1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,635 --> 00:00:15,515
NETFLIX SUNAR

4
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
Vay canına.

5
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
-Önce yatağa at, sonra kaç.
-Ne? Hayır!

6
00:01:42,018 --> 00:01:43,770
-Hem de benim evimde.
-Hayır!

7
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
Kaçmıyordum. Gerçekten…

8
00:01:46,314 --> 00:01:49,025
Çekip gitmeyecektim. Şey yapacaktım…

9
00:01:49,108 --> 00:01:51,945
-Not bırakacaktım veya…
-Not mu?

10
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
-Çekip gitmeyecektim.
-Biliyorum.

11
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
Takılıyorum ya.

12
00:01:59,911 --> 00:02:01,121
Rahatla.

13
00:02:02,455 --> 00:02:03,373
Çok komiksin.

14
00:02:03,915 --> 00:02:04,749
Hadi oradan.

15
00:02:20,807 --> 00:02:23,518
Baksana, çıkıp
bir şeyler yemek ister misin?

16
00:02:23,601 --> 00:02:26,813
Sokağın ilerisinde
yeni bir Jamaika restoranı açıldı.

17
00:02:28,189 --> 00:02:29,399
Ellerini yıkadın mı?

18
00:02:30,024 --> 00:02:30,900
Tabii ki hayır.

19
00:02:33,736 --> 00:02:35,446
Aslında çok isterdim

20
00:02:36,114 --> 00:02:39,701
ama evde köpeğim beni bekliyor.

21
00:02:40,493 --> 00:02:42,245
Yalanın batsın.

22
00:02:42,328 --> 00:02:45,748
-İşte bu.
-Aman Tanrım!

23
00:02:46,583 --> 00:02:48,835
Ne şeker şey.

24
00:02:49,460 --> 00:02:52,046
Adı Jeter. Tıpkı şeyin adı gibi…

25
00:02:52,130 --> 00:02:53,882
Evet, Derek Jeter gibi.

26
00:02:54,507 --> 00:02:56,718
Siz erkekler hep aynısınız.

27
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
Bu arada, köpek bakıcılığı yapabilirim.

28
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
Siktir! Neyse, önemli değil.

29
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
-Emin misin?
-Sorun değil Carter.

30
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
-İstersen…
-Jeter'ı bekletme.

31
00:03:13,234 --> 00:03:16,237
Şey, dün gece

32
00:03:17,113 --> 00:03:18,031
çok eğlendim.

33
00:03:18,865 --> 00:03:20,825
Evet, ben de. Sahiden.

34
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
Sahiden mi?

35
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
Sahiden.

36
00:03:26,414 --> 00:03:28,041
Aslında hata etmiş olurum

37
00:03:28,124 --> 00:03:31,920
ama yine de seninle birkaç kez daha
uyanmaya itirazım olmaz.

38
00:03:32,921 --> 00:03:37,091
Birkaç kere derken? On mu? 20 mi?

39
00:03:38,468 --> 00:03:39,302
Sonsuza dek mi?

40
00:03:39,928 --> 00:03:42,430
Siz erkeklerin şu egosu yok mu!

41
00:03:42,513 --> 00:03:45,099
Birkaç yüz kez. Oldu mu?

42
00:03:47,143 --> 00:03:48,603
Hadi evine git delikanlı.

43
00:03:52,232 --> 00:03:54,567
Seni arayayım mı?

44
00:03:55,652 --> 00:03:57,737
Önce mesaj at. Öküzlük etme.

45
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
Tamam, önce mesaj atarım.

46
00:04:01,532 --> 00:04:04,160
Adın neydi, Paula mı? Yok, Presley?

47
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Paris? Hayır, Parsley?

48
00:04:07,247 --> 00:04:08,790
Önce mesaj atarım Parsley.

49
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
Dün akşam ismimi biliyordun. Pislik.

50
00:04:13,711 --> 00:04:16,506
Ne yalan söyleyeyim, evin güzelmiş.

51
00:04:17,090 --> 00:04:18,508
Ama bence bunu tamir ettir.

52
00:04:21,177 --> 00:04:22,303
Perri. Hah, işte bu.

53
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
Maden suyu adı gibi,
Tyler Perry gibi değil.

54
00:04:25,598 --> 00:04:26,432
Evet.

55
00:04:27,976 --> 00:04:29,769
Au revoir, Perri!

56
00:04:33,189 --> 00:04:34,065
İnek ya.

57
00:04:51,624 --> 00:04:53,501
Selam G. Nasılsın ufaklık?

58
00:04:54,502 --> 00:04:56,504
Yakında geleceğim, söz.

59
00:04:56,587 --> 00:04:58,256
Dün akşam bir kızla tanıştım.

60
00:04:58,339 --> 00:05:02,510
Birkaç içkiden sonra onun evine gittik,
sonrasında da, anla işte…

61
00:05:02,593 --> 00:05:05,513
Sana anlatmama gerek yok.
Bu işleri bilirsin.

62
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Mamanı ye ve uslu dur, tamam mı?

63
00:05:08,308 --> 00:05:10,351
Lütfen halıya sıçma G.

64
00:05:11,602 --> 00:05:12,729
Al sana biraz ödül.

65
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
Ödül geliyor.

66
00:05:30,955 --> 00:05:31,914
Buyurun.

67
00:06:02,820 --> 00:06:04,989
-N'aptın birader! Yuh ya!
-Pardon.

68
00:06:05,073 --> 00:06:07,283
-İnan, görmedim.
-Tişörtümü batırdın.

69
00:06:07,366 --> 00:06:08,910
Dur. Yenisini alayım.

70
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
Bir sorun mu var?

71
00:06:12,497 --> 00:06:14,540
Yok efendim. Bir sorun yok.

72
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
-Yenisini alayım dedim.
-O ne, sigara mı?

73
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
Evet.

74
00:06:18,419 --> 00:06:19,921
Sigara gibi kokmuyor.

75
00:06:21,172 --> 00:06:24,801
Kusura bakmayın
ama koku alamamanız beni ırgalamaz.

76
00:06:24,884 --> 00:06:28,846
Sigarası sigara kokmayan birine göre
epey paran var.

77
00:06:29,722 --> 00:06:31,140
Ne iş yapıyorsun?

78
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
Grafik tasarım. Çizgi roman çizeriyim.

79
00:06:34,560 --> 00:06:36,521
Ne diyebilirim, revaçtayım.

80
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
Efendim.

81
00:06:39,899 --> 00:06:40,733
Efendim.

82
00:06:42,360 --> 00:06:43,820
-Evlat, sana zahmet.
-Ne…

83
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
Çantayı bırak ve duvara yaslan.

84
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
-Ne? Ben böyle iyiyim.
-Ben değilim.

85
00:06:48,157 --> 00:06:50,660
-Bir saniye.
-Çantayı ver ve duvara yaslan.

86
00:06:50,743 --> 00:06:53,371
-Bu, özel eşyam.
-Çantayı ver, duvara yaslan.

87
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
-Bir şey yapmadım ki.
-Çantayı ver.

88
00:06:56,040 --> 00:06:57,834
-Sebep?
-Pekâlâ sert çocuk.

89
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
-Eller arkaya.
-N'oluyor lan?

90
00:07:00,169 --> 00:07:03,464
-Bıraksana birader!
-Bırak çocuğu! Bir şey yapmadı!

91
00:07:04,799 --> 00:07:06,175
Hey, dur!

92
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
Bunu yapamazsınız.

93
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
Çocuk bir şey yapmadı.

94
00:07:13,599 --> 00:07:14,433
Tuttum.

95
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
Sakinleş.

96
00:07:17,645 --> 00:07:19,063
Bırakın!

97
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
-Canını yakıyorsunuz! Durun!
-Bırakın!

98
00:07:22,525 --> 00:07:25,153
Bırakın!

99
00:07:28,448 --> 00:07:31,075
Nefes alamıyorum.

100
00:07:31,868 --> 00:07:34,495
Bırakın.

101
00:07:36,622 --> 00:07:37,832
Nefes alamıyorum.

102
00:07:39,667 --> 00:07:41,836
Sakinleş!

103
00:07:43,504 --> 00:07:44,714
Nefes alamıyorum.

104
00:07:44,797 --> 00:07:47,049
Sakinleş!

105
00:07:48,009 --> 00:07:49,760
Nefes alamıyorum.

106
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Sakinleş.

107
00:07:52,096 --> 00:07:53,473
Nefes alamıyorum.

108
00:08:23,753 --> 00:08:25,755
Ne oldu, iyi misin?

109
00:08:28,424 --> 00:08:29,342
Evet.

110
00:08:32,094 --> 00:08:33,387
Çok acayip,

111
00:08:34,514 --> 00:08:37,058
gerçek gibi bir rüya gördüm.

112
00:08:38,809 --> 00:08:39,977
Ne gördün?

113
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
Bilmiyorum.

114
00:08:45,399 --> 00:08:46,734
Şu anda sanki

115
00:08:48,444 --> 00:08:50,321
dejavu yaşıyorum.

116
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
Yok, bu kesinlikle ilk seferimiz.

117
00:09:00,748 --> 00:09:03,000
Evet, sanırım kötü bir rüyaydı.

118
00:09:04,710 --> 00:09:05,753
Boş ver.

119
00:09:06,629 --> 00:09:08,798
Aman Tanrım!

120
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Ne şeker şey.

121
00:09:11,801 --> 00:09:13,636
Adı Jeter. Tıpkı şeyin adı gibi…

122
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
Derek Jeter gibi. Biliyorum.

123
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
Siz erkekler hep aynısınız.

124
00:09:19,350 --> 00:09:21,686
Bu arada, köpek bakıcılığı yapabilirim.

125
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Siktir!

126
00:09:24,647 --> 00:09:25,856
Neyse, önemli değil.

127
00:10:20,745 --> 00:10:23,372
-Dikkat et birader, tişörtüm yeni.
-Pardon.

128
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
Zararı yok, bir şey olmadı.

129
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
Aynen. Tişörtün güzelmiş.

130
00:10:29,086 --> 00:10:30,963
Her şey yolunda mı gençler?

131
00:10:31,714 --> 00:10:33,716
Evet efendim. Her şey yolunda.

132
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
-Az kalsın çarp…
-O ne, sigara mı?

133
00:10:37,011 --> 00:10:37,845
Evet.

134
00:10:38,346 --> 00:10:40,306
Sigara gibi kokmuyor.

135
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Kusura bakmayın

136
00:10:43,643 --> 00:10:46,687
ama doğru düzgün koku alamamanız
beni ırgalamaz.

137
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
Cebinde de sihirli tütün mü var

138
00:10:49,273 --> 00:10:50,900
yoksa beni görünce mi sevindin?

139
00:10:52,234 --> 00:10:55,988
Yalnızca beyazlar ve diğer aynasızlar
polis görünce sevinir.

140
00:10:56,739 --> 00:10:57,823
İyi günler.

141
00:10:58,532 --> 00:11:01,202
-Sana da iyi günler. Aslında…
-N'oluyor?

142
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
Çantana bakmalıyım. Duvara yaslan.

143
00:11:03,704 --> 00:11:06,082
N'apıyorsun? Haklarımı biliyorum.
Çantamı bırak.

144
00:11:06,165 --> 00:11:09,251
Haklarını ve haklarımı biliyorum.
Herkes haklarını biliyor.

145
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
-Birader…
-Duvara yaslan.

146
00:11:11,337 --> 00:11:14,507
-Çantayı bırak.
-Niye böyle yapıyorsun? Ciddi misin?

147
00:11:14,590 --> 00:11:17,093
-Çantanı bırak.
-Özel eşyam…

148
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
-Niye böyle yapıyorsun?
-Tutuklusun.

149
00:11:19,220 --> 00:11:20,971
Hadi. Tutuklusun.

150
00:11:21,055 --> 00:11:23,474
Bırakın. Çocuk bir şey yapmadı!

151
00:11:23,557 --> 00:11:26,769
Direnme. Emre uy!

152
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
-N'apıyorsun ya?
-Silahımı elleme!

153
00:11:29,021 --> 00:11:30,689
Silahımı bırak!

154
00:11:31,273 --> 00:11:32,566
Puşt!

155
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
N'oluyor lan?

156
00:11:52,420 --> 00:11:55,339
Baksana, çıkıp
bir şeyler yemek ister misin?

157
00:11:55,423 --> 00:11:58,884
Sokağın ilerisinde
yeni bir Jamaika restoranı açıldı.

158
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
Aslında daha iyi bir fikrim var.

159
00:12:15,067 --> 00:12:18,070
Ninemin yumurtalı ekmek sırrını
söyleyeyim mi?

160
00:12:18,154 --> 00:12:19,196
Neymiş?

161
00:12:19,280 --> 00:12:21,198
Karışıma vanilya aroması eklemek.

162
00:12:22,199 --> 00:12:26,036
E, herkesin yumurtalı ekmek sırrı
bu değil mi?

163
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
Sus be.

164
00:12:28,998 --> 00:12:30,166
Yani…

165
00:12:36,130 --> 00:12:37,423
Birini mi bekliyorsun?

166
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
Açın kapıyı!

167
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Polis.

168
00:12:49,810 --> 00:12:51,020
Polis.

169
00:12:51,103 --> 00:12:52,897
Duvara geçin! Elleri göreyim.

170
00:12:52,980 --> 00:12:54,398
Eller yukarı.

171
00:12:54,482 --> 00:12:55,691
Ellerim yukarıda!

172
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
Ne yapayım?

173
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
-Bıçak!
-Ne?

174
00:13:05,951 --> 00:13:07,786
-Yere yat!
-Nefes al! Tanrım!

175
00:13:07,870 --> 00:13:10,122
Bu dairede uyuşturucu aramak için
iznimiz var.

176
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
Ne? Ambulans çağırın!

177
00:13:12,249 --> 00:13:13,626
Doğu 33. Cadde, No. 138.

178
00:13:13,709 --> 00:13:15,753
-Evet!
-Daire altı.

179
00:13:15,836 --> 00:13:18,047
Hayır!

180
00:13:19,423 --> 00:13:20,633
Hayır!

181
00:13:23,177 --> 00:13:24,136
Siktir!

182
00:13:39,360 --> 00:13:42,655
Sokağın ilerisinde
yeni bir Jamaika restoranı açıldı.

183
00:13:42,738 --> 00:13:45,241
Çıkıp bir şeyler yemek ister misin?

184
00:14:14,186 --> 00:14:15,145
Siktir!

185
00:14:28,742 --> 00:14:30,160
Hayır ya!

186
00:14:31,912 --> 00:14:32,788
Olamaz!

187
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
Hep aynı şey oluyor.

188
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Siktir!

189
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Siktir!

190
00:15:11,952 --> 00:15:13,120
Siktir!

191
00:15:18,959 --> 00:15:20,252
Emre uy!

192
00:15:21,587 --> 00:15:22,838
Emre uy!

193
00:15:24,214 --> 00:15:25,549
Emre uy!

194
00:15:52,868 --> 00:15:54,536
Sana bir şey sorayım.

195
00:15:55,245 --> 00:15:58,457
Biri her gün seni öldürmeye çalışsa
ne yapardın?

196
00:15:59,625 --> 00:16:03,212
Herhâlde ben de onu öldürmeye çalışırdım.

197
00:16:04,838 --> 00:16:06,131
Silahımı ister misin?

198
00:16:06,215 --> 00:16:07,883
Ne? Hayır.

199
00:16:09,718 --> 00:16:11,804
Bir saniye. Silahın mı var?

200
00:16:11,887 --> 00:16:15,307
Amerika'da yaşayan Siyahi bir kadınım,
hâliyle silahım var.

201
00:16:17,393 --> 00:16:18,644
Tam Jackie Brown havaları.

202
00:16:19,687 --> 00:16:20,688
Çok hoş.

203
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
Terazi burcuyum,
dolayısıyla diplomatik bir karakterim var.

204
00:16:25,985 --> 00:16:29,405
Ama karşımdakini öldürmek istemiyorsam

205
00:16:29,488 --> 00:16:31,949
herhâlde onunla konuşurdum.

206
00:16:38,372 --> 00:16:42,084
Vay canına,
Odell Beckham Jr. uçarak şişeyi yakaladı.

207
00:16:42,751 --> 00:16:44,962
Jerry Rice'ı ne çabuk unuttuk.

208
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Buyurun.

209
00:16:52,594 --> 00:16:53,554
Ayakkabılar yakıyor.

210
00:16:55,014 --> 00:16:56,306
Memur Merk!

211
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
Efendim?

212
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
Bak hocam,
ne olduğunu anlayabilmiş değilim,

213
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
belki ırkçı bir dejavudur

214
00:17:02,896 --> 00:17:05,983
ama galiba bir döngüye hapsolduk,
seninle karşılaşıyorum

215
00:17:06,066 --> 00:17:08,193
ve hep beni öldürüyorsun.

216
00:17:08,277 --> 00:17:09,528
Ne içtiğin anlaşıldı…

217
00:17:09,611 --> 00:17:11,572
Sana kalsa sigaram da sigara değil.

218
00:17:11,655 --> 00:17:14,283
-Bunları konuştuk. Bak…
-Hop, uzak dur.

219
00:17:14,366 --> 00:17:17,119
Kimlik çıkar. Ellerini görebileyim.

220
00:17:17,786 --> 00:17:20,414
Kulağa tuzak gibi geliyor ama olsun.

221
00:17:21,498 --> 00:17:23,292
Bu noktada çantamı açıyorum.

222
00:17:23,375 --> 00:17:25,252
Sen de parayı görüp şöyle diyorsun,

223
00:17:25,335 --> 00:17:29,423
"Sigarası sigara kokmayan birine göre
epey paran var."

224
00:17:29,506 --> 00:17:31,133
Yasayı çiğneyip çantamı arıyorsun.

225
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
Sana direniyorum.
Kavga çıkıyor ve ölüyorum.

226
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
Yetti hokkabazlığın.

227
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
Çantanı ver ve duvara yaslan.

228
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
Bak şimdi, seni dumur edeceğim.

229
00:17:40,434 --> 00:17:41,602
Şu köşeye bak.

230
00:17:42,186 --> 00:17:43,604
Şirin çift öpüşecek.

231
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Güm!

232
00:17:46,231 --> 00:17:47,566
Yogacı kız selfie çekecek.

233
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Voilà.

234
00:17:53,614 --> 00:17:58,285
Kaykaycı eleman birazdan yere yapışacak,
üç, iki…

235
00:18:00,287 --> 00:18:01,288
Vay amına koyayım.

236
00:18:02,539 --> 00:18:03,874
Taşak mı geçiyorsun lan?

237
00:18:04,833 --> 00:18:06,794
Hayır.

238
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
Şimdi seni vurursam

239
00:18:12,966 --> 00:18:14,676
bunları yine mi yaşayacağız?

240
00:18:15,928 --> 00:18:16,804
Aynen öyle.

241
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Tek derdim evimdeki köpeğime ulaşmak.

242
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
Geçmişin, geleceğinin habercisiyse…

243
00:18:27,356 --> 00:18:29,316
…yerinde olsam anında uzardım.

244
00:19:01,598 --> 00:19:02,558
Siktir! O neydi?

245
00:19:02,641 --> 00:19:05,561
-Çabuk, koş.
-Hey, durun!

246
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Hey! Durun manyak herifler!
Ellerini göreyim.

247
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
Ellerini göster.

248
00:19:10,274 --> 00:19:12,317
Ellerini göster! Dostların nerede?

249
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Ağzına sıçayım!

250
00:19:16,321 --> 00:19:17,281
Hey Merk!

251
00:19:18,490 --> 00:19:19,533
Siktir.

252
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
Acayip bir durum.

253
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
Bir de bana sor.

254
00:19:24,663 --> 00:19:26,999
Senin sigaralarından
içmiş gibi hissediyorum.

255
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Ne zamandır oluyor, kaç kere dedin?

256
00:19:31,295 --> 00:19:34,715
Doğru saydıysam 99 kez oldu.

257
00:19:37,301 --> 00:19:38,385
Arayan annen.

258
00:19:39,011 --> 00:19:40,345
Bir şey istemiyor.

259
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Ne?

260
00:19:42,681 --> 00:19:44,725
Büyücü müsün nesin amına koyayım.

261
00:19:45,893 --> 00:19:49,229
Beni öldürmen
beş dakikadan uzun sürerse arıyor.

262
00:19:50,522 --> 00:19:51,398
Çok boktan ya.

263
00:19:52,024 --> 00:19:53,942
Evet, öyle.

264
00:19:56,111 --> 00:19:57,571
E, ne istiyorsun peki?

265
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Beni eve bırakmaya ne dersin?

266
00:20:13,545 --> 00:20:16,715
NEW YORK ŞEHRİ
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ

267
00:20:25,515 --> 00:20:27,726
Gerçekten önde oturmam yasak mı?

268
00:20:28,268 --> 00:20:29,102
Evet.

269
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
Gezinti amaçlı bile mi?

270
00:20:32,189 --> 00:20:33,065
Evet.

271
00:20:35,150 --> 00:20:37,778
Demek o Kevin Hart filmi
külliyen yalanmış.

272
00:20:41,073 --> 00:20:43,909
Baksana, doğum günün ne zaman?

273
00:20:44,660 --> 00:20:45,911
8 Kasım.

274
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
Akrep burcu.

275
00:20:48,789 --> 00:20:50,165
Enteresan.

276
00:20:50,249 --> 00:20:51,750
Hassas adamsın yani.

277
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
Astroloji saçmalıklarına inanmıyorsun,
değil mi?

278
00:20:56,088 --> 00:20:59,091
Ne derler bilirsin,
fala inanma falsız kalma.

279
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
Benimki 29 Mart.

280
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
Koç burcuyum.

281
00:21:07,599 --> 00:21:10,143
Karın var mı? Veya kocan?

282
00:21:10,936 --> 00:21:13,146
Cinsiyet kalıpları dışında partnerin?

283
00:21:13,230 --> 00:21:17,818
Karım, üç çocuğum, iki köpeğim var.
Klasik Amerikan rüyası işte.

284
00:21:20,362 --> 00:21:22,281
Dün akşam bir kızla yattım.

285
00:21:22,364 --> 00:21:23,323
Çok tatlı.

286
00:21:24,408 --> 00:21:26,785
Ondan hoşlandım ama galiba o seks peşinde.

287
00:21:27,869 --> 00:21:29,079
Bir sorun göremiyorum.

288
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
Bilemiyorum be abi, bilemiyorum. Ben…

289
00:21:33,166 --> 00:21:35,127
Sanırım çok çabuk âşık oluyorum

290
00:21:35,210 --> 00:21:38,255
ya da bazı insanlar çok yavaş âşık oluyor.

291
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
Mala vurmuşsun işte, dalgana bak.

292
00:21:44,594 --> 00:21:45,804
Neden polis oldun?

293
00:21:49,558 --> 00:21:51,685
Yoldan çıkan bir ülke gördüm.

294
00:21:53,186 --> 00:21:56,773
Kanuna saygının bittiği,
düzene saygının bittiği bir ülke.

295
00:21:59,943 --> 00:22:01,278
-Ne var?
-Kusura bakma.

296
00:22:01,945 --> 00:22:03,822
Gerçek sebebi söyle.

297
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Basmakalıp cevapları geç.

298
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
Sanırım…

299
00:22:11,663 --> 00:22:13,373
Zorbalık görmekten bıktım.

300
00:22:15,000 --> 00:22:16,126
Kendin zorba oldun.

301
00:22:17,878 --> 00:22:19,212
Zorbaları içeri tıkıyorum.

302
00:22:22,716 --> 00:22:25,093
Yo, bu dediklerin saçmalığın daniskası.

303
00:22:25,177 --> 00:22:26,428
Hayır, hiç de değil.

304
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Seni anlıyorum hocam

305
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
ama şu bir gerçek,

306
00:22:29,389 --> 00:22:32,601
mahallelerimizde fazla polis var,
aşırı cezalandırılıyoruz,

307
00:22:32,684 --> 00:22:33,852
Beyaz gençlerin

308
00:22:33,935 --> 00:22:37,230
eğlenmek için yaptıklarını biz yapınca
müebbet yatıyoruz.

309
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
Sonra da kısır döngüden çıkamıyoruz.

310
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Abartma ya.
Her koyun kendi bacağından asılır.

311
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
Hele de suç işliyorsan.

312
00:22:44,196 --> 00:22:47,074
Kimse size zorla
fırından ekmek çaldırmıyor ya.

313
00:22:47,157 --> 00:22:49,367
Dinle. Bazıları suç işler, doğru

314
00:22:49,451 --> 00:22:51,036
ama beyazlar ceza sahasında,

315
00:22:51,119 --> 00:22:54,623
Siyahlar stadyumun dışında doğuyorsa
gol atma şansları ne?

316
00:22:54,706 --> 00:22:55,624
Zırlama be.

317
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Çok ayıp. Vicdansızlık etme.

318
00:22:58,418 --> 00:23:00,420
Harbici bir şey söyleyeyim mi?

319
00:23:00,504 --> 00:23:03,465
Sırf beyaz olduğunuz için
sistem sizi ödüllendiriyor

320
00:23:03,548 --> 00:23:05,801
oysa bu, hiçbir katkınız olmayan

321
00:23:06,551 --> 00:23:07,469
yegâne şey.

322
00:23:10,388 --> 00:23:12,599
Yalan yok, kendini iyi ifade ediyorsun.

323
00:23:14,059 --> 00:23:17,395
Sanırım sizden biriyle
hiç bu kadar uzun konuşmamıştım.

324
00:23:18,939 --> 00:23:19,856
Enteresan.

325
00:23:21,358 --> 00:23:24,694
Maalesef bu konuda
hemfikir olamayacağız gibi görünüyor.

326
00:23:26,738 --> 00:23:30,534
Bana uyar hocam.
Yeter ki beni evime bırak.

327
00:23:34,037 --> 00:23:35,205
Bırakacağım.

328
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
GEORGE FLOYD
İSİMLERİNİ SÖYLEYİN

329
00:24:06,862 --> 00:24:10,490
NEZAKET - PROFESYONELLİK - SAYGI

330
00:24:19,124 --> 00:24:21,376
Evet, evim burası.

331
00:24:22,627 --> 00:24:23,503
Evin burası.

332
00:24:24,462 --> 00:24:27,591
"Bir dahaki sefere görüşmek üzere."
diyebilsem keşke

333
00:24:28,884 --> 00:24:30,093
ama umarım görüşmeyiz.

334
00:24:32,470 --> 00:24:34,598
Bıraktığın için sağ ol Memur Merk.

335
00:24:35,682 --> 00:24:37,017
Kendine iyi bak evlat.

336
00:25:03,376 --> 00:25:06,338
Bravo genç Carter. Bravo!

337
00:25:06,421 --> 00:25:07,839
Bravo!

338
00:25:08,757 --> 00:25:09,633
Ne?

339
00:25:09,716 --> 00:25:12,010
Ne diyeyim, bu seferki çok eğlenceliydi.

340
00:25:13,637 --> 00:25:14,971
O tatlı dilinle

341
00:25:15,055 --> 00:25:18,808
benim insani yanıma
hitap etmeye çalışmaların falan

342
00:25:18,892 --> 00:25:20,685
tek kelimeyle fevkaladeydi.

343
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
Çok yüreklisin evlat.

344
00:25:24,814 --> 00:25:25,941
Ama vaktin dar.

345
00:25:27,817 --> 00:25:29,694
Yani bazen kaçıyorsun,

346
00:25:29,778 --> 00:25:33,698
elemanlardan biri seni çok boğazladığında
genelde direniyorsun

347
00:25:33,782 --> 00:25:35,116
ama bu seferki dostum…

348
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
Bu seferki muazzam bir performanstı.

349
00:25:39,454 --> 00:25:41,498
Hepsinin en iyisiydi.

350
00:25:41,581 --> 00:25:43,625
En sevdiğim buydu.

351
00:25:43,708 --> 00:25:45,168
Hepsinin en iyisiydi.

352
00:25:46,294 --> 00:25:47,462
Hepsinin en iyisiydi.

353
00:25:48,588 --> 00:25:51,591
Hepsinin en iyisiydi!

354
00:26:31,756 --> 00:26:33,049
Yarın görüşürüz evlat.

355
00:27:11,379 --> 00:27:13,548
Yuh, 100 kez mi dedin?

356
00:27:15,300 --> 00:27:16,468
Şimdiye dek, evet.

357
00:27:17,302 --> 00:27:18,595
Konuşmayı denedin mi?

358
00:27:20,680 --> 00:27:22,223
Şu anda idrak ediyorum ki

359
00:27:22,307 --> 00:27:25,393
ne dersem diyeyim, ne yaparsam yapayım

360
00:27:25,477 --> 00:27:27,687
herifin tek derdi beni öldürmek.

361
00:27:28,438 --> 00:27:31,566
E? Seni sonsuza dek öldürmesine
izin mi vereceksin?

362
00:27:31,649 --> 00:27:32,484
Elbette hayır.

363
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
Ondan daha zekiyim, daha hızlıyım.

364
00:27:35,362 --> 00:27:37,113
Kesin daha zenginimdir.

365
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
Daha yakışıklı olduğum garanti.

366
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
Bir yolunu bulacağım.

367
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Çünkü ne kadar sürerse sürsün,

368
00:27:48,208 --> 00:27:49,959
kaç sefer denesem de…

369
00:27:56,633 --> 00:27:58,009
…öyle ya da böyle…

370
00:28:01,179 --> 00:28:03,681
…evime ve köpeğime ulaşacağım ulan.

371
00:28:07,811 --> 00:28:10,063
ERIC GARNER BİR KAVGAYI YENİ AYIRMIŞTI

372
00:28:12,399 --> 00:28:15,151
MICHELLE CUSSEAUX
KAPISININ KİLİDİNİ DEĞİŞTİRİYORDU

373
00:28:16,152 --> 00:28:19,114
TANISHA ANDERSON
AĞIR BİR MANİK ATAK GEÇİRMEKTEYDİ

374
00:28:20,365 --> 00:28:23,493
TAMIR RICE PARKTA OYNAMAKTAYDI

375
00:28:24,619 --> 00:28:27,831
NATASHA MCKENNA
ŞİZOFRENİ ATAĞI GEÇİRMEKTEYDİ

376
00:28:28,915 --> 00:28:32,043
WALTER SCOTT OTO YEDEK PARÇASI SATAN
BİR DÜKKÂNA GİTMEKTEYDİ

377
00:28:33,253 --> 00:28:36,506
BETTIE JONES ÇALAN KAPIYA BAKIYORDU

378
00:28:37,674 --> 00:28:40,885
PHILANDO CASTILE
AKŞAM YEMEĞİNDEN EVİNE DÖNMEKTEYDİ

379
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
BOTHAM JEAN SALONUNDA DONDURMA YEMEKTEYDİ

380
00:28:46,391 --> 00:28:49,644
ATATIANA JEFFERSON
YEĞENİNE EVİNDE BAKICILIK YAPMAKTAYDI

381
00:28:50,729 --> 00:28:53,773
ERIC REASON ARACIYLA OTOPARKA GİRMEKTEYDİ

382
00:28:55,066 --> 00:28:58,153
RAYSHARD BROOKS ARABASINDA UYUMAKTAYDI

383
00:28:59,404 --> 00:29:02,449
EZELL FORD MAHALLESİNDE YÜRÜMEKTEYDİ

384
00:29:03,783 --> 00:29:06,745
ELIJAH MCCLAIN EVİNE YÜRÜMEKTEYDİ

385
00:29:08,163 --> 00:29:11,207
DOMINIQUE CLAYTON YATAĞINDA UYUMAKTAYDI

386
00:29:12,459 --> 00:29:15,420
BREONNA TAYLOR YATAĞINDA UYUMAKTAYDI

387
00:29:16,504 --> 00:29:20,425
VE GEORGE FLOYD BAKKALA GİTMİŞTİ

388
00:29:21,342 --> 00:29:24,637
BUNLAR SADECE BİRKAÇININ İSMİ

389
00:29:26,306 --> 00:29:29,726
İSİMLERİNİ SÖYLEYİN

390
00:29:31,478 --> 00:29:38,401
İSİMLERİNİ UNUTMAYIN

391
00:31:46,529 --> 00:31:51,534
Beni kardeşin olarak görmeyi öğren,
bizi İki Uzak Yabancı gibi görme… -TUPAC

392
00:31:51,618 --> 00:31:56,623
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



