1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
E, ovo je otmjeni odabir.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
U ovome bi se udala Mrs. Peanut.

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Misliš da je Mr. Peanut hetero?

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,890
A ovo je druga mogućnost.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Ali ta je čisto veselje,

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
kao madrac u obliku pizze.

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Molim? Udaješ se za tri dana,
a još nisi odabrala haljinu?

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Znam da sam blesava.
Hvala što si strpljiva.

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Ne zahvaljuj joj, sad si bogata.

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
Bogataši mogu što god žele!

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Ajme, teško je.

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Kako odlučiti između otmjenosti i veselja?

15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Zašto birati? Samo iz otmjene izreži guzu.

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
Najbolje od oba svijeta.

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Nemoj odabrati veselu.

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Ako ti je nešto veselo,
bit će glupo i djetinjasto.

19
00:00:54,888 --> 00:00:57,849
Biram... veselu!

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Žalim, Tituse,
ali moje vjenčanje će biti zabavno,

21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
a ova haljina je kao tulum
na mojem tijelu na koji su svi pozvani!

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Tako treba! Šlag na torti!

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Podsjetila si me.

24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
-Odakle ti sad to?
-S kušanja torte.

25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
-Ali nisi došao.
-Mogu i sam kušati tortu, Kimberly.

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, ne mogu ovo nositi.

27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Bez brige, vjenčanje je na zatvorenom,

28
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
bude li kiše, šećer se
neće rastopiti i privući pčele.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Nisam na to...

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Bože! Tituse! Zezaš me?

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,592
Da te zezam, sad bi se smijuckala.

32
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Grohotom.

33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Kao tvoja agentica, ne dam ti da je jedeš.

34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Daj.

35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Snimaš za dva dana.
Glumiš mornaričkog specijalca.

36
00:01:43,019 --> 00:01:46,147
Trebao bi vježbati
prema režimu Marka Wahlberga.

37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
„2.30 h, buđenje.“

38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
-Pljuc.
-„2.45 h, molitva.“

39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
-Ne bih.
-„3.30 h, prvo vježbanje.“

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
-Prvo?
-„5.30 h, obrok nakon vježbanja.“

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
-To može.
-„7 h, golf.“

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Zašto, kujo, zašto?

43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Ovo je velika prilika.

44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Glavna uloga u velikom akcijskom filmu.

45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Rasturi i na <i>Fallonu</i> ćeš
prvi gost biti ti,

46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
a ne tip kojeg su pogurali
jer je Bindi Irwin zakazala.

47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Donijela je žabu previše,
a nije rekla producentima!

48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Idi u teretanu.

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Dobro.

50
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
Znaš što?

51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Idem u teretanu.

52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Lažem li?

53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Ne.

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Ali da lažem, i to bi bila laž.

55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Ali ne lažem. Ili?

56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Odoh u teretanu.

57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
<i>JACQUES PÉPIN KUHA MLAĐ</i>

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
Ona bi da vježbam.

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
Ja sam glumac. Mogu odglumiti mišiće.

60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Kvrapcu.

61
00:03:04,642 --> 00:03:08,563
Nemoj ti meni govoriti. Samo ću...

62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Samo ću...

63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Djeca su na gimnastici.

64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Jedimo.

65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
San nadahnut istinitim događajima.

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Mlađ, dragi?

67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
A sada, vodimo ljubav.

68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Dođi. To!

69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Ovo je noćna mora!

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Dođi, ti veliki starkeljo.

71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
-Molim te, probudi se!
-Da! Znaš da želiš!

72
00:04:02,116 --> 00:04:03,117
Ne želim!

73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, miči se!

74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Čovječe, kad u toj haljini
budeš hodala do oltara,

75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
Fredericku će ispasti oči!

76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Jedva čekam vidjeti te
u haljini djeveruše.

77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Titusova torbica neće se micati od tebe!

78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
-Što ne valja, Jan?
-Ne stanem u haljinu, dobro?

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
Ne mogu skinuti kile!

80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Ne želim biti debela djeveruša
koja mora nositi šal, Kimmy!

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Šal...

82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Zar si luda?

83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Ne bi mogla skinuti kile ni da želiš.

84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Prazna si.

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Vidiš?

86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
To me škaklja!

87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
To me boli! Sad me opet škaklja.

88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Ništa nemaš.

89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Čekaj. Što je sad to?

90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
Što je to, Kimmy? Prolaz u čarobnu zemlju?

91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Brzo! Uskoči!

92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Ne.

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
To je knjiga!

94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Knjiga?

95
00:04:59,549 --> 00:05:01,926
Sigurno se zato osjećam tako debelom.

96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
E, to ja zovem dijetalnom knjigom!

97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Divno!

98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, da sam barem dovitljiva kao ti!

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Naprtnjača mi je
najduhovitija prijateljica!

100
00:05:16,316 --> 00:05:19,027
Jesi li ikad upoznala
ovako duhovitu naprtnjaču?

101
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Frederick?

102
00:05:31,664 --> 00:05:33,291
Stigli smo! Frederick?

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Zdravo, ljubavi moja.

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Jesi li smršavjela?
Za tebe nema šala.

105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Oh, Frederick!

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Da! Gle što sam u njoj našla.

107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Knjigu! Iz takve učiš
o konjskim pasminama.

108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, za sve vrijeme u bunkeru

109
00:05:50,892 --> 00:05:52,935
imala sam drugu knjigu
za koju nisam ni znala.

110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Zapravo, stotinu knjiga
jer sam biraš pustolovinu,

111
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
sam odlučuješ kako će se priče odvijati.

112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Misliš, knjigu „kamo dalje“?

113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Moram je pročitati, odmah!

114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Zapravo, moramo se pozabaviti
svadbenim detaljima.

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Još nismo odabrali, staro,
novo, posuđeno i plavo.

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Ja ću. Ne moraš se brinuti oko toga.

117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Znam, ne mogu si pomoći.

118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Djetinjstvo mi je bilo neobično.

119
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
Ne kao tvoje,
koje je bilo užasno. Bolja si.

120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Ali ja sam 12.
u redu za englesko prijestolje.

121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
Jedanaesti, ako je istina
da je prastric Uther većim dijelom korgi.

122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Noge su mu prilično kratke, a rep...

123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Nikad nisam imao prijatelje.

124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
Jedini drugi učenik
u Porcverruesu bio je Kim Jong-un.

125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Društvo mi je uglavnom bila dadilja Fiona.

126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Drago mi je da bar ona
dolazi na vjenčanje.

127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Ne ljuti se na moju obitelj, draga.
Ipak se ženim pučkim ološem.

128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Njihove riječi.

129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Samo, ovo vjenčanje

130
00:06:40,399 --> 00:06:43,986
može napokon označiti početak
normalnog The Scoocheva života.

131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Imat ću fora novi nadimak,
krasnu ženu Amerikanku

132
00:06:47,198 --> 00:06:50,243
i možda ćemo živjeti
u Harrisburgu u Pennsylvaniji.

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
To je normalno, zar ne? Harrisburg?

134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Frederick, ne možeš
iz čista mira govoriti o normalnosti

135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
tim naglaskom Robina Hooda iz crtića.

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Znaš da mi proradi motor.

137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Oprosti.

138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Baš si pusozovan, Frederick.

139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Napeto mi je u području.

140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Pa, valjda je treća mogućnost
vježbati za medeni mjesec.

141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Ajoj, baš te volim ljubiti.

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
I ja tebe.

143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
Ali zabavno je i planirati.

144
00:07:16,144 --> 00:07:17,895
<i>SUVREMENI MLADOŽENJA</i>

145
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
Jasno da ću pomoći.

146
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
Znam taj osjećaj kad nešto propuštaš.

147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
I zato se dobro slažemo.

148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
I zbog bujne mašte

149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
koju smo njegovali u godinama samoće.

150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Je li tako, RoboKimmy?

151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
U pravu si.

152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Divno.

153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
Osim toga, nismo upoznali očeve.

154
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
Moj je otišao, a tvoj je umro pri porodu.

155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Tako mi kažu.

156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
A tabloidi svejedno
objavljuju ružne glasine

157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
o majčinu vrtlaru.

158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
PRLJAVAC „UZORAO“ LADY EVELYN?

159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Nimalo mu ne sličim.

160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Dakle, nešto staro.

161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Može Jan? Imam je sto godina.

162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
U meni je umro tvoj gušter
iz četvrtog razreda!

163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Ali misliš li da bi naprtnjača

164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
išla uz svadbenu temu odraslih faca?

165
00:08:17,455 --> 00:08:18,664
A tvoja knjiga?

166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
Stara je, ali nisi znala
da je imaš pa ti je nova.

167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
A i plava je!

168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
I posuđena, zar ne?

169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Jer je iz knjižnice! Bravo, The Scooch!

170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Koji vrabac?

171
00:08:34,931 --> 00:08:38,392
Ova knjiga izdana je 24.4.2003.

172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Pet godina nakon što su me oteli.

173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
I nisi pohađala srednju školu
Louis Gosset, Jr.

174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Ne, nije moja.

175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Onda pripada tvojoj kompi
iz podzemne jame užasa.

176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Tvoje riječi.

177
00:08:52,615 --> 00:08:55,243
Tako je, nekoj od drugih Krtica.

178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Baš je čudno.

179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Lako ćemo riješiti zagonetku.

180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Ali koju nazvati?

181
00:09:07,088 --> 00:09:08,548
Cyndee je uvijek zabavna.

182
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
A Donna Maria?

183
00:09:10,216 --> 00:09:12,218
I tko može zaboraviti Gretchen?
Da, teško je.

184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Eci, peci, pec, ja sam mali zec...

185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Tako ovdje birate?

186
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
U Engleskoj kažemo: „Iš'o medo u dućan,

187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
nije rek'o dobar dan,

188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
hajde, medo, van, nisi rek'o dobar dan!“

189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Zatim trijezno odaberemo
najbolju mogućnost.

190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Halo?

191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Bok, Cyndee, Kimmy je.

192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Koliko će vikend biti otmjen?

193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Da spakiram opravu koju sam nosila
u <i>Celebrity Bacheloretteu</i>?

194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Ima nekoliko rupa
od ugriza Brandi Glanville, ali...

195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Sigurno je jako lijepa.

196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Našla sam knjigu iz knjižnice, mislim
da ju je jedna od nas imala u bunkeru.

197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Odmah ću te zaustaviti.

198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
Idem na novu terapiju
kojom ti izbrišu neželjena sjećanja,

199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
stoga ne znam što je taj bunker.

200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Ti si njujorška prijateljica!

201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
Našla sam je u naprtnjači.

202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Misliš, Jan? Ne, sve mi se odjednom vraća.

203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Ne. Zašto? Što?

204
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
No dobro, zove se
<i>Zagonetka zagonetnog špijuna.</i>

205
00:10:12,653 --> 00:10:14,405
Čekaj, nije tvoja?

206
00:10:14,488 --> 00:10:17,366
Kad su nas spasili, našli su je
u stvarima Velečasnoga.

207
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
Nije bila moja ni drugih djevojaka.

208
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
U Jan ju je morala staviti policija.

209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Ali nije moja.

210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Ako nije naša,

211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
možda je ondje bila
još jedna djevojka? Dobro, bok.

212
00:10:30,463 --> 00:10:31,589
<i>Ne, Cyndee, čekaj!</i>

213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Misliš da je oteo još jednu djevojku,
a nismo znale?

214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Nadam se da nije.

215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
-Nešto moramo poduzeti.
-<i>Ali što?</i>

216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
Istinu zna samo Velečasni Richard,

217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
a neću mu ni primirisati
jer se pomalo prisjećam.

218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
<i>Čemu služi vitlo?</i>

219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Želiš tri dana prije udaje
otići u Indianu?

220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Moram otkriti čija je knjiga.
Ako je bila još jedna...

221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Znam da je važno,
ali do subote treba svašta obaviti.

222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Ako ti treba pomoć, Lillian nema posla.

223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Pa da, jer se betonske cigle
same bacaju s nadvožnjaka.

224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Vratit ću se do probe.

225
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
Ne želim s tim čudovištem
provesti ni sekundu previše.

226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
S čovjekom koji je varao u <i>Odgonetki</i>!

227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Zašto taj primjer?
Radio je i mnogo gore od toga.

228
00:11:17,510 --> 00:11:19,637
Bit će ti vrlo teško.

229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Ne bi smjela ići sama. Idem s tobom.

230
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
Ne ideš. Za pet minuta čeka te kardio.

231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Kardio? Erotski mađioničar
s kojim sam izlazio ranih 2000-tih?

232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Vježba!

233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Kimmy je važnija od svakog filma!

234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
A ako ga zbog nje moram preskočiti,

235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
onda ću ga i preskočiti!

236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Iskreno, bilo bi lijepo
biti s prijateljem.

237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Ne. Idem ja, a Titus neka ode u teretanu.

238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Sutra je isprobavanje kostima,
a radi se i o mojoj guzici.

239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
Znam što misliš,
da ti se posrećilo, ali ozbiljno je.

240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Čovječe, kakav „sofin“ izbor.

241
00:11:56,298 --> 00:11:57,633
Sigurno je teško biti sofa.

242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Savršeni ste jedno za drugo.

243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Žao mi je, Jacqueline.

244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Ti rastopljena voštana figuro
Conana O'Briena!

245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Divne su ove američke uvrede.

246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Tituse, najbolji si mi prijatelj
otkad sam došla.

247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Da. Hoćemo li jesti u zrakoplovu...

248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Imam još jednu!

249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Ti rođendanski klaune
s potopljenog kruzera!

250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Javit ću Teterboru da napune moj mlažnjak,

251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
SkyCar Plane-O.

252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Idemo u ježenu Indianu.

253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA

254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
<i>Nesalomljive, one su žive, kvragu</i>

255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
<i>To je čudo!</i>

256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
<i>Nesalomljive, one su žive, kvragu</i>

257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
<i>Ali žene su vraški snažne
Nesalomljive, one su žive, kvragu</i>

258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
<i>To je čudo</i>

259
00:12:57,234 --> 00:12:59,904
<i>Nesalomljive, one su žive, kvragu</i>

260
00:12:59,987 --> 00:13:04,158
<i>Bit će to... znate, fascinantna promjena.</i>

261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
<i>Kvragu!</i>

262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Na desetke srednjih škola
zove se Louis Gosset, Jr.

263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
u Americi, zašto?

264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
To je bila kampanja uoči
izlaska <i>Željeznog orla 2.</i>

265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Navukla me.

266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Ali ne i u Indiani.

267
00:13:21,509 --> 00:13:24,428
Ne znam odakle bih krenula
ako zbilja postoji još jedna.

268
00:13:24,970 --> 00:13:27,097
A Dick Wayne mi neće pomoći.

269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Morat ću otići u zatvor i nadmudriti ga.

270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Kao u <i>Kad jaganjci utihnu.</i>

271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Utihnu? A, ne.

272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Kad ih ubijaš,

273
00:13:39,235 --> 00:13:42,613
jaganjci ispuste ljudski vrisak,
a zatim klokotavi zvuk.

274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Utihnu! Da bar!

275
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Ovo je neprihvatljivo.

276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
-Kakav je to zrakoplov bez hrane?
-Bila je povrtna plata.

277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
„Bila je povrtna plata.“ Eto kako zvučiš.

278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Posjetiteljica Richarda Waynea?

279
00:14:04,635 --> 00:14:06,554
Da, ja sam.

280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Tituse, čekaj ovdje.

281
00:14:09,306 --> 00:14:10,766
Ovo moram sama.

282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Dobro, jer sam se zaglavio u automatu,

283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
a mogu dosegnuti samo žvake!

284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Vidi, vidi. Kakvo iznenađenje.

285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Za razliku od ovdašnjih rođendana,
unatoč nekim migovima.

286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Zdravo, Dick.

287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Zapravo, sad se služim
imenom iz zatvorske bande.

288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
Vete Pedófilo Blanco.

289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Prijeći ću na stvar.
Moram te nešto pitati.

290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Nismo se vidjeli pet godina.

291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
A da se upoznamo kao hot-dog i kečap?

292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Zaboravila sam da na hot-dog
stavljaš kečap! Bolesniče!

293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
Zato sam bolesnik?
Radio sam mnogo gore stvari.

294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Sjećaš se <i>Odgonetke</i>?
Zašto sam to naveo za primjer?

295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Hajde, Kimmy. Prešla si dug put.

296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Družimo se.

297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Kimmy Schmidt koju sam navodno oteo
barem je bila pristojna.

298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Ili te New York promijenio?

299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Kao, joj, peciva su ovako dobra zbog vode?

300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Nisam takva!

301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Dokaži!

302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Dobro. Kako je zauvijek biti u zatvoru?

303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
I dosadno i nasilno, hvala na pitanju.

304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Jesi li vidjela dokumentarac sa mnom?

305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Lijepo je vidjeti da si stala uz mene.

306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
A opet, čujem da si zaručena
za nekog princa?

307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Da! Zaručena sam.

308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Frederick i ja
registrirani smo u Tiffanyju,

309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
Build-a-Bearu
i trampolinskom parku Sky Zone.

310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Samo, ti i ja smo već vjenčani.

311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Nekako je čudno što si zaručena.

312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Čudno gotovo kao to što sam
u jednoj zatvorskoj obitelji žena,

313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
a u drugoj beba. Gu-gu, tatice!

314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Kad želim razvod, onda je, kao,

315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
o, ne, ne želim da Richard bude sretan,
još sam zaljubljena u njega,

316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
on je kao Drakeova bijela polovica.

317
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
-Ali sad kad ga ti želiš...
-Nisam zato došla.

318
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Moji odvjetnici se bave našim „brakom“!

319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Sretno ti bilo, ovo je kraj Mikea Pencea!

320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Da citiram novčić države Indiane,

321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
žena je vezana za muža
do kraja njegova života!

322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
A ja sam živ, kvragu!

323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Može li mrtvac ovako plesati?

324
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Sitnica za Team Coco.

325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
A sad, MJ!

326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Nedužan!

327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
O, ne!

328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Joj, zvučalo je kobno!

329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Čija je knjiga?
Znam za još jednu djevojku. Gdje je?

330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Nema djevojke.

331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Ima djevojaka. U množini.

332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Tupko.

333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Ali gdje su?

334
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
Nikad nećeš doznati.

335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Sad se idi udati, dijete ludo!

336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Vreće za smeće i lopatu

337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
u sobu za posjetitelje, molim.

338
00:17:42,811 --> 00:17:44,980
Ovo ne djeluje
kao ispravan završetak, zar ne?

339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Tko ste vi, ja u Chipotleu?

340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Jer ste loše odlučili
i tako utjecali na sve.

341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Ni Kimmynu haljinu nismo vidjeli!

342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
A to je ionako mirisalo na katastrofu.

343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Ta cura, u bijelom? Bijelo na bijelom?

344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Mislim da se netko, ne <i>moy</i>,

345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
mora vratiti i ovaj fijasko popraviti!

346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Autorsko pravo Titus,
podružnica Titus AndromeCo.

347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Hajde, Kimmy. Prešla si dug put.

348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Družimo se.

349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Ili te New York promijenio?

350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Kao, joj, peciva su ovako dobra zbog vode?

351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
-Nisam takva!
-Dokaži!

352
00:18:32,569 --> 00:18:33,487
Odakle ti ta...

353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
stvar koju nikad prije nisam vidio?

354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
-Što je to? To se jede?
-To je knjiga, Vete Pedófilo Blanco.

355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
I mislim da znaš čija je!

356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy.

357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
To mi je ime. Nemoj ga izlizati.

358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Možda ga želim izlizati... Kimmy.

359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Misliš da si baš pametna, je li?

360
00:19:03,058 --> 00:19:06,103
Ali ti si samo glupa seljanka

361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
s cipelama od ljepenke i jeftinom perikom.

362
00:19:11,692 --> 00:19:12,860
E pa pogodi što?

363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Nikad nisam bio u Zapadnoj Virginiji.

364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Zapadna Virginia. Ondje se nalazi škola?

365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Čekaj. Što? Ne. Što? Ideš. Što?

366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Dobro, gledaj, sestro Kimmy.

367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Meni je ovo samo igra.

368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Dopustio sam da policija
nađe bunker u Indiani.

369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Mislim, jedan jedini bunker.

370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Jedini bunker, očito. Krivo si me čula!

371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
-Postoji još jedan bunker?
-Ti si bunker!

372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Ajme, Cyndee je imala pravo.
Postoji još jedna djevojka!

373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Djevojke, množina, tupko.

374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Zaboga, Richarde, umukni.

375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Gdje je bunker? Koliko imaju hrane?

376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Koliko je djevojaka?

377
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Moram u Zapadnu Virginiju!

378
00:20:12,461 --> 00:20:14,129
Smjestio si me s Buckleyjem?

379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Ding-dong! Tko je spreman
tulumariti kao da je 1999.?

380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
O, ne,1999.? Opet sam dolje!

381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Vara u <i>Odgonetki</i>!

382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Imam loše vijesti, mala.

383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Kimmy je morala otići
i nema djevojačke večeri.

384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Krekera mu!

385
00:20:32,231 --> 00:20:35,943
Veselila sam se gradu
i potrazi za idućim g. Pokornym.

386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Jer je tata umro!

387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Nitko mi nije priredio momačku.

388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
Najbolja prijateljica Fiona
dolazi tek sutra

389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
zbog davno zakazane histerektomije.

390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Mogu vam biti djevojka.

391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Isplanirala sam ludu večer.

392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
I imam VIP-propusnicu
za sve klubove u gradu!

393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Lillian sam pustila da planira
jer mi je prijetila čekićem.

394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
O, radosti! Da! Drugarstvo!

395
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Da.

396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Sjajan tulum, Kimmyna mama, bar mislim.

397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Čini se da se Frederick dobro zabavlja.

398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Cijeli svijet je tulum
kad u životu nisi radio ni dana.

399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Ne sviđa ti se?

400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Zabrinjava me što nije Amerikanac.

401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Je li došao oteti
poslove našim prinčevima?

402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Sve plemstvo je potajno švorc.

403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Kako znamo da ga ne zanima
samo njezin novac?

404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Za Kimmyno dobro
moramo provjeriti je li iskren.

405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Ali kako?

406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
<i>Sjeverna Koreja je raj
Hrane i računala</i>

407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Odabrat ćemo seksi pjesmu

408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
pa će jedna od nas otići gore
i zatresti mu dudama.

409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Klasična navlakuša.

410
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
Ali koja će mu izvesti karaoke?

411
00:21:57,441 --> 00:22:01,236
Mislim, ja sam Cyndee, a ti si Lillian.

412
00:22:02,321 --> 00:22:06,033
Da, ali ja sam Lillian, a ti si Cyndee.

413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Učinit ću to. Za Riđu.

414
00:22:17,961 --> 00:22:20,881
To ti je jedina pjesma na engleskom?

415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Zaboravi, snaći ću se.

416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
<i>Da, nemamo banana</i>

417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
<i>Nemamo banana danas</i>

418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
<i>Imamo mahuna i luka
I kupusa i mladog luka</i>

419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
<i>Svakakvog voća ima u nas</i>

420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
<i>Ali da, nemamo banana</i>

421
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
<i>Nemamo banana danas</i>

422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
Čuba mi, što sam učinio?

423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, žao mi je, nisam...

424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Ne izmotavam se, samo... Oprosti!

425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Oprosti!

426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
O, Kimmy.

427
00:23:05,092 --> 00:23:07,928
Pao je na foru! Tako sam ljutita!

428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Ali i totalno sretna
što sam bila dio plana!

429
00:23:20,482 --> 00:23:23,193
Kakva je ovo sirotinjska zračna luka?

430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Gdje je čili za van

431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
ili azijski restoran s crnačkim osobljem?

432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Žalim, ovo je jedini grad
u Zapadnoj Virginiji

433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
sa srednjom školom Louis Gosset, Jr.

434
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Frackwater.

435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
To je 20 kilometara odavde.
Što sam ja, auto?

436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Bio si u <i>Transformersima 7</i>.

437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
GLAAD i NAACP
u rijetkoj su zajedničkoj izjavi

438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
moju izvedbu nazvali uznemirujućom.

439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Naručit ću Uber.

440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
ZRAČNA LUKA

441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou završava vožnju
u Little Rocku u Arkansasu.

442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Stići će za 4000 minuta.

443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
-Zašto skrećeš onamo, Mamadou?
-To je mnogo minuta.

444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Hodajmo do grada.

445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Čekamo srebrnu mazdu.

446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
-S razlogom imamo noge.
-Spremnike za dijabetes.

447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
A najviše mrziš čekati. Sjećam se...

448
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Mogu sad ja? Bože, mrzim čekati!

449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Dobro, možemo hodati.

450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Iako je ove cipele Kanye posebno izradio

451
00:24:24,963 --> 00:24:27,674
za skrivanje na katu
dok snimaju <i>Kardashians</i>.

452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Produži korak! Vrijeme curi.

453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Moramo naći tu školu.

454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Možda knjižničarka zna
tko je zadužio knjigu.

455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
Zatvorena je već satima.

456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Naći ćemo samo genijalne domare
koji rješavaju matematičke probleme.

457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Titusa moraš hraniti i zalijevati.

458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Što je, Jorkeline?

459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
<i>Rekao si mi da te izvučem
iz akcijskog filma.</i>

460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Dobra vijest. Nisam.

461
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
Judo! Jer si izdajica,

462
00:24:59,664 --> 00:25:01,416
nisam ljubomoran što si ljubila Isusa.

463
00:25:01,499 --> 00:25:05,128
Tituse, ne možeš odustati
prvog tjedna snimanja filma.

464
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Izgradili su ukrajinsko selo
koje će raznijeti.

465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Zakleo bi se da si bio u Karabulutu.

466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Znaš li na kakav bi glas došao?

467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Bio bih seksi zloćko?

468
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
<i>Nitko te ne bi htio.</i>

469
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Morao bi se vratiti
glupim spotovima za karaoke.

470
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
U zamjenu za hobotnicu!

471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Morala bih ti dati nogu, propao bi,

472
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
ponudili bi mi da opišem svoju priču.

473
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Ne želim napisati knjigu.
Nemoj mi to raditi.

474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
-Jacqueline, neću doći...
<i>-Upravo sam na setu.</i>

475
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Odugovlačit ću koliko mogu, samo dođi.

476
00:25:34,991 --> 00:25:36,034
Ispričavam se.

477
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Kako vam mogu pomoći?

478
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Titus mora na probu šminke.

479
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Nipošto.

480
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Titus ne izlazi iz prikolice

481
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
dok ne riješe njegovu situaciju.

482
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Nisam znao. Što ne valja?

483
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Reći ću vam ja što ne valja.

484
00:25:54,928 --> 00:25:56,346
Titus je uzrujan zbog...

485
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Zbog onoga što se događa u garderobi.

486
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
Što se događa u...

487
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Već satima čekamo Titusove hlače.

488
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Razumijem. Ja ću to riješiti.

489
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
Garderobu u dvojku, molim.

490
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Bit ću ovdje, s Titusom.

491
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Jesmo li stigli?

492
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
Idem u onaj bar pitati građane

493
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
znaju li za nestale djevojke.

494
00:26:46,604 --> 00:26:48,982
To nisu građani. To je puk.

495
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Neće im se svidjeti
fini tip iz velikog grada

496
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
i bljedunjava pomagačica.

497
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Velikog grada? Ja sam iz Indiane.

498
00:26:55,613 --> 00:26:58,116
Ti si iz Mississippija. Mi to možemo!

499
00:26:59,326 --> 00:27:00,201
Tko to može?

500
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Izvolite, neznanci?

501
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Čujte, smijem li vam malko zaokupiti uši?

502
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Neke cure nestaše prije ohoho godina!

503
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Odjenite Benjyja i dovedite ga u kuhinju

504
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
gdje neće probuditi momke.

505
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Jutro je hladno!

506
00:27:38,031 --> 00:27:40,533
Možda bolje da produžite svojim putem.

507
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Nije ni čudo što se Hillary
nije zamarala ovakvim gradovima.

508
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Moramo ih navesti da razgovaraju.

509
00:27:51,378 --> 00:27:52,295
To je to!

510
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Možda nam je malo što zajedničko
s ovim prljavim brđanima,

511
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
ali svi vole glazbu!

512
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Da! To je univerzalni jezik.

513
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Kao što svi znaju da ovo

514
00:28:02,138 --> 00:28:03,932
znači: „Želiš li sa mnom popiti šejk?“

515
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Moj medeni glas
umirit će ove divlje zvijeri.

516
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Da, ali što ćeš zapjevati ovoj publici?

517
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
„Free Bird“!

518
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
-Znam tu pjesmu.
-Znaš?

519
00:28:17,278 --> 00:28:19,322
Ja sam naslušan, Kimmy.

520
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Idem se zagrijati.

521
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
„Leži kuja žuta ukraj žuta puta!“

522
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Znaš „Free Bird“?
Pjesmu koju traži onaj tip?

523
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Naravno da znam „Free Bird“.
Iz Mississippija sam.

524
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
U četiri godine srednje slušali smo
samo poeziju Lynyrd Skynyrda.

525
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Čuo si ljude. „Free Bird“!

526
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
„Free Bird.“

527
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Ova je za tebe, mala.

528
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
To!

529
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
NAKON OSAM MINUTA

530
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
<i>Sviraj tu gitaru</i>

531
00:30:59,816 --> 00:31:01,526
<i>I slušaj gitaru</i>

532
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
<i>Ali ima i bubnjeva</i>

533
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
<i>To nije gitara</i>

534
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Može dva piva na kuću?

535
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Zapravo, gladan sam.

536
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Htjela bih vas nešto pitati.

537
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Može?

538
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
To je prvo pitanje.

539
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Prepoznaje li tko ovog tipa?

540
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
POLICIJA DURNSVILLEA

541
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Prošlo je dosta vremena,
vjerojatno je nosio drukčiju majicu.

542
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Vidio sam to lice.

543
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Gdje? Kada? Sjeti se!

544
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
Prije dva ili tri sata, ali obrijao se.

545
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Vidio si ga danas?

546
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Da, radim u Krogeru,

547
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
hrpu cigareta mijenjao je
za tampone i grah.

548
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Pobjegao je iz zatvora?

549
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Ima graha?

550
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Kuda je otišao?

551
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Pitao me za najkraći put
do Peabody Fallsa.

552
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Gdje je to?

553
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Oko 160 km zapadno ptičjeg hoda.

554
00:32:15,808 --> 00:32:18,978
Kažem vam, ovdje s pticama
nešto nije u redu.

555
00:32:21,314 --> 00:32:23,733
Može li nam tko prodati auto?

556
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Ovaj sat sam dobila od same Hello Kitty.

557
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
Mačje lice je od dijamanata.

558
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Nije brz, ali dovest će vas do cilja.

559
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
A novac bi mi dobro došao
za opioide i slično.

560
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
To je epidemija.

561
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Idemo, Tituse!

562
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Još nisam naručio.

563
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
Nude vjevericu, to je planinska mlađ!

564
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Kako je Velečasni izašao iz zatvora?

565
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Jučer sam ga vidjela!

566
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Vrlo je lukav
i u karateu ima bijeli pojas.

567
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
<i>Dakle, ili lukavim planom ili karateom!</i>

568
00:33:33,678 --> 00:33:34,637
<i>Sve u redu, Sandy?</i>

569
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Da, ovdje je sve sigurno.

570
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Zatvorski prijatelju, posjetit ću te
idući tjedan, kao i uvijek.

571
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Sretan je što ima takvog prijatelja.
Fora kombinezon!

572
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Hvala! Gle kako sam nehajan.

573
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Nimalo ne hajem.

574
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Nije važno kako je pobjegao.

575
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Svakako ide u bunker
ako ima tampone i grah.

576
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Moramo spasiti grah.

577
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Mislim, grah.

578
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, draga si mi. Volim te!

579
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
Učinit ću sve da spasim grah!

580
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Koji vrag?

581
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
Kimmy se ne može pojaviti na probi
za vjenčanje s vražjim princom?

582
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Ne zaslužuje ga.
Bože, sad ih zamišljam zajedno!

583
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, prestani se tako smiješiti!

584
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Zašto smo ovdje?

585
00:34:35,531 --> 00:34:37,033
Zar nisi pozvala Kimmy?

586
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Oprosti. Gdje su mi manire? Volim te.

587
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Gle, jednostavno joj ne mogu reći.

588
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Slučajno sam joj rekla za 11. rujna.

589
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
11. rujna? Što je to?

590
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Ali ako su bili Saudijci,
zašto smo napali Irak?

591
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Pa...

592
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Ali kad sam ušla u bunker,
sunčeva energija je trebala...

593
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Hej!

594
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Gle što je maca donijela.

595
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Ovo i dalje vrijedi?

596
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Ili si Kimmy rekla za spoj naših usta?

597
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Kad samo zamislim izraz
njezina blesava lica. Nisam mogla.

598
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Ti si uprskao, Freddy. Ti joj moraš reći.

599
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Znam.

600
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Da promijenim naglasak?

601
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
Engleski zvuči grozno
jer njime u filmovima govore nacisti.

602
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Mogu i američki, stari.
Bez beda će me napucati.

603
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Bazinga! Ne.

604
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
A Fiona je zbog ovoga
doletjela iz Engleske.

605
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Malo kavijara i onih
ljubičastih krumpira s vrhnjem.

606
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Čekaj, to ti je dadilja?

607
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Trebala mi je biti kuma.

608
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Zdravo! Evo mojeg dobrog dječaka.

609
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Ali nisam dobar dječak, naprotiv.

610
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Ja sam loša djevojka!

611
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Znaš što, možda bolje
da Kimmy ne kažeš za naša usta.

612
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Mislim da si sav zbunjen

613
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
jer te podsjećam na jedinu osobu
kojoj je bilo stalo do tebe.

614
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Jedinu... Nije istina.

615
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
U kakvom si odnosu s majkom?

616
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Znali smo se sresti.

617
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Koliko si imao djevojaka?

618
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
-Uključujući Kimmy?
-Da.

619
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Jednu.

620
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Kimmy je mnogo iskusnija.

621
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Joj!

622
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Ne znam što bih ti rekla, Freddy.

623
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Ti nisi za ženidbu.

624
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Ti si poput dječačića.

625
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Ali zato se i želim oženiti, Lillian.

626
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Želim ženu, obitelj
i cjedilo za salatu, samo...

627
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Želim biti normalan. Molim te, pomogni mi.

628
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Sve ću učiniti da budem dostojan Kimmy.

629
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Onda ti pod hitno treba životno iskustvo!

630
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Imaš dvije mogućnosti.

631
00:36:52,126 --> 00:36:54,420
Ili ćeš me pustiti da te našopam

632
00:36:55,004 --> 00:36:58,883
ili ćeš vidjeti možeš li ga
dobiti od dadilje.

633
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Iš'o medo u dućan, nije rek'o dobar dan.

634
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
Hajde, medo, van, nisi rek'o dobar dan.

635
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Odlučio sam. Sredi me, Lillian.

636
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Poput slomljenog Humptyja Dumptyja,

637
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
pokupi moj žumanjak, zalijepi ljusku,

638
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
pretvori me u sretnog, malenog,
normalnog, jajastog dječaka.

639
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Za Kimmyno dobro
od tebe ću napraviti muškarca.

640
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Trebat će nam hotelska soba.

641
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
Hotelska soba? Svega mi.

642
00:37:31,958 --> 00:37:32,792
Da!

643
00:37:34,126 --> 00:37:36,087
Zar neće biti probe?

644
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Zbog nje sam došla u Midtown!

645
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Na sve vas bacam kletvu.

646
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
-Ne spavam!
-Zašto sam budan?

647
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Sad je dva i pol u vražjoj noći!

648
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
Tada se bude onakvi kao Mark Wahlberg!

649
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
-Idemo!
-Kvrapcu, nema benzina!

650
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Dvaput kvrapcu, ovdje nema signala!

651
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
To je to. Idemo pješke.

652
00:38:34,687 --> 00:38:38,232
Titus Andromedon ne smije
kao dokoni bijelac umrijeti u planini.

653
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Trebao bi se udaviti na balu u Metu!

654
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
Tako mi guja, kakva je to struja?

655
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
To su vanzemaljci.

656
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Sondirajte što želite,
samo me odbacite u New York!

657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Halo?

658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Halo, gospodine vanzemaljče?

659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Došli ste na Festeroo?

660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Prodaj, Juniore. Ti si maher za prodaju.

661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
O, nisam vas vidio.

662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
-U čemu je pogriješio Fyre Festival?
-U svemu.

663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
U brošuri je pisalo
da možete plivati sa svinjama.

664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Ali svinja nije bilo. E više nije tako.

665
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
Znao sam, da imam glazbeni festival...

666
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
A i moj tata je bio, kao,
dobro, platit ću ga, samo otiđi!

667
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
I abrakadabra, Festeroo!

668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
-Možeš li nam reći...
-Iskreno, nije nešto.

669
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
Insane Clown Posse rekli su nastupiti,
ali samo su mi ukrali auto.

670
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Festeroo je počeo prije tri dana,
a nitko se nije pojavio,

671
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
što je loše jer sam droge
kupio za tisuću dolara.

672
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Više ni ne znam na čemu sam.

673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Žurimo se. Moramo doći u Peabody Falls.

674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Možemo li posuditi
dva tvoja glupa tricikla za odrasle?

675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Jasno, čim pojedem vaša lica!

676
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Na soli za kupku sam.

677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Ne!

678
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
-Prestani!
-Ne mogu, zmaju!

679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Životinje!

680
00:40:07,947 --> 00:40:09,782
Tituse, idi po bicikle!

681
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
Nikad gori proljetni praznici!

682
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
DAN PRVI

683
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
G. Andromedone? Garderoba je.

684
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Dobra, Tituse.

685
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Crnci su zbilja takvi.

686
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Našli ste hlače.

687
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Zadovoljna sam.

688
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Zapravo i nismo,

689
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
ali u skladištu je ostalo nešto tkanine

690
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
pa sam se odvezla i cijelu noć šivala,

691
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
ako bi ih obukao za konačnu probu...

692
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
Zadnje što želim je razvlačiti,
vjerujte mi.

693
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
-Ali ne mogu vas pustiti.
-Molim? Zašto?

694
00:40:51,699 --> 00:40:54,285
Zašto? Bože moj!

695
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Kako se zoveš?

696
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.

697
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...

698
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
što ću ja s tobom?

699
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Nešto lijepo?

700
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Gle, obje znamo
da se ovdje ne radi o hlačama.

701
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Ne?

702
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
Titus je nesiguran uz tebe.

703
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
Ne znam ga.

704
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
I zato treba vjerovati neznanki?
Zašto se čudno ponašaš?

705
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Zbunjena sam.

706
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Neispavana.

707
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Dobro, igraj svoje igrice
ako te zato svi vole,

708
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
ali briga me što ona misli.

709
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Mi moramo popraviti stvar,
inače će oni svima reći.

710
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
-Što? Previše zamjenica...
-Daj da ti pomognem.

711
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Prvo napiši pismo isprike.
Budi konkretna, dobro?

712
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Titus će cijeniti iskrenost.

713
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Ne želim da dobiješ otkaz

714
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
jer sam ti ovdje jedina prijateljica.

715
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Jess je u redu.

716
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Bože, dušo, on ili ona te mrzi.

717
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Molim?

718
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Prebrodit ćemo mi ovo. Volim te.

719
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
I pismo svakako otipkaj,
ne zna čitati rukopis.

720
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Nemam pristup pisaču.

721
00:42:17,785 --> 00:42:19,662
Navijam za tebe!

722
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Tako sam gladan.

723
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
Igre riječima mi ne prolaze.

724
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Ja sam Tuba Gooding, Jr. Je li to nešto?

725
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Nije ništa, Tituse, žao mi je.

726
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Ali moramo ići dalje.

727
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Zašto čokoladice koje sam ukrao
vanzemaljcu imaju okus po gljivama?

728
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Zašto si lik iz crtića?

729
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Joj.

730
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Mislim da su čokoladice džoint droge!

731
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Ne bih rekao, zmajevi.

732
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Stol pun hrane!

733
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Živim najbolje što mogu.

734
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Tituse, ustani.

735
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
Haluciniraš zbog droge!

736
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Hoćeš salate od tjestenine?

737
00:43:28,689 --> 00:43:30,024
Ne, ja...

738
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Tituse, gledaj! Benzinska crpka!

739
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Ne!

740
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Kupci ili lopovi?

741
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
-Kupci!
-Kupci!

742
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Ma tko bi rekao? Uđite.

743
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Tražimo put do Peabody Fallsa.

744
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Pokažite gdje je
na novčiću Zapadne Virginije.

745
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
-Nemam kartu.
-Suho meso iz benzinske?

746
00:44:04,058 --> 00:44:04,975
Bingo.

747
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Ovo je Peabody Falls.

748
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Ali gdje je grad?

749
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Grad? Ne!

750
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls pripada rudarskoj kompaniji.

751
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
Dvjesto tisuća hektara
raznesenih planina i blatnih jezera

752
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
20 puta većih od Disney Worlda.

753
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Za usporedbu, ja sam
kao milijunti dio Disney Worlda.

754
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
-Što? Niste.
-Baš jesam.

755
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
Velečasni je satima ispred nas.

756
00:44:25,245 --> 00:44:26,830
Ne znamo ni kamo idemo.

757
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Čekajte.

758
00:44:30,209 --> 00:44:33,462
Ovaj je malo prije
za drkanje kupovao benzin.

759
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Natočio je do vrha,
dao sam mu ružu i otišao je.

760
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Vidjeli ste ga?
Jesu li u kombiju bile djevojke?

761
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Ne, ali kladim se da ih može imati kamion.

762
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Lik je čista desetka.

763
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
-Kuda je otišao?
-Onuda.

764
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Tituse, moramo ići.

765
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
-Ali našao sam Gatorade!
-Ostavite novac.

766
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Moram u kući hodati
sa sudski dodijeljenim odašiljačem,

767
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
da policija misli da sam ondje.

768
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
Velečasni je bio ovdje. Još imamo vremena!

769
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Ostavio je dijete?

770
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Ne diraj ga, majka ga neće htjeti.

771
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
Što ćemo učiniti?

772
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
Beba ne može na motor.

773
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
-Ne može nikamo.
-Zar ćemo je ostaviti ovdje?

774
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Ako beba može devet mjeseci
sama živjeti u majci,

775
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
može i ovdje sat vremena.

776
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Bok te neće!

777
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Dobro, čekat ćemo dok se ne vrati

778
00:45:34,565 --> 00:45:37,401
pa na triciklima sustići
kombi Velečasnoga.

779
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Vjeruj, nije mi teško ne triciklirati.

780
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
Ali ako želiš stići Velečasnoga
i reći mu što ga ide,

781
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
moramo krenuti!

782
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Ježa mu!

783
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Kuš, bebo! Razmišljam!

784
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Ne mogu. Ne mogu ostaviti Sharon.

785
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Nazvala sam je Sharon.

786
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
Čekaj malo. Druženje s bebom?

787
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
To je obiteljsko vrijeme.
Raspored Markyja Marka.

788
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Sharon je ušećerila ježenu pelenu.
Baci nešto da je uredim.

789
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Ako moram sve ovo,

790
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
hoću naknadu.

791
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Kao klaun iz kanalizacije,
ovo je <i>ono</i> pravo.

792
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
<i>Kotačići autobusa se
vrte, vrte, vrte i vrte</i>

793
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Curo, dijete će od autobusa
imati nerealna očekivanja.

794
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
<i>Tip se skida s lijekova i viče o Bogu
Kupone nabraja po abecedi...</i>

795
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
Dobre vijesti.

796
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Zatvorio sam prozore
i odašiljač stavio na rakuna,

797
00:47:02,027 --> 00:47:03,779
neko vrijeme sam miran.

798
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Idemo, Tituse, pokret!

799
00:47:05,280 --> 00:47:07,282
Hvala što ste čuvali Sharon.

800
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Nemoguće! Bila sam u pravu!

801
00:47:13,372 --> 00:47:14,873
Želiš se igrati upaljačem?

802
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Uspori!

803
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Znaš što? Ne želim zbijati šalu,
ali baš si pravi princ.

804
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Gdje ste bili?

805
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Ne u životu, od sinoć do sada!

806
00:47:32,891 --> 00:47:36,186
U hotelu sam sređivala princa.

807
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
Dobro sam ga sredila.

808
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Moraš se dobro iživjeti, mali.

809
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
-Zbilja ćemo?
-Da.

810
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Propustio si cijeli život bezveznjakuša

811
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
koje Kimmy Schmidt nisu ni do koljena

812
00:47:51,827 --> 00:47:55,038
i ja ću te upoznati sa svima njima.

813
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Baš si bio zločest prema meni.

814
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
Što? Kada?

815
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
U prošlom životu. Bili smo ribe.

816
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Kako si mogao zaboraviti
sedmotjednu godišnjicu?

817
00:48:11,680 --> 00:48:14,891
Zašto ja plaćam da tvoj bivši
ode na odvikavanje?

818
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Jer bi te ubio da nije ondje.

819
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Što?

820
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Isuse! To je pravi pištolj?

821
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S, Jets!

822
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
Ovo zadnje je iz osobnog iskustva.

823
00:48:36,330 --> 00:48:40,917
Dakle, niste se C-E-C,

824
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
T-C-H-S?

825
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
-Što?
-Jesi li dobro?

826
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
Seksali!

827
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Ne, samo sam mu pokazala
da ništa ne propušta

828
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
i da su svi osim Kimmy jad i bijeda.

829
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
-Sad sam spreman za ženidbu.
-Tako je.

830
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Sutra imam kamo ići!

831
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
KANJONSKA PLANINA
ISTOČNA VIRGINIA

832
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Kojim putem?

833
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Vidiš li tragove guma,
otvor bunkera ili djevojke?

834
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Kojim putem? Kako odabrati?

835
00:49:22,668 --> 00:49:24,544
Možda vi možete pomoći.

836
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
-Što radiš?
-Ne znam, pojeo sam drogu.

837
00:49:27,839 --> 00:49:29,758
Hajde, Kimmy. Riješi problem!

838
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Zašto se Velečasni
uopće gnjavio oko bijega?

839
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Ovdje ništa ne možemo naći.

840
00:49:37,974 --> 00:49:41,770
Sigurno misli da znam nešto
što me može odvesti do djevojaka.

841
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
-Našla si onu čudnu knjigu.
-To je to.

842
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
-Tituse, ti si genijalac!
-Znam.

843
00:49:47,943 --> 00:49:50,070
Zašto je nisam pročitala?

844
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
Ne.

845
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Prvi sam došao do bunkera, debili!

846
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Djevojke vodim u Floridu,
gdje je sve zakonito!

847
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Izgubili ste!

848
00:50:01,873 --> 00:50:03,583
Ne! Ne u Floridu!

849
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Dobro, ni ja ne bih bio pogodio.

850
00:50:07,963 --> 00:50:10,716
Morala je pročitati knjigu?
Gdje je tu zabava?

851
00:50:11,258 --> 00:50:15,053
Ja bih bio poljubio Fredericka.

852
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Nemam svoj tip.

853
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Dobra vijest je
da je bilo ispravno čuvati bebu

854
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
i ne morate se vraćati skroz na početak.

855
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
Loša je da sam probio četvrti zid
i da ga sad moram popraviti.

856
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
Klasični Mikey!

857
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Da! To je ono pravo!

858
00:50:43,206 --> 00:50:45,083
Izgledam kao seksi Chuck Schumer.

859
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Pleonazam.

860
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Što joj je?

861
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
Beba je.

862
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Neka stane.

863
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Kraj prizora, bebo.

864
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Sigurno se s nečim može igrati.

865
00:51:02,684 --> 00:51:04,144
Možda joj mogu čitati.

866
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Štreberice. Bolja ideja.

867
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Ja ću joj čitati

868
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
jer je diva i mora čuti teške istine.

869
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Daj, bebe vole kad im čitaju.

870
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Još se sjećam kako mi je mama
čitala katalog <i>Camel Cash.</i>

871
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
„Pušite pod tušem
uz naš patentirani laminator za cigarete.“

872
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Pusti Titusa da radi što želi

873
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
jer je ova djevojačka zabava užasna.

874
00:51:28,084 --> 00:51:30,253
E pa znaš što, uvredljivi?

875
00:51:30,837 --> 00:51:34,216
Bolje spuštaš, ali ja bolje smirujem bebe.

876
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
<i>„Zagonetka zagonetnog špijuna.</i>

877
00:51:38,970 --> 00:51:44,893
Prvo poglavlje:
Pariz, francuski grad zagonetaka!

878
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
Toplina otkriva tajnu poruku
zapisanu limunovim sokom.

879
00:51:48,730 --> 00:51:51,650
Oprez, špijun je lažnjak.“

880
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Zato je špijun bio tako zagonetan!

881
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Još ste ovdje. Dobre vijesti.

882
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
Odašiljač sam stavio na drugu bebu
i dao joj energetski napitak,

883
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
neko vrijeme sam miran.

884
00:52:02,661 --> 00:52:03,787
Tituse, idemo!

885
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
Prestanite ostavljati bebe.

886
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Nemojte mi nabijati na nos,

887
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
nastojim imati sve,
karijeru, obitelj i hepatitis.

888
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Hej! Gdje je moja puškalica?

889
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Kuda ovaj put?

890
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Zašto ovaj put?

891
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Prošli životi. Bili smo ribe.

892
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Limunov sok.

893
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
Možeš pisati tajne poruke.

894
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
Kao u knjizi.

895
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
U ovom književnom klubu sam
samo zbog vina.

896
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
Djevojka koja ju je posudila

897
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
zacijelo je pokušala ono o čemu je čitala.

898
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Pokušala je limunom za skorbut
napisati tajnu poruku,

899
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
ali Velečasni ju je uhvatio
i oduzeo joj knjigu.

900
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Moramo zagrijati papir!

901
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Ako ti treba toplina,

902
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
mislim da su lažnjaci
s benzinske povećala.

903
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Savršeno! Ali koja stranica!

904
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Ova ima okus po limunu.

905
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Ajme, uspijeva!

906
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
„Vani sam zadnje vidjela...“

907
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
To je crtež.

908
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
-Ali čega?
-Mikeyjeva penisa.

909
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Ali kako je znala?

910
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Ne, to nije pišulin.

911
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
To je karta!

912
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Idemo! Još ima vremena!

913
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Tablice iz Indiane!

914
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
-Prazan je!
-A što je s grahom?

915
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
Majku ti ježenu.

916
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
<i>Jurski park</i> je zakon!
Ako se ne mičem, ne vidiš me!

917
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Besplatna kapa!

918
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Još i trčanje?

919
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
O, Jenny.

920
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Ovo je još gore. Sve dalje si.

921
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Samo mi recite i ispričat ću se.

922
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
Znaš da ne mogu.
Osim toga, font je rasistički.

923
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Bože, ako Titus ne obuče hlače,
ostat ću bez posla.

924
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
A to ne mogu, ne nakon ovakve godine.

925
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Jer je bila za anale, čisto da znate.

926
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
Aha.

927
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Ne želite znati.

928
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Mislim, bila je luda!

929
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Nećete me pitati kakva je bila?

930
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Ma hajde, svi smo imali loših godina.

931
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Veći dio 1999. živjela sam u Murray Hillu.

932
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
-Gdje?
-Upravo tako.

933
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Odmah se vraćam, Tituse!

934
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Ako te zbog ovoga s Titusom
otpuste, bit ćeš dobro.

935
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Nadarena si.

936
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Hlače koje si sašila u noći
izgledaju baš kao original.

937
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Kako to mislite, original?

938
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Kad ste vidjeli originalne hlače?

939
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Rekli ste da ih nisu isporučili.

940
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Bože, pričaj mi o godini.
Je li bila luda? Lijepa si.

941
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
Lažete za hlače. Pokrivate ga.

942
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Je li Titus uopće ovdje?

943
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
Što? Titus?

944
00:56:00,148 --> 00:56:03,902
Isuse, što se s njim zapravo događa?

945
00:56:04,569 --> 00:56:05,737
Neuspjeli botoks?

946
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
Napio se i uletio u školski autobus?

947
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Disk mu je iskočio
tijekom autoerotske asfiksije?

948
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Da, sve sam to vidjela.
Radila sam s Tomom Hanksom.

949
00:56:15,914 --> 00:56:18,792
Gđo White, redatelj se spušta
s kokaina, treba nam Titus.

950
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Sretno, nije unutra.

951
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Što? Kako to misliš?

952
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Titus nije u prikolici.

953
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Tko si ti?

954
00:56:35,683 --> 00:56:37,769
Zbog mene smo svi ovdje.

955
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Dobro.

956
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Nećete me uhvatiti
jer sam brz zbog karatea!

957
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
-Gdje su?
-Karate-trk!

958
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Bože.

959
00:57:00,750 --> 00:57:03,086
Kako je Forrest Gump ovo radio tri godine?

960
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Pa da, ono njegovo tijelo.

961
00:57:10,927 --> 00:57:13,096
Ne sada, droge. Potreban sam prijateljici.

962
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Možda je ovaj put stvaran.

963
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
To je jedan od onih šumskih banketa
o kojim ponekad čitaš, je li tako, nitko?

964
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Kimmy.

965
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Mlađ.

966
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!

967
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Kuglof od kolutova od tjestenine!

968
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, trči u onom smjeru,

969
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
a ja ću u suprotnom,

970
00:57:45,003 --> 00:57:48,131
oko svijeta da ga opkolimo.

971
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Ovaj put osjećam da je zemlja.

972
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Nije me briga.

973
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Mislim da se navikavam.

974
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Dobro, gdje je on?

975
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Ne znam gdje je.

976
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Odugovlačim kako bih mu
spasila posao, a sebi proviziju.

977
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Ali istina je da Titus
nije ni bio u prikolici.

978
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
I pretpostavljam da neće ni doći.

979
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Lagali ste nam.

980
00:58:18,828 --> 00:58:21,873
Da, lagala sam. Žao mi je.

981
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Ali Hollywood kaže da ženama
uvijek moramo vjerovati.

982
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Ako si lagala,

983
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
to znači da vjerojatno lažu i druge žene.

984
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Ne, to ne znači to.

985
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Završio je pokret <i>Time's Up.</i>

986
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
Žene lažu, opet možemo raditi
što god želimo!

987
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Ne! Moje greške su samo moje!

988
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Curo iz garderobe, otpuštena si!

989
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Muškarcima više ne trebaju hlače!

990
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Što si učinila, čudovište?

991
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Nisam ovo htjela.

992
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Smiri se. Histeriziraš.

993
00:59:17,929 --> 00:59:21,015
Nikad me nećeš uloviti!
Psi su brži od mačaka!

994
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...

995
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Pomogni, sestro Kimmy.

996
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Hajde!

997
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Gdje su djevojke?

998
00:59:41,703 --> 00:59:42,870
Ne mogu ih naći.

999
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Cijeli dan tražim i ne mogu naći otvor.

1000
00:59:47,750 --> 00:59:49,335
To je divljina, Kimmy.

1001
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
Golema je!

1002
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Kako to misliš?

1003
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Mislio sam da sam dobro označio mjesto,

1004
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
ali nisam dolazio pet godina
jer sam bio u zatvoru!

1005
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
Dakle, ti si kriva.

1006
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Ne možeš zaboraviti gdje si ih ostavio!

1007
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
To nisu kutije za CD-e, to su ljudi!

1008
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Vjerojatno su mrtvi ljudi, zar ne?

1009
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Vjerojatno su mrtve je si me zatvorila.

1010
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
To je problem vas bjelkinja, sebične ste.

1011
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Želite svoju pravdu, ma tko stradao.

1012
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
-To nije...
-Ali kad tip uprska

1013
01:00:20,700 --> 01:00:23,369
i želi se promijeniti, ispravno postupiti,

1014
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
onda je, kao, nema šanse, Louis CK.

1015
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
To je seksistički.
Zato, evo što ćemo učiniti.

1016
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Odnijet ćeš me do kombija,
odvest ćemo se u bolnicu

1017
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
i pokriti se pričom
o seksualnom incidentu na kampiranju.

1018
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Tko zna da si ovdje?

1019
01:00:37,884 --> 01:00:39,594
Što? Nitko. Nisam glup.

1020
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
Na Instagramu se označavam
sa „bazen u Vegasu“.

1021
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Dakle, sami smo
i nitko ne zna da si ovdje?

1022
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Dobro, nemojmo napraviti neku glupost.

1023
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
Polako, princezo.
Znaš li uopće time rukovati?

1024
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Ne.

1025
01:01:01,115 --> 01:01:02,533
Nemoj što god ti je na umu.

1026
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
Što ti je na umu, Kimmy?

1027
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Dobro, sad je dosta.

1028
01:01:17,382 --> 01:01:19,676
Daj mi ga dok se ne smiriš.
To je i ona rekla.

1029
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Dobro, predahnimo na sekundu, može?

1030
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Samo na sekundu.

1031
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Zaboga, vukovi!

1032
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Kvrapcu!

1033
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Joj, dobro, Kimmy!

1034
01:01:40,154 --> 01:01:43,199
Nećeš me ubiti. Ne želiš se ni razvesti!

1035
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Priznaj.

1036
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Slabi smo jedno na drugo.

1037
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Djevojke!

1038
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Djevojke?

1039
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Djevojke!

1040
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
NAKON PET GODINA

1041
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Vjerovali ili ne, upoznali smo se
kad me Lillian pripremala

1042
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
za vjenčanje.

1043
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
S drugom.

1044
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Ali kad je moja zaručnica odlutala
u divljine Zapadne Virginije...

1045
01:02:33,082 --> 01:02:37,378
Znam da nisi odavde,
ali Zapadna Virginia ne postoji.

1046
01:02:38,838 --> 01:02:42,258
Bilo je to teško razdoblje,
ali Lillian je bila uz mene.

1047
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Izgledao si tužno i izgubljeno, kao psić.

1048
01:02:47,430 --> 01:02:49,891
Psić koji ima dvorac.

1049
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
I kao što to često biva,
sažaljenje se pretvorilo u ljubav.

1050
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
I evo nas sad.

1051
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
Lillian ima plan za sve
koji polažu pravo na prijestolje.

1052
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Istina.

1053
01:03:05,698 --> 01:03:07,200
-Da.
-Bit će dobro.

1054
01:03:10,036 --> 01:03:11,913
Što ti je na umu, Kimmy?

1055
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Dobro, sad je dosta.

1056
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Daj mi ga dok se ne smiriš.
To je i ona rekla.

1057
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Dobro, predahnimo na sekundu, može?

1058
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Zaboga, vukovi!

1059
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Kvrapcu!

1060
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Kakav je osjećaj?

1061
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Strašan.

1062
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Zašto si nam sve ono radio?

1063
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Jer sam mogao.

1064
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
I sad ćeš ti to napraviti meni. Razumijem.

1065
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Svijet je takav.

1066
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Pobijedila si. Razumijem.

1067
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Ne!

1068
01:04:02,672 --> 01:04:04,799
Ne želim živjeti u takvom svijetu.

1069
01:04:06,259 --> 01:04:08,427
Ako te ubijem, nisam bolja od tebe.

1070
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
A bolja sam.

1071
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Hvala Bogu.

1072
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
To je moja djevojka.

1073
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Odnesi me do kombija dok se nije smračilo.

1074
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Ne, hodat ćeš.

1075
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Kamo ćeš? Ne.

1076
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
Cesta je onuda. Halo?

1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Treba mi veliki komad drveta za udlagu,

1078
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
kao u knjizi kad konj ozlijedi nogu.

1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Znam.

1080
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Usput, odlična knjiga, ali ne treba.

1081
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Ne moraš ozlijediti stablo, puzat ću.

1082
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Sranje.

1083
01:04:57,643 --> 01:05:00,104
Dobro, priznat ću. Lagao sam.

1084
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
Ali budimo pošteni,
ovo je za muškarce strašno razdoblje.

1085
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Ovdje je! Sve je još ovdje!

1086
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
<i>U vijestima iz estrade,
spisateljica Kimberly Schmidt udala se</i>

1087
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
<i>za zaručnika, princa Fredericka Engleskog,</i>

1088
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
<i>a oprostila od bivšeg muža,
otmičara i totalnog strijelca</i>

1089
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
<i>Richarda Waynea Garyja Waynea
koji je u zatvoru pretučen do smrti.</i>

1090
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
<i>Molim?</i>

1091
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
<i>Gledali ste</i> NBC News.
<i>Ja sam George Georgiulio.</i>

1092
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Pogriješio sam za haljinu, opaka je!

1093
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Okupili smo se kako bismo u matrimoniju,

1094
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
što dolazi od latinski <i>mater,</i> majka,

1095
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
združili Kimmy i Fredericka
koji je, ono, pravi princ.

1096
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Nevjerojatno.

1097
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Sretna sam zbog svoje hodačice.
Tako naprtnjače zovu ljude.

1098
01:07:19,535 --> 01:07:22,955
Znam tko si ti. Upropastila si <i>Time's Up</i>.

1099
01:07:23,414 --> 01:07:26,792
Zbog tebe me šef opet zove Sisata.

1100
01:07:28,127 --> 01:07:29,211
Ali zašto?

1101
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
Svaki dan se na Instagramu
ispričam svijetu.

1102
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Ne krivim je što se ljuti.

1103
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Jučer se predsjednik popiškio na ženu.

1104
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Zašto si pojeo onoliko zemlje?
Upropastio si glas.

1105
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Jer je to hrana, Jacqueline.
Pitaj crve je li zemlja hrana.

1106
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Nasmiješite se. Pa što ako ste uprskali?

1107
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Idući put bit ćete pametniji, je li tako?

1108
01:08:10,127 --> 01:08:11,504
Poljubila si mladoženju?

1109
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Jesi li ti, Kimberly Cougar Schmidt,

1110
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
i ti, Frederick Henry Eurythmics Windsor,

1111
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
za to da se družite do kraja života?

1112
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Ježa mu, da!

1113
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Onda vas ovlašću vradžbineizukletekuće.org

1114
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
proglašavam timom
ravnopravnih ljudskih bića.

1115
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Fascinantan prijelaz!

1116
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Zamalo!

1117
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Mislim da su Jacqueline i Titus
mogli završiti i bolje.

1118
01:08:53,546 --> 01:08:57,133
Barem je Kimmy sretna,
ali ona je uvijek takva.

1119
01:08:57,466 --> 01:08:59,844
Mislim da s njom nešto nije u redu.

1120
01:09:00,511 --> 01:09:06,600
Ja samo imam mačjeg parazita
zbog kojeg želim kupovati još mačaka.

1121
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Uglavnom, minus pet.

1122
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Čestitam, idete na Cornell!

1123
01:09:12,773 --> 01:09:14,650
A ja idem u prodavaonicu mačaka.

1124
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Prijevod titlova: Mario Miletić



