1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,968
這件比較花俏

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
就像花生太太會穿的婚紗

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
妳覺得花生先生是異性戀嗎?

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
這是另外一件

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
但那件是逗趣款

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
就像泳池浮墊,形狀像一塊披薩

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
什麼?妳三天後就要結婚了
婚紗卻還沒選好?

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
我知道我太愚蠢了
謝謝妳對我這麼有耐心

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
別感謝她,妳現在是有錢人

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
有錢就可以任性

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
天啊,真難選

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
要怎麼在花俏與逗趣之間抉擇?

15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
何必抉擇?
只要剪下花俏款的臀部部位

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
就兩全其美了

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
我認為不要選逗趣款

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
逗趣的東西又蠢又幼稚

19
00:00:49,924 --> 00:00:52,761
選逗趣款還是花俏款?

20
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
我要選...

21
00:00:56,973 --> 00:00:57,849
逗趣款

22
00:00:58,433 --> 00:01:01,102
抱歉,泰坦斯
但我的婚禮會十分有趣

23
00:01:01,186 --> 00:01:05,148
而且那件婚紗穿在我身上
就像一場派對,歡迎大家共襄盛舉

24
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
好極了,親愛的,輕輕鬆鬆就選好了

25
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
說到這個

26
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
-這是哪來的?
-蛋糕試吃

27
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
-但你又沒來試吃我的蛋糕
-我可以自己試吃蛋糕,金柏莉

28
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
金咪,我不能穿這件衣服

29
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
別擔心,是室內婚禮

30
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
所以就算下雨
糖果也不會融化然後引來蜜蜂

31
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
我不是這個意...

32
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
天啊,泰坦斯,你在開玩笑嗎?

33
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
是的話,妳現在應該會哈哈大笑才對

34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
笑破肚皮

35
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
身為你的經紀人
我得阻止你吃這種東西

36
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
快給我

37
00:01:39,224 --> 00:01:40,892
你兩天後就要拍片了

38
00:01:40,975 --> 00:01:42,936
你要飾演海豹部隊隊員耶

39
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
你應該嚴格遵照
馬克華伯格的健身法才對

40
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
“凌晨2點30分,起床”

41
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
-令人噴飯
-“凌晨2點45分,祈禱”

42
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
-跳過
-“凌晨3點30分,第一段健身”

43
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
-“第一段”?
-“早上5點30分,健身後用餐”

44
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
-這我可以
-“早上7點,高爾夫”

45
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
女人,為什麼要這樣?

46
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
這是個很重要的機會

47
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
你是動作鉅片的主角

48
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
要是演得好,你將會成為
《吉米法倫的今夜秀》第一位來賓

49
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
取代掉賓迪艾爾文超時被擠掉的那位

50
00:02:06,251 --> 00:02:09,129
她多帶了一隻青蛙卻沒通知製作人

51
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
快去健身房

52
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
好吧

53
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
妳知道嗎?

54
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
我會上健身房

55
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
我是在騙人嗎?

56
00:02:24,727 --> 00:02:25,687
不是

57
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
不過如果是,那也是謊言

58
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
可是我沒有,還是有?

59
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
我這就去健身房

60
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
(《雅克貝潘的小鱈魚烹調法》)

61
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
想逼我運動

62
00:02:58,761 --> 00:03:01,639
我是演員,可以演得像我變強壯了

63
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
真是的

64
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
少命令我,我要...

65
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
我要...

66
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
孩子們去上體操課了

67
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
來吃飯吧

68
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
原來是有事實根據的夢啊

69
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
要吃小鱈魚嗎,親愛的?

70
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
來做愛吧

71
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
過來,太棒了

72
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
這簡直是惡夢一場

73
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
過來,老傢伙

74
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
-快醒醒...
-沒錯,你也很想要

75
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
我不想

76
00:04:04,452 --> 00:04:06,246
夏洛特麥金妮,別巴著我

77
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
天啊,等妳穿那件婚紗步上紅毯

78
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
弗德里克一定會目瞪口呆

79
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
我等不及要看妳穿上伴娘服了

80
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
泰坦斯的男用皮包一定會深受妳吸引

81
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
-怎麼了,珍
-我的禮服穿不下,好嗎?

82
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
我瘦不下來

83
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
我不想成為
必須圍上披肩的胖伴娘,金咪

84
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
披肩...

85
00:04:33,273 --> 00:04:34,482
妳瘋了嗎?

86
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
妳已經瘦到不能再瘦了

87
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
妳空無一物

88
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
看到沒?

89
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
好癢啊

90
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
好痛,現在又開始癢了

91
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
妳空空如也

92
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
慢著,搞什麼?

93
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
妳發現什麼,金咪?
通往魔法王國的通道?

94
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
快點上來

95
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
不是

96
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
是一本書

97
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
一本書?

98
00:04:59,549 --> 00:05:02,135
我一定是因此覺得自己很胖

99
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
那才叫減肥書,對吧?

100
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
太妙了

101
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
珍,真希望能跟妳一樣這麼機智

102
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
我的背包是我最風趣的朋友

103
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
你們見過這麼風趣的背包嗎?

104
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
弗德里克?

105
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
我們回來了,弗德里克?

106
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
金咪,妳好,吾愛

107
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
珍,妳變瘦了嗎?不用圍披肩了

108
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
弗德里克

109
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
妳看我在它裡面發現什麼

110
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
一本書,馬匹品種的知識來源

111
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
弗德里克,我在地下碉堡待了那麼久

112
00:05:50,892 --> 00:05:52,894
我其實還有另一本書,我卻不知道

113
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
應該說是一百本書,因為是自選旅程

114
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
可以決定選擇故事的走向

115
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
妳指的是“來龍去脈”書?

116
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
我得馬上拜讀

117
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
其實有些婚禮的細節需要處理

118
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
妳的配件還沒選,舊物、新物
借來的與藍色的物品

119
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
我來選,用不著擔心

120
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
我知道,可是我忍不住

121
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
我的童年非常奇特

122
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
跟妳的不同
妳的很悲慘,所以妳贏了

123
00:06:15,500 --> 00:06:17,752
但我是英國第12順位王位繼承人

124
00:06:17,835 --> 00:06:18,836
或是第11順位

125
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
如果曾叔父烏瑟真如謠傳
是隻柯基犬的話

126
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
他的腿粗粗短短,而他的尾巴...

127
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
我都沒有朋友

128
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
除了我以外
波維魯學校另一個學生就是金正恩

129
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
我人生大部分時候
都是保姆費歐娜陪著我

130
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
很高興至少她會來參加婚禮

131
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
別生我家人的氣,親愛的
畢竟我要娶的是平凡的垃圾

132
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
照他們的說法

133
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
只是這場婚禮

134
00:06:40,399 --> 00:06:43,402
讓位男終於可以開始過正常的生活了

135
00:06:44,028 --> 00:06:46,531
我會有很酷的新外號
一個漂亮的美國妻子

136
00:06:46,614 --> 00:06:50,326
說不定我們可以住在賓州的哈里斯堡

137
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
搬去哈里斯堡很正常,對吧?

138
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
弗德里克,你不能隨便開始
用卡通狐狸羅賓漢的口音

139
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
談起正常的生活

140
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
你明知道我會因此非常興奮

141
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
對喔,很抱歉

142
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
真的讓人很想親你耶,弗德里克

143
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
我下面也蠢蠢欲動

144
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
我想第三個選擇
就是練習我們的蜜月生活

145
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
天啊,我的確很喜歡吻你

146
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
我也喜歡吻妳

147
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
但籌劃婚禮也很有意思

148
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
(《現代新郎》)

149
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
我當然會幫忙籌辦婚禮

150
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
我了解錯過大好機會的感覺

151
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
所以我們才這麼合得來

152
00:07:33,453 --> 00:07:35,746
還有我們兩個多年獨處

153
00:07:35,830 --> 00:07:37,331
所練就的想像力

154
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
對吧,機器人金咪?

155
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
你說得對

156
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
好極了

157
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
而且我們都沒見過爸爸

158
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
我的爸爸離家出走
你的則是難產而死

159
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
聽說是這樣

160
00:07:50,178 --> 00:07:54,223
但小報仍然報導了
對母親大人園丁的不實指控

161
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
(艾芙琳夫人
被翻土的下人“耕耘”過了?)

162
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
我跟他長得一點也不像

163
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
好,舊物

164
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
珍呢?它跟在我身邊很久了

165
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
妳四年級的蜥蜴還死在我裡面

166
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
可是妳覺得背著背包

167
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
符合我們
“長大成人”的婚禮主題嗎?

168
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
用妳那本書呢?

169
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
很老舊,但妳原本不知道有這本書
所以對妳來說算新的東西

170
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
也是藍色的

171
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
也是借來的,對吧?

172
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
因為是圖書館的書,好極了,讓位男

173
00:08:31,469 --> 00:08:34,263
搞什麼?

174
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
這本書是2003年4月24日借出的

175
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
是我被綁架的五年之後

176
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
而且小路易斯格塞特國中
不是妳的母校

177
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
對,所以這其實不是我的書

178
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
所以一定是屬於
妳被關在恐怖地洞時認識的密友

179
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
妳是這麼形容她們的

180
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
對,其他鼬鼠女之一

181
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
不過真是奇怪

182
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
謎團居然這麼容易就解開了

183
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
但我應該聯絡誰才對?

184
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
辛蒂一向很有意思

185
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
但唐娜瑪麗亞呢?

186
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
誰忘得了葛蕾琴?對,真是難以抉擇

187
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
國王下山來點名,點兵點將點到你...

188
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
你們都是這麼挑選的?

189
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
我們在英國都說“跳跳撞撞快讓開

190
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
抓牛偷草趕快逃

191
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
農夫出來探情況,跳跳撞撞快大叫”

192
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
然後再衡量情況做出最佳的選擇

193
00:09:32,446 --> 00:09:33,447
哈囉?

194
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
妳好,辛蒂,我是金咪

195
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
金咪,這週末的場合會有多高級?

196
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
我該帶我在《名人千金求鑽石》
穿過的禮服嗎?

197
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
上面有幾個被布蘭迪格蘭維爾
咬破的洞,不過...

198
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
一定很漂亮

199
00:09:46,335 --> 00:09:49,422
聽著,小辛,我找到一本圖書館舊書

200
00:09:49,505 --> 00:09:51,465
應該是我們其中一個帶進地下碉堡的

201
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
不要再說了

202
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
我正在接受新的療法
療程包括抹去不要的回憶

203
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
所以我不知道妳講的
“地下碉堡”是什麼

204
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
妳只是我住在紐約的朋友

205
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
只是我是在背包裡找到的

206
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
妳指的是珍?
糟糕,所有回憶全湧上來了

207
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
不要啊,為什麼?什麼?

208
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
總之,書名叫《神祕間諜之謎》

209
00:10:12,653 --> 00:10:14,363
慢著,那不是妳的?

210
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
那是我們獲救那天
他們在牧師的物品裡找到的

211
00:10:17,950 --> 00:10:20,494
也不是我或其他女孩的

212
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
所以一定是警方把它塞進珍裡的

213
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
可是那不是我的書

214
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
所以不是我們自己人的

215
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
或許還有我們不知道的女孩?
好,再見

216
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
不,辛蒂,等等

217
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
妳真的覺得還有一個女孩被綁架
我們卻不知道?

218
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
天啊,希望沒有

219
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
-我們得想想辦法
-可是要做什麼?

220
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
唯一知道真相的人是理查牧師

221
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
我死都不要接近他
我想起了一些很不愉快的回憶

222
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
你幹嘛拿那把曲柄?

223
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
三天後就要結婚了
妳卻想跑去印第安納州?

224
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
我得查明這本書的主人是誰
如果還有一個女孩...

225
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
我知道這件事很重要
但週六之前還有許多事要處理

226
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
需要幫忙籌劃婚禮的話,莉莉恩很閒

227
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
最好是那些煤渣磚
會自己從天橋上掉下去

228
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
我會回來參加彩排晚宴

229
00:11:06,666 --> 00:11:09,710
我根本不想跟這個惡人多相處一秒

230
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
他以前連玩《妙探尋兇》都會作弊

231
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
我不知道我幹嘛舉這個例子
他做過的壞事更多

232
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
妳一定會非常難受

233
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
妳不該獨自去見他,我陪妳去吧

234
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
不,你休想,你五分鐘後
就應該做有氧了

235
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
游癢?我2000年代初期
交往過的那個性愛魔術師?

236
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
我是說有氧運動

237
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
金咪比任何電影都重要

238
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
如果我得退出電影,在她身旁支持她

239
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
那我就退出吧

240
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
老實說,能有朋友相陪會很好

241
00:11:41,450 --> 00:11:45,663
不用...我陪妳去
泰坦斯可以去健身房

242
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
他明天要試裝,這也攸關我的名聲

243
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
我知道你們一定覺得怎麼這麼剛好
但這件事非常嚴肅

244
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
天啊,果真是“沙發”的選擇

245
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
當沙發一定很辛苦

246
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
你們兩個真是天作之合

247
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
很抱歉,傑奎琳

248
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
妳這個杜莎夫人蠟像館裡
做壞的康納歐布萊恩!

249
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
這種美式侮辱喜劇真精彩

250
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
泰坦斯,你一直是我最親近的朋友
打從我來...

251
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
對啦,飛機上有東西吃還是...

252
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
我又想到了

253
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
妳這個溺水的郵輪生日小丑!

254
00:12:28,247 --> 00:12:32,251
我會聯絡泰特伯勒機場
請他們幫我的空中飛車專機加滿油

255
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
我們要去該死的印第安納州

256
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
NETFLIX 原創影集

257
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
打不倒,她們還活著,該死

258
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
奇蹟發生了

259
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
打不倒,她們還活著,該死

260
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
但女人非常堅強

261
00:12:53,481 --> 00:12:55,733
打不倒,她們還活著,該死

262
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
奇蹟發生了

263
00:12:57,234 --> 00:12:59,195
打不倒,她們還活著,可惡

264
00:12:59,403 --> 00:13:04,158
那會是...一個很有趣的過場

265
00:13:04,241 --> 00:13:05,242
該死

266
00:13:08,370 --> 00:13:13,459
美國有好幾十間
小路易斯格塞特國中,為什麼?

267
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
那是《鐵鷹F16續集》上映時的噱頭

268
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
吸引了我進電影院

269
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
但印第安納州連一間也沒有

270
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
如果還有一個女孩
我根本不知該從何找起

271
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
而迪克韋恩絕對不會幫我

272
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
我得去監獄智取他

273
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
就像在演《沉默的羔羊》

274
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
沉默?不對

275
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
殺羔羊的時候

276
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
牠們會發出類似人類的叫聲
還有嘎嘎聲

277
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
沉默?最好是啦

278
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
我無法接受

279
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
-怎麼會有人的飛機上面沒有食物?
-有蔬菜拼盤啊

280
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
“有蔬菜拼盤啊”
妳聽起來就是這麼荒謬

281
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
理查韋恩的訪客?

282
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
對,就是我

283
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
泰坦斯,在這裡等我

284
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
我得單獨去會會他

285
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
好極了,因為我被販賣機卡住了

286
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
我只拿得到口香糖

287
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
看看是誰來了,真是驚喜

288
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
跟我在這裡過生日時完全不同
我一再暗示都沒有驚喜

289
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
你好,迪克

290
00:14:40,880 --> 00:14:44,592
現在大家都叫我在牢裡道上的名字

291
00:14:44,675 --> 00:14:47,011
“維提佩多菲洛布蘭科”

292
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
我就直說吧,我有幾個問題要問你

293
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
我們五年沒見了

294
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
吃個加番茄醬的熱狗敘敘舊吧?

295
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
我都忘了你的熱狗會加番茄醬,變態

296
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
這就是我變態的原因?我窮兇惡極耶

297
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
記得《妙探尋兇》嗎?
天啊,我幹嘛舉這個例?

298
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
拜託,金咪,妳大老遠跑來

299
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
對彼此友善一點吧

300
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
我被控綁架的金咪施密特
至少很有禮貌

301
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
還是妳去了紐約就變了?

302
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
開始稱讚那裡水質好
連做出來的貝果都好好吃?

303
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
我才不是這種人

304
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
證明給我看啊

305
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
好吧,一輩子蹲苦牢的感覺如何?

306
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
既單調又暴力,多謝關心

307
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
看過我主演的那部紀錄片了嗎?

308
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
很高興看到妳一直這麼支持我

309
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
可是我聽說妳跟某個王子訂婚了

310
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
對,我訂婚了

311
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
大家可以在蒂芙尼、熊熊工作室

312
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
及天域室內彈簧床樂園
買禮物送弗德里克跟我

313
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
只是我們已經結婚了

314
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
所以妳訂了婚很奇怪吧?

315
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
就跟我在牢裡的一個家族
扮演老婆的角色

316
00:16:09,259 --> 00:16:11,011
在另一個牢裡的家族扮演小孩
一樣奇怪

317
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
爸比

318
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
所以我想離婚時,妳就一副

319
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
“不要,我不想讓理查稱心如意
因為我還愛著他

320
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
他就像德瑞克那一半白人血統”

321
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
-可是輪到妳想離婚時...
-那不是我的來意

322
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
我的律師正在解決我們的“婚姻”

323
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
慢慢解決吧
因為這個國家可是律師當道

324
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
我來引述一下
印第安納州25分紀念幣上的文字

325
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
“丈夫有生之年,妻子得不離不棄”

326
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
我還活著,該死

327
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
死人會跳這種舞嗎?

328
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
那是康納團隊的舞蹈

329
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
換麥可傑克森

330
00:16:56,765 --> 00:16:57,725
是清白的

331
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
不會吧

332
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
天啊,這種撞法聽起來會死人

333
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
這是誰的書?
我知道還有一個女孩,她在哪裡?

334
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
沒有其他女孩

335
00:17:13,615 --> 00:17:14,992
是“女孩們”,不只一個

336
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
笨蛋

337
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
可是她們在哪裡?

338
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
我猜妳永遠都不會知道了

339
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
去結婚吧,瘋女人

340
00:17:34,511 --> 00:17:38,348
麻煩拿垃圾袋跟一把鏟子來探監室

341
00:17:42,686 --> 00:17:44,980
這種結局不太對吧?

342
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
你是怎樣?在速食店失心瘋的我嗎?

343
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
因為你做了愚蠢的決定
影響了每一個人

344
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
我們連金咪的婚紗都沒看到

345
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
雖然不管怎樣那應該都很災難

346
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
她穿白色的婚紗?根本是白到底

347
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
我想某人,不過不是我

348
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
需要回去解決這個問題

349
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
泰坦斯著作權,隸屬泰坦斯安卓公司

350
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
拜託,金咪,妳大老遠跑來

351
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
對彼此友善一點吧

352
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
還是妳去了紐約就變了?

353
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
開始稱讚那裡水質好
連做出來的貝果都好好吃?

354
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
-我才不是這種人
-證明給我看啊

355
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
妳在哪裡拿到那個...

356
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
我從沒看過的東西的?

357
00:18:36,031 --> 00:18:37,324
那是什麼?可以吃嗎?

358
00:18:37,407 --> 00:18:39,785
這是一本書,維提佩多菲洛布蘭科

359
00:18:39,868 --> 00:18:42,162
我想你很清楚書的主人是誰

360
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
金咪...

361
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
那是我的名字,不要叫爛了

362
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
說不定我就是想叫到爛...金咪

363
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
妳自以為絕頂聰明?

364
00:19:03,058 --> 00:19:06,061
但妳不過是個愚蠢的鄉村女孩

365
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
穿著紙板做的鞋子,戴廉價的假髮

366
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
妳猜怎麼著?

367
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
我沒去過西維吉尼亞州

368
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
-原來這間學校在西維吉尼亞州?
-慢著

369
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
什麼?不對,什麼?該死,什麼?

370
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
好,聽好了,金咪姐妹

371
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
這一切對我來說都是一場遊戲

372
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
我故意讓警方找到
我印第安納州的地下碉堡

373
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
我是說,絕無僅有的地下碉堡

374
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
顯然是唯一的地下碉堡,妳聽錯了

375
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
-還有一個地下碉堡?
-妳才碉堡咧

376
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
天啊,辛蒂說得對,還有一個女孩!

377
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
是“女孩們”,不只一個好嗎?笨蛋

378
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
天啊,理查,不要再講了

379
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
這個地下碉堡在哪裡?
她們有多少存糧?

380
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
有幾個女孩?

381
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
我得前往西維吉尼亞州

382
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
你安排我跟巴克里同桌?

383
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
哈囉,誰準備好
要來場1999年的派對了?

384
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
糟糕,1999年?我又想起過去了

385
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
他玩《妙探尋兇》都會作弊

386
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
壞消息,孩子

387
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
金咪有事出遠門
所以不能開單身派對了

388
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
該死

389
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
枉費我這麼興奮地來城裡
尋覓下一個比蔻尼先生

390
00:20:36,443 --> 00:20:37,861
因為我爸過世了

391
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
女士們,沒人幫我辦單身派對

392
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
我最好的朋友費歐娜明天才會抵達

393
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
因為之前就預定
要動手術切除子宮,所以...

394
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
我可以當妳們的單身派對主角

395
00:20:51,375 --> 00:20:54,753
我的確籌劃了非常狂野的夜晚

396
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
而且我憑這個
就可以闖進城裡每間夜店

397
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
我讓莉莉恩籌辦派對
是因為她拿榔頭威脅要打我

398
00:21:04,054 --> 00:21:07,266
無比歡樂,太棒了,我們有志一同

399
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
沒錯

400
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
好棒的派對,大概是金咪媽媽的人

401
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
看起來弗德里克玩得很開心

402
00:21:15,774 --> 00:21:19,903
完全不用工作的人隨時隨地都能狂歡

403
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
妳不喜歡他?

404
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
我的確很擔心他不是美國人

405
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
他是來搶我們王子的工作嗎?

406
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
皇室成員其實私下都破產了

407
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
我們怎麼知道
他不是為了謀奪她的財產?

408
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
為了金咪
我們得確認這個人是否值得信任

409
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
可是怎麼確認?

410
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
北韓是美食與電腦天堂

411
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
只要選一首性感的歌

412
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
我們其中一個過去對他搔首弄姿

413
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
這是經典的美人計

414
00:21:54,271 --> 00:21:57,357
但該由我們之中的哪一個人
去對他唱卡拉OK?

415
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
我是說,我是辛蒂,妳是莉莉恩

416
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
對,但我是莉莉恩,妳是辛蒂

417
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
我來吧,為了紅髮妞

418
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
你們只有這首英語的歌?

419
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
算了,我自己來

420
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
沒錯,我們沒有香蕉

421
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
今天沒有香蕉

422
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
我們有四季豆、洋蔥、甘藍跟蔥

423
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
與各式各樣的水果,嘿

424
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
但沒錯,我們沒有香蕉

425
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
今天沒有香蕉

426
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
天啊,我做了什麼好事?

427
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
莉莉恩,很抱歉,我不...

428
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
我不是在咕噥,只是...抱歉

429
00:23:02,339 --> 00:23:03,799
抱歉

430
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
金咪

431
00:23:05,092 --> 00:23:07,928
他居然上鉤了,氣死我了

432
00:23:08,011 --> 00:23:11,431
但也很高興我幫忙設了這個美人計

433
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
這是什麼破爛機場?

434
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
說好的素食餐廳外帶店

435
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
還有員工全是黑人的亞洲餐廳呢?

436
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
抱歉,但西維吉尼亞州只有這座城鎮

437
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
有小路易斯格塞特國中

438
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
弗拉克瓦特

439
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
在19公里外耶,我難不成是汽車?

440
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
你在《變形金剛7》裡就是演汽車啊

441
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
同性戀者反詆毀聯盟跟全國有色人種
協進會發表罕見聯合聲明

442
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
說我的表演“令人很不愉快”

443
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
我要叫優步

444
00:23:45,674 --> 00:23:47,175
(巴俄鐵路地區機場)

445
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
馬馬杜正在阿肯色州小岩城跑行程

446
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
他4000分鐘後會抵達

447
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
-幹嘛轉那個方向,馬馬杜?
-太久了

448
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
我覺得還是步行去鎮上好了

449
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
要等一輛銀色的馬自達

450
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
-泰坦斯,腳本來就是用來走路的
-裝糖尿病用的

451
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
而且你最討厭等待,我還記得...

452
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
輪到我說話了嗎?
天啊,我最討厭等待

453
00:24:16,204 --> 00:24:19,583
(弗拉克瓦特,19公里)

454
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
好吧,可以用走的

455
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
即使這雙鞋是卡戴珊一家在錄節目時

456
00:24:24,963 --> 00:24:26,840
肯伊為了躲在樓上不要做事而訂製的

457
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
快點,泰坦斯,快來不及了

458
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
得趕快找到小路易斯格塞特國中

459
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
或許圖書館員可以提供借閱者的資訊

460
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
好幾個小時前就放學了

461
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
我們只會找到
破解數學問題的天才工友

462
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
泰坦斯需要食物跟水

463
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
怎樣,甲殼琳?

464
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
你不是交代我幫你推掉那部動作片?

465
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
好消息,我沒推掉

466
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
妳是猶大,因為妳是叛徒

467
00:24:59,664 --> 00:25:01,374
不是因為我羨慕妳可以親吻耶穌

468
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
泰坦斯,不能在電影開拍當週退出

469
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
他們蓋了一整座烏克蘭村莊
要等著炸掉

470
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
看起來彷彿身在卡拉布魯特

471
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
你知道要是你臨陣脫逃
對你的名聲會有何影響?

472
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
多了性感的壞男孩特色?

473
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
就沒有人會雇用你了

474
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
你又得回去拍那些愚蠢的卡拉OK影片

475
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
那是為了換得章魚

476
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
我就得解除跟你的經紀約
你會一路沉淪

477
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
會有人來找我出書
讓我陳述我的說法

478
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
我不想寫書,泰坦斯,別這麼對我

479
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
-傑奎琳,我才不要去...
-我正在片場

480
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
我會盡量拖延,快點來就是了

481
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
不好意思

482
00:25:36,618 --> 00:25:37,452
(泰坦斯)

483
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
對,有什麼事嗎?

484
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
我們要幫泰坦斯試妝

485
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
絕對不行

486
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
泰坦斯要待在拖車裡

487
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
直到這個情況解決為止

488
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
我都不知道,怎麼回事?

489
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
我來告訴你是怎麼回事

490
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
泰坦斯很不高興的原因是...

491
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
服裝部門的狀況

492
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
有什麼...

493
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
我們等泰坦斯的褲子等了好幾個小時

494
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
收到,我去處理

495
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
請服裝趕快過來

496
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
我進去陪泰坦斯

497
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
到了沒有?

498
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
我要去那間酒吧裡問問幾位市民

499
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
看他們是否知道有任何女孩失蹤

500
00:26:46,604 --> 00:26:48,982
這些不是市民,是鄉下人

501
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
他們不會喜歡大城市來的文明人

502
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
跟他蒼白的跟班

503
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
大城市?泰坦斯,我是印第安納人

504
00:26:55,613 --> 00:26:58,241
而你是密西西比人,我們沒問題的

505
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
誰沒問題?

506
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
有何貴幹,陌生人?

507
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
嘿,介意聽我說句話嗎?

508
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
多年前有幾個女孩失蹤

509
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
叫班吉穿好衣服,帶他去廚房

510
00:27:33,026 --> 00:27:34,611
免得吵醒兒子

511
00:27:34,694 --> 00:27:36,237
今天早上天氣很冷

512
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
或許兩位應該繼續往前走

513
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
難怪希拉蕊根本不來這種城鎮

514
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
得想辦法讓他們願意跟我們交談

515
00:27:51,336 --> 00:27:52,295
這就對了

516
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
雖然我們跟這群骯髒的鄉巴佬
沒什麼共同點

517
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
但誰不愛音樂?

518
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
沒錯,這是共通的語言

519
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
就像大家都知道這個手勢...

520
00:28:02,138 --> 00:28:03,932
指的是
“要不要跟我一起去喝奶昔?”

521
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
我優美的歌喉會撫慰這些野蠻人的心

522
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
對,但你要為這群人唱什麼歌?

523
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
《自由鳥》

524
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
-我知道那首歌
-真的?

525
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
我懂的歌不少,金咪

526
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
我最好熱身一下

527
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
“離開豬油老爹的地下室真痛苦”

528
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
你會唱《自由鳥》?
他想聽的那首歌?

529
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
我當然會唱《自由鳥》
我可是密西西比人

530
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
高中四年的英語課
都在上林納史金納的詩

531
00:28:49,769 --> 00:28:51,813
你也聽到觀眾點的歌了,《自由鳥》

532
00:28:54,023 --> 00:28:55,024
《自由鳥》

533
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
這首獻給妳,女孩

534
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
好極了

535
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
(八分鐘後)

536
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
喝點啤酒吧?店家請客

537
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
我其實快餓死了

538
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
我有問題想請教各位

539
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
可以嗎?

540
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
我猜第一題問完了

541
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
有人認得這個傢伙嗎?

542
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
(戴恩斯維爾警察局)

543
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
這是很久以前的照片
他可能換了其他上衣

544
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
我看過那張臉

545
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
在哪裡?何時?快回想

546
00:31:49,866 --> 00:31:51,618
應該是...

547
00:31:52,076 --> 00:31:54,787
兩、三個小時前吧
不過他把鬍子剃掉了

548
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
你今天見過他?

549
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
對,我在克魯格家工作

550
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
那個傢伙拿一堆香菸
跟我換衛生棉條和豆子

551
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
他...逃獄了?

552
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
他...有豆子?

553
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
你看到他往哪個方向去了嗎?

554
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
他問我通往皮巴帝瀑布
最快的捷徑在哪裡

555
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
皮巴帝瀑布,在哪裡?

556
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
這裡以西直線距離大約160公里

557
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
我跟你們說
這裡的直線跟其他地方不一樣

558
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
有人可以把車賣給我們嗎?

559
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
這只錶是凱蒂貓送我的

560
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
整個貓臉都鑲了鑽石

561
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
雖然我的車速度不快
但可以載你們到目的地

562
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
我也需要這筆錢來買類鴉片之類的

563
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
我有傳染病

564
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
走吧,泰坦斯

565
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
我還沒點餐

566
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
他們有松鼠肉,等於是山裡的小鱈魚

567
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
牧師是怎麼逃獄的?

568
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
我昨天才見過他

569
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
他很狡詐,也是空手道白帶

570
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
所以要嘛是透過狡猾的陰謀
不然就是空手道

571
00:33:33,678 --> 00:33:35,221
一切都好嗎,山迪?

572
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
對,這裡一切安全

573
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
好,坐牢的朋友
下週再照例來看你們

574
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
有你這種朋友,算他走運
這件連身裝很酷

575
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
謝謝,看看我多麼若無其事

576
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
一點也不緊張

577
00:33:59,912 --> 00:34:01,956
他怎麼逃獄不重要

578
00:34:02,040 --> 00:34:05,501
如果他買了衛生棉條跟豆子
就一定是要去地下碉堡

579
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
趕快去救那些豆子

580
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
我是說,豆子

581
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
金咪,我關心妳,也很愛妳

582
00:34:14,260 --> 00:34:16,846
我不計一切代價也要去救那些豆子

583
00:34:21,476 --> 00:34:22,685
搞什麼?

584
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
金咪連出現在這裡
為她跟該死的王子婚禮彩排都不行?

585
00:34:26,606 --> 00:34:28,024
她不配跟他在一起

586
00:34:28,107 --> 00:34:30,109
天啊
我腦子裡都是他們在一起的畫面

587
00:34:30,818 --> 00:34:33,029
金咪,不要再笑得那麼開心了

588
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
莉莉恩,我們來這裡做什麼?

589
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
妳沒聯絡金咪?

590
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
抱歉,我太沒禮貌了,我愛妳

591
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
不能由我來告知她這個噩耗

592
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
我已經不小心告訴她911事件的事了

593
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
911事件?那是什麼?

594
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
但如果他們都是沙烏地阿拉伯人
我們為什麼要入侵伊拉克?

595
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
這個嘛...

596
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
可是我進入地下碉堡時
太陽能正要...

597
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
嘿

598
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
看看是誰姍姍來遲

599
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
計畫照常進行?

600
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
還是妳跟金咪提過我們接吻的事了?

601
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
光是想像她傻乎乎的臉
會有什麼表情,我就不忍心

602
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
禍是你闖出來的,弗萊迪
你得告訴她

603
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
我知道

604
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
妳覺得換個口音會有幫助嗎?

605
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
英語聽起來糟透了
因為那是納粹在電影裡的語言

606
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
我可以換成美式口音
她一定會直接甩了我

607
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
騙到妳了吧,不行

608
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
我的保姆費歐娜為此
大老遠從英國搭機過來

609
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
一些魚子醬跟紫皮馬鈴薯加奶油

610
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
等等,那是你的保姆?

611
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
她原本要當我的伴夫人

612
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
你好啊,我的乖孩子

613
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
但我不乖,我恰恰相反

614
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
我是個壞女孩

615
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
我們嘴碰嘴的事或許先瞞著金咪好了

616
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
我想你說不定是搞混了

617
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
因為我讓你想起
這世上唯一在乎你的人

618
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
唯一...才不是這樣

619
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
你跟媽媽之間的關係如何?

620
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
我們見過幾次

621
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
你交過幾個女友?

622
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
-包括金咪?
-對

623
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
一個

624
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
金咪比我有經驗多了

625
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
天啊

626
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
我不知道該說什麼,弗萊迪

627
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
你根本不該結婚

628
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
你就像是個小男孩

629
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
但那就是我想結婚的原因,莉莉恩

630
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
我想要有老婆、家庭
跟蔬菜脫水器,我只是...

631
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
我想像正常人一樣
拜託,莉莉恩,幫幫我

632
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
我會想辦法配得上金咪

633
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
那你需要馬上累積生活經驗

634
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
你有兩個選擇

635
00:36:52,126 --> 00:36:54,420
要嘛讓我來調教你

636
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
或是看看你的保姆能否傳授給你

637
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
跳跳撞撞快讓開,抓牛偷草趕快逃

638
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
農夫出來探情況,跳跳撞撞快大叫

639
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
我決定好了,調教我吧,莉莉恩

640
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
宛如心碎的蛋頭先生

641
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
舀起我的蛋黃,把我的蛋殼黏好

642
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
讓我成為快樂普通的雞蛋男孩

643
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
為了金咪,我一定要把你變成真男人

644
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
我們需要去旅館開房間

645
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
去旅館開房間?天啊

646
00:37:31,958 --> 00:37:33,376
沒錯

647
00:37:34,126 --> 00:37:36,128
不辦彩排晚宴了嗎?

648
00:37:36,754 --> 00:37:39,131
我為此跑來中城耶

649
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
我要詛咒你們每一個人

650
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
-我沒睡著
-我為什麼醒過來了?

651
00:37:56,941 --> 00:37:59,694
現在是該死的凌晨2點30分

652
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
馬克華伯格都這個時候起床

653
00:38:02,905 --> 00:38:05,241
-快點
-該死,沒汽油了

654
00:38:07,201 --> 00:38:09,662
加倍該死,這裡收不到訊號

655
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
真是夠了,用走的吧

656
00:38:34,687 --> 00:38:37,940
泰坦斯安卓羅梅登
不該像無趣的白人一樣死在山上

657
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
而是應該在大都會博物館
慈善晚宴上噎死

658
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
那到底是什麼鬼東西?

659
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
是外星人

660
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
要怎麼探測我都可以
只要送我回紐約就好

661
00:38:53,831 --> 00:38:54,832
你好

662
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
你好?

663
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
你好,外星人先生?

664
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
你們來參加動物園音樂節?

665
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
好,趕快推銷,二世,你最會推銷

666
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
剛剛沒看到你們

667
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
-費爾音樂節出了什麼錯?
-全部都錯

668
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
小冊子提到可以跟豬一起同游

669
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
但是又沒有看到豬,現在不會了

670
00:39:23,652 --> 00:39:26,113
我知道要是我自己辦音樂節...

671
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
而且我爸說
“好啦,我付錢,快滾就對了”

672
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
請看,動物園音樂節就出現了

673
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
-請問...
-老實說,辦得不太理想

674
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
跳樑小丑原本說要當主秀
結果搶走我的車

675
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
動物園音樂節三天前就開始了
卻沒有人出現

676
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
真是糟透了
因為我準備了一千人份的毒品

677
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
我根本不記得我現在嗑了什麼

678
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
我們在趕時間,需要前往皮巴帝瀑布

679
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
能否跟你借兩輛愚蠢的成人三輪車?

680
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
沒問題,先讓我把你們的臉啃光

681
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
浴鹽,我嗑了浴鹽

682
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
你休想

683
00:40:02,483 --> 00:40:05,403
-住手
-辦不到,惡龍

684
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
禽獸

685
00:40:07,947 --> 00:40:08,864
泰坦斯,快去騎三輪車

686
00:40:12,076 --> 00:40:14,120
有史以來最悲慘的春假

687
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
安卓羅梅登先生?你的戲服來了

688
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
這個好笑,泰坦斯

689
00:40:24,588 --> 00:40:26,882
黑人每次都這樣

690
00:40:29,677 --> 00:40:31,720
妳找到褲子了

691
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
我很滿意

692
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
不,其實沒找到

693
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
但倉庫有剩下的布料

694
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
所以我開車過去,縫了一整晚

695
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
如果可以讓他最後一次試裝...

696
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
我很不想拖這麼久,相信我

697
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
-但我不能讓妳進去
-什麼?為什麼?

698
00:40:51,699 --> 00:40:53,993
為什麼?天啊

699
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
妳叫什麼名字?

700
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
珍妮

701
00:40:57,329 --> 00:40:58,497
珍妮...

702
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
該拿妳怎麼辦才好呢?

703
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
對我好一點?我不...

704
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
聽著,我倆都知道
重點不在於褲子,珍妮

705
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
不是嗎?

706
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
有妳在,泰坦斯覺得很不安心

707
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
我沒見過他

708
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
所以他就該信任陌生人?
妳現在為什麼這麼奇怪?

709
00:41:34,074 --> 00:41:35,534
我好困惑

710
00:41:36,202 --> 00:41:37,161
我都沒睡覺

711
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
好,儘管耍心機
如果大家都愛妳這一點

712
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
但我才不管她怎麼想

713
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
一定要改正,不然他們會昭告天下

714
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
-什麼?太多代名詞了,我...
-我來幫幫妳吧

715
00:41:51,467 --> 00:41:56,222
先寫一封道歉信
要寫得明確一點,好嗎?

716
00:41:56,305 --> 00:41:58,390
泰坦斯會尊重妳誠實以對

717
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
我可不希望妳被開除

718
00:42:00,559 --> 00:42:03,062
因為目前基本上只有我站在妳這邊

719
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
但我跟傑斯感情很好

720
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
天啊,親愛的,他或她很討厭妳

721
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
什麼?

722
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
我們會度過難關的,我愛妳

723
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
信記得用打字的,因為他看不懂草寫

724
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
我沒有印表機的權限

725
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
我支持妳

726
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
我快餓死了

727
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
我說不出好的雙關語了

728
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
我快“二四六”,這可以嗎?

729
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
不,泰坦斯,這很爛,非常抱歉

730
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
可是我們得繼續前進

731
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
我從那個外星人那裡偷來的巧克力
怎麼吃起來像蘑菇?

732
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
妳為什麼變成卡通人物了?

733
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
天啊

734
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
泰坦斯,我想那些巧克力
很可能包了毒品

735
00:42:56,115 --> 00:42:58,033
應該不是吧,惡龍

736
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
有一桌食物

737
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
我的人生真快活

738
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
泰坦斯,起來

739
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
你嗑藥嗑到出現幻覺了

740
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
要吃義大利麵沙拉嗎?

741
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
不要,我...

742
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
泰坦斯,你看,有加油站

743
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
不要

744
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
是要購物還是搶劫?

745
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
-購物...
-購物...

746
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
真想不到,請進

747
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
先生,我們想去皮巴帝瀑布

748
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
請在這枚西維吉尼亞州25分硬幣上
指出地理位置

749
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
-我沒有地圖
-加油站肉乾?

750
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
找到了

751
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
這裡就是皮巴帝瀑布

752
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
可是市區呢?

753
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
市區?沒有這種東西

754
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
皮巴帝瀑布屬於煤炭公司

755
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
2070平方公里未開發的山脈與泥湖

756
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
面積是迪士尼世界的20倍

757
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
更清楚地說
我是迪士尼世界面積的百萬分之一

758
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
-什麼?才不是
-明明就是

759
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
牧師搶先我們好幾個小時出發

760
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
我們現在卻連目的地在哪裡都不知道

761
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
慢著

762
00:44:30,209 --> 00:44:33,629
那個傢伙剛剛跑來想用手淫來換汽油

763
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
他加了滿滿一缸汽油
我給了他一朵玫瑰,他就離開了

764
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
你見過他?他的廂型車上有女孩嗎?

765
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
沒有,但他肯定
會有不少女人投懷送抱

766
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
這傢伙是白人帥哥

767
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
-他往哪裡走了?
-那邊

768
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
泰坦斯,快出發

769
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
-可是我找到運動飲料了
-錢放櫃臺上就好

770
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
我得趕快回家
移動法院命令我要戴的電子腳鐐

771
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
警察才會以為我在那裡

772
00:44:55,776 --> 00:44:58,278
牧師來過,我們還有時間

773
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
他丟下自己的小孩就跑掉了?

774
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
別碰寶寶,不然媽媽會拋棄她

775
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
該怎麼辦?

776
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
騎那些蠢腳踏車沒辦法載寶寶

777
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
-女孩,絕不能帶走寶寶,就這樣
-所以你要丟下寶寶?

778
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
如果寶寶可以在女人體內獨居九個月

779
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
待在這裡一個小時也不會有問題

780
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
天啊,居然有一把手槍

781
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
好吧,在這裡等到他回來好了

782
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
再騎三輪車去追牧師的廂型車

783
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
相信我,不騎三輪車我也沒關係

784
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
但如果妳想追上牧師
好好懲罰他之類的

785
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
我們就得趕快出發

786
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
該死...

787
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
可惡,寶寶,我在思考

788
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
我辦不到,我不能丟下雪倫

789
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
我要叫她雪倫

790
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
等等,陪伴寶寶?

791
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
那是家庭時光,該死的馬克作息上有

792
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
我想雪倫大便在尿布上了
拿東西給我幫她擦乾淨

793
00:46:20,235 --> 00:46:21,945
如果要我這麼辛苦...

794
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
就得補償我

795
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
這副像極了下水道的小丑
因為就是“牠”了

796
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
巴士的輪子轉啊轉,轉啊轉

797
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
女孩,妳這樣會讓那個孩子
對巴士抱持著不切實際的期望

798
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
忘了吃藥的人求神問卜
把折價券依字幕順序擺放...

799
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
好消息

800
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
我關上了所有的窗戶
把腳鐐戴在浣熊身上

801
00:47:02,027 --> 00:47:05,197
-所以我暫時不用回去了
-快點,泰坦斯,快走

802
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
謝謝你們看顧雪倫

803
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
真的假的,我猜對了

804
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
要玩爸爸的的打火機嗎?

805
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
慢一點

806
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
我無意說笑,但你真的是王子

807
00:47:28,679 --> 00:47:29,972
你們跑去哪裡?

808
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
指的不是每一個地方
而是從昨晚到現在的行蹤

809
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
我在旅館調教王子

810
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
我已經把他調教得妥妥當當了

811
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
你真的需要補充不少生活經驗,小子

812
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
-真的要這麼做?
-沒錯

813
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
你這輩子少交了一堆

814
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
完全比不上金咪施密特的爛女友

815
00:47:51,827 --> 00:47:55,205
我要讓你好好認識她們

816
00:47:55,998 --> 00:47:58,750
你對我好壞

817
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
什麼?何時?

818
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
我們前世是魚

819
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
你怎能忘記我們交往七週紀念日?

820
00:48:11,179 --> 00:48:14,891
我為何要出錢送妳前男友去戒毒?

821
00:48:16,268 --> 00:48:20,105
因為要是他不在那裡

822
00:48:21,064 --> 00:48:22,774
他就會殺了你

823
00:48:22,858 --> 00:48:24,276
什麼?

824
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
天啊,那是真槍?

825
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
噴、射、機,噴射機隊

826
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
最後一個是我的親身經歷

827
00:48:36,330 --> 00:48:40,959
所以你們兩個沒有上、床、做...

828
00:48:41,501 --> 00:48:44,379
愛、做、的、事?

829
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
-什麼?
-辛蒂,妳還好嗎?

830
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
上床!

831
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
沒有,我只是讓他看到
他不需要覺得人生有什麼缺憾

832
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
以及金咪以外的每一個人都糟透了

833
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
-我現在準備好要結婚了
-對,沒錯

834
00:49:00,479 --> 00:49:02,522
我明天有地方可以去了

835
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
(大峽谷山、東維吉尼亞)

836
00:49:16,244 --> 00:49:17,329
該走哪一邊?

837
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
看到胎痕、地下碉堡或女孩了嗎?

838
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
該走哪邊?該怎麼選擇?

839
00:49:22,668 --> 00:49:24,294
或許你幫得上忙

840
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
-你在幹嘛?
-不曉得,我嗑了藥

841
00:49:27,839 --> 00:49:29,758
快點,金咪,理出頭緒

842
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
牧師為何要大費周章逃獄?

843
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
在這裡不可能會有任何發現

844
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
他一定是覺得我掌握了
可以找到這些女孩的線索

845
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
-妳的確找到那本怪書
-這就對了

846
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
-泰坦斯,你真聰明
-這我知道

847
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
我為什麼沒看這本書?

848
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
不會吧

849
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
我已經先到地下碉堡了,白癡

850
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
我現在要帶這些女孩去佛羅里達
那裡什麼都合法

851
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
妳輸了

852
00:50:01,998 --> 00:50:04,000
不行,不能去佛羅里達

853
00:50:05,377 --> 00:50:07,629
好吧,我也不可能會猜對

854
00:50:07,963 --> 00:50:11,007
要從書上找線索?有什麼樂趣可言?

855
00:50:11,258 --> 00:50:13,468
換做是我就會去親弗德里克

856
00:50:15,262 --> 00:50:16,513
我沒有固定喜歡的類型

857
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
好消息是你們看顧那個寶寶是對的

858
00:50:19,391 --> 00:50:21,268
所以你們不需要回到最初

859
00:50:21,685 --> 00:50:26,106
壞消息是我把第四道牆弄壞了
現在必須修補

860
00:50:26,773 --> 00:50:27,941
典型的麥奇

861
00:50:39,411 --> 00:50:42,664
沒錯,這一副真帥氣

862
00:50:43,206 --> 00:50:45,167
我看起來像性感的查克舒默

863
00:50:45,709 --> 00:50:46,668
太多餘了

864
00:50:48,170 --> 00:50:49,296
寶寶哪根筋不對?

865
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
她還小

866
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
叫她不要再哭了

867
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
下台一鞠躬吧,寶寶

868
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
一定有她可以玩的東西

869
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
我唸書給她聽好了

870
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
真是個書呆子,我有更好的點子

871
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
我來判讀這個寶寶的個性

872
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
因為她真的很難搞
需要聽點令人難受的實話

873
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
別這樣,寶寶都喜歡聽故事

874
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
我還記得我媽都會唸
駱駝牌香菸的目錄給我聽

875
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
“以我們專利的香菸覆膜機
在淋浴間裡抽菸”

876
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
我覺得妳應該讓泰坦斯隨心所欲

877
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
因為這場單身派對真是糟透了

878
00:51:28,084 --> 00:51:30,253
你猜怎麼著,愛辱罵的人的傢伙

879
00:51:30,837 --> 00:51:34,299
你很會傷人,但我比較會安撫寶寶

880
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
“《神祕間諜之謎》

881
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
第一章:巴黎
法國的首都與謎團!”

882
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
“遇熱就會顯現出
用檸檬汁留下的秘密訊息

883
00:51:48,730 --> 00:51:51,691
小心,這個間諜是假的”

884
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
所以這個間諜才會這麼神祕

885
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
你們還在,好消息

886
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
我把腳鐐戴在另一個寶寶腳上
給他喝了一杯超級能量飲

887
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
所以我暫時自由了

888
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
泰坦斯,快走吧

889
00:52:05,872 --> 00:52:07,791
不要再單獨丟下寶寶了

890
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
少批評我帶小孩的方式

891
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
我很努力要兼顧一切
事業、家庭跟肝炎

892
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
我的小手槍呢?

893
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
這次要走哪一邊?

894
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
我為什麼會說“這次”?

895
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
前世,我們是魚

896
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
檸檬汁

897
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
檸檬汁可以用來寫秘密訊息

898
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
書裡的主角就是這麼做的

899
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
女孩,我加入讀書會的唯一原因
是因為有酒喝

900
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
借閱這本書的女孩

901
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
一定想仿照她在書裡看到的做法

902
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
她一定用缺乏維生素C的檸檬
寫了秘密訊息

903
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
但是被牧師抓到,把這本書搶走

904
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
我們得加熱這張紙

905
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
如果妳需要加熱

906
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
我覺得這副加油站眼鏡
只不過是放大鏡

907
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
好極了,但會是在哪一頁?

908
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
這一頁有檸檬味

909
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
天啊,有效耶

910
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
“我最後在外面看到的東西是...”

911
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
是一幅畫

912
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
-畫的是什麼?
-麥奇的老二

913
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
可是她怎麼會知道?

914
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
不對,不是小老二

915
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
是一幅地圖

916
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
快點,還有時間

917
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
印第安納州的車牌

918
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
-沒人
-豆子呢?

919
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
該死的傢伙

920
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
《侏羅紀公園》法則
我不動,妳就看不見我

921
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
免費的帽子喔!

922
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
現在又變成要用跑的了?

923
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
珍妮

924
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
這樣更糟,妳越來越離題了

925
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
只要告訴我該為什麼事道歉
我一定會照做

926
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
妳明知道我不能這麼做
而且這種字型有種族歧視之嫌

927
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
天啊,要是泰坦斯不穿那件褲子
我一定會被開除

928
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
我不能丟掉工作
我這一年已經夠慘了

929
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
真的很出乎意料,我告訴妳

930
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
妳不會想知道的

931
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
真的很慘

932
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
妳可以問起我今年的遭遇

933
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
別這樣,人都有諸事不順的時候

934
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
我1999年大半時候都住在穆雷丘

935
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
-哪裡?
-沒錯

936
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
我馬上回來,泰坦斯

937
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
如果妳因為泰坦斯的事而被開除
也沒關係

938
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
妳才華洋溢

939
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
妳徹夜做出來的那條褲子
看起來跟原版一模一樣

940
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
“原版”是什麼意思?

941
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
妳什麼時候看過原版的褲子?

942
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
妳說根本沒送來

943
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
天啊,談談妳這一年的遭遇
慘不忍睹嗎?妳真漂亮

944
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
妳謊稱褲子沒送來,妳在掩飾真相

945
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
泰坦斯真的在裡面嗎?

946
00:55:57,645 --> 00:55:59,314
什麼?泰坦斯?

947
00:56:00,148 --> 00:56:03,902
天啊,他到底發生了什麼事?

948
00:56:04,569 --> 00:56:05,779
肉毒桿菌沒打好?

949
00:56:06,279 --> 00:56:08,656
他酒駕飛艇直接撞上校車?

950
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
他嘗試窒息式性愛時椎間盤突出?

951
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
對,這些我都看過
我跟湯姆漢克斯合作過

952
00:56:16,414 --> 00:56:18,792
懷特女士,導演的古柯鹼藥效快過了
我們需要泰坦斯

953
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
不可能辦得到,因為他根本不在裡面

954
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
什麼?什麼意思?

955
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
泰坦斯不在他的拖車裡

956
00:56:34,641 --> 00:56:35,600
你是哪位?

957
00:56:35,683 --> 00:56:37,727
我就是今天大家能來拍片的原因

958
00:56:39,604 --> 00:56:40,563
好吧

959
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
妳抓不到我的
因為練空手道讓我速度飛快

960
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
-她們在哪裡?
-空手道跑步...

961
00:56:50,365 --> 00:56:51,407
天啊

962
00:57:00,750 --> 00:57:03,044
阿甘怎麼有辦法跑三年?

963
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
對喔,他很瘦

964
00:57:10,927 --> 00:57:13,054
現在別來搗亂,毒品
我的朋友需要我

965
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
說不定這次是真的

966
00:57:18,435 --> 00:57:22,814
是文章裡常看到的林地盛宴
對吧,沒人這麼覺得?

967
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
金咪

968
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
小鱈魚

969
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
金咪

970
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
圓形義大利麵

971
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
金咪,繼續往那個方向跑

972
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
我要往反方向跑...

973
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
繞著地球跑,就可以包圍他了

974
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
我這次完全吃得出來是泥土

975
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
我不在乎

976
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
我好像越吃越上癮了

977
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
好,他人在哪裡?

978
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
我不知道他在哪裡

979
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
我一直在拖延
想保住他的工作跟我的佣金

980
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
但泰坦斯其實根本不在他的拖車裡

981
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
我猜他也不會來了

982
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
所以妳騙了我們

983
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
對,我說謊,好嗎?我很抱歉

984
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
但好萊塢的人都說
現在不管女人說什麼都要當真

985
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
要是妳說謊...

986
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
就代表其他女人大概也在說謊

987
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
不...不是這個意思

988
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
那代表到此為止運動
已經結束了,各位

989
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
女人會說謊
所以我們可以繼續為所欲為了

990
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
不對,我的錯誤僅限於我

991
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
戲服部的女孩,妳被開除了

992
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
男人再也不需要穿褲子了

993
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
妳做了什麼好事,惡人?

994
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
我不是有意要造成這種局面的

995
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
別激動,妳太歇斯底里了

996
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
妳抓不到我的,狗跑得比貓快

997
00:59:21,683 --> 00:59:22,642
空手...

998
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
救我,金咪姐妹

999
00:59:34,487 --> 00:59:35,446
快點

1000
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
那幾個女孩呢?

1001
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
我找不到她們

1002
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
我找了一整天,卻找不到艙門

1003
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
這裡是荒郊野外,金咪

1004
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
範圍廣大

1005
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
找不到她們是什麼意思?

1006
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
我以為我在那裡做了記號

1007
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
可是我五年沒來了
因為我一直在坐牢

1008
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
所以是妳害的

1009
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
不,你不能就這麼忘記
你把她們關在哪裡

1010
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
她們可不是唱片盒,是活生生的人

1011
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
她們八成已經死了,好嗎?

1012
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
她們八成已經死了
都是因為妳害我被關進大牢

1013
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
那就是妳們白人女子的問題
妳們自私自利

1014
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
只想為“自己”討回公道
不在乎誰會受傷

1015
01:00:18,281 --> 01:00:20,617
-那才不是...
-但男人搞砸了

1016
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
想要扭轉局面,“彌補過錯”

1017
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
妳們卻不肯讓人贖罪

1018
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
那是性別歧視,所以就這麼做吧

1019
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
妳要把我扛回廂型車
我們要開車去醫院

1020
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
對外聲稱
這是“露營之旅的過火性行為”

1021
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
誰知道你在這裡?

1022
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
什麼?沒有人,我又不笨

1023
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
我的IG貼文
都標註為“拉斯維加斯泳池派對”

1024
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
所以這裡只有我們
沒有人知道你的下落?

1025
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
好,別做蠢事

1026
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
別激動,小公主
妳懂得怎麼安全用槍嗎?

1027
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
不知道

1028
01:01:01,115 --> 01:01:02,533
不管妳想怎麼樣,千萬別衝動

1029
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
妳想怎麼做,金咪?

1030
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
好,夠了吧

1031
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
“我先幫你拿著,你冷靜一下”
真容易想歪

1032
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
好...先冷靜一下好嗎?

1033
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
一下子就好

1034
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
天啊,有狼

1035
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
該死

1036
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
好,金咪,別鬧了

1037
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
妳才不會對我痛下殺手
妳連跟我離婚都不肯

1038
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
承認吧

1039
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
我們彼此互有好感

1040
01:02:08,933 --> 01:02:09,976
女孩們

1041
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
女孩們...

1042
01:02:19,026 --> 01:02:20,111
女孩們

1043
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
(五年後)

1044
01:02:23,614 --> 01:02:24,949
我們之所以會認識,信不信由你

1045
01:02:25,032 --> 01:02:27,410
是因為莉莉恩在幫我準備我的婚禮

1046
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
新娘是別人

1047
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
但我的未婚妻
進入西維吉尼亞州的荒野之地時...

1048
01:02:33,082 --> 01:02:37,378
對,我知道你是外地來的
但沒有“西”維吉尼亞州

1049
01:02:38,838 --> 01:02:42,341
當時非常難熬
但莉莉恩在我身邊陪著我

1050
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
你看起來非常悲傷迷惘
像一隻小狗...

1051
01:02:47,430 --> 01:02:49,974
擁有自己城堡的小狗

1052
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
如同常見的案例
憐憫到最後心生愛意

1053
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
現在就變成這樣了

1054
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
莉莉恩已經想好要怎麼處理
排在我前面的王位繼承人了

1055
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
沒錯

1056
01:03:05,698 --> 01:03:07,533
-對
-一定會精采絕倫

1057
01:03:10,036 --> 01:03:11,329
妳想怎麼做,金咪?

1058
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
好,夠了吧

1059
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
“我先幫你拿著,你冷靜一下”
真容易想歪

1060
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
好,先冷靜一下好嗎?

1061
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
天啊,有狼

1062
01:03:29,305 --> 01:03:30,264
該死

1063
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
感覺如何?

1064
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
很可怕

1065
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
為什麼要傷害我們?

1066
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
因為我有能力

1067
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
妳現在打算回敬我,我懂

1068
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
這就是這個世界的道理

1069
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
算妳贏,我懂了

1070
01:03:59,877 --> 01:04:00,920
不對

1071
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
我並不想活在這種世界裡

1072
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
要是我殺了你,我跟你就沒什麼兩樣

1073
01:04:10,847 --> 01:04:12,390
但我比你優越

1074
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
謝天謝地

1075
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
這樣才對

1076
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
在天黑前把我扛回廂型車吧

1077
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
不行,你得用走的

1078
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
妳要去哪裡?不對...

1079
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
路在那邊,聽到了嗎?

1080
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
我需要一大塊木頭來幫你做夾板

1081
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
就像書裡馬腿受傷時一樣

1082
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
對,我知道

1083
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
對了,那本書很精彩,不過我沒事

1084
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
妳不需要傷害樹,我用爬的就好

1085
01:04:55,057 --> 01:04:56,309
該死

1086
01:04:57,643 --> 01:05:00,104
好吧,我承認,對,我騙了妳

1087
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
但說句公道話
這個時代對男人來說非常可怕

1088
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
世界還在,一切都還在

1089
01:06:19,350 --> 01:06:20,685
在娛樂新聞方面

1090
01:06:20,768 --> 01:06:25,898
今天作家金柏莉施密特
嫁給了未婚夫英國王子弗德里克

1091
01:06:25,982 --> 01:06:32,571
並祝前夫兼綁架犯兼射手男
理查韋恩蓋瑞韋恩安息

1092
01:06:32,655 --> 01:06:34,407
他在牢裡遭人踢死

1093
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
你說什麼?

1094
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
國家廣播公司新聞
喬治喬治里歐為你播報

1095
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
好耶

1096
01:06:45,584 --> 01:06:46,794
(弗德里克與金咪)

1097
01:06:53,259 --> 01:06:56,303
好吧,是我錯看那件婚紗了,它真美

1098
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
我們今天齊聚一堂來見證這場婚姻

1099
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
對了,這個字來自拉丁語的“母親”

1100
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
金咪和弗德里克這位真王子結為連理

1101
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
真是難以置信

1102
01:07:12,236 --> 01:07:14,822
真是為我的前導客感到高興

1103
01:07:14,905 --> 01:07:17,033
前導客在背包界指的就是人類

1104
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
我知道妳是誰,妳毀了到此為止運動

1105
01:07:23,414 --> 01:07:26,751
就是因為妳
我的老闆又開始叫我“大咪咪”了

1106
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
為什麼?

1107
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
我每天都會在社群媒體上
向全球道歉一次

1108
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
也難怪她會怪在妳頭上

1109
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
昨天總統都直接尿在一位女士身上了

1110
01:07:49,607 --> 01:07:52,651
天啊,幹嘛吃那麼多土?

1111
01:07:52,735 --> 01:07:54,070
你的歌喉都毀了

1112
01:07:54,153 --> 01:07:55,988
因為那是食物,傑奎琳

1113
01:07:56,072 --> 01:07:58,491
去問蟲就知道泥土是食物

1114
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
笑一個,你們兩個,搞砸了又如何?

1115
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
下次明智一點就好,對吧?

1116
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
妳跟新郎接吻了?

1117
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
妳,金柏莉庫格施密特

1118
01:08:14,507 --> 01:08:17,468
與你,弗德里克亨利尤瑞米克斯溫莎

1119
01:08:17,968 --> 01:08:20,096
是否想終生玩在一起?

1120
01:08:20,179 --> 01:08:21,305
-那還用說
-那還用說

1121
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
以鬧鬼寺廟巫術組織網賦予我的權力

1122
01:08:26,477 --> 01:08:27,645
我宣布你們成為

1123
01:08:27,728 --> 01:08:29,647
兩個人類組成的平等團隊

1124
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
好耶

1125
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
真的是很有趣的過場

1126
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
就差一點

1127
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
我想傑奎琳跟泰坦斯
應該可以有更好的結局

1128
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
至少金咪很開心,但她一向都很開心

1129
01:08:57,466 --> 01:08:59,718
我覺得她不太對勁

1130
01:09:00,511 --> 01:09:06,475
我呢,只是染上了那種
會讓人想買更多的貓的貓寄生蟲而已

1131
01:09:07,143 --> 01:09:09,854
總之,成績是甲下

1132
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
恭喜,你被康乃爾錄取了

1133
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
我要去貓咪販賣店了

1134
01:10:12,208 --> 01:10:14,084
字幕翻譯:王靜怡



