1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,635 --> 00:00:15,515
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:32,365 --> 00:00:35,994
ДЖЕЙМС БОЛДУИН

5
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
Ух ты.

6
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
- Трахнуть меня и сбежать.
- Что? Нет!

7
00:01:42,018 --> 00:01:43,770
- В моём же доме.
- Нет!

8
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
Я не собирался сбегать…

9
00:01:46,314 --> 00:01:49,025
Я бы не ушел просто так.

10
00:01:49,108 --> 00:01:51,945
- Я бы оставил записку…
- Записку?

11
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
- Я бы не сбежал.
- Да знаю я.

12
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
Я прикалываюсь.

13
00:01:59,911 --> 00:02:01,121
Выдохни.

14
00:02:02,455 --> 00:02:03,373
Шутница.

15
00:02:03,915 --> 00:02:04,749
Дурик.

16
00:02:20,807 --> 00:02:23,518
Не хочешь сходить поесть?

17
00:02:23,601 --> 00:02:26,813
Тут недалеко открылся
ресторан ямайской кухни.

18
00:02:28,189 --> 00:02:29,399
Ты руки помыла?

19
00:02:30,024 --> 00:02:30,900
Нет, конечно.

20
00:02:33,736 --> 00:02:35,446
Слушай, я бы хотел,

21
00:02:36,114 --> 00:02:39,701
но мне надо домой, у меня собака одна.

22
00:02:40,493 --> 00:02:42,245
Похоже на отмазку.

23
00:02:42,328 --> 00:02:45,748
- Вот он.
- Божечки!

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,835
Какой славный.

25
00:02:49,460 --> 00:02:52,046
Да, это Джитер. Ну, в честь…

26
00:02:52,130 --> 00:02:53,882
Да, Дерека Джитера.

27
00:02:54,507 --> 00:02:56,718
Вы, парни, такие предсказуемые.

28
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
Я могу за ним приглядывать, если что.

29
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
Чёрт! Забей.

30
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
- Точно?
- Всё хорошо, Картер.

31
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
- Я могу…
- Тебя Джитер ждет.

32
00:03:13,234 --> 00:03:16,237
Что ж, это было…

33
00:03:17,113 --> 00:03:18,031
Было прикольно.

34
00:03:18,865 --> 00:03:20,825
Да, было хорошо. Правда.

35
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
Правда?

36
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
Правда.

37
00:03:26,414 --> 00:03:28,041
Хоть это и не в моих правилах,

38
00:03:28,124 --> 00:03:31,920
я бы не отказалась это повторить.
Может, даже не раз.

39
00:03:32,921 --> 00:03:37,091
А сколько раз? Десять? Двадцать?

40
00:03:38,468 --> 00:03:39,302
Всегда?

41
00:03:39,928 --> 00:03:42,430
Ох уж эти парни и их самомнение!

42
00:03:42,513 --> 00:03:45,099
Несколько сотен раз. Устраивает?

43
00:03:47,143 --> 00:03:48,603
Иди уже домой.

44
00:03:52,232 --> 00:03:54,567
Я позвоню?

45
00:03:55,652 --> 00:03:57,737
Напиши сперва. Ты пещерный, что ли?

46
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
Ладно, напишу.

47
00:04:01,532 --> 00:04:04,160
Как там тебя, Пола? Нет, Пресли.

48
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Пэрис? Или Парсли?

49
00:04:07,247 --> 00:04:08,790
Я тебе напишу, Парсли.

50
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
Ночью ты мое имя знал. Дурень.

51
00:04:13,711 --> 00:04:16,506
Знаешь, у тебя тут красиво.

52
00:04:17,090 --> 00:04:18,508
Но вот это надо прибить.

53
00:04:21,177 --> 00:04:22,303
Вспомнил. Перри.

54
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
Почти как та марка воды.

55
00:04:25,598 --> 00:04:26,432
Да.

56
00:04:27,976 --> 00:04:29,769
Оревуар, Перри!

57
00:04:33,189 --> 00:04:34,065
Задрот.

58
00:04:44,575 --> 00:04:45,952
«FURBO»
НАЧАТЬ

59
00:04:51,624 --> 00:04:53,501
Джи, ты там как, дружок?

60
00:04:54,502 --> 00:04:56,504
Я скоро буду дома, честно.

61
00:04:56,587 --> 00:04:58,256
Я вчера встретил девушку.

62
00:04:58,339 --> 00:05:02,510
Мы выпили, потом поехали к ней,
ну и это самое…

63
00:05:02,593 --> 00:05:05,513
В детали вдаваться не буду,
ты сам всё знаешь.

64
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Кушай и будь хорошим мальчиком.

65
00:05:08,308 --> 00:05:10,351
И не гадь на ковер.

66
00:05:11,602 --> 00:05:12,729
Вот тебе вкусняшка.

67
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
Лови вкусняшку!

68
00:05:30,955 --> 00:05:31,914
Проходите.

69
00:06:02,820 --> 00:06:04,989
- Блин, мужик!
- Извини, старик.

70
00:06:05,073 --> 00:06:07,283
- Я тебя не заметил.
- Моя футболка, блин!

71
00:06:07,366 --> 00:06:08,910
Давай я заплачу.

72
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
Проблемы?

73
00:06:12,497 --> 00:06:14,540
Нет, сэр. Никаких проблем.

74
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
- Я предложил заплатить.
- Это табак?

75
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
Да.

76
00:06:18,419 --> 00:06:19,921
Пахнет не как табак.

77
00:06:21,172 --> 00:06:24,801
При всём уважении, сэр,
ваше обоняние не моя проблема.

78
00:06:24,884 --> 00:06:28,846
Что-то много денег для парня,
курящего подозрительные сигареты.

79
00:06:29,722 --> 00:06:31,140
Чем занимаешься?

80
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
Я художник. Рисую комиксы.

81
00:06:34,560 --> 00:06:36,521
Что сказать, я востребован.

82
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
Сэр.

83
00:06:39,899 --> 00:06:40,733
Сэр.

84
00:06:42,360 --> 00:06:43,820
- Позволь-ка.
- Зачем вы…

85
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
Положи рюкзак и встань лицом к стене.

86
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
- Что? Да всё хорошо же.
- Нет, не хорошо.

87
00:06:48,157 --> 00:06:50,660
- Послушайте.
- Дай рюкзак и встань к стене.

88
00:06:50,743 --> 00:06:53,371
- Это моё.
- Дай рюкзак и встань к стене.

89
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
- Я же ничего не сделал.
- Дай рюкзак.

90
00:06:56,040 --> 00:06:57,834
- Да зачем?
- Ну-ка, смельчак!

91
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
- Руки за спину.
- Какого чёрта?

92
00:07:00,169 --> 00:07:03,464
- Отпустите меня!
- Пустите его! Он ничего не сделал!

93
00:07:04,799 --> 00:07:06,175
Эй, стоять!

94
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
Так нельзя.

95
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
Он ничего не сделал.

96
00:07:13,599 --> 00:07:14,433
Я его держу.

97
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
Спокойно.

98
00:07:17,645 --> 00:07:19,063
Отпустите!

99
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
- Ему же больно! Хватит!
- Отпустите!

100
00:07:22,525 --> 00:07:25,153
Отпустите меня!

101
00:07:28,448 --> 00:07:31,075
Я не могу дышать.

102
00:07:31,868 --> 00:07:34,495
Отпустите.

103
00:07:36,622 --> 00:07:37,832
Я не могу дышать.

104
00:07:39,667 --> 00:07:41,836
Не дергайся!

105
00:07:43,504 --> 00:07:44,714
Я не могу дышать.

106
00:07:44,797 --> 00:07:47,049
Не дергайся!

107
00:07:48,009 --> 00:07:49,760
Я не могу дышать.

108
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Не дергайся!

109
00:07:52,096 --> 00:07:53,473
Я не могу дышать.

110
00:08:23,753 --> 00:08:25,755
Эй, всё хорошо?

111
00:08:28,424 --> 00:08:29,342
Да.

112
00:08:32,094 --> 00:08:33,387
Мне приснился…

113
00:08:34,514 --> 00:08:37,058
…бредовый и очень реалистичный сон.

114
00:08:38,809 --> 00:08:39,977
Что с тобой?

115
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
Не знаю.

116
00:08:45,399 --> 00:08:46,734
У меня как будто…

117
00:08:48,444 --> 00:08:50,321
…дежавю.

118
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
Нет, это точно первый раз.

119
00:09:00,748 --> 00:09:03,000
Да, просто кошмар приснился.

120
00:09:04,710 --> 00:09:05,753
Забей.

121
00:09:06,629 --> 00:09:08,798
Божечки!

122
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Какой славный.

123
00:09:11,801 --> 00:09:13,636
Да, это Джитер. Ну, в честь…

124
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
Да, Дерека Джитера.

125
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
Вы, парни, такие предсказуемые.

126
00:09:19,350 --> 00:09:21,686
Я могу за ним приглядывать, если что.

127
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Чёрт!

128
00:09:24,647 --> 00:09:25,856
Забей.

129
00:10:20,745 --> 00:10:23,372
- Осторожнее. Это новая футболка.
- Извини.

130
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
Ничего. Вроде пронесло.

131
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
Да уж. Классная футболка.

132
00:10:29,086 --> 00:10:30,963
Всё хорошо, ребята?

133
00:10:31,714 --> 00:10:33,716
Да, сэр. Всё прекрасно.

134
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
- Я чуть не…
- Это табак?

135
00:10:37,011 --> 00:10:37,845
Да.

136
00:10:38,346 --> 00:10:40,306
Пахнет не как табак.

137
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
При всём уважении,

138
00:10:43,643 --> 00:10:46,687
ваше обоняние не моя проблема, сэр.

139
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
У тебя в кармане
еще этот волшебный табак,

140
00:10:49,273 --> 00:10:50,900
или ты так рад меня видеть?

141
00:10:52,234 --> 00:10:55,988
Копов рады видеть
только белые и другие копы.

142
00:10:56,739 --> 00:10:57,823
Хорошего дня.

143
00:10:58,532 --> 00:11:01,202
- Да, хорошего. Хотя…
- Что за…

144
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
Проверю-ка я рюкзак.
Встань лицом к стене.

145
00:11:03,704 --> 00:11:06,082
Вы чего? Я знаю свои права.
Отдайте рюкзак.

146
00:11:06,165 --> 00:11:09,251
Я знаю твои права. И свои.
Мы оба знаем наши права.

147
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
- Братан.
- Встань лицом к стене.

148
00:11:11,337 --> 00:11:14,507
- Дай рюкзак.
- Вы чего? Серьезно?

149
00:11:14,590 --> 00:11:17,093
- Дай сюда рюкзак.
- Тут мои личные…

150
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
- За что?
- Ты арестован.

151
00:11:19,220 --> 00:11:20,971
На землю! Ты арестован.

152
00:11:21,055 --> 00:11:23,474
Отпустите его. Он ничего не сделал!

153
00:11:23,557 --> 00:11:26,769
Не сопротивляйся!

154
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
- Да вы чего?
- Не трогай пистолет!

155
00:11:29,021 --> 00:11:30,689
Не трогай мой пистолет!

156
00:11:31,273 --> 00:11:32,566
Ублюдок!

157
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
Что за фигня?

158
00:11:52,420 --> 00:11:55,339
Не хочешь сходить поесть?

159
00:11:55,423 --> 00:11:58,884
Тут недалеко открылся
ресторан ямайской кухни.

160
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
Знаешь что? У меня есть идея получше.

161
00:12:15,067 --> 00:12:18,070
Знаешь, какой у моей бабули
секрет вкусных гренок?

162
00:12:18,154 --> 00:12:19,196
Какой?

163
00:12:19,280 --> 00:12:21,198
Добавить в смесь ваниль.

164
00:12:22,199 --> 00:12:26,036
Этот секрет так-то все знают.

165
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
Да ну тебя!

166
00:12:28,998 --> 00:12:30,166
Я так, к слову.

167
00:12:36,130 --> 00:12:37,423
Ты кого-то ждешь?

168
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
Откройте!

169
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Полиция.

170
00:12:49,810 --> 00:12:51,020
Полиция.

171
00:12:51,103 --> 00:12:52,897
Лицом к стене! Руки вверх.

172
00:12:52,980 --> 00:12:54,398
Руки вверх.

173
00:12:54,482 --> 00:12:55,691
Да подняла я!

174
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
Что мне еще сделать?

175
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
- Нож!
- Что?

176
00:13:05,951 --> 00:13:07,786
- На пол!
- Дыши! Господи.

177
00:13:07,870 --> 00:13:10,122
У нас ордер на взятие наркопритона.

178
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
Что? Вызовите скорую!

179
00:13:12,249 --> 00:13:13,626
Это дом 138 по 33-й улице?

180
00:13:13,709 --> 00:13:15,753
- Да!
- Квартира шесть.

181
00:13:15,836 --> 00:13:18,047
Нет!

182
00:13:19,423 --> 00:13:20,633
Нет!

183
00:13:23,177 --> 00:13:24,136
Чёрт!

184
00:13:39,360 --> 00:13:42,655
Тут недалеко открылся
ресторан ямайской кухни.

185
00:13:42,738 --> 00:13:45,241
Не хочешь сходить поесть?

186
00:13:50,454 --> 00:13:51,997
Эй!

187
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
Эй!

188
00:14:14,186 --> 00:14:15,145
Чёрт!

189
00:14:28,742 --> 00:14:30,160
Нет!

190
00:14:31,912 --> 00:14:32,788
Нет!

191
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
Опять двадцать пять.

192
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Чёрт!

193
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Чёрт!

194
00:15:11,952 --> 00:15:13,120
Чёрт!

195
00:15:18,959 --> 00:15:20,252
Не сопротивляйся!

196
00:15:21,587 --> 00:15:22,838
Не сопротивляйся!

197
00:15:24,214 --> 00:15:25,549
Не сопротивляйся!

198
00:15:52,868 --> 00:15:54,536
Позволь задать тебе вопрос.

199
00:15:55,245 --> 00:15:58,457
Что бы ты сделала,
если б тебя ежедневно пытались убить?

200
00:15:59,625 --> 00:16:03,212
Тоже бы попыталась их убить.

201
00:16:04,838 --> 00:16:06,131
Дать тебе пистолет?

202
00:16:06,215 --> 00:16:07,883
Что? Нет.

203
00:16:09,718 --> 00:16:11,804
Погоди. У тебя есть пистолет?

204
00:16:11,887 --> 00:16:15,307
Я чернокожая и живу в Америке.
Конечно есть.

205
00:16:17,393 --> 00:16:18,644
Ну прямо Джеки Браун.

206
00:16:19,687 --> 00:16:20,688
Как мило.

207
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
Я Весы, так что я дипломат.

208
00:16:25,985 --> 00:16:29,405
Если бы я не хотела никого убивать,

209
00:16:29,488 --> 00:16:31,949
я бы попыталась поговорить.

210
00:16:38,372 --> 00:16:42,084
Ловкий, прям как Оделл Бекхэм.

211
00:16:42,751 --> 00:16:44,962
Смотри, как быстро забыт Джерри Райс.

212
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Проходите.

213
00:16:52,594 --> 00:16:53,554
Клёвые туфли.

214
00:16:55,014 --> 00:16:56,306
Офицер Мёрк!

215
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
Чего?

216
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
Слушайте, я не знаю, что тут творится.

217
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Какое-то расистское дежавю.

218
00:17:02,896 --> 00:17:05,983
Мы вроде как в петле времени,
где мы встречаемся

219
00:17:06,066 --> 00:17:08,193
и вы постоянно меня убиваете.

220
00:17:08,277 --> 00:17:09,528
Ясно, обкурился…

221
00:17:09,611 --> 00:17:11,572
Да, вы думаете, что это не табак.

222
00:17:11,655 --> 00:17:14,283
- Мы это уже проходили.
- Назад.

223
00:17:14,366 --> 00:17:17,119
Предъяви документ. Руки держи на виду.

224
00:17:17,786 --> 00:17:20,414
Это, конечно, ловушка, но ладно.

225
00:17:21,498 --> 00:17:23,292
Вот я открываю свой рюкзак.

226
00:17:23,375 --> 00:17:25,252
Вы видите пачку денег и говорите:

227
00:17:25,335 --> 00:17:29,423
«Что-то много денег для парня,
курящего подозрительные сигареты».

228
00:17:29,506 --> 00:17:31,133
Потом вы меня обыскиваете.

229
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
Я не даюсь. Мы деремся, и я умираю.

230
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
Завязывай с этим цирком.

231
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
Дай сюда рюкзак и встань к стене.

232
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
Слушайте. Сейчас вы обалдеете.

233
00:17:40,434 --> 00:17:41,602
Вон там, на углу,

234
00:17:42,186 --> 00:17:43,604
парочка сейчас поцелуется.

235
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Есть!

236
00:17:46,231 --> 00:17:47,566
Девчонка сделает селфи.

237
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Вуаля.

238
00:17:53,614 --> 00:17:58,285
Парень на скейте упадет. Три, два…

239
00:18:00,287 --> 00:18:01,288
Чёрт возьми.

240
00:18:02,539 --> 00:18:03,874
Это какой-то розыгрыш?

241
00:18:04,833 --> 00:18:06,794
Нет.

242
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
Если я тебя сейчас пристрелю,

243
00:18:12,966 --> 00:18:14,676
всё это повторится заново?

244
00:18:15,928 --> 00:18:16,804
Ну да.

245
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Я просто хочу домой, меня собака ждет.

246
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
Ну, если твое прошлое -
это твое будущее…

247
00:18:27,356 --> 00:18:29,316
Я бы на твоем месте валил.

248
00:19:01,598 --> 00:19:02,558
Блин, это еще что?

249
00:19:02,641 --> 00:19:05,561
- Бежим скорее!
- Стоять!

250
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Стоять, уроды! Руки вверх.

251
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
Держи руки на виду.

252
00:19:10,274 --> 00:19:12,317
Руки вверх! Куда делись твои дружки?

253
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Дерьмо!

254
00:19:16,321 --> 00:19:17,281
Эй, Мёрк!

255
00:19:18,490 --> 00:19:19,533
Блин.

256
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
Это хренотень какая-то.

257
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
Ну а я о чём.

258
00:19:24,663 --> 00:19:26,999
Я будто сам сейчас
выкурил твою сигаретку.

259
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
И давно это уже повторяется?
Сколько раз было?

260
00:19:31,295 --> 00:19:34,715
Если не ошибаюсь, 99.

261
00:19:37,301 --> 00:19:38,385
Это твоя мама.

262
00:19:39,011 --> 00:19:40,345
Она просто так звонит.

263
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Что?

264
00:19:42,681 --> 00:19:44,725
Да ты колдун вуду, что ли?

265
00:19:45,893 --> 00:19:49,229
Она звонит каждый раз,
когда ты меня не сразу убиваешь.

266
00:19:50,522 --> 00:19:51,398
Охренеть.

267
00:19:52,024 --> 00:19:53,942
А то.

268
00:19:56,111 --> 00:19:57,571
Так чего ты хочешь?

269
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Может, отвезешь меня домой?

270
00:20:13,545 --> 00:20:16,715
ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА

271
00:20:25,515 --> 00:20:27,726
Мне нельзя по закону ехать спереди?

272
00:20:28,268 --> 00:20:29,102
Ага.

273
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
Даже если я не арестован?

274
00:20:32,189 --> 00:20:33,065
Ага.

275
00:20:35,150 --> 00:20:37,778
Значит, Кевин Харт в своем кино наврал.

276
00:20:41,073 --> 00:20:43,909
Старик, когда у тебя день рождения?

277
00:20:44,660 --> 00:20:45,911
Восьмого ноября.

278
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
Скорпион.

279
00:20:48,789 --> 00:20:50,165
Интересно.

280
00:20:50,249 --> 00:20:51,750
Значит, ты эмоциональный.

281
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
Ты что, веришь
в эту астрологическую брехню?

282
00:20:56,088 --> 00:20:59,091
Да не особо, но что-то в этом есть.

283
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
А у меня - 29 марта.

284
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
Я Овен.

285
00:21:07,599 --> 00:21:10,143
Ты женат? Или есть муж?

286
00:21:10,936 --> 00:21:13,146
Или гендерно-неконформный партнер?

287
00:21:13,230 --> 00:21:17,818
Жена, трое детей, две собаки.
Американская мечта, все дела.

288
00:21:20,362 --> 00:21:22,281
А я ночью был с девушкой.

289
00:21:22,364 --> 00:21:23,323
Красивая.

290
00:21:24,408 --> 00:21:26,785
Она мне нравится,
но я ей нужен только для секса.

291
00:21:27,869 --> 00:21:29,079
Не вижу проблемы.

292
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
Ну я не знаю, старик…

293
00:21:33,166 --> 00:21:35,127
Думаю, я слишком быстро влюбляюсь.

294
00:21:35,210 --> 00:21:38,255
Или это другие слишком медленно.

295
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
Ну потрахался, и что? Радуйся.

296
00:21:44,594 --> 00:21:45,804
Почему ты стал копом?

297
00:21:49,558 --> 00:21:51,685
Я увидел, что страна сбилась с пути.

298
00:21:53,186 --> 00:21:56,773
Потеряла уважение к закону и порядку.

299
00:21:59,943 --> 00:22:01,278
- Что?
- Извини…

300
00:22:01,945 --> 00:22:03,822
Нет, как на самом деле было?

301
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Не эти лозунги из буклетов.

302
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
Наверное…

303
00:22:11,663 --> 00:22:13,373
Я просто устал, что меня чморят.

304
00:22:15,000 --> 00:22:16,126
И теперь сам чморишь.

305
00:22:17,878 --> 00:22:19,212
Нет, сажаю тех, кто чморит.

306
00:22:22,716 --> 00:22:25,093
Да нет, это ерунда, старик.

307
00:22:25,177 --> 00:22:26,428
Нет, это не ерунда.

308
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Я тебя понимаю, братан,

309
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
но я хочу сказать,

310
00:22:29,389 --> 00:22:32,601
что копы слишком уж нас допекают,
слишком жестоко карают,

311
00:22:32,684 --> 00:22:33,852
сажают нас пожизненно

312
00:22:33,935 --> 00:22:37,230
за то, о чём белые
шутят в своих мемуарах.

313
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
Этот порочный круг нам не разорвать.

314
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Да брось.
Каждый в ответе за свой выбор.

315
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
Даже если выбирает преступление.

316
00:22:44,196 --> 00:22:47,074
Никто вас не заставляет
грабить и убивать.

317
00:22:47,157 --> 00:22:49,367
Ну да, кто-то совершает преступления.

318
00:22:49,451 --> 00:22:51,036
Но что им еще делать,

319
00:22:51,119 --> 00:22:54,623
если белые рождаются в рубашке,
а мы - без штанов?

320
00:22:54,706 --> 00:22:55,624
Хнык-хнык.

321
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Хрень это. Это жестоко.

322
00:22:58,418 --> 00:23:00,420
Если уж говорить начистоту,

323
00:23:00,504 --> 00:23:03,465
наша система
вознаграждает вас по полной

324
00:23:03,548 --> 00:23:05,801
за то, что вообще не ваша заслуга, -

325
00:23:06,551 --> 00:23:07,469
за белую кожу.

326
00:23:10,388 --> 00:23:12,599
Язык у тебя подвешен, парень.

327
00:23:14,059 --> 00:23:17,395
Если честно, я с вашим братом
особо никогда не разговаривал.

328
00:23:18,939 --> 00:23:19,856
Это интересно.

329
00:23:21,358 --> 00:23:24,694
Но на этот счет, пожалуй,
останемся каждый при своем.

330
00:23:26,738 --> 00:23:30,534
Да я не против. Только домой отвези.

331
00:23:34,037 --> 00:23:35,205
Отвезу.

332
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
ДЖОРДЖ ФЛОЙД
НАЗОВИТЕ ИХ ИМЕНА

333
00:23:59,938 --> 00:24:02,482
ПОЛИЦИЯ

334
00:24:06,862 --> 00:24:10,490
ВЕЖЛИВОСТЬ -
ПРОФЕССИОНАЛИЗМ - УВАЖЕНИЕ

335
00:24:19,124 --> 00:24:21,376
Ну вот, приехали.

336
00:24:22,627 --> 00:24:23,503
Приехали.

337
00:24:24,462 --> 00:24:27,591
Я бы сказал «Еще увидимся», но…

338
00:24:28,884 --> 00:24:30,093
Надеюсь, что нет.

339
00:24:32,470 --> 00:24:34,598
Спасибо, что подвезли, офицер Мёрк.

340
00:24:35,682 --> 00:24:37,017
Береги себя, парень.

341
00:25:03,376 --> 00:25:06,338
Браво, юный Картер!

342
00:25:06,421 --> 00:25:07,839
Браво!

343
00:25:08,757 --> 00:25:09,633
Что?

344
00:25:09,716 --> 00:25:12,010
Должен сказать, это было прикольно.

345
00:25:13,637 --> 00:25:14,971
Как ты включил обаяние,

346
00:25:15,055 --> 00:25:18,808
как ты взывал к моей человечности -

347
00:25:18,892 --> 00:25:20,685
это просто шикарно.

348
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
Смелости тебе не занимать, парень.

349
00:25:24,814 --> 00:25:25,941
Времени только нет.

350
00:25:27,817 --> 00:25:29,694
Иногда ты убегаешь,

351
00:25:29,778 --> 00:25:33,698
чаще всего сопротивляешься,
и тогда тебя слегка придушивают,

352
00:25:33,782 --> 00:25:35,116
но в этот раз, мой друг…

353
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
Это было блестящее выступление.

354
00:25:39,454 --> 00:25:41,498
Лучшее в своем роде.

355
00:25:41,581 --> 00:25:43,625
Это мне больше всего понравилось.

356
00:25:43,708 --> 00:25:45,168
Лучшее в своем роде.

357
00:25:46,294 --> 00:25:47,462
Лучшее в своем роде.

358
00:25:48,588 --> 00:25:51,591
Лучшее в своем роде!

359
00:26:31,756 --> 00:26:33,049
До завтра, парень.

360
00:27:11,379 --> 00:27:13,548
Блин, сто раз?

361
00:27:15,300 --> 00:27:16,468
Пока да.

362
00:27:17,302 --> 00:27:18,595
Поговорить с ним пробовал?

363
00:27:20,680 --> 00:27:22,223
Я теперь понимаю,

364
00:27:22,307 --> 00:27:25,393
что могу говорить и делать что угодно.

365
00:27:25,477 --> 00:27:27,687
Этот мужик просто хочет меня убить.

366
00:27:28,438 --> 00:27:31,566
И что? Ты ему это позволишь?

367
00:27:31,649 --> 00:27:32,484
Ну нет.

368
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
Я умнее его, проворнее.

369
00:27:35,362 --> 00:27:37,113
Зарабатываю наверняка больше.

370
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
И я уж точно симпатичнее.

371
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
Я что-нибудь придумаю.

372
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Неважно, сколько времени это займет…

373
00:27:48,208 --> 00:27:49,959
…или сколько раз повторится…

374
00:27:56,633 --> 00:27:58,009
…так или иначе…

375
00:28:01,179 --> 00:28:03,681
…я вернусь домой к своей собаке.

376
00:28:07,811 --> 00:28:10,063
ЭРИК ГАРНЕР РАЗНИМАЛ ДРАКУ

377
00:28:12,399 --> 00:28:15,151
МИШЕЛЬ КУССО МЕНЯЛА ЗАМОК
НА ВХОДНОЙ ДВЕРИ

378
00:28:16,152 --> 00:28:19,114
У ТАНИШИ АНДЕРСОН БЫЛ НЕРВНЫЙ ПРИПАДОК

379
00:28:20,365 --> 00:28:23,493
ТАМИР РАЙС ИГРАЛ В ПАРКЕ

380
00:28:24,619 --> 00:28:27,831
У НАТАШИ МАККЕННЫ
БЫЛ ПРИСТУП ШИЗОФРЕНИИ

381
00:28:28,915 --> 00:28:32,043
УОЛТЕР СКОТТ ЕХАЛ В АВТОСЕРВИС

382
00:28:33,253 --> 00:28:36,506
БЕТТИ ДЖОНС ПРОСТО ОТКРЫЛА ДВЕРЬ

383
00:28:37,674 --> 00:28:40,885
ФИЛАНДО КАСТИЛ ЕХАЛ ДОМОЙ ПОСЛЕ УЖИНА

384
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
БОТЕМ ДЖИН ЕЛ МОРОЖЕНОЕ У СЕБЯ ДОМА

385
00:28:46,391 --> 00:28:49,644
АТАТИАНА ДЖЕФФЕРСОН
НЯНЧИЛАСЬ С ПЛЕМЯННИКОМ ДОМА

386
00:28:50,729 --> 00:28:53,773
ЭРИК РИЗОН ПАРКОВАЛ МАШИНУ

387
00:28:55,066 --> 00:28:58,153
РЭЙШАРД БРУКС СПАЛ В СВОЕЙ МАШИНЕ

388
00:28:59,404 --> 00:29:02,449
ЭЗЕЛЛ ФОРД ГУЛЯЛ ПО РАЙОНУ

389
00:29:03,783 --> 00:29:06,745
ЭЛАЙДЖА МАККЛЕЙН ШЕЛ ДОМОЙ

390
00:29:08,163 --> 00:29:11,207
ДОМИНИК КЛЕЙТОН СПАЛА ДОМА

391
00:29:12,459 --> 00:29:15,420
БРЕОННА ТЕЙЛОР СПАЛА ДОМА

392
00:29:16,504 --> 00:29:20,425
А ДЖОРДЖ ФЛОЙД ШЕЛ В МАГАЗИН

393
00:29:21,342 --> 00:29:24,637
ЭТО ЛИШЬ НЕКОТОРЫЕ ИЗ МНОГИХ

394
00:29:26,306 --> 00:29:29,726
НАЗОВИТЕ ИХ ИМЕНА

395
00:29:31,478 --> 00:29:38,401
ПОМНИТЕ ИХ ИМЕНА

396
00:31:46,529 --> 00:31:51,534
«Научитесь видеть во мне брата,
а не далекого чужака…» - TUPAC

397
00:31:51,618 --> 00:31:56,623
Перевод субтитров: Марина Ракитина



