1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,375 --> 00:00:15,250
- [tiếng chuông xe đạp]
- [nhạc tươi sáng]

4
00:00:15,333 --> 00:00:20,500
[nữ bán hàng rong]
<i>Ai bánh chưng bánh giò đây.</i>

5
00:00:45,666 --> 00:00:47,125
[tiếng chuông]

6
00:00:55,333 --> 00:00:59,250
[tiếng chim ríu rít]

7
00:00:59,500 --> 00:01:02,041
[nhạc nhẹ nhàng]

8
00:01:03,625 --> 00:01:05,250
[cậu bé] <i>Con cá với xơ, chiều nay</i>

9
00:01:05,333 --> 00:01:07,958
hai mẹ con đó sẽ trốn ở sau mấy chậu cây.

10
00:01:08,875 --> 00:01:09,708
Không đâu!

11
00:01:09,791 --> 00:01:12,541
Xơ thì nghĩ á,
hôm nay họ sẽ vòng ra sau nhà

12
00:01:12,625 --> 00:01:13,833
và hù ông bố từ phía sau lưng.

13
00:01:16,750 --> 00:01:17,625
[bố đứa trẻ] Có sao không con?

14
00:01:21,041 --> 00:01:22,166
Có đau không?

15
00:01:24,833 --> 00:01:26,166
[nhạc trầm lắng]

16
00:01:33,166 --> 00:01:34,791
Xơ tặng con làm kỷ niệm.

17
00:01:37,333 --> 00:01:39,583
Khi nào nhớ thì về thăm xơ.

18
00:01:45,958 --> 00:01:48,708
[nhạc hành động]

19
00:01:52,625 --> 00:01:53,833
- Xơ!
- Có chuyện gì vậy con?

20
00:01:53,916 --> 00:01:54,958
Xơ cứu con.

21
00:01:56,666 --> 00:01:57,625
- [xơ lớn tuổi] Lâm!
- [nhạc căng thẳng]

22
00:02:09,958 --> 00:02:10,875
Nói xơ nghe.

23
00:02:11,750 --> 00:02:13,791
- Con sao vậy Lâm?
- Xơ ơi.

24
00:02:13,875 --> 00:02:16,291
Ông bà đã nhốt đứa nào sau xe ấy.

25
00:02:26,625 --> 00:02:28,083
Chắc tại Lâm nó nhớ các xơ quá.

26
00:02:28,666 --> 00:02:29,833
[tiếng khởi động máy xe]

27
00:02:30,083 --> 00:02:31,791
[nhạc căng thẳng]

28
00:02:39,333 --> 00:02:40,166
[cậu bé] Thả tôi xuống!

29
00:02:41,250 --> 00:02:42,375
A…

30
00:02:44,583 --> 00:02:46,541
Rồi tối nay mày định chia tao tiền luôn

31
00:02:47,000 --> 00:02:48,041
hay đợi lên tới Lạng Sơn mới chia?

32
00:02:56,458 --> 00:02:58,791
Ê, phụ huynh tới gặp phụ huynh kìa.

33
00:02:58,875 --> 00:02:59,791
[nhạc kịch tính]

34
00:02:59,875 --> 00:03:00,708
[nam] Kiếm chỗ thuận tiện

35
00:03:01,291 --> 00:03:02,416
tao ép cho nó rớt xuống đèo là xong.

36
00:03:07,333 --> 00:03:09,125
- [nam] Má mày.
- [nữ] Mày làm cái gì vậy, hả?

37
00:03:09,208 --> 00:03:11,083
[nam] Đẩy nó xuống đi. Nằm im.

38
00:03:17,375 --> 00:03:18,416
Má nó!

39
00:03:20,125 --> 00:03:21,291
[tiếng thắng xe]

40
00:03:27,958 --> 00:03:29,083
[tiếng va chạm mạnh]

41
00:03:32,625 --> 00:03:33,916
[tiếng rên rỉ]

42
00:03:53,833 --> 00:03:58,625
- [cậu bé] Không, không, không, không.
- [nhạc kịch tính]

43
00:04:29,500 --> 00:04:31,875
[nhạc tắt]

44
00:04:32,583 --> 00:04:36,041
[nhạc vui tươi]

45
00:04:37,875 --> 00:04:39,583
♪ <i>Yo! A!</i> ♪

46
00:04:39,666 --> 00:04:41,125
♪ <i>Mưa vào buổi trưa, rơi trên máng xối</i> ♪

47
00:04:41,375 --> 00:04:43,208
♪ <i>Thằng bạn tao hay giao hàng</i>
<i>Gói 100 đưa 50 ngàn thối</i> ♪

48
00:04:43,291 --> 00:04:45,083
♪ <i>Nắng chói như vàng khối</i>
<i>Khi đi về trời càng tối</i> ♪

49
00:04:45,166 --> 00:04:46,833
♪ <i>Vô vàn thói đi xe</i>
<i>Ở thành phố này đều không theo làn lối</i> ♪

50
00:04:46,916 --> 00:04:48,625
♪ <i>Bên cái bàn, bữa tối</i>
<i>Ta thấy mình đang đói</i> ♪

51
00:04:48,708 --> 00:04:50,416
♪ <i>Nhưng khi đi ngủ</i>
<i>Không bao giờ quên là mang gối</i> ♪

52
00:04:50,500 --> 00:04:51,958
♪ <i>Hàng xóm cứ sang nói những điều</i>
<i>Quan tâm như gian dối</i> ♪

53
00:04:52,291 --> 00:04:53,958
♪ <i>Nó phản đối và nói cuộc đời này</i>
<i>Là chai nước chỉ toàn khói</i> ♪

54
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
♪ <i>Đợi chờ đến bao giờ</i> ♪

55
00:05:00,208 --> 00:05:04,041
♪ <i>Đến bao giờ hình bóng ấy lu mờ</i> ♪

56
00:05:04,625 --> 00:05:06,916
♪ <i>Lại tìm kiếm vô vọng</i> ♪

57
00:05:07,250 --> 00:05:11,916
♪ <i>Sẽ ra sao có khi nào</i> ♪

58
00:05:12,750 --> 00:05:16,208
♪ <i>Nhắm mắt lại và ngày mới lại dài hơn</i> ♪

59
00:05:26,666 --> 00:05:27,875
- [tiếng mèo kêu ré lên]
- [tiếng thắng xe]

60
00:05:32,833 --> 00:05:33,916
[nam] Ánh sáng ơi?

61
00:05:35,375 --> 00:05:38,125
Cái gì?
Sắp tới cảnh hôn rồi mà ăn mắm tôm?

62
00:05:39,416 --> 00:05:42,666
[nam 1] Này, ánh sáng, ánh sáng ơi.
Nhanh lên, nhanh lên!

63
00:05:42,750 --> 00:05:45,541
[nam 2 nói qua loa] <i>Âm thanh chuẩn bị,</i>
<i>máy quay chuẩn bị.</i>

64
00:05:46,083 --> 00:05:49,041
<i>Ê, ê, ê, Dustin đâu rồi? Dustin ơi.</i>

65
00:05:49,583 --> 00:05:50,958
- [nam hú hét]
- [nữ hét lên]

66
00:05:56,166 --> 00:05:57,166
Bực mình à!

67
00:05:58,333 --> 00:05:59,666
Ê!

68
00:06:00,041 --> 00:06:01,750
Làm hư hết đoạn phim của người ta.

69
00:06:04,833 --> 00:06:06,125
Ê, thằng bún đậu.

70
00:06:08,750 --> 00:06:10,375
Cái mặt mày lúc sợ nó làm sao vậy?

71
00:06:11,000 --> 00:06:12,791
Mặt em sao em biết, em có thấy được đâu ạ.

72
00:06:14,708 --> 00:06:16,458
Hiện trường đâu?
Đuổi cái thằng này ra giùm tôi đi.

73
00:06:16,708 --> 00:06:17,666
Thấy ghét à.

74
00:06:18,666 --> 00:06:19,708
Dustin lại đây em.

75
00:06:19,791 --> 00:06:21,583
[tiếng người nói xôn xao]

76
00:06:21,666 --> 00:06:23,708
- [đạo diễn] Dustin lại đây!
- [nam] Ờ, <i>makeup</i> sắp xong nha.

77
00:06:23,875 --> 00:06:25,041
[tiếng người nói chuyện xôn xao]

78
00:06:25,125 --> 00:06:27,375
Ngôi sao sắp hết thời đó,
mà khoái làm trò.

79
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
[tiếng chuông điện thoại]

80
00:06:30,375 --> 00:06:35,250
- [nam] Camera đâu? Camera đâu?
- [tiếng người gọi nhau í ới]

81
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
Lâm đây.

82
00:06:38,041 --> 00:06:39,750
Hôm nay lớp học làm bánh tan trễ

83
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
chưa biết mấy giờ mới xong.

84
00:06:42,000 --> 00:06:43,833
Nói xạo quen miệng nha.

85
00:06:46,666 --> 00:06:47,875
Xạo heo hả Khánh!

86
00:06:47,958 --> 00:06:50,125
- Mày, mày, mày, mày.
- [nữ cười]

87
00:06:53,666 --> 00:06:55,041
Lâm đón Bu giùm Khánh nhớ?

88
00:06:55,458 --> 00:06:57,250
Ừm, để Lâm đón cho.

89
00:06:57,833 --> 00:06:58,666
- Tối gặp.
- Khánh.

90
00:06:59,250 --> 00:07:00,416
Có khách quen kiếm kìa con.

91
00:07:05,833 --> 00:07:06,750
Lại thiếu tiền à?

92
00:07:08,333 --> 00:07:09,666
Thế có đón Bu giùm không?

93
00:07:10,458 --> 00:07:11,375
Được, được.

94
00:07:14,625 --> 00:07:16,875
- [nam] Dạo này làm ăn phát tài ha.
- [bà chủ] Ưm, có đâu.

95
00:07:16,958 --> 00:07:17,833
[nam] Da dẻ mịn màng,

96
00:07:17,916 --> 00:07:19,541
- [bà chủ cười]
- nhìn đẹp gái quá ta.

97
00:07:19,625 --> 00:07:22,250
[bà chủ] Anh Bé này cứ ghẹo hoài à.

98
00:07:22,958 --> 00:07:23,791
Khánh.

99
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
[nhạc hồi hộp]

100
00:07:52,125 --> 00:07:52,958
[nữ] Cái gì đấy?

101
00:07:54,208 --> 00:07:55,250
[nữ] Anh gì ơi,

102
00:07:55,333 --> 00:07:56,625
sao đi tè lâu quá dạ?

103
00:07:56,708 --> 00:07:57,916
Có đi lộn phòng không?

104
00:08:00,166 --> 00:08:01,208
Tao nghi đâu là trúng đó mà.

105
00:08:01,458 --> 00:08:04,125
Cái thứ trẻ trâu, đầu tóc không có
một sợi ở đó mà gội đầu.

106
00:08:04,208 --> 00:08:05,500
Mày đi chưa, quỷ yêu trà trộn,

107
00:08:05,583 --> 00:08:08,083
mày xuống đây tao bẻ cổ mày luôn
chứ ở đó mà gội đầu hả mày.

108
00:08:08,166 --> 00:08:09,250
Mày biến thái hả mày?

109
00:08:09,333 --> 00:08:12,250
Nè, thiếu quá tù quá thì về nhà
coi phim <i>sex</i> đi nghe mày.

110
00:08:12,333 --> 00:08:15,750
Âm binh cô hồn, hả?
Đủ tóc rồi nói chuyện với chị nghe.

111
00:08:16,125 --> 00:08:17,333
[Bu] <i>Bốn hũ nhà ông Sáu,</i>

112
00:08:17,416 --> 00:08:18,291
<i>hai hũ nhà bà Tư.</i>

113
00:08:18,375 --> 00:08:20,125
<i>Tổng cộng 24 hũ đúng không mẹ?</i>

114
00:08:20,208 --> 00:08:21,291
<i>Mẹ yên tâm đi, để con giao cho.</i>

115
00:08:25,166 --> 00:08:27,541
[bạn Khánh] Làm việc
không có tập trung gì hết trơn hà.

116
00:08:29,958 --> 00:08:31,000
- Ồn quá má ơi!
- Cái gì?

117
00:08:31,083 --> 00:08:32,958
Tiệm mày như tiệm tao, để đó tao lo.

118
00:08:33,750 --> 00:08:35,916
À, Khánh xem qua cái bản dự toán này.

119
00:08:36,458 --> 00:08:39,375
Riêng cái phần dột đó đó là do
cái đường ống nước cũ bên trong tường.

120
00:08:39,583 --> 00:08:41,333
Phải đập đi làm lại từ bên trong Khánh ơi.

121
00:08:42,291 --> 00:08:43,166
Nữa à?

122
00:08:44,583 --> 00:08:45,500
Thêm nhiều không anh?

123
00:08:45,958 --> 00:08:47,166
Khoảng ba mấy triệu.

124
00:08:56,708 --> 00:08:59,500
[nam] Vài bữa nữa thì
cuộc họp chính thức mới diễn ra.

125
00:08:59,791 --> 00:09:01,500
Nhưng hôm nay tôi mời bà con tới đây

126
00:09:01,583 --> 00:09:05,041
với lý do là tôi biết trên tay bà con đã
có cái giấy của ông Bé tổ trưởng đưa rồi.

127
00:09:05,916 --> 00:09:06,833
Đúng không?

128
00:09:06,916 --> 00:09:08,958
- Ổng kêu bà con ký cho lẹ vô, đúng không?
- [tiếng mèo kêu]

129
00:09:09,416 --> 00:09:12,458
[nam] Cái chuyện đền bù giải tỏa
rồi tái định cư mình không có chống.

130
00:09:12,875 --> 00:09:14,916
Tôi đề nghị bà con
bỏ cái giấy của ổng đưa đi.

131
00:09:15,833 --> 00:09:17,333
Giờ tôi phát bà con cái tờ khác.

132
00:09:18,250 --> 00:09:19,166
Dạ, chào chú.

133
00:09:19,250 --> 00:09:20,166
[nam] Nè mọi người.

134
00:09:20,250 --> 00:09:22,333
Lâm, thằng Bu đâu?

135
00:09:22,416 --> 00:09:25,125
[nam] Đó là cái giấy mà chúng ta ký tên vô
là chúng ta phản đối…

136
00:09:25,208 --> 00:09:26,125
- [nam áo hồng] Bu!
- [nam] Cái chuyện ông Bé

137
00:09:26,208 --> 00:09:27,583
- tổ trưởng tổ dân phố làm.
- [nam áo hồng] Bu!

138
00:09:27,708 --> 00:09:29,916
[nam] Ông Bé có nói cái gì đi nữa

139
00:09:30,000 --> 00:09:31,666
thì chúng ta cũng không được
ký vô cái giấy đó.

140
00:09:33,083 --> 00:09:35,541
Bởi vì ổng muốn cái chuyện này
xảy ra cho nó nhanh.

141
00:09:35,791 --> 00:09:39,208
Để làm chi? Cuối cùng,
ổng lấy được tiền của nhà đầu tư.

142
00:09:39,291 --> 00:09:41,750
Đúng, chú Phan nói đúng,
mình phải đấu tranh.

143
00:09:41,833 --> 00:09:43,875
Mình phải bảo vệ quyền lợi
cá nhân của mình.

144
00:09:43,958 --> 00:09:46,000
Bảo vệ! Bảo vệ LGBT!

145
00:09:46,083 --> 00:09:48,500
- [nam 1] Gì vậy?
- [nam 2] Cái gì vậy trời?

146
00:09:48,583 --> 00:09:51,208
Dạ, con xin lỗi, con bảo vệ lạc chủ đề.

147
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
[chú Phan] Tào lao quá Chiến.

148
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
Lâm á, phải chi Lâm
bằng một nửa chú Phan á,

149
00:09:57,708 --> 00:09:59,458
là tôi đỡ lo cho Lâm tới giờ này.

150
00:10:00,541 --> 00:10:02,166
[Chiến] Ủa, cái vụ gì vậy trời?

151
00:10:02,708 --> 00:10:03,708
[Bu reo vui]

152
00:10:03,791 --> 00:10:05,541
Chắc mẹ vui lắm đây.

153
00:10:12,583 --> 00:10:15,208
Nói mà nghe,
bắc thang lên hỏi ông trời đi ha cưng.

154
00:10:16,375 --> 00:10:17,500
Cưng trai tân mà.

155
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Nó lời quá rồi còn gì.

156
00:10:19,625 --> 00:10:21,958
Cưng chịu thiệt thòi làm chi vậy? Hả?

157
00:10:24,791 --> 00:10:27,291
Chú Chiến! Méo miệng rồi.

158
00:10:27,375 --> 00:10:31,208
- Ai méo miệng? Ai méo miệng?
- Dạ con rối nè.

159
00:10:31,291 --> 00:10:32,250
Ờ.

160
00:10:32,333 --> 00:10:35,333
Thì tại ba hờ của con á
tự nhiên tắt điện ngang làm chi.

161
00:10:36,166 --> 00:10:37,583
[tiếng xe máy]

162
00:10:41,125 --> 00:10:42,708
Làm ăn bây giờ khó lắm.

163
00:10:43,000 --> 00:10:44,916
Mày á, thân gái có mình ên à.

164
00:10:45,333 --> 00:10:46,333
Vậy có ổn không?

165
00:10:47,333 --> 00:10:48,291
Cái tiệm đó đó,

166
00:10:49,291 --> 00:10:51,875
ông chủ cũ ổng chịu hết nổi rồi đó.

167
00:10:51,958 --> 00:10:53,083
Ông mới sang cho mày đó.

168
00:10:53,458 --> 00:10:54,750
Chứ có thơm tho cái gì đâu.

169
00:10:57,166 --> 00:11:00,000
Chắc còn sướng hơn như con
đi làm thuê bây giờ chú ơi.

170
00:11:01,541 --> 00:11:03,833
Còn có chỗ cho thằng bé
nó khoe với bạn bè.

171
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
[nhạc nhẹ nhàng]

172
00:11:12,416 --> 00:11:14,500
[Lâm và Bu hò reo]

173
00:11:15,666 --> 00:11:17,333
Hoàng tử tới đây.

174
00:11:19,041 --> 00:11:20,583
- [Lâm] Tu tu, tu tu.
- [nữ] Nhanh tay <i>inbox</i> nha mọi người.

175
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Cái thằng quỷ, thằng quỷ cha.

176
00:11:24,625 --> 00:11:27,833
[đồng thanh] ♪ <i>Happy birthday to đại ca</i> ♪

177
00:11:28,166 --> 00:11:31,458
♪ <i>Happy birthday to đại ca</i> ♪

178
00:11:31,541 --> 00:11:32,916
♪ <i>Happy birthday!</i> ♪

179
00:11:34,333 --> 00:11:36,083
- [nữ] Ê.
- [nhạc rùng rợn]

180
00:11:38,000 --> 00:11:41,541
Hoàng tử không sợ,
hoàng tử vượt qua phù thủy luôn.

181
00:11:45,416 --> 00:11:47,291
[Khánh] Ai giúp hộ tôi!

182
00:11:49,416 --> 00:11:50,875
Ôi mẹ bị sao vậy mẹ?

183
00:11:51,666 --> 00:11:53,416
Chắc là què rồi con ơi.

184
00:11:54,666 --> 00:11:55,666
Đau.

185
00:12:01,500 --> 00:12:03,041
Mẹ chọc con nữa nè phải không?

186
00:12:03,125 --> 00:12:05,250
Mai mốt mẹ bị thiệt
không có ai cứu mẹ đâu.

187
00:12:06,458 --> 00:12:08,666
Mẹ bị đau thiệt mà.

188
00:12:09,208 --> 00:12:10,708
OK!

189
00:12:11,333 --> 00:12:13,375
Từ giờ á mẹ hứa…

190
00:12:15,541 --> 00:12:17,833
mẹ sẽ chọc bé Bu hoài đó.

191
00:12:19,625 --> 00:12:21,208
Trả lại cho con.

192
00:12:24,416 --> 00:12:25,250
[nhạc căng thẳng]

193
00:12:25,625 --> 00:12:27,125
Ê.

194
00:12:27,500 --> 00:12:30,916
Xin lỗi nha. Cái chân này bậy quá!

195
00:12:32,041 --> 00:12:33,208
Mẹ cái thằng này.

196
00:12:33,291 --> 00:12:34,208
[nam] Mày kêu mẹ tao?

197
00:12:34,708 --> 00:12:36,166
Mẹ tao đâu có cần gái.

198
00:12:44,916 --> 00:12:46,416
Thằng chó này!

199
00:12:46,666 --> 00:12:49,375
- [nam] Má nó!
- [Khánh] Hả? Làm sao?

200
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Tính lấy le với nó hả?

201
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Mày nhắm chơi nổi nhiêu đây không?

202
00:12:55,583 --> 00:12:56,416
Còn mày nữa.

203
00:12:56,958 --> 00:12:58,458
- Muốn coi cái này không?
- Thôi, thôi, thôi.

204
00:12:58,541 --> 00:13:00,291
Mấy con bánh bèo anh để ý làm cái gì.

205
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
- Bỏ ra.
- Thôi.

206
00:13:01,958 --> 00:13:03,875
Bỏ ra! Nó mà bánh bèo cái gì?

207
00:13:04,625 --> 00:13:05,916
Nó là con đĩ chứ bánh bèo gì.

208
00:13:06,791 --> 00:13:08,000
[Bu khóc]

209
00:13:08,083 --> 00:13:09,208
Bu, có sao không em?

210
00:13:10,208 --> 00:13:11,833
Tin là tao giết mày luôn không?

211
00:13:15,041 --> 00:13:16,041
[nam] Ê!

212
00:13:18,291 --> 00:13:19,791
- [nam 1] Coi chừng nha mày.
- [nam 2] Đi về.

213
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
- [nam 2] Về.
- [ông Bé] Ê!

214
00:13:27,625 --> 00:13:28,750
Má mày chưa ngủ được đó.

215
00:13:30,583 --> 00:13:31,916
Có cần gọi bả ra nhậu luôn không?

216
00:13:32,208 --> 00:13:34,291
Hứ. Ông về đây cũng đâu cho bà ngủ.

217
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Tối ngày nào chẳng lải nhải vụ đòi bả
chia tiền đền bù cái nhà này cho ông.

218
00:13:37,458 --> 00:13:39,333
Tiền, tiền, tiền, ông chỉ biết tiền thôi.

219
00:13:39,416 --> 00:13:40,291
Thịnh!

220
00:13:41,625 --> 00:13:43,166
Một năm có một lần sinh nhật.

221
00:13:43,916 --> 00:13:45,208
Cho nó chơi vui vẻ đi.

222
00:13:45,291 --> 00:13:48,000
Con nói mẹ rồi đó.
Đừng có nghe lời ổng dụ dỗ xin tiền.

223
00:13:48,250 --> 00:13:50,333
Ổng làm tổ trưởng dân phố
ổng ăn một đống tiền rồi.

224
00:13:50,416 --> 00:13:51,250
- Thịnh!
- [nhạc căng thẳng]

225
00:13:52,458 --> 00:13:55,416
Còn hai tụi mày nữa! Kiếm người
khiêng hòm cho mình ngày mai đi.

226
00:13:56,291 --> 00:13:59,083
Thôi, thôi, thôi, thôi,
gây gổ cái gì, đi về đi.

227
00:13:59,375 --> 00:14:00,208
Về!

228
00:14:02,458 --> 00:14:04,875
Thôi về đi em ơi! Bỏ qua đi.

229
00:14:07,791 --> 00:14:10,333
- Quá trời quá đất luôn.
- [cả hai lèm bèm]

230
00:14:12,875 --> 00:14:14,708
- Bu vào tắm đi con.
- Dạ.

231
00:14:24,375 --> 00:14:25,250
À.

232
00:14:25,625 --> 00:14:26,541
Chú Lâm!

233
00:14:31,791 --> 00:14:32,750
[tiếng tắt đèn]

234
00:14:33,750 --> 00:14:36,458
Cái lò nướng này là con
với chú Lâm muốn tặng mẹ.

235
00:14:37,250 --> 00:14:39,375
Mừng mẹ khai trương tiệm bánh,
sắp lên làm bà chủ.

236
00:14:40,125 --> 00:14:41,041
[Bu reo vui]

237
00:14:44,083 --> 00:14:45,000
Hả?

238
00:14:45,416 --> 00:14:47,583
À, Lâm…

239
00:14:48,458 --> 00:14:49,958
Lâm chúc Khánh…

240
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
Bán được thật nhiều bánh. <i>Yeah!</i>

241
00:14:54,041 --> 00:14:55,000
[Bu tặc lưỡi]

242
00:14:55,083 --> 00:14:55,916
[nhạc dí dỏm]

243
00:14:59,125 --> 00:15:01,166
Không nghĩ được câu gì hay hơn để nói à?

244
00:15:03,958 --> 00:15:04,875
Nhiều?

245
00:15:06,083 --> 00:15:07,083
Là bao nhiêu?

246
00:15:09,958 --> 00:15:14,250
[bài "Canon in D"]

247
00:15:16,833 --> 00:15:20,541
[tiếng rao hàng bên ngoài]

248
00:15:42,416 --> 00:15:43,458
Mẹ!

249
00:15:51,166 --> 00:15:53,291
- Cái gì đấy?
- Cho tiệm bánh.

250
00:15:55,000 --> 00:15:56,333
Thôi cất đi.

251
00:15:59,541 --> 00:16:00,791
Xời.

252
00:16:03,666 --> 00:16:04,583
Một nửa được rồi.

253
00:16:09,041 --> 00:16:10,500
Mai đi đâu thì để Lâm đón nhá.

254
00:16:12,708 --> 00:16:14,208
Sợ thằng Thịnh nó làm gì tôi à?

255
00:16:15,166 --> 00:16:16,416
Về đi! Đi về.

256
00:16:17,125 --> 00:16:18,083
Ôi giời.

257
00:16:20,375 --> 00:16:22,416
[tiếng nhạc phát ra từ tivi]

258
00:16:41,833 --> 00:16:43,666
[tiếng sấm]

259
00:16:50,875 --> 00:16:51,958
[Bu] Mẹ!

260
00:16:56,208 --> 00:17:00,375
[tiếng ngân nga]

261
00:17:00,791 --> 00:17:04,833
♪ <i>Tất cả đàn ông trên đời</i> ♪

262
00:17:04,916 --> 00:17:07,541
♪ <i>Đều là chồng của tôi</i> ♪

263
00:17:11,791 --> 00:17:12,833
[Chiến] Cái thằng quỷ này.

264
00:17:13,083 --> 00:17:15,208
Ngày nào cũng chớp chớp,
chớp chớp đèn hết trơn.

265
00:17:18,750 --> 00:17:23,666
- [nữ ngân nga]
- Mệt ghê!

266
00:17:25,750 --> 00:17:30,458
[nữ] ♪ <i>À a à à ơi</i> ♪

267
00:17:32,916 --> 00:17:38,375
♪ <i>Cái cò mày đi ăn đêm</i> ♪

268
00:17:41,291 --> 00:17:45,166
- ♪ <i>Đậu phải cành mềm</i> ♪
- [tiếng sấm]

269
00:17:48,500 --> 00:17:54,416
♪ <i>Lộn cổ xuống ao</i> ♪

270
00:17:57,041 --> 00:18:00,208
[nam trong tivi] <i>Mây yên tâm.</i>
<i>Anh sẽ bảo vệ Mây suốt đời.</i>

271
00:18:00,333 --> 00:18:06,333
[Khánh] ♪ <i>À a à à ời</i> ♪

272
00:18:08,666 --> 00:18:14,875
♪ <i>À a à à ơi</i> ♪

273
00:18:23,541 --> 00:18:24,541
Ê!

274
00:18:24,625 --> 00:18:25,708
Đi.

275
00:18:28,541 --> 00:18:31,083
Đi, đi, đi.

276
00:18:34,333 --> 00:18:35,291
[nữ] A.

277
00:18:39,416 --> 00:18:40,791
- Hả?
- [tiếng chó sủa]

278
00:18:41,750 --> 00:18:43,250
A…

279
00:18:44,583 --> 00:18:46,875
[nhạc rùng rợn]

280
00:18:46,958 --> 00:18:48,333
[nữ hét lên]

281
00:18:53,750 --> 00:18:55,750
[nam] Thôi về ông nội ơi! Ghê quá!

282
00:18:56,208 --> 00:18:57,500
[nam công an] Mời tất cả đứng lại
để chúng tôi thi hành nhiệm vụ.

283
00:18:57,583 --> 00:18:59,291
[nữ] Thấy sợ quá!

284
00:18:59,375 --> 00:19:00,458
[nữ 1] Mấy bà biết tại sao chết không?

285
00:19:00,541 --> 00:19:02,000
[nữ 2] Thấy thương cho chị Bé quá.

286
00:19:03,000 --> 00:19:03,916
Không hiểu luôn á.

287
00:19:04,250 --> 00:19:06,708
- [nhạc căng thẳng]
- [tiếng máy chụp hình]

288
00:19:06,791 --> 00:19:08,916
[nữ 1] Hai vợ chồng chỉ có
thằng con trai duy nhất thôi đó.

289
00:19:10,291 --> 00:19:11,208
[nữ 2] Chắc bả không thiết sống nữa đâu.

290
00:19:11,291 --> 00:19:12,458
[nam] Tôi đề nghị
mọi người trật tự lại đi.

291
00:19:15,083 --> 00:19:16,458
Bà này bả lì dễ sợ.

292
00:19:23,208 --> 00:19:25,166
Tự nhiên hôm qua là ngày sinh thần.

293
00:19:25,250 --> 00:19:27,708
Hôm nay bần thần thấy
ông thần rước nó luôn à.

294
00:19:27,791 --> 00:19:29,625
[nữ] Trời ơi trời! Chung cư của tôi
đang <i>hot</i> lắm nè mấy chị ơi?

295
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
Để tôi <i>livestream</i> cho mấy chế coi nha.

296
00:19:34,791 --> 00:19:36,250
[tiếng người xì xầm]

297
00:19:40,666 --> 00:19:41,500
[thở dài]

298
00:19:44,416 --> 00:19:47,541
[nhạc kịch tính]

299
00:19:50,541 --> 00:19:52,541
[nhạc rùng rợn]

300
00:19:53,916 --> 00:19:55,791
[nữ] Tự nhiên bị cái đó đâm vô cổ.

301
00:19:56,125 --> 00:19:57,708
[đám đông bàn tán]

302
00:19:57,791 --> 00:20:00,041
[nữ] Trời ơi ghê quá,
trên cổ có cái gì kìa!

303
00:20:00,125 --> 00:20:01,291
[nam] Má nó.

304
00:20:02,916 --> 00:20:03,875
Chết mẹ.

305
00:20:04,250 --> 00:20:05,125
Lâm?

306
00:20:08,916 --> 00:20:13,375
- Khánh! Khánh ơi! Khánh! Khánh!
- [Khánh] Cái gì đó?

307
00:20:14,250 --> 00:20:15,166
Nhà nó ở đây nè.

308
00:20:16,000 --> 00:20:17,083
Ở đây nè anh.

309
00:20:17,541 --> 00:20:18,500
Như nào?

310
00:20:19,666 --> 00:20:20,916
Thằng Thịnh chết rồi.

311
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
Có người muốn hại Khánh.

312
00:20:23,083 --> 00:20:25,166
- Kìa, nó kìa anh.
- Kìa, con quỷ cái đó kìa.

313
00:20:27,791 --> 00:20:28,833
Má nó!

314
00:20:30,416 --> 00:20:32,000
- Chú Lâm
- Đi! Đi!

315
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Chú Lâm!

316
00:20:33,583 --> 00:20:36,750
Chú ý! Có một trai một gái
đang bế em bé chạy xuống dưới.

317
00:20:47,583 --> 00:20:50,291
[nhạc căng thẳng]

318
00:20:52,083 --> 00:20:53,208
[nữ] Con Khánh kìa!

319
00:20:59,416 --> 00:21:00,625
Khánh! Đi!

320
00:21:01,250 --> 00:21:02,583
[nữ] Kìa kìa, nó chạy kìa.

321
00:21:03,083 --> 00:21:05,291
Sau <i>livestream</i> này là
<i>face</i> của tôi sẽ có khuyến mãi

322
00:21:05,375 --> 00:21:08,541
ba hũ kem tặng một hũ,
<i>freeship</i> nội thành nha mấy chế.

323
00:21:09,125 --> 00:21:11,333
[Lâm] Đi lối này. Hẻm sau sẽ không có ai.

324
00:21:13,416 --> 00:21:14,416
[Khánh hét lên]

325
00:21:15,166 --> 00:21:16,833
- Lâm.
- Chú Chiến!

326
00:21:16,916 --> 00:21:18,833
- Đau tay mẹ con.
- [Chiến] Đau cái gì?

327
00:21:19,583 --> 00:21:20,500
[Lâm] Chiến!

328
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
Con rối hôm qua bị rơi xuống đất,
có người muốn đổ tại cho Khánh.

329
00:21:23,666 --> 00:21:24,666
[Lâm] Anh phải tin em.

330
00:21:25,458 --> 00:21:26,500
- [Khánh] Đi con.
- [Lâm] À.

331
00:21:26,958 --> 00:21:29,333
Lát lấy giúp em tiền để dành,
có gì em chỉ anh chỗ cất.

332
00:21:29,875 --> 00:21:31,500
Lâm! Má!

333
00:21:31,916 --> 00:21:33,208
Cái thằng này dại gái thiệt.

334
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
[tiếng bò kêu]

335
00:21:38,416 --> 00:21:41,625
Ủa, tại tối hôm qua
mình gây lộn với chú Thịnh

336
00:21:41,708 --> 00:21:44,625
nên chú Thịnh đuổi mình ra
khỏi nhà trọ luôn hả chú Lâm?

337
00:21:46,541 --> 00:21:49,541
Vậy còn năm ngày nữa chú Thịnh
có hết giận không vậy chú Lâm?

338
00:21:52,250 --> 00:21:55,166
Sao? Mày bị gì, nói tao nghe?
Ai chơi mày? Hả?

339
00:21:55,250 --> 00:21:57,291
Mày bớt bớt cái mồm lại hộ tao một cái.

340
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
Lâm dẫn tao chạy từ sáng đến giờ đấy.

341
00:22:04,333 --> 00:22:06,458
[nhạc trầm lắng]

342
00:22:11,041 --> 00:22:13,750
[tiếng ếch kêu]

343
00:22:32,500 --> 00:22:33,625
Ở lại đây ổn không?

344
00:22:34,458 --> 00:22:35,958
Hay là kiếm đường đi Cam đi.

345
00:22:37,125 --> 00:22:38,083
Để tao…

346
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
[hét lớn] Cái gì vậy má?

347
00:22:41,208 --> 00:22:42,250
Mày sợ tao à?

348
00:22:42,708 --> 00:22:44,083
Mày không tin tao hả Hương?

349
00:22:44,375 --> 00:22:45,625
Cái gì vậy má?

350
00:22:45,708 --> 00:22:48,250
Kêu má đi Cam
là tính đường thoát cho má đó.

351
00:22:48,916 --> 00:22:49,833
Ủa?

352
00:22:50,375 --> 00:22:52,500
Chứ mày nghĩ mày ở đây
cái tao sợ liên lụy hả?

353
00:22:54,083 --> 00:22:55,666
[Hương] Ê, mày nghĩ tao hèn vậy hả?

354
00:23:14,875 --> 00:23:15,708
Nè.

355
00:23:16,125 --> 00:23:18,291
Bây giờ mà có bắt hỏa tiễn
lên hỏi ông trời á.

356
00:23:18,375 --> 00:23:21,125
Ổng nhìn mặt cưng rồi ổng
phán một câu rất đơn giản.

357
00:23:21,208 --> 00:23:23,000
Mày dại gái hết thuốc chữa rồi nha con.

358
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
Nè.

359
00:23:25,458 --> 00:23:26,333
Đi đâu vậy?

360
00:23:27,458 --> 00:23:28,625
Em mua ít đồ cho Khánh với Bu.

361
00:23:29,208 --> 00:23:31,041
Chạy từ sáng giờ có kịp mang theo gì đâu.

362
00:23:31,375 --> 00:23:32,583
Trời ơi. Thiệt sự luôn á!

363
00:23:33,125 --> 00:23:34,041
Tức ghê luôn ấy mà.

364
00:23:34,250 --> 00:23:35,166
Đưa đây tui mua.

365
00:23:36,708 --> 00:23:38,000
[nam phát thanh viên]
<i>Quá trình xác định hung thủ</i>

366
00:23:38,083 --> 00:23:41,125
<i>đang được cơ quan điều tra khẩn trương</i>
<i>lấy dấu vân tay trên hung khí.</i>

367
00:23:41,208 --> 00:23:43,833
<i>Do vân tay chìm, cần ít nhất</i>
<i>năm ngày để giám định.</i>

368
00:23:43,916 --> 00:23:46,791
<i>Cơ quan công an điều tra kêu gọi</i>
<i>người dân có thông tin gì</i>

369
00:23:46,875 --> 00:23:48,833
<i>xin vui lòng liên lạc với cơ quan điều tra</i>

370
00:23:48,916 --> 00:23:49,875
<i>theo số điện thoại đường dây nóng.</i>

371
00:23:49,958 --> 00:23:50,833
Trời ơi!

372
00:23:53,333 --> 00:23:54,708
Yêu cầu anh cho kiểm tra giấy tờ.

373
00:23:55,458 --> 00:23:56,375
À.

374
00:23:56,458 --> 00:23:58,708
[nhạc căng thẳng]

375
00:24:00,625 --> 00:24:02,583
Nhanh, nhanh, nhanh anh. Nhanh nhanh anh.

376
00:24:05,375 --> 00:24:06,416
Anh từ đâu đến đây?

377
00:24:09,041 --> 00:24:10,875
- Ê!
- [nhạc kịch tính]

378
00:24:10,958 --> 00:24:12,166
Đứng lại!

379
00:24:14,583 --> 00:24:15,416
Đứng lại.

380
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Đứng lại!

381
00:24:18,333 --> 00:24:19,958
Đứng lại!

382
00:24:21,125 --> 00:24:22,208
Đứng lại!

383
00:24:22,291 --> 00:24:23,333
Ê, ê.

384
00:24:23,958 --> 00:24:25,625
Hai anh đi bắt tội phạm đúng không?

385
00:24:25,708 --> 00:24:27,250
- Đúng rồi.
- Leo lên xe em chở.

386
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Leo lên xe em chở.

387
00:24:29,083 --> 00:24:32,458
[tiếng đạp máy xe]

388
00:24:32,541 --> 00:24:33,708
- [nam] Sao vậy?
- [Chiến] Ủa sao kì quá.

389
00:24:33,791 --> 00:24:35,666
Hồi nãy xe em chạy được
mà sao giờ chạy không được.

390
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
Hay anh leo xuống đi.

391
00:24:37,583 --> 00:24:38,833
Để em kiểm tra xe em đã.

392
00:24:40,583 --> 00:24:41,583
[Lâm rên rỉ]

393
00:24:43,500 --> 00:24:44,750
[nam] Âm thanh chuẩn bị.

394
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Máy quay chuẩn bị.

395
00:24:46,750 --> 00:24:50,666
Ê, Dustin đâu rồi? Dustin ơi?

396
00:24:57,500 --> 00:24:58,500
[Lâm thở hổn hển]

397
00:25:02,833 --> 00:25:04,958
[tiếng ho]

398
00:25:10,625 --> 00:25:11,833
[Dustin hò reo]

399
00:25:11,916 --> 00:25:14,166
Thì ra cái mặt mày lúc sợ nó như vậy á hả?

400
00:25:15,125 --> 00:25:17,083
Đi lơn tơn ở đâu đây?
Không có sợ bị công an bắt à?

401
00:25:17,708 --> 00:25:20,291
- Sao anh biết?
- Sao tao không biết? Tao có đọc báo mà.

402
00:25:21,291 --> 00:25:22,750
Ê, nhỏ hung thủ đâu rồi?

403
00:25:23,291 --> 00:25:25,125
Cái tội mê gái bị vạ lây.

404
00:25:25,208 --> 00:25:26,083
Ê sao không trả lời tao mày?

405
00:25:26,166 --> 00:25:27,041
[Lâm] A!

406
00:25:28,625 --> 00:25:29,625
Khánh không giết người.

407
00:25:30,208 --> 00:25:31,083
Nó không giết người.

408
00:25:31,375 --> 00:25:32,291
A…

409
00:25:32,375 --> 00:25:33,583
Vậy là mày phải không?

410
00:25:33,666 --> 00:25:34,708
[Lâm] Dẹp cái máy quay này đi.

411
00:25:35,583 --> 00:25:36,416
Tụi em bị oan.

412
00:25:36,833 --> 00:25:37,791
Tụi em không giết ai hết.

413
00:25:40,208 --> 00:25:41,208
Vậy giờ mày tính làm sao?

414
00:25:41,750 --> 00:25:42,833
Thì trốn chứ sao giờ.

415
00:25:43,083 --> 00:25:44,375
Mày định bỏ trốn suốt đời à?

416
00:25:45,666 --> 00:25:46,708
Đó không phải là cách đâu.

417
00:25:47,416 --> 00:25:50,250
Theo tao á, tụi bay té ở đâu
thì đứng dậy ở chỗ đó.

418
00:25:52,625 --> 00:25:55,708
[nhạc rùng rợn]

419
00:26:09,208 --> 00:26:10,041
[tiếng mưa]

420
00:26:28,375 --> 00:26:29,708
Mẹ ơi.

421
00:26:30,083 --> 00:26:34,458
Con chúc mẹ khai trương tiệm bánh

422
00:26:34,541 --> 00:26:37,333
sắp lên làm bà chủ à nha.

423
00:26:43,000 --> 00:26:46,541
[nhạc nhẹ nhàng]

424
00:27:03,833 --> 00:27:06,958
Đang lộn xộn thế này
lông bông ngoài đường làm gì?

425
00:27:10,291 --> 00:27:11,541
Thì đi gặp Chiến lấy đồ.

426
00:27:14,041 --> 00:27:14,875
[tiếng khui lon nước]

427
00:27:33,166 --> 00:27:34,375
Đúng là ông trời.

428
00:27:37,208 --> 00:27:38,208
Lúc bình thường,

429
00:27:39,958 --> 00:27:41,750
thì muốn mình làm lại cuộc đời.

430
00:27:48,416 --> 00:27:50,166
Đến lúc mình làm lại cuộc đời

431
00:27:52,291 --> 00:27:53,708
thì lại cho mình đi bụi.

432
00:27:55,541 --> 00:27:56,375
Mẹ.

433
00:27:59,541 --> 00:28:00,583
[Khánh thút thít]

434
00:28:04,458 --> 00:28:06,708
Chắc là mình sẽ qua Cam
sớm hơn hai ba ngày.

435
00:28:08,541 --> 00:28:10,166
Cái Hương đang đi chạy tiền.

436
00:28:11,291 --> 00:28:14,583
[nhạc trầm lắng]

437
00:28:50,833 --> 00:28:51,875
[Dustin] <i>Đối với nỗi sợ á</i>

438
00:28:52,791 --> 00:28:54,125
tụi em càng trốn tránh

439
00:28:55,666 --> 00:28:56,916
thì nó lại càng ở trước mặt.

440
00:29:00,041 --> 00:29:02,291
Nhưng nếu mình dám đối diện và vượt qua nó

441
00:29:03,500 --> 00:29:06,500
thì nó sẽ mãi mãi ở phía sau lưng mình.

442
00:29:19,541 --> 00:29:22,500
[nhạc kịch tính]

443
00:29:33,791 --> 00:29:37,125
[tiếng quạ kêu]

444
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
[Lâm] Dustin.

445
00:29:58,375 --> 00:29:59,416
Sao anh lại giúp em?

446
00:30:13,125 --> 00:30:14,375
Nhà này của ông bà ngoại anh.

447
00:30:15,291 --> 00:30:17,750
Ba mẹ anh thì
đi nước ngoài hết rồi để lại cho anh.

448
00:30:18,750 --> 00:30:20,000
Anh cũng không thường xuyên ở đây.

449
00:30:20,458 --> 00:30:23,416
Chỉ có cuối tuần xuống đây
nghỉ ngơi rồi tìm cảm hứng mới thôi.

450
00:30:24,041 --> 00:30:26,583
Chỗ này mà cũng để nghỉ ngơi
với cả tìm cảm hứng mới ấy ạ?

451
00:30:26,666 --> 00:30:28,666
Hứ. Còn cái này hay hơn nữa nè. Qua đây.

452
00:30:31,833 --> 00:30:32,875
[tiếng leng keng từ kim loại]

453
00:30:59,500 --> 00:31:02,041
Chú biết không,
anh thần tượng Sherlock Holmes lắm.

454
00:31:02,375 --> 00:31:03,666
Ước mơ lớn nhất của anh á

455
00:31:04,208 --> 00:31:06,750
là được làm một bộ phim trinh thám
thực sự hấp dẫn.

456
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
Anh đọc báo rồi.

457
00:31:09,166 --> 00:31:12,375
Cái vụ án của em rõ ràng là còn nhiều
tình tiết mà nó không hợp lý.

458
00:31:13,291 --> 00:31:16,041
Cho nên anh muốn giúp em
phá vụ án này, được không?

459
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
[Dustin tặc lưỡi]

460
00:31:18,500 --> 00:31:19,958
Tin anh đi, anh làm được mà.

461
00:31:24,125 --> 00:31:26,125
- Con chào chú Chiến.
- Chào chú Chiến.

462
00:31:26,208 --> 00:31:27,958
Ờ, dì Chiến chào tụi con.

463
00:31:29,458 --> 00:31:30,916
[hét lên] Trời, trời, trời.

464
00:31:31,291 --> 00:31:33,125
Thiệt tình luôn á, cái con mẹ này…

465
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
[nhạc kì bí]

466
00:31:51,875 --> 00:31:54,708
[nhạc dí dỏm]

467
00:31:57,708 --> 00:31:58,625
Này!

468
00:32:25,875 --> 00:32:26,875
Nhìn cái gì?

469
00:32:46,416 --> 00:32:48,666
[Dustin] <i>Em tuyệt đối</i>
<i>không được để cảm xúc chi phối.</i>

470
00:32:49,416 --> 00:32:52,000
<i>Nó sẽ khiến cho em yếu đuối</i>
<i>và dễ mắc sai lầm.</i>

471
00:32:54,500 --> 00:32:55,333
Phải nhớ

472
00:32:55,875 --> 00:32:58,375
lúc nào cũng ưu tiên bảo vệ
bản thân của mình trước.

473
00:32:59,000 --> 00:32:59,875
Biết không?

474
00:33:04,916 --> 00:33:05,875
Anh nói nè.

475
00:33:05,958 --> 00:33:08,833
Chuyện của anh em mình á, em nhớ
đừng có nói cho ai nghe, nghe không?

476
00:33:09,208 --> 00:33:11,125
Nhất là con Khánh đó. Trời ơi!

477
00:33:11,583 --> 00:33:12,708
Chuyện này mà có người biết

478
00:33:12,791 --> 00:33:14,833
anh trở thành đồng phạm
là chết anh luôn á.

479
00:33:17,125 --> 00:33:18,500
[nhạc căng thẳng]

480
00:33:19,541 --> 00:33:21,833
[nhạc đám ma]

481
00:33:36,750 --> 00:33:38,625
[nhạc kịch tính]

482
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
[Dustin] <i>Em nghi ai nhất</i>
<i>trong những người này?</i>

483
00:34:11,791 --> 00:34:14,375
Anh, ngày mai mình có lịch họp tổ dân phố,

484
00:34:14,458 --> 00:34:15,416
mình làm luôn hay nghỉ anh?

485
00:34:18,208 --> 00:34:20,541
Đám ma thì đám ma, họp thì cứ họp.

486
00:34:20,916 --> 00:34:21,750
Ừm.

487
00:34:23,000 --> 00:34:24,250
Sao ông thờ ơ quá vậy?

488
00:34:25,166 --> 00:34:26,166
Chục năm rồi

489
00:34:26,750 --> 00:34:28,250
mà không thương được nó hả?

490
00:34:28,875 --> 00:34:30,375
Vì nó là con riêng của tôi chứ gì?

491
00:34:31,166 --> 00:34:33,083
Hay là tại nó ngăn cản tôi
không chia tiền nhà cho ông?

492
00:34:35,583 --> 00:34:37,458
[Dustin] <i>Thờ ơ</i>
<i>với cái chết của thằng Thịnh.</i>

493
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
Mâu thuẫn tiền bạc.

494
00:34:42,916 --> 00:34:44,750
[Dustin] Còn hai đứa này… thì sao?

495
00:34:53,791 --> 00:34:55,416
Lo mà đi kiếm cái điện thoại đi.

496
00:34:56,416 --> 00:34:59,708
Loạng quạng công an mà phát hiện ra
cái cảnh đó của tao với mày á,

497
00:34:59,958 --> 00:35:01,208
<i>có mà lên phường sớm.</i>

498
00:35:02,875 --> 00:35:05,041
Sao mày cứ câng câng giống như
không có chuyện gì xảy ra hết vậy?

499
00:35:06,458 --> 00:35:07,833
[tiếng lon lăn lông lốc]

500
00:35:08,125 --> 00:35:09,333
Cái gì vậy?

501
00:35:13,083 --> 00:35:15,000
- [bà lão] Hê hê hê.
- [cười]

502
00:35:15,875 --> 00:35:16,875
[nam] Bà điên đó mà.

503
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
[bà lão ú ớ]

504
00:35:22,166 --> 00:35:25,083
[Dustin] <i>Gian phu dâm phụ sợ công an,</i>

505
00:35:25,666 --> 00:35:26,583
tìm điện thoại.

506
00:35:28,333 --> 00:35:29,250
Vậy còn ông này?

507
00:35:30,416 --> 00:35:31,333
Thì sao?

508
00:35:32,625 --> 00:35:33,750
Chú Phan là người tốt mà anh.

509
00:35:35,083 --> 00:35:36,250
[Lâm] <i>Chú chính là người chống đối ông Bé</i>

510
00:35:36,333 --> 00:35:38,166
<i>bắt tay với chủ đầu tư xây chung cư mới.</i>

511
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
<i>Hai con người đó đang định</i>
<i>ép giá đền bù giải tỏa.</i>

512
00:35:42,791 --> 00:35:43,791
<i>Chuyện đấy</i>

513
00:35:44,250 --> 00:35:45,333
<i>với cái chết thằng Thịnh…</i>

514
00:35:47,500 --> 00:35:48,541
có liên quan không?

515
00:35:49,958 --> 00:35:50,916
Thì mình cứ ghi vô đi.

516
00:35:51,166 --> 00:35:53,500
Vì đôi khi có những tình tiết
tưởng chừng như không liên quan

517
00:35:53,583 --> 00:35:55,500
mà cuối cùng nó lại là
mấu chốt của vấn đề đó.

518
00:35:56,083 --> 00:35:57,333
Sherlock Holmes hay nói vậy.

519
00:35:59,208 --> 00:36:00,041
Chà!

520
00:36:00,583 --> 00:36:02,375
Vụ này càng ngày càng hay à nha.

521
00:36:03,416 --> 00:36:04,625
Em còn quay được cái này nữa.

522
00:36:05,333 --> 00:36:06,166
Anh xem đi.

523
00:36:07,666 --> 00:36:09,750
- [tiếng mèo kêu ré lên]
- [nhạc căng thẳng]

524
00:36:16,291 --> 00:36:17,416
[Dustin] Gói bột màu vàng?

525
00:36:37,416 --> 00:36:38,625
Tao đã dặn mày bao nhiêu lần rồi?

526
00:36:39,333 --> 00:36:41,291
Tuyệt đối không được để cảm xúc chi phối.

527
00:36:43,541 --> 00:36:45,375
Người hôm trước hăm dọa giết thằng Thịnh

528
00:36:45,916 --> 00:36:46,833
là con Khánh.

529
00:36:47,791 --> 00:36:49,666
Hung khí tìm được ở hiện trường

530
00:36:50,125 --> 00:36:51,625
lại là con rối ở nhà nó.

531
00:36:52,416 --> 00:36:53,250
Còn cái gì nữa?

532
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Em ở đây không phải để nghi ngờ Khánh.

533
00:36:57,000 --> 00:36:57,958
Vậy tao hỏi mày,

534
00:36:58,750 --> 00:37:00,458
tại sao chỉ có một mình mày tin nó?

535
00:37:01,375 --> 00:37:03,250
Trong khi tất cả những người ở chung cư,

536
00:37:03,541 --> 00:37:04,375
công an,

537
00:37:05,000 --> 00:37:06,166
ai cũng nghi ngờ nó hết?

538
00:37:06,666 --> 00:37:08,875
Mày có tận mắt nhìn thấy
nó không giết người không?

539
00:37:09,166 --> 00:37:10,166
Nhưng mà anh ơi,

540
00:37:10,416 --> 00:37:12,333
nếu Khánh là hung thủ thì đã
trốn ngay trong đêm đấy rồi.

541
00:37:12,958 --> 00:37:13,791
Với lại con rối.

542
00:37:14,166 --> 00:37:16,291
Chính mắt em đã nhìn thấy nó
rơi ra khỏi nhà Khánh mà.

543
00:37:17,625 --> 00:37:18,625
Nó làm vậy

544
00:37:19,833 --> 00:37:21,625
để gạt một thằng ngu như mày á.

545
00:37:22,500 --> 00:37:24,625
Chắc chắn một trong những người này
muốn đổ tại cho Khánh này.

546
00:37:24,708 --> 00:37:25,916
Mày quá trời ngu.

547
00:37:27,958 --> 00:37:30,333
Mày biết mày làm vậy là
không công bằng với vụ án không?

548
00:37:30,416 --> 00:37:31,583
Không công bằng với tao không?

549
00:37:33,166 --> 00:37:35,416
Mày tối ngày bất chấp
bênh con Khánh như vậy.

550
00:37:35,833 --> 00:37:36,958
Thì suốt cuộc đời này

551
00:37:37,375 --> 00:37:38,333
mày chỉ là một thằng hèn thôi.

552
00:37:41,333 --> 00:37:42,208
Mày nói đi.

553
00:37:43,416 --> 00:37:44,833
Mày muốn trở thành người như thế nào?

554
00:37:46,125 --> 00:37:48,125
Một thằng đàn ông
đầu đội trời chân đạp đất,

555
00:37:48,916 --> 00:37:50,083
hay là một thằng hèn?

556
00:37:50,583 --> 00:37:52,250
Hả? Nói đi.

557
00:37:52,333 --> 00:37:53,375
Nói đi.

558
00:37:53,458 --> 00:37:54,291
[tiếng kính vỡ]

559
00:37:59,958 --> 00:38:01,041
Em không cần anh giúp nữa.

560
00:38:13,208 --> 00:38:14,125
Tay của em.

561
00:38:14,250 --> 00:38:15,083
[nhạc căng thẳng]

562
00:38:18,791 --> 00:38:20,250
Ê, đi đâu vậy?

563
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Lâm, đã nói là không được bỏ ngang mà.

564
00:38:23,333 --> 00:38:24,166
Lâm!

565
00:38:29,000 --> 00:38:30,625
Trời ơi!

566
00:38:31,625 --> 00:38:32,875
[Hương hét lên]

567
00:38:33,875 --> 00:38:34,708
[gà kêu trối chết]

568
00:38:35,833 --> 00:38:37,083
Thế mà cũng làm không xong.

569
00:38:38,708 --> 00:38:39,708
[Hương] Ui.

570
00:38:40,208 --> 00:38:41,041
Ghê!

571
00:38:43,083 --> 00:38:45,125
Trời ơi, cắt cổ gà ngọt xớt.

572
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
Cái tay này mà nói cắt cổ thằng Thịnh
tao cũng tin nữa nha.

573
00:38:48,958 --> 00:38:51,416
Mà tao thấy báo phân tích
cũng có lý à nha.

574
00:38:52,083 --> 00:38:54,541
[Hương]
Trời ơi đâu có ai là nghi phạm ngoài mày.

575
00:38:55,666 --> 00:38:57,416
Mà nếu mà mày có lỡ giết thằng Thịnh… Ôi!

576
00:38:57,500 --> 00:38:59,000
Muốn nói gì thì nhìn thẳng
vào mặt nhau mà nói.

577
00:38:59,500 --> 00:39:01,458
[lắp bắp] Thì đang nhìn thẳng nè má.

578
00:39:01,833 --> 00:39:02,958
Tao đang nói cái người
đứng ngoài cửa kia kìa.

579
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
Thôi mà, tao giỡn mà.

580
00:39:10,833 --> 00:39:11,750
[Hương] Ê!

581
00:39:13,000 --> 00:39:13,916
Muốn gì?

582
00:39:16,000 --> 00:39:17,750
Bây giờ cả mày với Lâm cũng không tin tao.

583
00:39:18,000 --> 00:39:20,333
Giờ sao? Đưa tao lên công an đi.

584
00:39:20,750 --> 00:39:21,666
- Đi!
- Á!

585
00:39:27,375 --> 00:39:28,500
Lâm bị sao đấy?

586
00:39:30,000 --> 00:39:31,541
Có nhiều người đáng nghi
hơn Khánh lắm Hương.

587
00:39:32,791 --> 00:39:33,666
Mấy hôm nay,

588
00:39:34,208 --> 00:39:36,458
Lâm quay trở lại chung cư
tìm hiểu xem ai giết thằng Thịnh.

589
00:39:36,958 --> 00:39:38,458
Thấy có rất nhiều người có vấn đề.

590
00:39:39,750 --> 00:39:40,750
Nhất là ông Bé.

591
00:39:41,000 --> 00:39:42,625
Lâm thấy ông Bé đưa tiền cho ông Cua,

592
00:39:43,250 --> 00:39:44,875
rồi dúi thêm cái gì nhỏ nhỏ, vàng vàng.

593
00:39:46,208 --> 00:39:47,958
Giờ mình chỉ cần theo dõi hai người đó

594
00:39:48,958 --> 00:39:50,041
kiểu gì cũng lòi ra cái gì đấy.

595
00:39:51,333 --> 00:39:53,458
Hai người đừng cãi nhau
mấy việc linh tinh này nữa đi.

596
00:39:55,583 --> 00:39:57,000
[nam] Không có ký kết cái gì hết á.

597
00:39:57,541 --> 00:40:00,875
Chừng nào mà tiền đền bù chưa thỏa đáng
là chúng tôi còn ở lì ở đây.

598
00:40:01,416 --> 00:40:02,541
Anh thấy chú Phan không?

599
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
Chú luôn đứng về phía bà con,

600
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
bảo vệ quyền lợi cho bà con…

601
00:40:06,083 --> 00:40:08,958
Làm sao anh biết là tôi
không bảo vệ bà con? Hả?

602
00:40:09,458 --> 00:40:11,041
Nếu như vậy thì tôi đề nghị

603
00:40:11,333 --> 00:40:12,666
anh ra anh gặp chủ đầu tư

604
00:40:12,750 --> 00:40:15,500
anh nói đúng như cái giá yêu cầu
mà bà con đưa ra đi.

605
00:40:16,458 --> 00:40:17,625
Nhưng mà lần này á,

606
00:40:17,958 --> 00:40:21,208
tôi khuyên anh đừng có đi nước đôi
với lại thằng Triệu chủ đầu tư nữa.

607
00:40:24,416 --> 00:40:25,333
Anh Phan uống nước đi.

608
00:40:26,333 --> 00:40:27,291
Mọi người cũng biết,

609
00:40:27,708 --> 00:40:29,791
là chung cư này cũng đã
đến thời kỳ xuống cấp rồi.

610
00:40:29,875 --> 00:40:31,125
- [ông Bé] Bây giờ người ta chấp nhận
- [chuông điện thoại]

611
00:40:31,208 --> 00:40:32,416
trả giá thị trường,

612
00:40:32,500 --> 00:40:34,541
- đền bù lại một căn nhà sau khi xây xong.
- [chuông điện thoại]

613
00:40:35,041 --> 00:40:36,666
Bây giờ bà con đòi giá cao quá.

614
00:40:37,208 --> 00:40:38,583
- Người ta không trả giá đúng thị trường,
- [chuông điện thoại]

615
00:40:38,666 --> 00:40:40,333
không có nhà ở sau này.

616
00:40:40,708 --> 00:40:41,875
Có phải thiệt thòi là mình hay không?

617
00:40:41,958 --> 00:40:43,291
Trời ơi. [cười]

618
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
[chuông điện thoại tiếp tục reng]

619
00:40:44,416 --> 00:40:47,666
Anh làm như bà con ở đây người ta
không biết giá cả thị trường.

620
00:40:47,750 --> 00:40:49,833
Rồi giờ anh nói sao
cái người ta tin vậy hả?

621
00:40:49,916 --> 00:40:50,916
- [cười]
- [nam] Đúng rồi.

622
00:40:51,875 --> 00:40:53,958
Chú Phan, chú tắt cái điện thoại đi.

623
00:40:54,041 --> 00:40:55,458
Chú giải quyết cái chuyện này
cho ra lẽ đi chú.

624
00:40:55,833 --> 00:40:56,791
Tắt nè.

625
00:40:57,416 --> 00:40:59,416
Bà con dòm đi cái nhà chuẩn bị qua bển ở

626
00:40:59,500 --> 00:41:01,708
diện tích nó bằng có một phần ba
cái nhà mình đang ở,

627
00:41:01,791 --> 00:41:02,708
- đúng không bà con?
- [tiếng chuông tin nhắn]

628
00:41:02,791 --> 00:41:05,750
Sẵn đây tôi cũng nói thiệt
với anh luôn nè, nhắc cho anh biết.

629
00:41:06,208 --> 00:41:08,875
Nếu anh không có rõ ràng
minh bạch đối với bà con,

630
00:41:08,958 --> 00:41:11,250
thì anh sẽ mất uy tín, mất danh dự.

631
00:41:11,875 --> 00:41:13,041
Thậm chí là mình mất…

632
00:41:13,125 --> 00:41:16,750
[nhạc rùng rợn]

633
00:41:25,000 --> 00:41:25,916
Uống nước đi anh.

634
00:41:34,625 --> 00:41:36,625
[nhạc hành động]

635
00:42:07,583 --> 00:42:10,750
[nhạc căng thẳng]

636
00:42:12,083 --> 00:42:13,375
Khánh!

637
00:42:18,416 --> 00:42:19,458
Mày phản bội tao.

638
00:42:21,666 --> 00:42:23,416
Mày đừng quên tao là ba của con mày.

639
00:42:25,416 --> 00:42:27,666
[nhạc trầm lắng]

640
00:42:43,041 --> 00:42:44,583
[nhạc kịch tính]

641
00:42:48,875 --> 00:42:50,708
- [chó sủa]
- [Khánh hét lên]

642
00:43:08,833 --> 00:43:11,041
Xuống kiếm coi nó có làm rớt
điện thoại tao đâu đây không Bầu.

643
00:43:32,250 --> 00:43:33,125
[Lâm hét lên]

644
00:43:36,708 --> 00:43:37,541
[Lâm] Ê.

645
00:43:38,125 --> 00:43:39,458
Má.

646
00:43:45,416 --> 00:43:46,250
[tiếng rên rỉ]

647
00:43:50,208 --> 00:43:51,625
Mày với ông Bé
giết thằng Thịnh đúng không?

648
00:43:51,708 --> 00:43:54,125
Ê! Tao không có liên quan nha,
đừng có đổ thừa cho tao.

649
00:43:54,333 --> 00:43:55,291
Thế mày theo tao làm gì?

650
00:43:55,500 --> 00:43:56,750
Tao kiếm cái điện thoại.

651
00:43:57,291 --> 00:43:58,250
Điện thoại nào?

652
00:43:58,333 --> 00:43:59,833
Điện thoại có dán hình anh Phúc của tao.

653
00:44:00,125 --> 00:44:01,333
Trong đó có gì?

654
00:44:01,541 --> 00:44:02,625
Trong đó có gì? Nói.

655
00:44:02,916 --> 00:44:05,458
Trong đó có cảnh tao
quất con Tuyết, bồ thằng Thịnh.

656
00:44:05,541 --> 00:44:07,750
Công an mà thấy,
tùm lum tùm la lắm mày ơi.

657
00:44:09,083 --> 00:44:11,291
Từ ngày con Khánh nó giết thằng Thịnh,

658
00:44:11,375 --> 00:44:12,833
cái điện thoại của tao đâu mất tiêu.

659
00:44:12,916 --> 00:44:15,458
Mày hỏi con Khánh, có cho tao xin lại.

660
00:44:15,791 --> 00:44:18,291
[tiếng chuông điện thoại]

661
00:44:22,000 --> 00:44:23,291
- [Bầu] <i>A-lô, a-lô, a-lô.</i>
- Nghe đi.

662
00:44:23,375 --> 00:44:25,166
Má! Đâu có điện thoại, đâu ở đây đâu.

663
00:44:25,916 --> 00:44:27,250
[rên rỉ]

664
00:44:27,333 --> 00:44:30,666
- Cọng lông cũng không có nữa, cỏ không à.
- Tao… tao…

665
00:44:30,916 --> 00:44:32,000
[rên rỉ]

666
00:44:32,458 --> 00:44:34,041
Thằng Lâm nó chạy đi mất tiêu rồi.

667
00:44:34,791 --> 00:44:36,083
[Bầu] <i>Chết mẹ rồi.</i>

668
00:44:36,458 --> 00:44:38,708
Lỡ nhận tiền của ông Bé xài hết rồi.

669
00:44:39,083 --> 00:44:40,500
Giờ tiền đâu trả ổng đây?

670
00:44:40,708 --> 00:44:42,041
<i>Trốn mẹ luôn đi mày ơi.</i>

671
00:44:42,541 --> 00:44:43,375
<i>Tao không chơi nữa đâu.</i>

672
00:44:45,458 --> 00:44:46,583
[Bầu] <i>A-lô, a-lô.</i>

673
00:44:53,083 --> 00:44:55,375
Rốt cuộc ông Bé cho tụi mày tiền làm gì?

674
00:44:55,458 --> 00:44:57,333
Thì ổng kêu tao lấy
cái điện thoại đó luôn đó.

675
00:44:57,625 --> 00:44:58,666
Để làm gì?

676
00:44:58,750 --> 00:45:00,166
Bộ mày giả điên hả?

677
00:45:00,250 --> 00:45:02,708
Bữa đó thằng Thịnh kêu tao
đi quay lén ông Bé chơi bời.

678
00:45:03,666 --> 00:45:05,250
Ai dè tao phát hiện cảnh ông Bé

679
00:45:05,333 --> 00:45:06,833
và con Khánh muốn giết ông Phan.

680
00:45:07,500 --> 00:45:08,458
Mày đừng nói linh tinh.

681
00:45:09,083 --> 00:45:10,166
Tao nói thiệt với mày

682
00:45:11,500 --> 00:45:12,708
tao cũng sợ thằng cha Bé lắm rồi.

683
00:45:13,208 --> 00:45:15,708
<i>Tối hôm đó tao lên</i>
<i>để đòi lại cái điện thoại.</i>

684
00:45:15,958 --> 00:45:17,041
Anh Thịnh, anh Thịnh.

685
00:45:17,583 --> 00:45:19,125
Cho em xin lại cái điện thoại đi.

686
00:45:19,458 --> 00:45:21,333
Về đi, xong việc tao trả.

687
00:45:21,791 --> 00:45:23,500
Thôi cho em xin lại đi, anh Thịnh.

688
00:45:23,583 --> 00:45:26,791
[tặc lưỡi]
Tao nói về đi, xong việc tao trả. OK?

689
00:45:36,458 --> 00:45:37,291
Mẹ.

690
00:45:37,375 --> 00:45:39,708
Nãy tao nghe ông Bé nói
thằng Bu là con của ổng.

691
00:45:40,125 --> 00:45:41,666
Tao cũng muốn té xỉu luôn á.

692
00:45:42,041 --> 00:45:43,666
- Mày coi chừng con Khánh…
- Câm.

693
00:45:45,291 --> 00:45:48,333
Nó giúp ông Bé ôm một đống tiền
rồi đi úm với ổng đó.

694
00:45:49,458 --> 00:45:52,208
Bọn mày điên hết rồi.
Bọn mày điên hết rồi.

695
00:45:55,333 --> 00:45:58,500
[tiếng khởi động xe]

696
00:46:01,708 --> 00:46:02,541
[cười đắc chí]

697
00:46:03,916 --> 00:46:04,916
Tao nói có sai không?

698
00:46:06,125 --> 00:46:07,791
[Dustin]
<i>Mày có còn muốn bênh con Khánh nữa không?</i>

699
00:46:07,815 --> 00:46:19,815
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com

700
00:46:27,958 --> 00:46:28,666
[tiếng gạt chống]

701
00:46:33,166 --> 00:46:34,541
Tưởng đi luôn rồi chứ.

702
00:46:48,500 --> 00:46:49,458
Muốn nói gì nói đi.

703
00:46:51,083 --> 00:46:52,125
Sao cứ im im thế?

704
00:46:59,666 --> 00:47:00,500
Tôi…

705
00:47:02,916 --> 00:47:03,750
với ông Bé…

706
00:47:07,541 --> 00:47:08,708
có bé Bu.

707
00:47:09,333 --> 00:47:11,375
- Tôi…
- Không cần kể đâu.

708
00:47:14,666 --> 00:47:16,750
[nhạc trầm lắng]

709
00:47:17,916 --> 00:47:19,166
[Khánh sụt sịt]

710
00:47:20,416 --> 00:47:21,625
Chảy nhiều máu lắm đấy.

711
00:47:41,583 --> 00:47:43,166
Thằng Bé xúi con làm gì chú?

712
00:47:57,916 --> 00:47:58,791
Cái gì đấy?

713
00:47:59,000 --> 00:47:59,875
Thuốc xổ đó.

714
00:48:00,916 --> 00:48:03,291
Anh không muốn thằng cha già Phan
tới họp tổ dân phố.

715
00:48:03,375 --> 00:48:04,875
[Hương] Anh gì ơi, sao đi tè lâu quá vậy?

716
00:48:05,625 --> 00:48:06,666
Có đi lộn phòng không?

717
00:48:07,666 --> 00:48:10,416
Mày là cái đồ quỷ yêu trà trộn,
xuống đây giả bộ…

718
00:48:10,500 --> 00:48:12,333
Sao anh cứ chơi mấy cái
trò bẩn đấy mãi thế?

719
00:48:13,375 --> 00:48:15,416
Mọi người ở chung cư
ai cũng chấp nhận dọn đi hết rồi.

720
00:48:16,041 --> 00:48:17,458
Có mỗi thằng cha già đó

721
00:48:17,541 --> 00:48:20,500
xúi bậy vài ba người ăn vạ,
cản trở anh phát tài.

722
00:48:22,791 --> 00:48:24,791
Anh lo xong vụ này chia cho em cục tiền,

723
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
có tiền lo cho con.

724
00:48:29,000 --> 00:48:30,708
Em phát tài với tiệm bánh của em,

725
00:48:32,166 --> 00:48:33,750
xây lâu đài tình ái với thằng Lâm

726
00:48:35,000 --> 00:48:36,291
khỏi phải nhìn mặt anh nữa.

727
00:48:38,208 --> 00:48:39,500
Coi như lo vụ chót đi.

728
00:48:41,250 --> 00:48:42,458
Hử?

729
00:48:43,875 --> 00:48:46,375
Thuốc xổ mà có chết người đâu.

730
00:48:49,291 --> 00:48:50,125
[tiếng sấm]

731
00:48:52,125 --> 00:48:53,500
Mẹ!

732
00:48:57,958 --> 00:49:01,125
[nhạc rùng rợn]

733
00:49:03,833 --> 00:49:04,666
[tiếng sấm]

734
00:49:08,083 --> 00:49:10,208
[ông Phan cười khinh]
<i>Thằng hèn, đồ biến chất.</i>

735
00:49:10,708 --> 00:49:13,541
Vậy mà bao nhiêu năm nay
bà con mình vẫn để nó làm tổ trưởng.

736
00:49:15,000 --> 00:49:16,833
Con sợ ông ấy tìm cách khác giết chú

737
00:49:17,500 --> 00:49:18,958
nên con mới liều ra đây gặp chú.

738
00:49:21,625 --> 00:49:23,166
Rồi con khai chuyện này cho công an,

739
00:49:23,583 --> 00:49:25,916
có khi người ta lật lại
vụ án của thằng Thịnh.

740
00:49:26,291 --> 00:49:28,458
Công an nào tin một đứa
giết người như nó hả anh Phan?

741
00:49:28,541 --> 00:49:29,375
[nhạc kịch tính]

742
00:49:31,333 --> 00:49:34,833
Anh đi với nó như vậy
coi chừng bị nghi là tòng phạm đó.

743
00:49:35,833 --> 00:49:36,958
Tòng phạm hả?

744
00:49:38,333 --> 00:49:39,250
[Phan] Đi con.

745
00:49:39,875 --> 00:49:40,708
Đuổi theo!

746
00:49:41,458 --> 00:49:42,541
[ông Bé] Đuổi theo nó cho tao.

747
00:49:52,708 --> 00:49:53,875
Tìm nó.

748
00:49:54,583 --> 00:49:55,458
Đưa đây.

749
00:50:09,791 --> 00:50:11,291
Tao với mày có thể bàn bạc lại.

750
00:50:12,583 --> 00:50:13,750
Mày muốn bao nhiêu tiền?

751
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
Tao chia hoa hồng cho mày.

752
00:50:16,250 --> 00:50:17,375
Tội gì tao với mày

753
00:50:18,291 --> 00:50:19,416
phải như thế này hả Phan?

754
00:50:20,208 --> 00:50:21,958
Tao tới đây không phải là vì tiền.

755
00:50:22,416 --> 00:50:24,291
Tao muốn chứng kiến
sự khốn nạn của mày thôi.

756
00:50:25,083 --> 00:50:26,041
Mày tính hay lắm.

757
00:50:26,583 --> 00:50:29,250
Thằng Thịnh con mày
mày cũng đã tính mà, đúng không?

758
00:50:29,625 --> 00:50:30,958
Nó không phải con tao.

759
00:50:31,375 --> 00:50:33,000
Nó là con của vợ tao.

760
00:50:39,375 --> 00:50:40,541
[tiếng dao đâm vào người]

761
00:50:41,000 --> 00:50:41,833
[nhạc căng thẳng]

762
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
[thở gấp]

763
00:50:57,833 --> 00:50:58,666
Hưm…

764
00:51:19,250 --> 00:51:20,083
Khánh!

765
00:51:42,375 --> 00:51:44,916
Con trông mẹ, chú Lâm cả đêm luôn.

766
00:51:46,916 --> 00:51:47,916
Cô Hương đâu con?

767
00:51:48,208 --> 00:51:49,041
Dạ.

768
00:51:49,125 --> 00:51:51,916
Con đói bụng quá,
cô Hương đi mua cháo cho con.

769
00:52:03,291 --> 00:52:05,125
- Đi đâu đấy?
- Qua Cam.

770
00:52:05,666 --> 00:52:07,166
Đợi Hương về rồi kêu nó đi luôn.

771
00:52:09,875 --> 00:52:10,875
Hương đi lâu thế nhở?

772
00:52:18,041 --> 00:52:19,125
[tiếng xe máy]

773
00:52:20,458 --> 00:52:21,291
[nhạc kịch tính]

774
00:52:25,375 --> 00:52:26,291
Khánh! Bu!

775
00:52:26,500 --> 00:52:28,708
Kiếm đường chạy đi. Nhanh, đi.

776
00:52:29,041 --> 00:52:32,166
Ủa, tôi có làm gì đâu?
Mấy anh làm cái gì vậy?

777
00:52:35,500 --> 00:52:37,000
[công an] Được sự chấp thuận của cấp trên

778
00:52:38,208 --> 00:52:39,500
chúng tôi yêu cầu cô mở cửa

779
00:52:40,000 --> 00:52:42,708
để chúng tôi vào trong nhà khám xét.
Vì có thông tin

780
00:52:42,791 --> 00:52:45,000
cô đang chứa người là nghi can
của một vụ trọng án.

781
00:52:47,916 --> 00:52:50,041
Một lần nữa, chúng tôi yêu cầu cô hợp tác.

782
00:53:10,750 --> 00:53:12,125
Đồng chí qua bên kia kiểm tra tiếp đi.

783
00:53:14,416 --> 00:53:15,250
Dạ anh ơi.

784
00:53:16,000 --> 00:53:16,916
Dạ, à…

785
00:53:17,333 --> 00:53:20,166
[Hương] Tụi nó đang tìm đường
trốn qua Campuchia á.

786
00:53:20,458 --> 00:53:22,958
Nên giờ chắc đang ở vòng xoay Củ Chi

787
00:53:23,041 --> 00:53:24,583
để mà có xe tới đón.

788
00:53:24,666 --> 00:53:25,541
[công an] Đồng chí.

789
00:53:25,750 --> 00:53:27,000
Gọi về chỉ huy để báo cáo tình hình.

790
00:53:27,625 --> 00:53:28,833
Và liên lạc lại với địa phương

791
00:53:28,916 --> 00:53:30,750
lên phương án để vây bắt đối tượng.

792
00:53:31,041 --> 00:53:31,916
Còn cô,

793
00:53:32,375 --> 00:53:35,500
có được khoan hồng hay không còn tùy thuộc
vào thái độ hợp tác của cô nữa đó.

794
00:53:37,000 --> 00:53:37,833
Dạ.

795
00:53:38,416 --> 00:53:39,375
[công an] Mời cô theo chúng tôi.

796
00:53:44,958 --> 00:53:46,166
Thánh thần thiên địa ơi.

797
00:53:46,666 --> 00:53:49,583
Sao trên đời này á cái quần gì
cũng có thể xảy ra vậy?

798
00:53:50,916 --> 00:53:51,833
Chú Phan?

799
00:53:52,041 --> 00:53:53,750
Thằng cha Bé giết chú Phan hả?

800
00:53:57,166 --> 00:53:59,166
[cười gượng và lắp bắp]

801
00:53:59,250 --> 00:54:01,916
Chị biết rồi. Ừ, một tí xíu nữa chị qua.

802
00:54:02,250 --> 00:54:05,125
[Chiến] Chị sẽ sơn cho em bộ móng
nổi nhất cái đám cưới đó luôn.

803
00:54:05,208 --> 00:54:07,291
Ừ, ừ biết rồi mà.

804
00:54:07,833 --> 00:54:09,500
Ừ.

805
00:54:10,333 --> 00:54:11,041
Suỵt, suỵt.

806
00:54:16,708 --> 00:54:17,833
Bây giờ cưng tính sao?

807
00:54:18,500 --> 00:54:20,041
[Lâm] <i>Giờ phải</i>
<i>tìm được điện thoại của thằng Cua</i>

808
00:54:20,125 --> 00:54:21,791
<i>thì mới ép được ông Bé khai ra mọi chuyện.</i>

809
00:54:32,666 --> 00:54:33,666
Bận rộn quá nhỉ?

810
00:54:33,750 --> 00:54:34,625
Xong xuôi hết rồi.

811
00:54:36,375 --> 00:54:37,375
Còn ông Phan?

812
00:54:38,125 --> 00:54:39,333
Đã đồng ý dọn đi.

813
00:54:40,458 --> 00:54:41,750
Không những là đi nhanh nhất,

814
00:54:42,416 --> 00:54:43,500
mà còn đi xa nhất.

815
00:54:45,333 --> 00:54:46,375
Tôi tên là Bé.

816
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Chuyện gì cũng bé xíu thôi. [cười]

817
00:54:50,291 --> 00:54:51,791
- Tôi không có nhìn sai người.
- [chuông báo tin nhắn]

818
00:54:52,333 --> 00:54:54,333
Ngay từ đầu tôi đã biết anh sẽ làm được.

819
00:54:56,166 --> 00:54:57,166
[ông Bé] Hừm.

820
00:55:02,541 --> 00:55:03,833
Anh đã vất vả rồi.

821
00:55:04,083 --> 00:55:06,375
Thì chuyện tiền bạc tôi cũng phải
nhanh chóng với anh chứ.

822
00:55:07,250 --> 00:55:08,958
Sòng phẳng cũng dễ lâu dài.

823
00:55:11,291 --> 00:55:12,125
Cám ơn nha.

824
00:55:13,375 --> 00:55:14,375
[ông Bé thở dài]

825
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
Vụ án của con anh thế nào rồi?

826
00:55:33,458 --> 00:55:35,833
[Lâm]
Mình không qua Cam nữa, ở tạm đây đã.

827
00:55:36,250 --> 00:55:37,416
Chú Lâm ơi,

828
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
<i>toilet</i> ở đâu vậy?

829
00:55:39,625 --> 00:55:41,291
Con mắc tè quá à.

830
00:55:41,375 --> 00:55:42,291
Để chú đưa Bu đi.

831
00:55:45,750 --> 00:55:48,666
Chú Lâm ơi, năm ngày rồi đó.

832
00:55:49,750 --> 00:55:52,291
[Bu] Con muốn về nhà quá à.

833
00:56:05,541 --> 00:56:06,958
Anh Ưng Hoàng Phúc ơi!

834
00:56:08,666 --> 00:56:09,500
[Chiến thở mạnh hốt hoảng]

835
00:56:12,916 --> 00:56:13,875
[bà lão cười]

836
00:56:14,333 --> 00:56:15,166
[muốn hắt xì]

837
00:56:21,875 --> 00:56:23,208
[bà lão reo vui]

838
00:56:49,666 --> 00:56:51,333
Trời ơi, thím.

839
00:56:51,666 --> 00:56:53,083
Thím sáng lên giùm con cái.

840
00:56:53,583 --> 00:56:54,875
Con lạy thím đó thím.

841
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Thím có thương con, thím tỉnh lại.

842
00:56:57,000 --> 00:56:58,916
Về đây mà cứu thằng Lâm cái
giùm con được không?

843
00:56:59,000 --> 00:56:59,833
[chuông khởi động máy]

844
00:57:01,166 --> 00:57:02,708
Thím tỉnh lại rồi, con cám ơn thím.

845
00:57:02,958 --> 00:57:04,625
[tiếng hôn]

846
00:57:05,666 --> 00:57:07,000
[nhạc căng thẳng]

847
00:57:19,916 --> 00:57:20,958
Mẹ xin lỗi Bu.

848
00:57:22,625 --> 00:57:24,208
Mẹ không muốn nói dối con nữa.

849
00:57:25,791 --> 00:57:27,250
Mẹ muốn Bu biết chuyện mà.

850
00:57:32,375 --> 00:57:34,541
Mẹ với chú Lâm nói dối con.

851
00:57:35,000 --> 00:57:37,875
Vậy mà nói đi mấy bữa rồi về.

852
00:57:39,541 --> 00:57:42,208
Vậy là mình không được về nhà nữa hả mẹ?

853
00:57:43,541 --> 00:57:44,833
Rồi công an,

854
00:57:45,291 --> 00:57:47,125
người ta sẽ đến bắt mẹ hả mẹ?

855
00:57:51,791 --> 00:57:52,666
Mẹ ơi!

856
00:57:53,583 --> 00:57:55,541
Con không muốn về nhà nữa đâu.

857
00:57:57,083 --> 00:57:58,666
Mình đi đâu cũng được.

858
00:57:59,125 --> 00:58:00,583
Hôm nay là sinh nhật con.

859
00:58:02,416 --> 00:58:04,875
Con không đòi mẹ làm bánh kem nữa đâu.

860
00:58:05,750 --> 00:58:07,750
Con thương mẹ quá.

861
00:58:10,541 --> 00:58:11,833
Mẹ xin lỗi Bu.

862
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Tại mẹ.

863
00:58:16,958 --> 00:58:18,333
Tất cả là tại mẹ.

864
00:58:21,083 --> 00:58:21,916
À.

865
00:58:23,250 --> 00:58:25,083
Hôm nay Bu thành
chú bé sáu tuổi rồi đúng không?

866
00:58:27,250 --> 00:58:28,291
Thế…

867
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
chú bé sáu tuổi hôm nay muốn ước gì nào?

868
00:58:32,791 --> 00:58:33,791
Hử?

869
00:58:44,708 --> 00:58:46,125
[Bu] <i>Hôm nay ngày lành tháng tốt.</i>

870
00:58:47,333 --> 00:58:48,791
<i>Ta, cha xứ Bu</i>

871
00:58:49,750 --> 00:58:51,208
<i>xin tổ chức đám cưới</i>

872
00:58:51,708 --> 00:58:53,875
cho mẹ Khánh và chú Lâm.

873
00:58:54,708 --> 00:58:56,916
Chúc hai người trăm năm hạnh phúc.

874
00:58:57,750 --> 00:58:58,666
Và nhớ

875
00:58:59,166 --> 00:59:00,666
phải ở bên ta suốt đời,

876
00:59:01,208 --> 00:59:02,291
nghe rõ chưa?

877
00:59:50,875 --> 00:59:52,666
[Khánh]
Cái này là tôi chiều bé Bu thôi đấy.

878
00:59:53,750 --> 00:59:56,375
Sau này nhẫn nhiếc tử tế hột xoàn to to.

879
00:59:57,041 --> 00:59:58,125
May ra tôi nghĩ lại.

880
01:00:01,041 --> 01:00:02,208
Để Lâm cố kiếm tiền.

881
01:00:29,916 --> 01:00:30,750
Khánh!

882
01:00:39,583 --> 01:00:41,250
Lâm muốn Khánh trải qua chuyện này…

883
01:00:47,125 --> 01:00:48,666
khi mà tụi mình bình yên

884
01:00:52,833 --> 01:00:54,416
dưới một mái nhà tử tế.

885
01:01:14,416 --> 01:01:15,708
[chuông điện thoại]

886
01:01:27,791 --> 01:01:28,791
[chuông tin nhắn]

887
01:01:31,416 --> 01:01:32,875
Tìm được cách gông cổ ông Bé rồi.

888
01:01:33,041 --> 01:01:35,083
[nhạc trầm lắng]

889
01:01:35,875 --> 01:01:37,541
[tiếng dơi kêu]

890
01:01:42,666 --> 01:01:43,666
[tiếng tin nhắn]

891
01:02:24,333 --> 01:02:26,083
[nhạc rùng rợn]

892
01:02:45,875 --> 01:02:47,291
Em xin lỗi vì đã dắt Khánh đến đây.

893
01:02:47,833 --> 01:02:48,875
Không quan trọng.

894
01:02:49,166 --> 01:02:50,541
Em điều tra được thêm gì rồi phải không?

895
01:02:53,666 --> 01:02:54,625
Chưa có bằng chứng cụ thể.

896
01:02:55,833 --> 01:02:56,791
Nhưng…

897
01:02:57,291 --> 01:02:58,833
Em tìm ra cách khiến thằng Bé khai rồi.

898
01:03:00,666 --> 01:03:02,000
Em định đi luôn trong tối nay hả?

899
01:03:03,458 --> 01:03:04,458
Ừ.

900
01:03:05,750 --> 01:03:07,041
Cứ để hai mẹ con nó ở đây.

901
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
Anh coi chừng cho.

902
01:03:12,541 --> 01:03:16,041
[nhạc căng thẳng]

903
01:03:41,333 --> 01:03:43,916
[tiếng còi tàu]

904
01:03:46,208 --> 01:03:49,541
[Chiến] <i>Ờ, xe anh bể bánh</i>
<i>ở đây vắng quá không có ai hết á.</i>

905
01:03:50,166 --> 01:03:51,333
<i>Anh sẽ ráng tới liền.</i>

906
01:03:56,041 --> 01:03:56,875
[nhạc rùng rợn]

907
01:04:00,208 --> 01:04:01,500
[ông Bé] Mày phải không Lâm?

908
01:04:03,208 --> 01:04:04,083
[Khánh] <i>Lâm ơi?</i>

909
01:04:07,708 --> 01:04:08,541
Lâm?

910
01:04:12,625 --> 01:04:14,750
[nhạc căng thẳng]

911
01:04:18,041 --> 01:04:18,875
[tiếng thở của một người đàn ông]

912
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
[tiếng lạo xạo trong bụi cỏ]

913
01:04:28,708 --> 01:04:30,250
- [tiếng thở của một người đàn ông]
- [tiếng bật máy quay]

914
01:04:30,541 --> 01:04:32,250
[nhạc căng thẳng lên cao trào]

915
01:04:42,875 --> 01:04:43,958
[Lâm hét lên]

916
01:04:44,041 --> 01:04:45,625
[nhạc hành động]

917
01:04:50,750 --> 01:04:52,000
Ông giết tôi luôn đi.

918
01:04:53,500 --> 01:04:55,333
Thằng Thịnh với ông Phan,
ông còn dám giết.

919
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
Thì tôi nhằm nhò gì.

920
01:05:02,958 --> 01:05:04,291
[cả hai gầm gừ]

921
01:05:04,708 --> 01:05:05,875
Ai giết anh Phan?

922
01:05:06,916 --> 01:05:08,750
Một đứa đồng lõa hung thủ như mày

923
01:05:09,625 --> 01:05:10,625
nói người ta tin hả?

924
01:05:12,583 --> 01:05:13,500
Còn thằng Thịnh

925
01:05:14,083 --> 01:05:14,916
tao không có giết nó.

926
01:05:22,250 --> 01:05:23,291
Chính mắt thằng Cua

927
01:05:24,166 --> 01:05:26,791
thấy ông đêm hôm đấy
lên sân thượng gặp thằng Thịnh.

928
01:05:27,333 --> 01:05:28,250
Ông còn chối à?

929
01:05:29,333 --> 01:05:31,291
Con mắt nào mày thấy tao giết nó?

930
01:05:32,083 --> 01:05:32,916
Hả?

931
01:05:33,000 --> 01:05:34,416
[tiếng sấm]

932
01:05:35,458 --> 01:05:36,625
Ông tính lấy cái này hả?

933
01:05:36,708 --> 01:05:38,208
[Thịnh cười]

934
01:05:38,541 --> 01:05:41,375
Ngày mai mà ông
không biến khỏi nhà mẹ tôi,

935
01:05:41,458 --> 01:05:43,083
tôi cho cái này lên mạng.

936
01:05:44,375 --> 01:05:45,750
Lấy hả?

937
01:05:47,291 --> 01:05:48,125
[Thịnh] Buông ra!

938
01:05:50,041 --> 01:05:50,875
[tiếng sấm]

939
01:05:57,500 --> 01:05:58,416
[nam] Anh Bé!

940
01:05:59,125 --> 01:06:00,041
Làm cái gì khuya vậy?

941
01:06:00,583 --> 01:06:02,166
Đi uống với anh em vài ly đi.

942
01:06:02,541 --> 01:06:04,041
[nam dân phòng]
Giờ này bả ngủ rồi. Sợ cái gì?

943
01:06:05,208 --> 01:06:07,750
Ê Thịnh, tao mượn ổng xíu nha!

944
01:06:07,833 --> 01:06:09,000
Đừng có méc bả nghe mày.

945
01:06:10,208 --> 01:06:11,916
- Đi đi anh, đi.
- [nhạc rùng rợn]

946
01:06:14,666 --> 01:06:15,541
Đi, đi, đi.

947
01:06:16,916 --> 01:06:18,458
[ông Bé] <i>Tao có người làm chứng.</i>

948
01:06:19,125 --> 01:06:20,416
Mày đi mà hỏi dân phòng.

949
01:06:21,875 --> 01:06:22,875
Mày là đồ ngu.

950
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Tính suốt cuộc đời

951
01:06:25,166 --> 01:06:27,083
bảo vệ con đĩ giết người và con tao hả?

952
01:06:27,416 --> 01:06:28,708
[cả hai gầm gừ]

953
01:06:30,458 --> 01:06:31,833
[nhạc kịch tính]

954
01:06:39,166 --> 01:06:41,041
Đồ thằng ngu, điện thoại đâu?

955
01:06:42,083 --> 01:06:43,333
- [ông Bé hét lên]
- [Lâm hét lên]

956
01:06:52,416 --> 01:06:53,458
[Chiến] Lâm!

957
01:06:53,583 --> 01:06:55,208
[nhạc kịch tính lên cao trào]

958
01:07:03,041 --> 01:07:04,208
Em, em…

959
01:07:05,958 --> 01:07:07,333
Đây là con rối nhà Khánh.

960
01:07:12,833 --> 01:07:13,791
[Chiến] Tại sao?

961
01:07:13,875 --> 01:07:14,916
Hả?

962
01:07:15,250 --> 01:07:16,541
Lâm! A!

963
01:07:23,500 --> 01:07:24,958
[Lâm thở hổn hển]

964
01:07:27,250 --> 01:07:28,083
Chiến?

965
01:07:28,833 --> 01:07:29,666
[rên rỉ]

966
01:07:29,875 --> 01:07:30,708
Anh Chiến!

967
01:07:31,875 --> 01:07:33,750
Dustin, sao mày làm vậy?

968
01:07:35,416 --> 01:07:37,125
[Lâm] Khánh! Bu!

969
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
[Lâm rên rỉ]

970
01:07:40,125 --> 01:07:41,625
[nhạc căng thẳng]

971
01:07:51,666 --> 01:07:52,583
Khánh?

972
01:08:00,875 --> 01:08:02,541
[nhạc rùng rợn]

973
01:08:05,708 --> 01:08:06,625
[Lâm] Dustin!

974
01:08:07,541 --> 01:08:08,458
Khánh đâu?

975
01:08:13,250 --> 01:08:14,083
[nhạc rùng rợn]

976
01:08:18,000 --> 01:08:19,041
Mày đứng yên đấy.

977
01:08:21,375 --> 01:08:23,333
[nhạc rùng rợn]

978
01:08:26,083 --> 01:08:26,916
Lâm!

979
01:08:27,541 --> 01:08:28,416
Ê!

980
01:08:32,375 --> 01:08:35,875
[tiếng chuông âm vang]

981
01:08:44,375 --> 01:08:45,583
[Dustin hú hét]

982
01:08:45,666 --> 01:08:46,625
Hết sảy!

983
01:08:47,583 --> 01:08:49,458
Bây giờ mày mới là bảnh nè.

984
01:08:49,541 --> 01:08:51,083
Mày dám uýnh luôn cả con Khánh.

985
01:08:53,250 --> 01:08:54,125
Không phải tao.

986
01:08:54,458 --> 01:08:55,291
Là mày.

987
01:08:57,875 --> 01:08:59,083
Tại sao mày lại làm chuyện này?

988
01:09:00,458 --> 01:09:02,166
[Lâm] Tại sao mày lại làm chuyện này hả?

989
01:09:05,166 --> 01:09:06,208
Mày không nhớ gì hết hả?

990
01:09:07,708 --> 01:09:08,833
Là tao với mày…

991
01:09:10,125 --> 01:09:11,250
giết thằng Thịnh mà.

992
01:09:13,458 --> 01:09:16,375
[nhạc kịch tính]

993
01:09:26,416 --> 01:09:28,583
Ê, thằng chó! Nhà mày ở đây hả?

994
01:09:29,833 --> 01:09:31,041
[Thịnh cười]

995
01:09:31,250 --> 01:09:33,291
Chuyện tao ai cho mày xía vô, hả?

996
01:09:33,458 --> 01:09:35,875
Ủa bộ con Khánh cho mày uống
bùa mê thuốc lú mà mày ngu hả?

997
01:09:35,958 --> 01:09:36,916
Mẹ mày!

998
01:09:37,416 --> 01:09:38,250
Né hả?

999
01:09:38,500 --> 01:09:41,500
Mày thích né không?
Tao cho mày né. Mày né nè, né đi.

1000
01:09:41,708 --> 01:09:42,833
Né đi.

1001
01:09:42,916 --> 01:09:43,750
[tiếng sấm lớn]

1002
01:09:45,708 --> 01:09:47,416
[Thịnh] Trúng đầu hả?

1003
01:09:48,500 --> 01:09:49,333
[Thịnh cười khoái chí]

1004
01:09:50,125 --> 01:09:52,500
Ói hả? Mày ói hả? Mày đứng đó mày ói?

1005
01:09:52,583 --> 01:09:54,416
Mày ngẩng đầu lên mà xem
con Khánh của mày nè.

1006
01:09:55,041 --> 01:09:56,708
Con Khánh ba xàm ba láp của mày đây.

1007
01:09:57,291 --> 01:10:00,458
Vậy mà mày cứ để cho nó lợi dụng hoài,
đéo khôn ra được.

1008
01:10:04,041 --> 01:10:05,541
Bá dơ, cặn bã.

1009
01:10:05,791 --> 01:10:06,625
[nhạc kịch tính]

1010
01:10:07,375 --> 01:10:10,625
Phèn như cục ghèn. [cười lớn]

1011
01:10:24,666 --> 01:10:26,541
[nhạc rùng rợn]

1012
01:10:30,041 --> 01:10:31,375
[sấm đánh liên hồi]

1013
01:10:32,333 --> 01:10:33,291
[Thịnh hốt hoảng lắp bắp]

1014
01:10:35,375 --> 01:10:36,208
[Thịnh rên rỉ]

1015
01:10:38,333 --> 01:10:40,166
[Thịnh kêu thảm thiết]

1016
01:10:57,708 --> 01:10:59,458
[nhạc trầm lắng]

1017
01:11:10,875 --> 01:11:13,708
[Dustin]
<i>Sao mày dám làm bể chuyện của tao?</i>

1018
01:11:17,541 --> 01:11:19,000
Tại sao mày dám nắm tay nó bỏ trốn?

1019
01:11:21,041 --> 01:11:25,625
[nhạc kịch tính dần lên cao trào]

1020
01:11:37,541 --> 01:11:38,958
[nhạc rùng rợn]

1021
01:11:46,750 --> 01:11:47,791
[Lâm thở hổn hển]

1022
01:11:48,458 --> 01:11:50,833
[Lâm ho và nôn]

1023
01:11:51,333 --> 01:11:53,458
[tiếng ho từ người lạ]

1024
01:11:58,833 --> 01:12:00,333
[Dustin] <i>Mày định bỏ trốn suốt đời hả?</i>

1025
01:12:00,416 --> 01:12:01,666
[Lâm] Mày định bỏ trốn suốt đời hả?

1026
01:12:01,750 --> 01:12:03,833
- [Dustin] <i>Đó không phải là cách đâu.</i>
- [Lâm] Đó không phải là cách đâu.

1027
01:12:04,041 --> 01:12:05,791
- [Dustin] <i>Theo tao á…</i>
- [Lâm] Theo tao,

1028
01:12:05,875 --> 01:12:07,541
- [Dustin] <i>tụi bay té ở đâu…</i>
- [Lâm] tụi bay té ở đâu…

1029
01:12:07,625 --> 01:12:08,708
[Dustin] <i>đứng dậy ở chỗ đó.</i>

1030
01:12:08,791 --> 01:12:10,041
[Lâm] thì đứng dậy ở đó.

1031
01:12:12,375 --> 01:12:17,166
Cái vụ án này của em á,
có rất nhiều tình tiết chưa rõ ràng.

1032
01:12:18,166 --> 01:12:20,958
Cho nên anh muốn giúp em phá vụ án này.

1033
01:12:22,416 --> 01:12:23,375
Được không?

1034
01:12:23,583 --> 01:12:25,166
[nhạc kì bí]

1035
01:12:25,958 --> 01:12:28,083
[giọng Dustin] Mày tối ngày
bất chấp bên con Khánh như vậy

1036
01:12:28,708 --> 01:12:31,375
thì suốt cuộc đời này
mày chỉ là một thằng hèn thôi.

1037
01:12:32,916 --> 01:12:34,291
[giọng Lâm] Em không cần anh giúp nữa.

1038
01:12:34,875 --> 01:12:36,708
[tiếng gầm gừ]

1039
01:12:36,791 --> 01:12:39,250
Lâm! Đây là con rối nhà Khánh.

1040
01:12:39,541 --> 01:12:40,791
Nó còn nguyên si nè.

1041
01:12:40,875 --> 01:12:41,791
[nhạc kịch tính]

1042
01:12:43,750 --> 01:12:46,541
[Chiến] <i>Con rối mà giết thằng Thịnh</i>
<i>là ở nhà mày đúng không?</i>

1043
01:12:46,916 --> 01:12:48,291
Hả? Mày trả lời tao biết đi.

1044
01:12:48,750 --> 01:12:49,750
[Chiến] Lâm, tại sao?

1045
01:12:50,208 --> 01:12:51,458
Tại…

1046
01:13:01,166 --> 01:13:02,166
Mày nói dối.

1047
01:13:02,708 --> 01:13:03,708
Tao không giết thằng Thịnh.

1048
01:13:04,541 --> 01:13:05,541
Tao không giết ai hết.

1049
01:13:08,833 --> 01:13:09,791
Là Lâm à?

1050
01:13:12,541 --> 01:13:13,666
Tất cả là do Lâm à?

1051
01:13:14,250 --> 01:13:15,375
Khánh phải tin Lâm.

1052
01:13:16,500 --> 01:13:17,625
Lâm không có giết ai hết.

1053
01:13:18,750 --> 01:13:19,791
Đứng im.

1054
01:13:20,791 --> 01:13:22,041
Đấy.

1055
01:13:23,000 --> 01:13:23,916
Mày thấy nó có vừa đâu?

1056
01:13:26,625 --> 01:13:28,250
Giờ nó biết hết chuyện của tụi mình rồi.

1057
01:13:29,333 --> 01:13:30,375
Xử nó đi.

1058
01:13:38,875 --> 01:13:40,750
Mày không phải tao, tao không phải mày.

1059
01:13:40,958 --> 01:13:41,833
- Lâm!
- Mày đi đi.

1060
01:13:42,083 --> 01:13:43,041
Mày cút đi.

1061
01:13:44,666 --> 01:13:45,500
Nghe Khánh này.

1062
01:13:47,416 --> 01:13:48,291
Nghe Khánh.

1063
01:13:53,500 --> 01:13:54,750
[giọng Lâm] Mày gọi nó vô ích thôi.

1064
01:13:55,875 --> 01:13:57,125
Tao đang kiểm soát nó.

1065
01:13:57,916 --> 01:13:59,000
Mày cút đi.

1066
01:14:05,500 --> 01:14:06,625
Lâm bị điên à?

1067
01:14:06,958 --> 01:14:07,791
[nhạc trầm lắng]

1068
01:14:19,541 --> 01:14:20,500
Lâm có biết…

1069
01:14:24,291 --> 01:14:25,458
bao nhiêu lâu rồi…

1070
01:14:29,041 --> 01:14:31,250
Khánh mới dám tin thêm một lần nữa không?

1071
01:14:42,333 --> 01:14:44,791
[Lâm ho và sặc]

1072
01:14:54,208 --> 01:14:57,958
[nhạc rùng rợn]

1073
01:15:03,833 --> 01:15:04,750
Má!

1074
01:15:13,333 --> 01:15:14,291
Khánh có sao không?

1075
01:15:16,166 --> 01:15:17,166
Lâm xin lỗi.

1076
01:15:22,083 --> 01:15:23,291
Lâm xin lỗi.

1077
01:15:23,916 --> 01:15:24,833
Lâm…

1078
01:15:25,875 --> 01:15:27,083
Kết thúc nó đi.

1079
01:15:30,708 --> 01:15:32,500
Khánh, mình ra khỏi chỗ này đi.

1080
01:15:37,916 --> 01:15:39,125
Mày làm vậy là không ổn đâu.

1081
01:15:47,500 --> 01:15:48,416
Lâm!

1082
01:15:55,666 --> 01:15:56,750
Cứ dính vào con đấy

1083
01:15:57,291 --> 01:15:58,375
mày yếu đuối một cách kỳ lạ.

1084
01:15:58,625 --> 01:16:01,291
Mày làm thế để làm gì,
có thay đổi được gì đâu.

1085
01:16:01,833 --> 01:16:04,083
Cuối cùng mày vẫn chỉ là
một thằng giết người.

1086
01:16:10,708 --> 01:16:11,833
Mày nhớ cái này không?

1087
01:16:22,958 --> 01:16:25,291
[tiếng chim hót ríu rít]

1088
01:16:53,291 --> 01:16:54,291
Ê.

1089
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
Ê, Tùng Núi.

1090
01:17:03,000 --> 01:17:04,416
[xơ] Lâm, sao vậy con?

1091
01:17:33,958 --> 01:17:34,875
Xơ.

1092
01:17:39,333 --> 01:17:40,333
Đừng!

1093
01:17:41,291 --> 01:17:42,750
Đừng!

1094
01:17:46,208 --> 01:17:47,250
Đừng!

1095
01:17:58,208 --> 01:18:00,125
Lâm, tỉnh lại đi con.

1096
01:18:00,500 --> 01:18:02,208
- Lâm!
- Xơ.

1097
01:18:03,208 --> 01:18:04,083
Con tưởng

1098
01:18:04,875 --> 01:18:05,750
lúc đó

1099
01:18:06,208 --> 01:18:07,208
xơ chết rồi.

1100
01:18:07,291 --> 01:18:08,916
- [tiếng người rên rỉ]
- [nhạc kì bí]

1101
01:18:18,750 --> 01:18:19,583
[Lâm] Lâm!

1102
01:18:20,291 --> 01:18:21,458
Dậy đi Lâm.

1103
01:18:21,708 --> 01:18:22,583
Lâm!

1104
01:18:29,791 --> 01:18:31,708
Lâm, giúp xơ.

1105
01:18:32,375 --> 01:18:33,250
Xơ.

1106
01:18:37,875 --> 01:18:38,958
[nam] Tao giết mày.

1107
01:18:43,291 --> 01:18:44,250
[Lâm] Mạnh mẽ lên.

1108
01:18:45,541 --> 01:18:46,500
Đừng lùi.

1109
01:18:47,750 --> 01:18:48,666
Kết thúc nó đi.

1110
01:18:53,708 --> 01:18:54,583
Giúp xơ.

1111
01:18:55,750 --> 01:18:56,958
Chạy đi Lâm.

1112
01:18:57,250 --> 01:18:58,375
Nếu muốn sống sót

1113
01:18:59,583 --> 01:19:00,666
thì mày phải nhẫn tâm.

1114
01:19:01,416 --> 01:19:02,250
Giết nó đi.

1115
01:19:07,708 --> 01:19:08,875
Lâm!

1116
01:19:14,291 --> 01:19:17,625
[nhạc kịch tính]

1117
01:19:26,500 --> 01:19:28,333
[tiếng rên rỉ]

1118
01:19:44,750 --> 01:19:46,750
[tiếng ho]

1119
01:20:01,708 --> 01:20:04,166
[nhạc ma mị]

1120
01:20:04,625 --> 01:20:07,375
[Lâm] Không, không, không.

1121
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Không. Không.

1122
01:20:31,500 --> 01:20:32,416
[tiếng đập mạnh]

1123
01:20:35,125 --> 01:20:36,083
[Khánh] Lâm!

1124
01:20:36,958 --> 01:20:37,791
Lâm!

1125
01:20:41,125 --> 01:20:42,416
Giờ là lúc mày phải công nhận

1126
01:20:43,500 --> 01:20:45,208
và để tao tồn tại cùng với mày.

1127
01:20:46,208 --> 01:20:49,375
Chứ không phải những lúc
mày gặp hại, tao phải trỗi dậy.

1128
01:20:50,375 --> 01:20:51,416
[Khánh] Lâm!

1129
01:20:51,958 --> 01:20:53,083
Mày hiểu không?

1130
01:21:02,041 --> 01:21:03,041
Lâm!

1131
01:21:07,791 --> 01:21:09,000
Đừng.

1132
01:21:12,375 --> 01:21:13,375
Đừng!

1133
01:21:13,458 --> 01:21:14,291
[Lâm khóc]

1134
01:21:16,458 --> 01:21:17,500
Em…

1135
01:21:21,000 --> 01:21:22,166
Em yêu anh.

1136
01:21:24,541 --> 01:21:25,416
Đừng!

1137
01:21:29,500 --> 01:21:30,750
[Khánh hét lớn] Không!

1138
01:21:36,583 --> 01:21:38,583
[bài hát "Nếu được gặp lại nhau"
do Lân Nhã trình bày]

1139
01:21:41,166 --> 01:21:45,416
[Lâm] ♪ <i>Nếu được gặp lại nhau</i> ♪

1140
01:21:49,916 --> 01:21:54,583
- ♪ <i>Nếu mình lại được thấy nhau</i> ♪
- [Khánh khóc]

1141
01:21:58,541 --> 01:22:02,875
♪ <i>Người có nhận ra tôi?</i> ♪

1142
01:22:05,083 --> 01:22:06,375
Em yêu anh.

1143
01:22:07,166 --> 01:22:11,708
♪ <i>Người có gọi tên tôi?</i> ♪

1144
01:22:15,958 --> 01:22:20,083
♪ <i>Nếu được gặp lại nhau</i> ♪

1145
01:22:24,541 --> 01:22:29,125
♪ <i>Nếu mình lại được thấy nhau</i> ♪

1146
01:22:33,416 --> 01:22:37,791
♪ <i>Người sẽ ôm lấy tôi</i> ♪

1147
01:22:41,833 --> 01:22:47,250
♪ <i>Hay người sẽ xa lánh tôi?</i> ♪

1148
01:22:49,250 --> 01:22:52,708
♪ <i>Từng lời cuối</i>
<i>Nói với theo lên thiên đàng</i> ♪

1149
01:22:53,583 --> 01:22:56,750
♪ <i>Nụ cười ấy hóa đám mây tro tàn</i> ♪

1150
01:22:56,833 --> 01:22:57,791
[Bu] Mẹ.

1151
01:22:59,875 --> 01:23:00,750
Mẹ ơi!

1152
01:23:01,333 --> 01:23:04,708
[Bu] Chú Lâm, chú Lâm ơi.

1153
01:23:06,666 --> 01:23:09,916
♪ <i>Tình cảm ấy vốn chỉ như cơn mơ</i> ♪

1154
01:23:11,000 --> 01:23:16,708
♪ <i>Còn lòng tôi, lòng tôi thì tan vỡ</i> ♪

1155
01:23:18,875 --> 01:23:21,125
♪ <i>Trái tim chết từ lâu</i> ♪

1156
01:23:21,916 --> 01:23:26,041
♪ <i>Mà còn tan vỡ</i> ♪

1157
01:23:26,125 --> 01:23:30,625
[Bu] <i>Mẹ ơi,</i>
<i>chừng nào chú Lâm mới về vậy mẹ?</i>

1158
01:23:34,791 --> 01:23:36,916
♪ <i>Cái cò</i> ♪

1159
01:23:38,416 --> 01:23:42,000
♪ <i>Mày đi ăn đêm</i> ♪

1160
01:23:51,875 --> 01:23:55,541
♪ <i>Đậu phải cành mềm</i> ♪

1161
01:23:59,333 --> 01:24:02,333
♪ <i>Lộn cổ</i> ♪

1162
01:24:05,708 --> 01:24:10,458
♪ <i>Xuống ao</i> ♪

1163
01:24:31,500 --> 01:24:34,291
[Hương] <i>Ái chà! To quá mày.</i>

1164
01:24:42,208 --> 01:24:45,083
{\an8}<i>Tuy trễ nhưng mà sinh nhật</i>
<i>năm nào cũng phải có bánh hết.</i>

1165
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
{\an8}<i>Chúc mừng sinh nhật bé Bu của mẹ.</i>

1166
01:24:47,708 --> 01:24:49,250
{\an8}<i>Con cám ơn mẹ.</i>

1167
01:24:49,333 --> 01:24:51,375
{\an8}<i>Ê, bánh ngon thiệt luôn á.</i>

1168
01:24:51,458 --> 01:24:54,000
{\an8}<i>Mai mốt tao đổi ngành thì cho tao</i>
<i>đi theo làm nô tì nha.</i>

1169
01:25:03,166 --> 01:25:06,166
{\an8}<i>Bu, hôm trước sinh nhật của con,</i>
<i>chưa có tặng quà.</i>

1170
01:25:06,500 --> 01:25:07,791
{\an8}<i>Giới thiệu bạn mới nè.</i>

1171
01:25:08,041 --> 01:25:10,791
{\an8}<i>Dạ, con cám ơn dì Chiến.</i> [cười]

1172
01:25:11,291 --> 01:25:13,291
{\an8}[Bu giả tiếng sủa]

1173
01:25:14,875 --> 01:25:18,500
{\an8}♪ <i>Người có nhận ra tôi?</i> ♪

1174
01:25:19,750 --> 01:25:24,541
{\an8}♪ <i>Có gọi tên tôi không?</i> ♪

1175
01:25:32,208 --> 01:25:35,500
{\an8}♪ <i>Tình cảm ấy vốn chỉ như cơn mơ</i> ♪

1176
01:25:36,541 --> 01:25:42,333
{\an8}♪ <i>Còn lòng tôi, lòng tôi thì tan vỡ</i> ♪

1177
01:25:44,416 --> 01:25:46,791
{\an8}♪ <i>Trái tim chết từ lâu</i> ♪

1178
01:25:47,416 --> 01:25:51,208
{\an8}♪ <i>Mà còn tan vỡ</i> ♪

1179
01:25:51,291 --> 01:25:55,750
{\an8}♪ <i>Nếu được gặp lại nhau</i> ♪

1180
01:25:59,750 --> 01:26:04,750
{\an8}♪ <i>Nếu mình lại được thấy nhau</i> ♪

1181
01:26:08,750 --> 01:26:12,583
{\an8}♪ <i>Người có nhận ra tôi?</i> ♪

1182
01:26:17,208 --> 01:26:22,791
{\an8}♪ <i>Người có gọi tên tôi?</i> ♪

1183
01:26:25,041 --> 01:26:30,916
{\an8}♪ <i>Trái tim tôi chết từ lâu</i> ♪

1184
01:26:31,000 --> 01:26:35,708
{\an8}♪ <i>Mà còn tan vỡ</i> ♪

1185
01:26:36,000 --> 01:26:40,458
{\an8}♪ <i>Còn tan vỡ</i> ♪

1186
01:26:42,000 --> 01:26:47,625
{\an8}♪ <i>Trái tim tôi chết từ lâu</i> ♪

1187
01:26:48,416 --> 01:26:52,375
{\an8}♪ <i>Mà còn tan vỡ</i> ♪

1188
01:26:53,416 --> 01:26:57,166
{\an8}♪ <i>Còn tan vỡ</i> ♪

1189
01:26:59,833 --> 01:27:04,916
{\an8}♪ <i>Trái tim tôi chết từ lâu</i> ♪

1190
01:27:05,875 --> 01:27:10,083
{\an8}♪ <i>Mà còn tan vỡ</i> ♪

1191
01:27:10,875 --> 01:27:14,833
{\an8}♪ <i>Còn tan vỡ</i> ♪

1192
01:27:17,333 --> 01:27:22,875
{\an8}♪ <i>Trái tim tôi chết từ lâu</i> ♪

1193
01:27:23,458 --> 01:27:26,625
{\an8}♪ <i>Mà còn tan vỡ</i> ♪

1194
01:27:29,416 --> 01:27:35,416
♪ <i>Còn tan vỡ</i> ♪



