 00:35:28,751
‪Họ cứ: "Chào, tôi là fan của anh.‬

624
00:35:29,293 --> 00:35:31,838
‪Đừng có quấy rối tình dục người ta nữa‬

625
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
‪thì tôi vẫn là fan của anh."‬

626
00:35:37,218 --> 00:35:39,846
‪Đầu tiên, nói là làm được nhé, đồ khốn.‬

627
00:35:42,306 --> 00:35:43,141
‪Phải.‬

628
00:35:49,105 --> 00:35:51,941
‪Tôi đâu cần kiểu fan "hổ giấy" đâu.‬

629
00:35:52,024 --> 00:35:52,859
‪Thứ hai là...‬

630
00:35:54,443 --> 00:35:57,321
‪tôi phải hồi âm như nào?‬
‪"Cảm ơn, anh bạn" à?‬

631
00:35:59,907 --> 00:36:03,077
‪"Tôi đã định vậy tới khi‬
‪đọc email của anh, Kyle."‬

632
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
‪Mặc kệ anh, Kyle.‬

633
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
‪Đâu cần lo cho tôi.‬
‪Tôi đâu "quay tay" nơi công cộng.‬

634
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
‪Tôi không thích việc đó.‬

635
00:36:14,130 --> 00:36:15,464
‪Tôi thích thứ khác.‬

636
00:36:16,424 --> 00:36:17,341
‪Đây này.‬

637
00:36:21,554 --> 00:36:23,264
‪- Các bạn sẽ nghĩ: "Được..."‬
‪- Phải!‬

638
00:36:23,347 --> 00:36:24,599
‪- Được rồi.‬
‪- Tuyệt!‬

639
00:36:24,891 --> 00:36:26,767
‪Nếu muốn nghe tôi thủ dâm...‬

640
00:36:28,186 --> 00:36:31,647
‪bạn chỉ cần gọi và nói với tôi rằng‬

641
00:36:31,731 --> 00:36:34,358
‪không thể đến dự bữa tối‬
‪mà ta đã lên lịch.‬

642
00:36:35,776 --> 00:36:37,987
‪Lúc đó, tôi sẽ "vuốt ve" ngay.‬

643
00:36:39,906 --> 00:36:42,408
‪Tôi không hòa đồng. Tôi thích gọi kiểu đó.‬

644
00:36:42,992 --> 00:36:44,785
‪Tôi thích thế lắm.‬

645
00:36:44,869 --> 00:36:46,954
‪Đặc biệt khi tôi rời căn nhà,‬

646
00:36:47,038 --> 00:36:49,165
‪tôi đã "lên đỉnh" mấy lần, được chứ?‬

647
00:36:50,041 --> 00:36:51,834
‪Khi tôi đi khỏi nhà, tôi nghĩ:‬

648
00:36:51,918 --> 00:36:53,502
‪"Mình chẳng muốn đi chơi với họ",‬

649
00:36:53,586 --> 00:36:56,255
‪và khi họ gọi và báo:‬
‪"Bọn tôi không đi được",‬

650
00:36:56,339 --> 00:36:57,757
‪tôi bảo: "Cứ nói đi.‬

651
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
‪Tại sao? Tại sao?"‬

652
00:37:03,137 --> 00:37:04,847
‪"À, bọn tôi gặp tai nạn."‬

653
00:37:04,931 --> 00:37:05,890
‪Tôi sẽ: "Ồ.‬

654
00:37:08,601 --> 00:37:09,518
‪Anh ổn chứ?‬

655
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
‪Ra vậy, nhưng anh vẫn không‬
‪đến ăn bữa tối. Được rồi."‬

656
00:37:15,483 --> 00:37:18,110
‪"Nào, lau cho sạch đi, Tom."‬
‪Hiểu rồi đó.‬

657
00:37:19,237 --> 00:37:20,196
‪Tôi là một ông bố.‬

658
00:37:20,905 --> 00:37:21,781
‪Và...‬

659
00:37:24,825 --> 00:37:26,994
‪Tôi đã có chút thay đổi.‬

660
00:37:27,787 --> 00:37:29,914
‪Không nhiều, phải thay đổi một chút.‬

661
00:37:29,997 --> 00:37:32,750
‪Người ta nói rằng:‬
‪"Có con sẽ thay đổi."‬

662
00:37:32,833 --> 00:37:35,127
‪Cá nhân tôi nghĩ, phải đổi thành:‬

663
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
‪"Có con thì nên thay đổi."‬

664
00:37:38,089 --> 00:37:41,092
‪Thật đáng lo khi gặp một người mà kiểu:‬

665
00:37:41,175 --> 00:37:43,261
‪"Tôi có bốn đứa mà chẳng thay đổi."‬

666
00:37:43,344 --> 00:37:45,805
‪Bạn sẽ nghĩ: "Thật bất ổn.‬
‪Thú vị đấy."‬

667
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
‪Đâu cần thay đổi quá lớn.‬

668
00:37:48,266 --> 00:37:51,477
‪Nhưng bạn biết đó,‬
‪bạn cần xem lại cuộc sống của mình‬

669
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
‪và thay đổi dần.‬

670
00:37:52,979 --> 00:37:55,690
‪Tôi thì tự hào‬
‪vì những gì mình đã thay đổi.‬

671
00:37:55,773 --> 00:38:00,027
‪Tôi nhận ra rằng khi có con,‬
‪sẽ chẳng còn thời gian hay năng lượng.‬

672
00:38:00,111 --> 00:38:03,239
‪Cần loại bỏ vài thứ khỏi đời mình.‬
‪Biết là thứ gì chứ?‬

673
00:38:03,322 --> 00:38:05,116
‪Tranh cãi với mọi người.‬

674
00:38:05,199 --> 00:38:08,160
‪Với bạn bè, với gia đình.‬
‪Tôi không cãi nhau nữa.‬

675
00:38:08,244 --> 00:38:10,746
‪Nếu bắt đầu cãi vã,‬
‪tôi sẽ "lật bài" ngay.‬

676
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
‪Khi cãi vã với ai đó,‬

677
00:38:12,373 --> 00:38:14,417
‪họ nói: "Em không đồng ý với anh."‬

678
00:38:14,500 --> 00:38:16,252
‪Tôi sẽ: "Ừ, giờ anh nghe em."‬

679
00:38:17,586 --> 00:38:18,546
‪Họ sẽ: "Sao cơ?"‬

680
00:38:18,629 --> 00:38:22,008
‪Tôi bảo: "Khi em bắt đầu nói,‬
‪anh đã về phe em rồi.‬

681
00:38:22,842 --> 00:38:24,802
‪Anh không muốn nói nhiều với em."‬

682
00:38:26,429 --> 00:38:28,389
‪Và tôi tự do. Thật tuyệt.‬

683
00:38:30,016 --> 00:38:34,020
‪Không phải ai cũng vậy.‬
‪Nói thật với bạn, đặc biệt là mẹ tôi.‬

684
00:38:34,937 --> 00:38:36,605
‪Cả đời bà ấy chỉ đi cãi vã.‬

685
00:38:36,689 --> 00:38:38,774
‪Có một số người sinh ra như thế.‬

686
00:38:38,858 --> 00:38:40,985
‪Bà ấy thích trải nghiệm "chiến đấu".‬

687
00:38:41,068 --> 00:38:44,697
‪Bà ấy chỉ muốn đâm, vặn, chém.‬
‪Bà ấy thích việc đó lắm.‬

688
00:38:46,240 --> 00:38:48,326
‪Bà ấy cũng hay‬
‪làm tan vỡ giấc mơ của tôi...‬

689
00:38:49,368 --> 00:38:52,204
‪tôi rất không thích kiểu người như thế.‬

690
00:38:52,288 --> 00:38:53,372
‪Biết đó là gì chứ?‬

691
00:38:53,456 --> 00:38:58,336
‪Là kiểu người mà khi bạn nói rằng‬
‪bạn muốn làm việc gì, cũng nói rằng:‬

692
00:39:00,171 --> 00:39:01,047
‪"Con thì không."‬

693
00:39:01,130 --> 00:39:03,549
‪Còn bạn thì:‬
‪"Thật tốt khi có mẹ ở bên."‬

694
00:39:04,258 --> 00:39:05,801
‪Bạn gặp suốt, đúng không?‬

695
00:39:05,885 --> 00:39:09,138
‪Tôi cá là tôi chỉ gợi lại‬
‪cho bạn nhớ về ký ức của mình.‬

696
00:39:09,221 --> 00:39:11,390
‪Ảnh hưởng lớn vậy đó.‬
‪Tôi vẫn nhớ...‬

697
00:39:11,474 --> 00:39:13,976
‪Tôi nhớ từng nói với mẹ:‬
‪"Con sẽ đến LA để diễn hài."‬

698
00:39:14,060 --> 00:39:15,519
‪Nói với bà ấy lâu rồi.‬

699
00:39:15,603 --> 00:39:17,146
‪"Con sẽ đến LA diễn hài."‬

700
00:39:17,229 --> 00:39:20,941
‪Bà ấy bảo:‬
‪"Con nên đến bưu điện ấy."‬

701
00:39:23,819 --> 00:39:24,779
‪Lúc đó tôi ngây thơ.‬

702
00:39:24,862 --> 00:39:27,448
‪Tôi hỏi: "Ở bưu điện có diễn hài ạ?"‬

703
00:39:28,157 --> 00:39:29,533
‪Bà ấy nói: "Không, để đi làm."‬

704
00:39:30,117 --> 00:39:32,536
‪Tôi đáp:‬
‪"Ồ không, diễn hài là đi làm mà."‬

705
00:39:32,620 --> 00:39:34,038
‪Bà ấy bảo: "Mẹ hiểu."‬

706
00:39:34,622 --> 00:39:37,333
‪Tôi nói: "Đợi đã. Con nói ước mơ của con,‬

707
00:39:37,416 --> 00:39:39,585
‪rồi mẹ bảo con làm người đưa thư ư?"‬

708
00:39:40,544 --> 00:39:41,837
‪Bà ấy đáp: "Ừ".‬

709
00:39:43,089 --> 00:39:44,340
‪Được. Giờ tôi ổn rồi.‬

710
00:39:44,423 --> 00:39:46,384
‪Tôi kiếm ra tiền, bà ấy biết.‬

711
00:39:46,467 --> 00:39:49,303
‪Rõ là bà ấy hay đòi tôi mua đồ, nhưng...‬

712
00:39:50,304 --> 00:39:51,680
‪nhưng tôi vẫn vui mà.‬

713
00:39:51,764 --> 00:39:54,892
‪Bạn có biết, vài tuần trước,‬
‪tôi tặng gì cho mẹ‬

714
00:39:54,975 --> 00:39:57,061
‪vào sinh nhật thứ 75 của bà ấy chứ?‬

715
00:39:57,144 --> 00:40:00,147
‪Một quyển sổ toàn tem. Và...‬

716
00:40:01,649 --> 00:40:04,527
‪tôi có ghi:‬
‪"Hôm nay con lấy ở chỗ làm đấy."‬

717
00:40:05,903 --> 00:40:06,862
‪Như vậy đó.‬

718
00:40:13,119 --> 00:40:15,454
‪Đừng thấy tồi tệ.‬
‪Bà ấy hay làm vậy lắm.‬

719
00:40:16,872 --> 00:40:18,457
‪Bà ấy đúng là tồi tệ.‬

720
00:40:20,334 --> 00:40:21,168
‪Đúng thế thật.‬

721
00:40:21,669 --> 00:40:23,963
‪Tôi không thích bị nản lòng, thật đó.‬

722
00:40:24,088 --> 00:40:25,172
‪Tôi thì ngược lại.‬

723
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
‪Tôi ủng hộ các ước mơ.‬

724
00:40:26,924 --> 00:40:31,262
‪Nếu bạn nghĩ ra ý tưởng điên rồ nào đó,‬
‪đến gặp tôi, tôi sẽ chúc mừng.‬

725
00:40:31,345 --> 00:40:35,224
‪Tôi thích những người có ước mơ táo bạo.‬

726
00:40:35,307 --> 00:40:37,935
‪Tôi từng công khai vậy.‬
‪Giờ người ta tâm sự với tôi suốt,‬

727
00:40:38,018 --> 00:40:41,147
‪kiểu như: "Tôi muốn có một cái xe đẩy‬
‪xúc xích, nhưng bán giày."‬

728
00:40:41,230 --> 00:40:43,357
‪Tôi sẽ: "Được, nghĩ cách đi nào."‬

729
00:40:45,234 --> 00:40:48,904
‪Tôi thích, mà thú thực,‬
‪tôi mong các bạn có các ước mơ điên rồ,‬

730
00:40:48,988 --> 00:40:50,448
‪Tôi nghiêm túc đấy.‬

731
00:40:50,531 --> 00:40:53,826
‪Tôi sẽ cho các bạn lời khuyên chân thành,‬
‪không đùa đâu,‬

732
00:40:53,909 --> 00:40:56,036
‪mà tôi có về việc theo đuổi ước mơ.‬

733
00:40:56,120 --> 00:40:58,372
‪Mong áp dụng được cho tất cả các bạn.‬

734
00:40:58,456 --> 00:41:01,083
‪Sự thật là thế này. Tôi nghĩ là thật.‬

735
00:41:01,167 --> 00:41:07,173
‪Miễn bạn chấp nhận rằng có thể‬
‪ước mơ của mình không như dự tính,‬

736
00:41:07,256 --> 00:41:10,718
‪nhưng bạn vẫn cảm thấy vui‬
‪vì đã theo đuổi wóc mơ.‬

737
00:41:10,801 --> 00:41:12,720
‪Nên cứ làm những gì bạn muốn.‬

738
00:41:12,803 --> 00:41:14,805
‪Không thì sống làm gì, đúng không?‬

739
00:41:15,306 --> 00:41:16,140
‪Vậy đó.‬

740
00:41:19,852 --> 00:41:23,522
‪Để nói rõ hơn quan điểm đó,‬
‪tôi sẽ kể cho bạn chuyện này.‬

741
00:41:23,606 --> 00:41:26,525
‪Tôi nhớ tầm hai năm trước,‬
‪tôi ngồi ở quán cà phê,‬

742
00:41:26,609 --> 00:41:28,110
‪ở Los Angeles để ăn trưa.‬

743
00:41:28,194 --> 00:41:29,153
‪Tôi ngồi xuống.‬

744
00:41:29,236 --> 00:41:30,362
‪Khi tôi ngồi xuống,‬

745
00:41:30,446 --> 00:41:33,532
‪tôi nghe cô bạn tôi nói:‬
‪"Không thể tin là mình nghĩ đến việc đó."‬

746
00:41:33,616 --> 00:41:36,076
‪Tôi hỏi: "Nghĩ gì cơ?"‬
‪Cô ấy đáp: "Không có gì."‬

747
00:41:36,160 --> 00:41:38,078
‪Tôi bảo: "Là gì?"‬
‪Cô ấy nói: "Xấu hổ lắm."‬

748
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
‪Tôi nói: "Cứ kể đi."‬

749
00:41:39,455 --> 00:41:41,582
‪Cô ấy nói:‬
‪"Tôi mà nói là anh cười tôi."‬

750
00:41:41,665 --> 00:41:43,876
‪Tôi đáp:‬
‪"Lúc nào tôi chẳng cười cô. Cứ nói đi."‬

751
00:41:44,460 --> 00:41:46,504
‪Cô ấy bảo: "Chỉ là thứ‬
‪mà tôi muốn giấu kín."‬

752
00:41:46,587 --> 00:41:49,507
‪Tôi nói: "Cô bảo muốn làm,‬
‪thì nói đi, rồi sẽ thành hiện thực."‬

753
00:41:49,590 --> 00:41:52,510
‪Cô ấy nói: "Tôi không muốn."‬
‪Tôi đáp: "Nếu không nói ra,‬

754
00:41:52,593 --> 00:41:54,845
‪thì chẳng thành hiện thực.‬
‪Phải nói đi. Là gì vậy?‬

755
00:41:54,929 --> 00:41:56,096
‪Và cô ấy bảo: "Được rồi.‬

756
00:41:56,180 --> 00:41:58,891
‪Tôi muốn "thổi kèn"‬
‪cho một thành viên nhóm Wu-Tang Clan."‬

757
00:42:06,065 --> 00:42:08,609
‪Giờ thì tôi lập tức nghĩ...‬

758
00:42:09,360 --> 00:42:11,362
‪"Mẹ mình sẽ nói gì?" Bạn biết chứ?‬

759
00:42:12,112 --> 00:42:13,989
‪Và tôi tự nhủ: "Đừng như mẹ.‬

760
00:42:15,115 --> 00:42:16,617
‪Đây là ước mơ của cô ấy."‬

761
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
‪Nên tôi nhìn vào mắt cô ấy...‬

762
00:42:24,542 --> 00:42:26,293
‪và nói: "Cô nên thử.‬

763
00:42:28,546 --> 00:42:31,215
‪Có nhiều người mà."‬
‪Tôi nói vậy đó. Vậy nên...‬

764
00:42:34,718 --> 00:42:36,262
‪Ba tháng sau...‬

765
00:42:36,929 --> 00:42:38,847
‪cô ấy lên xe buýt lưu diễn của họ...‬

766
00:42:39,431 --> 00:42:42,101
‪và cô ấy bảo họ, rồi đoán xem?‬

767
00:42:42,393 --> 00:42:44,603
‪Tất cả bọn họ đều đồng ý.‬

768
00:42:49,149 --> 00:42:51,360
‪Nếu mà bạn chưa biết,‬

769
00:42:51,443 --> 00:42:54,154
‪thì nhóm Wu-Tang Clan...‬

770
00:42:55,030 --> 00:42:56,490
‪có tận chín anh chàng.‬

771
00:42:56,574 --> 00:42:57,616
‪Chín người.‬

772
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
‪Quá nhiều người.‬

773
00:43:01,328 --> 00:43:02,288
‪Nhiều lắm đó.‬

774
00:43:02,371 --> 00:43:04,582
‪Ta có thể dừng lại một chút...‬

775
00:43:05,249 --> 00:43:07,209
‪để nghĩ là có tận chín "cái ấy"?‬

776
00:43:08,919 --> 00:43:11,964
‪Tôi còn không hiểu ngay bây giờ,‬
‪ai mà có thể ngồi vào ghế họ.‬

777
00:43:13,132 --> 00:43:16,218
‪Sẽ có người ở đây bảo:‬
‪"Còn gì không?" Đùa tôi à?‬

778
00:43:17,720 --> 00:43:18,596
‪Không nhiều ư?‬

779
00:43:18,679 --> 00:43:19,638
‪Nhắm mắt lại...‬

780
00:43:21,223 --> 00:43:22,933
‪nghĩ xem, tận chín "cái ấy".‬

781
00:43:24,101 --> 00:43:27,521
‪Bạn sẽ nghĩ: "Trời, ở khắp nơi."‬
‪Vì tận chín người, vậy đó.‬

782
00:43:30,149 --> 00:43:31,609
‪Tôi không bảo cô ấy dâm đãng.‬

783
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
‪Tôi chỉ muốn nói, chín là rất nhiều.‬

784
00:43:37,197 --> 00:43:39,992
‪Ví dụ như tôi bảo:‬
‪"Hôm nay tôi đã ăn bánh quế."‬

785
00:43:41,118 --> 00:43:43,203
‪Rồi bạn hỏi: "Anh ăn mấy cái?"‬

786
00:43:44,330 --> 00:43:45,456
‪"Tôi ăn chín cái."‬

787
00:43:51,629 --> 00:43:54,048
‪"Cần tôi đưa đi cấp cứu hay là...‬

788
00:43:55,424 --> 00:43:58,218
‪Rồi anh sẽ bị tiểu đường, bị cắt cụt chân.‬
‪Ta nên đi thôi."‬

789
00:43:58,969 --> 00:44:00,346
‪Chín "cái ấy" ư?‬

790
00:44:00,429 --> 00:44:02,264
‪Đùa tôi đấy à?‬

791
00:44:02,848 --> 00:44:06,101
‪Một số người phải tận 15 năm‬
‪mới có được chín "cái ấy".‬

792
00:44:06,185 --> 00:44:08,312
‪Cô gái trẻ này‬
‪thì chỉ cần một ngày thứ năm.‬

793
00:44:13,692 --> 00:44:15,569
‪Cứ thử tưởng tượng‬

794
00:44:15,653 --> 00:44:18,614
‪việc "thổi kèn" cho tận chín "cái ấy"‬

795
00:44:19,323 --> 00:44:23,786
‪mà chắc là cũng "to" lắm,‬
‪sẽ tốn sức cỡ nào.‬

796
00:44:26,330 --> 00:44:31,085
‪Nếu bạn không biết rõ, mấy anh chàng‬
‪Wu-Tang không giống tôi đâu, được chứ?‬

797
00:44:33,629 --> 00:44:36,173
‪Cứ như phải tập thể hình ấy.‬

798
00:44:37,091 --> 00:44:39,134
‪Nếu bạn nghĩ‬
‪tập toàn thân là mệt, cứ thử...‬

799
00:44:41,637 --> 00:44:43,263
‪"Em làm tốt chứ?‬

800
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
‪Giờ anh thích em chưa?"‬

801
00:44:49,228 --> 00:44:53,357
‪Bạn nghĩ sau khi "thổi" mấy "cái ấy",‬
‪cô ấy sẽ: "Dừng lại chút đi.‬

802
00:44:58,445 --> 00:45:00,114
‪Mình làm cái quái gì vậy?‬

803
00:45:02,741 --> 00:45:04,535
‪Sao họ lại xấu tính thế?‬

804
00:45:08,247 --> 00:45:09,289
‪Được mấy "cái" rồi?‬

805
00:45:09,373 --> 00:45:10,708
‪Bốn! Khốn kiếp!‬

806
00:45:13,544 --> 00:45:14,545
‪Mình xong chưa?"‬

807
00:45:14,628 --> 00:45:16,672
‪Họ sẽ bảo: "Không, chưa xong đâu!‬

808
00:45:17,047 --> 00:45:20,426
‪Còn U-God, RZA, Rae, Ghost, Meth.‬
‪Chưa xong đâu!"‬

809
00:45:25,222 --> 00:45:27,933
‪Cô ấy nói: "Nhưng cổ em đau quá."‬

810
00:45:28,016 --> 00:45:31,729
‪Và họ sẽ nói: "Em phải "Bảo vệ cổ" chứ.‬
‪Không nghe nhạc của bọn anh à?"‬

811
00:45:38,777 --> 00:45:40,696
‪Vậy đó.‬

812
00:45:40,779 --> 00:45:44,241
‪Đây là chuyện hài kinh điển‬
‪về "thổi kèn" cho Wu-Tang.‬

813
00:45:46,160 --> 00:45:47,786
‪Cô ấy thật là hoang dã đấy.‬

814
00:45:48,370 --> 00:45:51,165
‪Tôi đã hỏi cô ấy:‬
‪"Nếu cô có thể quay lại hôm đó‬

815
00:45:51,248 --> 00:45:53,959
‪và thay đổi mọi chuyện, cô sẽ làm gì?"‬

816
00:45:54,042 --> 00:45:57,004
‪Và cô ấy nói:‬
‪"Tôi sẽ bỏ bữa trưa." Vậy...‬

817
00:46:01,383 --> 00:46:03,469
‪Những cô gái Philadelphia,‬
‪các bạn sẽ làm gì?‬

818
00:46:06,138 --> 00:46:07,514
‪Lúc nãy ta đã nói gì?‬

819
00:46:07,598 --> 00:46:09,266
‪À phải rồi, là về mẹ tôi.‬

820
00:46:11,852 --> 00:46:13,771
‪Đây là cách tôi ngừng cãi vã với bà ấy.‬

821
00:46:13,854 --> 00:46:17,399
‪Tôi mong nếu bạn cũng gặp‬
‪chuyện này với bố hay mẹ bạn,‬

822
00:46:17,483 --> 00:46:19,610
‪thì hãy làm như cách của tôi.‬

823
00:46:19,693 --> 00:46:22,863
‪Hoàn cảnh là thế này.‬
‪Cuối năm ngoái, bà ấy gọi tôi.‬

824
00:46:22,946 --> 00:46:24,531
‪Có một vụ hỏa hoạn ở LA.‬

825
00:46:24,615 --> 00:46:26,033
‪Bà ấy bảo: "Tommy..."‬

826
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
‪Nếu bạn chưa biết,‬
‪bà ấy không phải người ở đó.‬

827
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
‪Nếu bạn thắc mắc‬
‪sao bà ấy nói chuyện lạ vậy.‬

828
00:46:32,706 --> 00:46:33,957
‪Bà ấy gốc Nam Mỹ.‬

829
00:46:34,041 --> 00:46:35,751
‪Cụ thể hơn là Peru.‬

830
00:46:36,919 --> 00:46:39,588
‪Bà ấy gọi tôi và bảo: "Tommy..."‬

831
00:46:40,088 --> 00:46:43,592
‪Tôi đáp: "Vâng?"‬
‪Bà ấy nói: "Cháy có to không?"‬

832
00:46:43,675 --> 00:46:44,968
‪Tôi bảo: "Vâng.‬

833
00:46:46,678 --> 00:46:49,014
‪Thường thì cũng nhỏ, nhưng lần này to."‬

834
00:46:53,143 --> 00:46:54,937
‪Bà ấy hỏi: "Có người chết à?"‬

835
00:46:55,020 --> 00:46:56,897
‪Tôi đáp: "Nếu ở trong đó thì chắc vậy.‬

836
00:46:58,524 --> 00:46:59,358
‪Hỏa hoạn mà."‬

837
00:47:00,609 --> 00:47:02,611
‪Bà ấy sống ở Florida, nên nói:‬

838
00:47:02,694 --> 00:47:06,073
‪"Chỗ của con thì hỏa hoạn,‬
‪chỗ mẹ thì bão.‬

839
00:47:08,158 --> 00:47:09,910
‪Khắp nơi đều chết chóc."‬

840
00:47:10,452 --> 00:47:13,914
‪Tôi nói: "Hẳn mẹ đã nghe tin tức.‬
‪Mẹ muốn báo tin gì nữa?"‬

841
00:47:15,415 --> 00:47:17,835
‪Bà ấy nói: "Chắc xảy ra vì có lý do cả."‬

842
00:47:17,918 --> 00:47:20,420
‪Tôi đáp: "Vâng, mô hình thời tiết mà."‬

843
00:47:21,630 --> 00:47:22,714
‪Bà ấy nói: "Không.‬

844
00:47:23,215 --> 00:47:26,468
‪Mẹ nghĩ Chúa đang cố gửi cho chúng ta...‬

845
00:47:26,969 --> 00:47:28,011
‪một tin gì đó."‬

846
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
‪Tôi cười như này...‬

847
00:47:33,016 --> 00:47:34,226
‪Tôi hỏi: "Tin gì ạ?"‬

848
00:47:34,309 --> 00:47:37,813
‪Bà ấy nói: "Có lẽ Ngài nhắn nhủ ta‬
‪trở thành người tốt hơn."‬

849
00:47:38,480 --> 00:47:43,527
‪Bạn biết khi người ta nói điều gì đó,‬
‪và bạn cảm thấy chắc chắc rằng‬

850
00:47:43,610 --> 00:47:45,362
‪bạn sẽ cãi vã với họ không?‬

851
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
‪Như là khi lời sắp bật ra,‬

852
00:47:48,949 --> 00:47:51,118
‪bạn nghĩ: "Tôi sẽ cãi thắng anh."‬

853
00:47:54,371 --> 00:47:57,457
‪Tôi có thể thấy cơn giận đang bùng lên,‬

854
00:47:57,541 --> 00:48:00,252
‪còn nghe được‬
‪tiếng cãi vã ngay trong đầu mình.‬

855
00:48:00,335 --> 00:48:01,712
‪Nghe thấy mình tự nói:‬

856
00:48:01,795 --> 00:48:06,800
‪"Ý mẹ rằng Chúa vĩ đại, đáng kính‬
‪của chúng ta‬

857
00:48:06,884 --> 00:48:09,177
‪đang đốt cháy mọi người...‬

858
00:48:09,845 --> 00:48:13,307
‪nhấn chìm họ trong bão‬
‪để ta có thể ôm nhau nhiều hơn sao?‬

859
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
‪Đó là chuyện ngu ngốc nhất‬
‪mà con từng nghe."‬

860
00:48:21,899 --> 00:48:22,733
‪Nhưng...‬

861
00:48:23,233 --> 00:48:25,944
‪ngay khi chuẩn bị nói, tôi dừng lại.‬

862
00:48:26,028 --> 00:48:28,530
‪Tôi tự nghĩ lại: "Để làm gì chứ?‬

863
00:48:28,614 --> 00:48:31,158
‪Sao lại cãi nhau với bà quỷ già này?"‬

864
00:48:31,241 --> 00:48:32,075
‪Bạn biết chứ?‬

865
00:48:32,743 --> 00:48:36,038
‪"Cứ để em gái của Diêm Vương thắng đi.‬

866
00:48:37,539 --> 00:48:39,249
‪Đâu thay đổi được ý bà ấy."‬

867
00:48:39,333 --> 00:48:42,169
‪Nên lần đầu trong đời,‬
‪tôi hít vào thật sâu,‬

868
00:48:42,252 --> 00:48:44,171
‪và tôi nói: "Vâng.‬

869
00:48:45,047 --> 00:48:47,257
‪Con hiểu sao Ngài lại làm vậy.‬

870
00:48:48,926 --> 00:48:50,344
‪Mong là Ngài đừng giết ta nữa."‬

871
00:48:52,554 --> 00:48:54,640
‪Và bà ấy biết. Bà ấy hỏi: "Sao cơ?"‬

872
00:48:58,060 --> 00:49:01,104
‪Tôi đáp: "Ý của mẹ hay lắm",‬
‪rồi bà ấy hỏi: "Sao con lại làm vậy?"‬

873
00:49:03,523 --> 00:49:06,693
‪Sao lại... Ý là: "Sao con không cãi mẹ?"‬

874
00:49:06,777 --> 00:49:11,323
‪Tôi bảo: "Mẹ à, con chịu. Mặc kệ chứ.‬
‪Mẹ đúng, con sai. Thì sao ạ?"‬

875
00:49:11,406 --> 00:49:13,617
‪Và bà ấy nói: "Tommy, con biết chứ?"‬

876
00:49:13,909 --> 00:49:14,868
‪Tôi bảo: "Gì ạ?"‬

877
00:49:14,952 --> 00:49:17,913
‪Bà ấy nói: "Mẹ luôn biết‬
‪con là thằng khốn, Tommy."‬

878
00:49:21,959 --> 00:49:23,460
‪Tôi bảo: "Sao cơ?"‬

879
00:49:24,127 --> 00:49:26,922
‪Bà ấy đáp: "<i>&lrm;Chào, đồ khốn</i>&lrm;",‬
‪rồi ngắt điện thoại.‬

880
00:49:32,552 --> 00:49:33,679
‪Là mẹ tôi đấy.‬

881
00:49:35,514 --> 00:49:37,933
‪Đây là cách tôi chơi xỏ bà ấy, vui lắm.‬

882
00:49:38,725 --> 00:49:39,893
‪Tôi chưa từng chửi bà ấy.‬

883
00:49:39,977 --> 00:49:42,312
‪Dù có nói gì điên rồ cũng không chửi...‬

884
00:49:42,396 --> 00:49:45,774
‪Dù giận, tôi cũng đâu thể:‬
‪"Khốn nạn!" Tôi không làm được.‬

885
00:49:46,233 --> 00:49:50,070
‪Không ổn chút nào.‬
‪Tôi thích chiến tranh tâm lý hơn.‬

886
00:49:50,570 --> 00:49:54,116
‪Phải. Tôi thích việc có thể hỏi mẹ một câu‬

887
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
‪mà việc nhắc đến câu hỏi đó‬

888
00:49:56,827 --> 00:49:59,788
‪có thể khiến bà ấy‬
‪sợ hãi trong nhiều năm tới.‬

889
00:50:00,622 --> 00:50:03,792
‪Nên tôi quyết định phá hỏng‬
‪một ngày của bà ấy.‬

890
00:50:03,875 --> 00:50:05,043
‪Nên tôi chọn Noel.‬

891
00:50:05,127 --> 00:50:06,503
‪Nên tôi đã làm như này.‬

892
00:50:09,381 --> 00:50:15,846
‪Buổi sáng Noel, bố mẹ tôi‬
‪và năm con chó của họ đến nhà tôi.‬

893
00:50:15,929 --> 00:50:19,266
‪Mẹ tôi đang rất vui, được chứ?‬

894
00:50:19,349 --> 00:50:22,894
‪Một phụ nữ Mỹ La-tinh‬
‪vào buổi sáng ngày Noel mà.‬

895
00:50:23,729 --> 00:50:26,440
‪Bạn không hiểu niềm vui này đúng không?‬

896
00:50:26,523 --> 00:50:28,316
‪Bà ấy nấu ăn, nhảy múa. Như này.‬

897
00:50:31,486 --> 00:50:33,989
<i>&lrm;Chúa đã đến đây hôm nay</i>

898
00:50:35,240 --> 00:50:37,409
‪Mấy thứ vớ vẩn của người Mỹ La-tinh.‬

899
00:50:41,455 --> 00:50:42,372
‪Mẹ tôi đó.‬

900
00:50:42,456 --> 00:50:43,415
‪Được rồi, vậy...‬

901
00:50:44,750 --> 00:50:45,834
‪Tôi thấy bà ấy.‬

902
00:50:49,921 --> 00:50:53,133
‪Phải. Rồi tôi gọi: "Mẹ ơi."‬

903
00:50:53,216 --> 00:50:55,260
‪Bà ấy đáp: "Ừ, sao?"‬

904
00:50:56,136 --> 00:50:59,222
‪Tôi còn cảm nhận được bà ấy rất vui‬

905
00:50:59,306 --> 00:51:01,224
‪và tôi nghĩ: "Đúng lúc này rồi."‬

906
00:51:02,934 --> 00:51:04,895
‪Tôi bảo: "Mẹ từng nghĩ rằng‬

907
00:51:04,978 --> 00:51:07,731
‪mẹ sẽ chôn từng con chó như nào không?"‬

908
00:51:12,402 --> 00:51:14,154
‪Bà ấy nói: "Sao con nói thế?"‬

909
00:51:15,739 --> 00:51:17,199
‪Tôi đáp: "Con không rõ."‬

910
00:51:20,035 --> 00:51:21,411
‪Tôi bảo: "Mẹ có nghĩ‬

911
00:51:21,495 --> 00:51:25,165
‪- mẹ sẽ làm gì nếu bố chết trước mẹ?"‬
‪- Chúa ơi!‬

912
00:51:28,460 --> 00:51:29,544
‪Bà ấy nói: "Không.‬

913
00:51:30,587 --> 00:51:32,422
‪Mẹ chưa từng nghĩ về việc này."‬

914
00:51:33,131 --> 00:51:35,217
‪Và tôi nói: "Con hỏi rồi đó, vậy...‬

915
00:51:35,717 --> 00:51:36,551
‪mẹ nghĩ đi."‬

916
00:51:38,720 --> 00:51:40,305
‪Bà ấy nói: "Mẹ sẽ cầu...‬

917
00:51:40,931 --> 00:51:44,059
‪và mong ngày hôm đó mẹ cũng chết."‬

918
00:51:45,102 --> 00:51:46,770
‪Tôi bảo: "Thế thì tiện lắm.‬

919
00:51:46,853 --> 00:51:48,021
‪Nếu xét đến việc...‬

920
00:51:48,522 --> 00:51:51,149
‪chuẩn bị cho đám tang, các lời cầu nguyện.‬

921
00:51:51,233 --> 00:51:53,610
‪Nếu được thì ta đều vui với việc này."‬

922
00:51:55,821 --> 00:51:58,031
‪Bà ấy nói: "Giáng sinh an lành, Tom."‬

923
00:52:00,408 --> 00:52:02,536
‪Tôi bảo: "Mẹ cũng vậy." Và...‬

924
00:52:03,245 --> 00:52:05,539
‪bố tôi ngồi ngay cạnh đó.‬

925
00:52:06,248 --> 00:52:09,209
‪Ông ấy chưa nghe‬
‪được câu nào của cuộc nói chuyện.‬

926
00:52:09,751 --> 00:52:13,213
‪Ông ấy chỉ đang làm việc của một người bố,‬
‪kiểm tra, nhìn vào đèn trần.‬

927
00:52:13,296 --> 00:52:14,214
‪Kiểu như này...‬

928
00:52:18,135 --> 00:52:20,846
‪Chỉ cần gọi,‬
‪ông ấy sẽ dứt khỏi hồi tưởng.‬

929
00:52:20,929 --> 00:52:22,472
‪Tôi gọi: "Này, bố!" "Sao?"‬

930
00:52:23,932 --> 00:52:24,766
‪Chúa ơi.‬

931
00:52:29,437 --> 00:52:30,772
‪Tôi cũng hỏi y vậy.‬

932
00:52:30,856 --> 00:52:31,773
‪Tôi nói: "Bố à,‬

933
00:52:31,857 --> 00:52:35,193
‪bố đã từng nghĩ bố sẽ làm gì‬
‪nếu mẹ chết trước bố chưa?"‬

934
00:52:35,277 --> 00:52:37,904
‪Ông ấy đáp: "Bố thích‬
‪mấy cô tóc vàng, ngực to."‬

935
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
‪"Có vẻ bố đã nghĩ nhiều về việc này."‬

936
00:52:47,372 --> 00:52:48,957
‪Ông ấy nói: "Mỗi đêm nhé.‬

937
00:52:49,499 --> 00:52:50,458
‪Mỗi đêm."‬

938
00:52:50,542 --> 00:52:53,628
‪Tôi nghĩ:‬
‪"Hai người có những ước mơ khác nhau."‬

939
00:52:54,546 --> 00:52:56,006
‪Chúa ơi, ông già đó.‬

940
00:52:56,798 --> 00:52:58,717
‪Đâu giống mấy ông già bảy mươi mấy tuổi.‬

941
00:53:00,218 --> 00:53:02,762
‪Cuộc đời bố tôi thì ngầu lắm‬

942
00:53:02,846 --> 00:53:07,767
‪vì ông ấy nói những điều‬
‪mà chẳng khiến người khác thanh thản.‬

943
00:53:09,352 --> 00:53:12,731
‪Kiểu như, tuần này tôi đã gọi ông,‬
‪tôi hỏi: "Sao rồi bố?"‬

944
00:53:12,814 --> 00:53:15,525
‪Ông ấy nói: "Bố không để ý‬
‪người đồng tính." Và tôi...‬

945
00:53:17,444 --> 00:53:18,278
‪"Tốt lắm."‬

946
00:53:19,404 --> 00:53:22,115
‪Ông ấy nói: "Họ sống đời họ.‬
‪Sao ta lại buồn?"‬

947
00:53:22,199 --> 00:53:23,700
‪Và tôi đáp: "Con chịu."‬

948
00:53:27,454 --> 00:53:31,082
‪Cuộc điện thoại trở nên im lặng.‬
‪Tôi hỏi: "Ta nói xong rồi ạ?"‬

949
00:53:33,043 --> 00:53:36,296
‪Ông ấy bảo: "Không, bố đang nghĩ."‬
‪"Ồ, vui khi nghe...‬

950
00:53:37,839 --> 00:53:39,341
‪khi bố thở vào..."‬

951
00:53:42,510 --> 00:53:44,721
‪Ông ấy nói:‬
‪"Bố mẹ sẽ đi chơi bằng tàu biển."‬

952
00:53:44,804 --> 00:53:46,389
‪Tôi bảo: "Dạ, vui vẻ nhé."‬

953
00:53:46,848 --> 00:53:48,516
‪Và tôi hỏi: "Hãng tàu nào?"‬

954
00:53:48,600 --> 00:53:50,018
‪Ông ấy đáp: "Carnival."‬

955
00:53:50,101 --> 00:53:52,812
‪Tôi bảo: "Khoan, là tiệc trên tàu ư?"‬

956
00:53:53,146 --> 00:53:54,564
‪Và bố tôi đáp lại...‬

957
00:53:55,273 --> 00:53:57,901
‪Dùng các con tôi để thề nhé...‬

958
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
‪đó là: "Anh bạn à,‬

959
00:53:59,903 --> 00:54:01,571
‪chẳng từ nào diễn tả đúng.‬

960
00:54:02,155 --> 00:54:04,741
‪Bố thích nhìn người da đen vui vẻ."‬

961
00:54:11,039 --> 00:54:11,873
‪Sao cơ?‬

962
00:54:14,125 --> 00:54:17,671
‪Ý tôi là, ta đều biết, cơ mà nói to vậy á?‬

963
00:54:18,713 --> 00:54:19,965
‪Không thể tin nổi.‬

964
00:54:22,050 --> 00:54:26,721
‪Có thể tưởng tượng cảnh bố tôi trên boong‬
‪của tàu Carvinal, hành động như này...‬

965
00:54:32,018 --> 00:54:35,105
‪"Hội da đen đó chơi vui quá.‬
‪Ăn chút nào. Thật vui."‬

966
00:54:39,651 --> 00:54:41,111
‪Giờ thì nghiêm túc nào.‬

967
00:54:42,862 --> 00:54:45,156
‪Các bạn ạ, tôi nghĩ đã đến lúc‬

968
00:54:45,240 --> 00:54:48,451
‪ta phải bắt đầu bảo vệ môi trường tốt hơn.‬

969
00:54:48,952 --> 00:54:50,495
‪Được chứ? Tốt lắm.‬

970
00:54:51,579 --> 00:54:52,414
‪Chắc chắn rồi.‬

971
00:54:52,998 --> 00:54:57,669
‪Tôi nghĩ trách nhiệm đó‬
‪là của người nghèo. Lý do là thế này.‬

972
00:54:59,045 --> 00:55:00,547
‪Các bạn đã lục thùng rác của tôi.‬

973
00:55:00,630 --> 00:55:02,924
‪Phân loại kính và chất dẻo luôn đi.‬

974
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
‪Phải.‬

975
00:55:07,095 --> 00:55:09,556
‪Có vẻ như có người nghèo ở đây.‬

976
00:55:10,515 --> 00:55:12,642
‪Thật là kinh tởm. Giờ thì...‬

977
00:55:15,228 --> 00:55:16,688
‪Tôi biết chắc điều này.‬

978
00:55:17,063 --> 00:55:19,190
‪Người nghèo thích Kinh Thánh.‬

979
00:55:21,318 --> 00:55:23,570
‪Họ thích bởi vì đó là quyển duy nhất‬

980
00:55:23,653 --> 00:55:25,155
‪được tặng miễn phí.‬

981
00:55:28,992 --> 00:55:30,785
‪Thử tìm sách miễn phí khác đi.‬

982
00:55:31,202 --> 00:55:32,912
‪Báo cho tôi chuyện sẽ ra sao.‬

983
00:55:34,039 --> 00:55:36,374
‪Bạn có thể tưởng tượng rằng‬
‪mình ngốc cỡ nào...‬

984
00:55:42,464 --> 00:55:45,008
‪khi mê tín đến vậy không?‬

985
00:55:48,261 --> 00:55:51,348
‪Tưởng tượng rằng mình ngu ngốc‬
‪hết thuốc chữa.‬

986
00:55:51,431 --> 00:55:56,561
‪Cá nhân tôi rất khinh thường sự mê tín‬

987
00:55:56,644 --> 00:55:58,396
‪và những người mê tín.‬

988
00:55:58,480 --> 00:55:59,481
‪Tôi ghét bọn họ.‬

989
00:55:59,564 --> 00:56:02,400
‪Tôi ghét phải lái xe‬
‪cùng một người, hét lên:‬

990
00:56:02,484 --> 00:56:04,694
‪"Ta sắp đi qua một cây cầu."‬

991
00:56:10,867 --> 00:56:13,703
‪Kiểu: "Tôi sẽ ra khỏi xe,‬
‪mong anh rơi xuống cầu.‬

992
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
‪Thật đấy."‬

993
00:56:15,914 --> 00:56:18,666
‪Họ thật ngu ngốc. "Đến giờ cầu ước rồi."‬

994
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
‪"Ước đi nào."‬

995
00:56:22,504 --> 00:56:26,174
‪Tôi mong anh uống một ly smoothie‬
‪có thuốc độc và kính vỡ.‬

996
00:56:26,257 --> 00:56:27,217
‪Tôi ước vậy đó.‬

997
00:56:30,136 --> 00:56:31,221
‪Họ làm bạn bực,‬

998
00:56:31,304 --> 00:56:34,391
‪nhưng có một thứ làm bạn‬
‪muốn đi biểu tình. Nói thật.‬

999
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
‪Không thể tin rằng ta sống‬

1000
00:56:36,643 --> 00:56:40,271
‪ở một cường quốc thịnh vượng, phát triển,‬

1001
00:56:40,355 --> 00:56:43,233
‪ấy thế mà tất cả chúng ta đều chấp nhận‬

1002
00:56:43,316 --> 00:56:48,988
‪việc chung cư, kể cả các tòa văn phòng‬
‪không có tầng thứ 13.‬

1003
00:56:49,072 --> 00:56:50,990
‪Các bạn có hiểu...‬

1004
00:56:51,574 --> 00:56:54,661
‪ta đang vứt bỏ sự tiếp nối‬
‪giữa các con số‬

1005
00:56:54,744 --> 00:56:55,787
‪vì mọi người...‬

1006
00:56:59,749 --> 00:57:02,877
‪Bạn đến một khách sạn đẹp,‬
‪ví dụ như Four Seasons,‬

1007
00:57:02,961 --> 00:57:05,797
‪thang máy ghi tầng 12, tầng 14.‬

1008
00:57:05,880 --> 00:57:08,842
‪Nếu bạn hỏi: "Xin lỗi,‬
‪sao không có tầng số 13?"‬

1009
00:57:08,925 --> 00:57:10,844
‪"À, đó là một con số xui xẻo.‬

1010
00:57:13,638 --> 00:57:17,559
‪Nếu có tầng đó,‬
‪thì khách sạn sẽ có ma, quỷ ở tầng đó.‬

1011
00:57:21,855 --> 00:57:23,398
‪Nên chúng tôi bỏ số đó đi,‬

1012
00:57:24,149 --> 00:57:25,733
‪và giờ không đáng sợ nữa."‬

1013
00:57:27,068 --> 00:57:28,903
‪Bạn nghĩ: "Cô là người Cajun ư?‬

1014
00:57:28,987 --> 00:57:31,072
‪Giờ ta phải nghe theo việc này à?"‬

1015
00:57:33,533 --> 00:57:34,367
‪Chẳng rõ nữa.‬

1016
00:57:35,285 --> 00:57:36,119
‪Vậy đó.‬

1017
00:57:37,537 --> 00:57:39,581
‪Các bạn thích vở này,‬
‪còn về vụ Kinh Thánh...‬

1018
00:57:42,041 --> 00:57:44,002
‪Bạn bỏ qua việc đó. Bạn thật..‬

1019
00:57:50,091 --> 00:57:51,551
‪"Ngài nghe hết mọi buổi diễn."‬

1020
00:57:55,472 --> 00:57:57,098
‪Bọn tôi tâm sự trước khi diễn.‬

1021
00:57:57,182 --> 00:57:59,350
‪Ông ấy thích quan điểm này. Đừng lo.‬

1022
00:58:05,315 --> 00:58:08,234
‪Tôi đâu bảo bạn ngốc‬
‪vì bạn ngoan đạo, được chứ?‬

1023
00:58:08,318 --> 00:58:09,277
‪Xỏ xiên vậy đâu vui.‬

1024
00:58:09,360 --> 00:58:11,863
‪Đức tin khiến bạn thoải mái‬
‪thì thật tuyệt.‬

1025
00:58:11,946 --> 00:58:13,907
‪Sẽ không bảo bạn ngốc vì việc đó.‬

1026
00:58:13,990 --> 00:58:17,160
‪Tôi chỉ bảo bạn ngu ngốc‬
‪nếu bạn xem lá số chiêm tinh.‬

1027
00:58:17,619 --> 00:58:18,536
‪Và...‬

1028
00:58:21,331 --> 00:58:25,502
‪bạn đưa ra quyết định của đời mình..‬

1029
00:58:28,755 --> 00:58:30,340
‪dựa vào các vì sao.‬

1030
00:58:31,132 --> 00:58:35,136
‪Không rõ bạn có dành thời gian‬
‪với mấy người vô ích đó không, mà...‬

1031
00:58:36,221 --> 00:58:38,181
‪họ thường chia sẻ kiến thức như:‬

1032
00:58:38,264 --> 00:58:41,017
‪"Bạn phải hành động,‬
‪vì bạn là cung Song Ngư."‬

1033
00:58:44,270 --> 00:58:45,355
‪Cảm ơn, bác sĩ.‬

1034
00:58:45,939 --> 00:58:48,441
‪Đó là những người nghĩ rằng thật kỳ diệu‬

1035
00:58:48,525 --> 00:58:50,527
‪khi cùng sinh nhật với ai đó.‬

1036
00:58:51,110 --> 00:58:52,695
‪Như một sự kiện trọng đại.‬

1037
00:58:53,530 --> 00:58:55,949
‪Và sau đó phải giải thích‬
‪rằng việc đó không kỳ lạ.‬

1038
00:58:56,032 --> 00:58:58,201
‪"Có nhiều người mà, và...‬

1039
00:58:59,452 --> 00:59:01,913
‪đâu nhiều ngày sinh. Xảy ra suốt mà."‬

1040
00:59:02,539 --> 00:59:03,498
‪Mấy người đó...‬

1041
00:59:04,499 --> 00:59:09,629
‪Nhưng mấy người khiến tôi‬
‪muốn nổi máu giết người...‬

1042
00:59:10,213 --> 00:59:14,759
‪là những người thấy phấn khích‬
‪về việc sinh gần ngày nhau.‬

1043
00:59:15,843 --> 00:59:18,972
‪Việc đó còn chẳng đáng‬
‪lãng phí một hơi thở.‬

1044
00:59:19,931 --> 00:59:22,016
‪Mỗi tháng tôi gặp việc này một lần‬
‪ở khách sạn.‬

1045
00:59:22,100 --> 00:59:23,393
‪Tôi đăng ký phòng,‬

1046
00:59:23,476 --> 00:59:25,645
‪có người lấy căn cước‬
‪của tôi, và anh ta nói:‬

1047
00:59:28,106 --> 00:59:29,482
‪"Anh sinh ngày 16/4 à?‬

1048
00:59:29,816 --> 00:59:30,942
‪Tôi sinh ngày 3/4."‬

1049
00:59:37,031 --> 00:59:40,660
‪Tôi bảo: "Đợi chút đã!‬

1050
00:59:43,037 --> 00:59:44,289
‪Ý anh là...‬

1051
00:59:45,665 --> 00:59:47,041
‪anh sinh...‬

1052
00:59:47,917 --> 00:59:49,335
‪trước tôi...‬

1053
00:59:50,378 --> 00:59:51,337
‪chỉ hai tuần?‬

1054
01:00:07,353 --> 01:00:10,440
‪Trời. Tôi cảm thấy‬
‪như đang "lên đỉnh" vậy."‬

1055
01:00:13,234 --> 01:00:14,819
‪"Lên đỉnh" ư?‬

1056
01:00:16,779 --> 01:00:17,739
‪Gớm quá.‬

1057
01:00:19,115 --> 01:00:21,409
‪Tôi nhớ cô gái đã nói từ đó. Là vào...‬

1058
01:00:22,327 --> 01:00:24,329
‪năm 2002, và...‬

1059
01:00:25,288 --> 01:00:27,248
‪nhiều người không thích điều này.‬

1060
01:00:29,000 --> 01:00:34,172
‪Nhưng vào năm đó, bang Ohio‬
‪thắng giải vô địch bang môn bóng bầu dục.‬

1061
01:00:36,716 --> 01:00:41,387
‪Chà. Có vẻ như mọi người quan tâm‬
‪về bóng bầu dục hơn là Kinh Thánh.‬

1062
01:00:41,471 --> 01:00:42,388
‪Nhưng dù gì..‬

1063
01:00:47,393 --> 01:00:48,227
‪Tôi biết.‬

1064
01:00:48,311 --> 01:00:50,188
‪Ọe, đúng là lịch sử. Dù gì...‬

1065
01:00:51,272 --> 01:00:52,398
‪Tôi ở cùng một cô gái.‬

1066
01:00:52,482 --> 01:00:54,359
‪Tôi gặp cô ấy sau trận đấu.‬

1067
01:00:54,442 --> 01:00:57,320
‪Cô ấy đến từ Columbus,‬
‪ngôi trường nằm ở đó.‬

1068
01:00:57,403 --> 01:00:59,530
‪Tôi chỉ tình cơ nói như này:‬

1069
01:00:59,614 --> 01:01:03,576
‪"Ồ, cô từ Columbus à?‬
‪Đội cô thắng rồi đó, có vui không?"‬

1070
01:01:03,660 --> 01:01:07,914
‪Cô ấy nói: "Vui thôi ư?‬
‪"Lên đỉnh" luôn rồi đây này."‬

1071
01:01:09,207 --> 01:01:10,375
‪Và tôi...‬

1072
01:01:13,628 --> 01:01:16,255
‪Tôi làm tình với cô ấy luôn, vì...‬

1073
01:01:17,340 --> 01:01:19,592
‪cô ấy thật dâm đãng mà.‬

1074
01:01:19,676 --> 01:01:21,761
‪Và cô ấy không nói dối.‬

1075
01:01:21,844 --> 01:01:24,472
‪"Nước" của cô ấy như bột sắn,‬
‪phải "xúc" ra ngoài.‬

1076
01:01:25,556 --> 01:01:26,766
‪Nhấc qua vai.‬

1077
01:01:28,643 --> 01:01:30,770
‪Bạn có nghĩ Cosby cũng ăn "bột sắn"?‬

1078
01:01:34,315 --> 01:01:40,947
‪Tôi thường tự nghĩ‬
‪liệu vào tù rồi ông ấy còn hài hước không.‬

1079
01:01:41,030 --> 01:01:44,784
‪Bạn có nghĩ ông ấy trêu chọc‬
‪mấy anh chàng khi đi tắm không?‬

1080
01:01:45,535 --> 01:01:49,455
‪Có nghĩ ông ấy sẽ: "Này, đừng để‬
‪"bột sắn" lên cái "bánh" của tôi."‬

1081
01:01:55,294 --> 01:01:56,129
‪Như này à?‬

1082
01:02:00,925 --> 01:02:03,219
‪Và họ nói: "Bill điên nặng rồi.‬

1083
01:02:04,137 --> 01:02:05,430
‪Để tôi hút một điếu, Bill! "‬

1084
01:02:05,513 --> 01:02:06,347
‪Được rồi...‬

1085
01:02:10,435 --> 01:02:11,728
‪Bạn có thể biết tôi quý bạn.‬

1086
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
‪Ừ. Tại sao?‬

1087
01:02:14,188 --> 01:02:16,858
‪Vì tôi kể một chuyện tục từ cuộc đời tôi.‬

1088
01:02:16,941 --> 01:02:18,901
‪Tôi nghĩ, bất kể khi việc đó xảy ra,,‬

1089
01:02:18,985 --> 01:02:22,363
‪khi có ai kể bạn một câu chuyện cũ‬
‪như vậy từ đời họ,‬

1090
01:02:22,447 --> 01:02:25,324
‪đó là vì họ quý bạn, muốn bạn chấp thuận.‬

1091
01:02:25,825 --> 01:02:27,410
‪Phải. Rõ là vậy.‬

1092
01:02:28,619 --> 01:02:30,455
‪Ai kể chuyện hay nhất nào?‬

1093
01:02:30,538 --> 01:02:32,790
‪Luôn là những người bạn mới.‬

1094
01:02:32,874 --> 01:02:35,585
‪Tại sao? Vì họ cho bạn những gì tốt nhất.‬

1095
01:02:35,668 --> 01:02:37,170
‪Họ muốn làm bạn ấn tượng.‬

1096
01:02:37,253 --> 01:02:40,590
‪Ai kể chuyện chán nhất?‬
‪Là bạn thân của bạn.‬

1097
01:02:42,383 --> 01:02:44,886
‪Họ biết bạn sẽ luôn ở đó.‬
‪Bạn thân luôn kể:‬

1098
01:02:44,969 --> 01:02:47,388
‪"Tao ngủ với vợ", bạn đáp: "Im đi.‬

1099
01:02:49,140 --> 01:02:51,851
‪Ta sắp ăn. Tao biết cô ấy. Câm mồm đi."‬

1100
01:02:52,852 --> 01:02:54,395
‪Họ sẽ bảo: "Là việc vui".‬

1101
01:02:54,479 --> 01:02:56,731
‪"Sao cơ?"‬
‪"Vì cô ấy không muốn làm.‬

1102
01:02:58,566 --> 01:03:00,985
‪Nhưng tao cứ làm phiền cô ấy mãi.‬

1103
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
‪Nên cô ấy cũng mủi lòng.‬

1104
01:03:04,614 --> 01:03:06,032
‪Cô ấy cứ nằm yên đó."‬

1105
01:03:06,115 --> 01:03:08,785
‪Bạn đáp: "Mày là ai? Ted Bundy à?‬
‪Kinh quá."‬

1106
01:03:10,745 --> 01:03:12,872
‪Tôi sẽ kể một chuyện hài nhé?‬

1107
01:03:12,955 --> 01:03:17,627
‪Khi tôi lần đầu đến LA, nhiều năm rồi,‬
‪tôi gặp một cô gái ở quán bar.‬

1108
01:03:17,710 --> 01:03:19,253
‪Cô ấy đưa tôi về nhà mình.‬

1109
01:03:19,337 --> 01:03:22,173
‪Bọn tôi bắt đầu đùa giỡn.‬
‪Tôi ký giấy chấp thuận.‬

1110
01:03:23,549 --> 01:03:24,884
‪Bọn tôi cứ đùa giỡn.‬

1111
01:03:24,967 --> 01:03:27,762
‪Khi làm chuyện đó, cô ấy rướn người,‬

1112
01:03:27,845 --> 01:03:29,889
‪nhét một ngón tay‬
‪vào người tôi, và tôi kêu...‬

1113
01:03:31,849 --> 01:03:32,683
‪Cô ấy thì...‬

1114
01:03:34,894 --> 01:03:36,813
‪Tôi thì: "Ôi, tuyệt."‬

1115
01:03:40,024 --> 01:03:42,235
‪Hết rồi, chuyện có thế thôi. Vậy đó.‬

1116
01:03:46,030 --> 01:03:47,281
‪Hãy theo đuổi ước mơ.‬

1117
01:03:48,741 --> 01:03:49,659
‪Ý tôi là vậy.‬

1118
01:03:49,742 --> 01:03:52,495
‪Nghe hơn sến, nhưng tôi không cố ý.‬
‪Tôi chỉ...‬

1119
01:03:52,578 --> 01:03:54,038
‪Tôi nghĩ nhiều về nó vì như này.‬

1120
01:03:54,121 --> 01:03:57,083
‪Tôi gặp rất nhiều người rồi, hơn các bạn.‬

1121
01:03:58,751 --> 01:04:00,211
‪Chẳng so sánh được. Chuyện là...‬

1122
01:04:01,212 --> 01:04:03,297
‪Việc là như này.‬
‪Mọi người hay nói tốt về tôi.‬

1123
01:04:03,381 --> 01:04:05,633
‪Họ bảo: "Cảm ơn đã đến. Tôi rất vui."‬

1124
01:04:05,716 --> 01:04:09,595
‪Cuộc trò chuyện sẽ tự nhiên‬
‪thay đổi, và tôi sẽ hỏi: "Anh làm gì?"‬

1125
01:04:09,679 --> 01:04:11,639
‪Bạn biết câu trả lời‬
‪tôi rất hay nghe không?‬

1126
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
‪Họ sẽ đáp: "Chán lắm. Tôi ghét việc đó."‬

1127
01:04:14,642 --> 01:04:16,352
‪Tôi bảo: "Sao không làm việc khác?"‬

1128
01:04:16,435 --> 01:04:19,689
‪Họ đáp: "Muộn rồi. Đời tôi nát rồi.‬
‪Vui được gặp anh", rồi họ bỏ đi.‬

1129
01:04:20,314 --> 01:04:21,858
‪Việc đó cứ ghim trong đầu.‬

1130
01:04:22,441 --> 01:04:23,442
‪Nên tôi nghĩ về nó.‬

1131
01:04:23,526 --> 01:04:26,863
‪Tôi có lời khuyên, mong các bạn‬
‪hãy nghe theo, được chứ?‬

1132
01:04:26,946 --> 01:04:30,157
‪Là như này. Chỉ cần học cách‬
‪làm một việc thật giỏi.‬

1133
01:04:30,241 --> 01:04:31,075
‪Và là như này.‬

1134
01:04:31,158 --> 01:04:34,412
‪Bạn cần học cách‬
‪kiểm soát kỳ vọng của mình.‬

1135
01:04:34,495 --> 01:04:37,290
‪Không phải sinh ra đã có. Là kỹ năng cả.‬

1136
01:04:37,373 --> 01:04:39,542
‪Nếu bạn cố gắng thì sẽ giỏi.‬

1137
01:04:39,625 --> 01:04:43,254
‪Càng kiểm soát được kỳ vọng,‬
‪bạn càng cảm thấy thành công,‬

1138
01:04:43,337 --> 01:04:45,923
‪bớt buồn và thấy hạnh phúc hơn.‬

1139
01:04:46,549 --> 01:04:49,218
‪Tôi sẽ chia sẻ với bạn‬
‪nỗi thất vọng lớn nhất đời tôi‬

1140
01:04:49,302 --> 01:04:51,345
‪nhìn lại thì, đó là do tôi.‬

1141
01:04:51,429 --> 01:04:53,389
‪Lúc đó tôi không biết. Giờ tôi rõ rồi.‬

1142
01:04:53,472 --> 01:04:56,267
‪Báo trước, việc này‬
‪sẽ khiến nhiều người buồn.‬

1143
01:04:56,851 --> 01:05:00,354
‪Nhưng mong là có thể xem như‬
‪bài học quý báu, vậy nên...‬

1144
01:05:01,397 --> 01:05:02,857
‪Chuyện là thế này.‬

1145
01:05:03,190 --> 01:05:07,945
‪Tôi nghĩ "tư thế 69"‬
‪được đánh giá quá cao.‬

1146
01:05:10,656 --> 01:05:11,616
‪Phải đó.‬

1147
01:05:11,699 --> 01:05:13,159
‪Thấy chưa? Có người vỗ tay.‬

1148
01:05:13,242 --> 01:05:15,620
‪Một số người thì: "Bắt gã này đi."‬
‪Nhưng nghe này.‬

1149
01:05:16,913 --> 01:05:19,123
‪Lý do tại sao quan trọng hơn đó.‬

1150
01:05:19,206 --> 01:05:21,334
‪Bạn có nhớ lần đầu‬
‪nghe về nó chứ? Tôi thì có.‬

1151
01:05:21,417 --> 01:05:24,170
‪Tôi mới học lớp ba, quá sớm nhỉ?‬

1152
01:05:25,338 --> 01:05:27,632
‪Mấy anh lớp trên kể tôi,‬
‪và tôi đáp: "Sao cơ?‬

1153
01:05:29,342 --> 01:05:30,676
‪Cùng lúc ư?"‬

1154
01:05:32,178 --> 01:05:34,597
‪Tôi sốc nặng, không hiểu anh ta nói gì.‬

1155
01:05:35,306 --> 01:05:38,184
‪Còn chẳng có tài liệu tham khảo‬
‪để giả vờ là mình hiểu.‬

1156
01:05:38,267 --> 01:05:41,187
‪Tôi nghĩ: "Chắc như‬
‪ăn bánh phô mai kèm kem‬

1157
01:05:41,270 --> 01:05:43,022
‪khi đi ị hoặc gần như vậy."‬

1158
01:05:45,107 --> 01:05:47,401
‪Và anh ta nói: "Chính xác là như vậy."‬

1159
01:05:48,903 --> 01:05:50,363
‪Từ ngày đó, tôi ám ảnh.‬

1160
01:05:50,446 --> 01:05:54,408
‪Khi tôi nói rằng mình ám ảnh, đó là thật.‬

1161
01:05:54,492 --> 01:05:56,327
‪Tôi không nói chỉ để kể chuyện.‬

1162
01:05:56,410 --> 01:05:58,913
‪Tôi đã nói, nghĩ, mơ về nó,‬

1163
01:05:58,996 --> 01:06:01,499
‪còn cả hát, đùa về "tư thế 69".‬

1164
01:06:01,582 --> 01:06:04,377
‪Sách giáo khoa trong trường‬
‪tôi đều ghi: "69".‬

1165
01:06:04,877 --> 01:06:07,630
‪Mội đỗi bóng tôi tham gia,‬
‪tôi đều giành số 69.‬

1166
01:06:09,006 --> 01:06:10,925
‪Họ nói: "Mới là bóng rổ lớp năm.‬

1167
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
‪Bình tĩnh đi, anh bạn?"‬

1168
01:06:13,928 --> 01:06:16,180
‪Mỗi sinh nhật hay Noel,‬
‪bố tôi hỏi: "Con muốn gì?"‬

1169
01:06:16,263 --> 01:06:19,684
‪Tôi bảo: "Con muốn được "69."‬
‪Ông ấy đáp: "Im đi, đừng có nói thế nữa."‬

1170
01:06:20,101 --> 01:06:22,186
‪Tôi thì bướng bỉnh, cứ "không" mãi.‬

1171
01:06:22,770 --> 01:06:26,107
‪"Tư thế 69, sẽ là tuyệt nhất.‬
‪Tư thế muôn năm.‬

1172
01:06:26,190 --> 01:06:28,859
‪Cứ như hít ma túy‬
‪từ "cái ấy" của Chúa. Mình muốn làm."‬

1173
01:06:30,903 --> 01:06:33,531
‪Tôi cứ nghĩ mãi về nó,‬

1174
01:06:33,614 --> 01:06:36,492
‪tới khi cuối cùng tôi cũng trải nghiệm,‬

1175
01:06:36,575 --> 01:06:38,160
‪biết tôi nói gì đầu tiên không?‬

1176
01:06:38,244 --> 01:06:39,704
‪"Bỏ anh ra. Được chứ?‬

1177
01:06:40,955 --> 01:06:41,998
‪Cổ anh đau quá.‬

1178
01:06:42,498 --> 01:06:44,417
‪Anh không thể gỡ mũi ra được.‬

1179
01:06:45,918 --> 01:06:47,878
‪Thoải mái không? Như đang đi làm.‬

1180
01:06:48,004 --> 01:06:51,340
‪Sẽ tốt hơn nếu em quay người lại,‬
‪làm cho anh "ra",‬

1181
01:06:51,424 --> 01:06:52,675
‪rồi đến lượt anh.‬

1182
01:06:52,758 --> 01:06:55,428
‪Sao lại phải làm cùng một lúc.‬

1183
01:06:55,636 --> 01:06:57,304
‪Ta bị muộn giờ hay sao?‬

1184
01:07:04,353 --> 01:07:07,940
‪Vài phút nữa vị mục sư trẻ sẽ về nhà à?‬

1185
01:07:09,275 --> 01:07:13,362
‪Thay phiên nhau đi,‬
‪như những gì ta học hồi mẫu giáo."‬

1186
01:07:14,447 --> 01:07:17,199
‪Tại sao khi lớn rồi,‬
‪trải nghiệm "tư thế 69" lại tệ vậy?‬

1187
01:07:17,283 --> 01:07:18,492
‪Nếu bạn là đàn ông,‬

1188
01:07:18,576 --> 01:07:20,911
‪mong là hãy cư xử như một quý ông,‬

1189
01:07:20,995 --> 01:07:22,371
‪bạn cúi lưng lại,‬

1190
01:07:22,455 --> 01:07:26,500
‪mong bạn không phải là‬
‪mấy gã dâm đãng làm tư thế này...‬

1191
01:07:28,627 --> 01:07:31,005
‪rồi bảo: "Anh thích ở góc độ này.‬

1192
01:07:32,256 --> 01:07:35,468
‪Em có thể nghe thấy "trận chiến"‬
‪ở ngay bên dưới mình."‬

1193
01:07:40,431 --> 01:07:42,433
‪Rồi bạn sẽ nói: "Chà, thật tuyệt."‬

1194
01:07:42,516 --> 01:07:44,143
‪Tôi cá là rất tuyệt.‬

1195
01:07:44,852 --> 01:07:47,938
‪Như thể "ngậm" cô gái bên dưới mình.‬

1196
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
‪Tôi không nghĩ mình có thể‬
‪tưởng tượng cảnh tượng kinh dị hơn...‬

1197
01:07:53,319 --> 01:07:56,197
‪hình ảnh một phụ nữ đáng yêu...‬

1198
01:07:56,280 --> 01:07:59,325
‪Ví dụ như hình ảnh mẹ bạn ngửa người...‬

1199
01:08:00,826 --> 01:08:04,622
‪Như hình ảnh "tư thế 69" mà nằm dưới ấy.‬

1200
01:08:05,456 --> 01:08:07,500
‪Và bà ấy nói: "Cái quái gì vậy?"‬

1201
01:08:08,542 --> 01:08:10,503
‪Bà ấy làm một vẻ mặt như là:‬

1202
01:08:10,586 --> 01:08:13,506
‪"Bọn khủng bố sẽ tìm thấy mình ở đây sao?"‬

1203
01:08:14,423 --> 01:08:17,093
‪Và rồi một gã đàn ông kinh tởm nào đó...‬

1204
01:08:19,136 --> 01:08:21,971
‪như tôi này, sẽ nói:‬
‪"Chuẩn bị nào, sắp bắt đầu."‬

1205
01:08:23,849 --> 01:08:25,975
‪Có cả "xơ vải" nằm ở mông.‬

1206
01:08:26,935 --> 01:08:28,395
‪Còn đây là mẹ bạn, và như này...‬

1207
01:08:31,273 --> 01:08:34,777
‪Nếu tôi làm thế, tôi sẽ nghe thấy:‬
‪"Có gì trên trán em vậy?"‬

1208
01:08:36,569 --> 01:08:38,197
‪Tôi sẽ bảo: "Ruột của anh.‬

1209
01:08:40,116 --> 01:08:42,493
‪Là ruột già chứa chất thải đó."‬

1210
01:08:43,577 --> 01:08:45,996
‪Austin, các bạn thật tuyệt.‬
‪Cảm ơn đã đến tối nay.‬

1211
01:08:46,080 --> 01:08:47,413
‪Tôi vô cùng cảm ơn.‬

1212
01:08:48,415 --> 01:08:50,792
‪Hẹn gặp lại. Chúc ngủ ngon. Tạm biệt.‬

1213
01:09:51,060 --> 01:09:53,606
‪TẬP ĐẶC BIỆT NÀY TƯỞNG NHỚ TỚI FEEFO,‬
‪HÃY YÊN NGHỈ‬



