1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Ez a puccos verzió.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,845
Mogyiné ilyenben esküdne.

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
Szerinted Mogyi úr heteró?

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,890
Ez pedig a másik verzió.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Ami simán csak poénos,

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
mint egy pizzaszelet formájú úszógumi.

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Mi? Három nap múlva lesz az esküvőd,
és még nem választottál ruhát?

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Tudom, butaság. És kösz a türelmet!

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Ne köszöngesd neki! Gazdag lettél.

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
Mi, gazdagok, azt csinálunk, amit akarunk.

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Jaj, anyám! Ez olyan nehéz!

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Hogy válasszak
a puccos és a poénos között?

15
00:00:38,830 --> 00:00:43,001
Miért választanál?
Vágd ki a puccos ruha hátsóját!

16
00:00:43,084 --> 00:00:44,586
Két legyet egy csapásra!

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Szerintem ne a poénos legyen.

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Ha valami poénos, az béna és gyerekes.

19
00:00:54,345 --> 00:00:57,849
Szerintem meg legyen... a poénos!

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Bocs, Titus, de az esküvőm poénos lesz,

21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
és abban úgy nézek ki, mint egy parti,
ahová mindenkit meghívtak.

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Ez az, drágám! Annyira süti!

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Jut eszembe!

24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- Az honnan van?
- A tortakóstolásról.

25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- Az enyémre nem jöttél el.
- Jár nekem a saját kóstolás, Kimberly!

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,164
Kimmy, ezt nem vehetem fel.

27
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
Nyugi, nem szabadtéri az esküvő,

28
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
szóval ha esik, nem gyűlnek oda
a méhek az olvadt cukorra.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Nem erre...

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Úristen, Titus! Viccelsz?

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,759
Ha viccelnék, akkor most nevetnél.

32
00:01:32,842 --> 00:01:34,093
Dőlnél a nevetéstől.

33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Mint az ügynököd nem hagyhatom,
hogy megedd!

34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Ide vele!

35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Két nap múlva forgatás,
és egy szuperharcost alakítasz.

36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
Mark Wahlberg edzéstervét kéne követned.

37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
„Ébresztő: 2.30-kor.”

38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- Köpedelem!
- „Ima: 2.45-kor.”

39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- Passzolom.
- „Első edzés: 3.30-kor.”

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- Az első?
- „Edzés utáni evés: 5.30-kor.”

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- Jöhet.
- „Golf: 7.00-kor.”

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Miért, te szuka? Miért?

43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Óriási lehetőség!

44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Egy nagy akciófilm főszerepét kaptad.

45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Ha megcsinálod,
te leszel Fallon első vendége,

46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
és nem a pasas, akit kiraktak
Bindi Irwin nagy futása miatt.

47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Plusz egy békát hozott,
és nem szólt a producereknek.

48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Nyomás edzeni!

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Jó.

50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Tudod, mit?

51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Megyek edzeni.

52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Vajon hazugság?

53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Nem.

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
De ha mégis az,
akkor az is hazugság lenne.

55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
De nem az. Vagy mégis?

56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Indulok edzeni.

57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
<i>JACQUES PÉPIN A HALFILÉRŐL</i>

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Azt akarja, hogy eddzek.

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Színész vagyok.
Majd eljátszom, hogy erős lettem.

60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Banyek!

61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Nekem ne beszéljetek! Én most...

62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Én most...

63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
A gyerekek tornázni mentek.

64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Együnk!

65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Ezt az álmot valós események ihlették.

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Halfilét, drágám?

67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Most pedig szeretkezzünk!

68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Gyere csak! Igen!

69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Ez egy rémálom!

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Gyere, te férfiállat!

71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
- Ébredj már!
- Igen! Tudom, hogy akarod.

72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
Nem akarom!

73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, szállj le rólam!

74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Amikor abban a ruhában
az oltárhoz sétálsz,

75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
Fredericknek kiugrik a szeme helyéről!

76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Alig várom, hogy lássalak
koszorúslányruhában!

77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Titus tatyója nem tud majd betelni veled.

78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- Mi az, Jan?
- Nem férek bele a ruhámba, jó?

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Nem megy le a súlyom.

80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Nem akarok kövér koszorúslány lenni,
akinek sálat kell felvennie.

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Sálat...

82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Megőrültél?

83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Akkor se menne le a súlyod, ha akarnád.

84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Üres vagy.

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Látod?

86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Ez csikis.

87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Ez fáj. Most megint csikis.

88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Nincs benned semmi.

89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Pillanat! Mi a szösz?

90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
Mi az, Kimmy? Átjáró egy csodavilágba?

91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Gyorsan! Ugorj belém!

92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Nem.

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
Egy könyv.

94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Egy könyv?

95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Biztos attól éreztem magam kövérnek.

96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Na, ezt nevezem én fogyikönyvnek.

97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Csodás!

98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, bár úgy vágna az eszem, mint a tiéd!

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
A hátizsákom a legviccesebb barátom.

100
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Láttak már ilyen vicces hátizsákot?

101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick?

102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Megjöttünk! Frederick?

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Szia, szerelmem!

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan, lement a súlyod? Nem kapsz sálat.

105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Ó, Frederick!

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Igen. Nézd, mit találtam benne!

107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Egy könyv. Olyanban vannak a lófajták.

108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, amíg a bunkerben voltam,

109
00:05:50,892 --> 00:05:53,269
volt nálam egy könyv, amiről nem tudtam.

110
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
Vagyis 100 könyv,
mert itt te választasz sztorit,

111
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
te döntöd el a történet menetét.

112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Szóval egy „hovatovább” könyv?

113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Azonnal el kell olvasnom.

114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Foglalkozni kéne az esküvő részleteivel.

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Még nincs meg
a valami régi, új, kölcsön és kék.

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Elintézem. Ne foglalkozz vele!

117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Tudom, de nem bírom ki.

118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Fura gyerekkorom volt.

119
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
Persze a tiéd szörnyű volt. Te nyertél.

120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Az angol trón 12. várományosa vagyok.

121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
Ha kiderül, hogy Uther bácsi egy corgi,
ahogy beszélik, akkor a 11.

122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Elég tömzsi a lába, a farka pedig...

123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Nem voltak barátaim.

124
00:06:26,094 --> 00:06:28,679
A L'École Roxfort-ba
csak Kim Dzsongun járt.

125
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
Főként a dadusommal,
Fionával éltem az életem.

126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Örülök, hogy legalább ő jön az esküvőre.

127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Ne haragudj a családomra!
Végül is egy ágrólszakadtat veszek el.

128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Ők mondták.

129
00:06:38,731 --> 00:06:40,316
Csak tudod, az esküvő után

130
00:06:40,399 --> 00:06:43,986
A Piszka végre elkezdhet
átlagos életet élni.

131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Szuper új becenevem van,
gyönyörű amerikai feleségem,

132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
és talán beköltözhetek
a pennsylvaniai Harrisburgbe.

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Az átlagos, nem? Harrisburg.

134
00:06:53,538 --> 00:06:57,041
Jaj, Frederick,
nem beszélhetsz átlagos életről

135
00:06:57,125 --> 00:06:59,460
a rajzfilmes
róka Robin Hood akcentusoddal!

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Tudod, hogy beindulok tőle.

137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Igaz. Sajnálom.

138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Elhúzod itt
a mézes smacimadzagot, Frederick.

139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Fáj tőle az alfelem.

140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
A harmadik lehetőség,
ha gyakorlunk a nászútra.

141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Jaj! Imádok csókolózni veled.

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Én is veled.

143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
De a tervezgetés is szuper.

144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
<i>MODERN VŐLEGÉNY</i>

145
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
Hogyne segítenék az esküvőnél.

146
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
Tudom, milyen érzés kimaradni valamiből.

147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
Ezért is jövünk ki olyan jól.

148
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
És mert csodás fantáziánk

149
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
fejlődött ki magányos éveink során.

150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Igaz, RobotKimmy?

151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Jól mondod.

152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Ragyogó!

153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
Plusz egyikünk se ismerte az apját.

154
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
Az enyém lelépett,
a tiéd belehalt a szülésbe.

155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Állítólag.

156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
A pletykalapok mégis
aljas szóbeszédet terjesztenek

157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
anya kertészéről.

158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LADY EVELYNT MEGDÖNGÖLTE
A SÁRTÚRÓ?!

159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Kicsit se hasonlítok rá.

160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Szóval, valami régi.

161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Mit szólsz Janhez? Ezer éve megvan.

162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
Negyedikben bennem pusztult el a gyíkod.

163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Gondolod, hogy egy hátizsák megy

164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
a „Menő felnőttek” esküvői témához?

165
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
Mit szólsz a könyvedhez?

166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
Régi, de nem tudtál róla, szóval neked új.

167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
És kék is.

168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
És kölcsönzött, nem?

169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Mert könyvtári. Nem rossz, A Piszka!

170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Mi a T-Ú, egy R, egy Ó?

171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Ezt a könyvet
2003. április 24-én vették ki.

172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Az elrablásom után öt évvel.

173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
És nem is
a Louis Gossett Jr. nevű suliba jártál.

174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Nem. Szóval nem az enyém.

175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Biztos az egyik cimbidé
a rémséges földalatti gödörből.

176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Te mondtad.

177
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
Igen. A többi Vakondcsaj egyikéé.

178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Csak különös.

179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Könnyen megfejthetjük a rejtélyt.

180
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Melyiküket hívjam fel?

181
00:09:07,088 --> 00:09:08,798
Cyndee mindig olyan jó fej.

182
00:09:08,881 --> 00:09:10,174
Na és Donna Maria?

183
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
Hogy feledhetnénk Gretchent? Nem könnyű!

184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Ec-pec kimehetsz, holnapután...

185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Itt így szokás dönteni?

186
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
Angliában így mondjuk:
„Kert alatt a macska,

187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
szemét pillogtatja.

188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
Elvesztette gombostűjét, a kutyára fogta.”

189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Majd megfontoltan kiválasztjuk
a legjobb megoldást.

190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Halló?

191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Szia, Cyndee, Kimmy vagyok.

192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Szia, Kimmy!
Mennyire lesz flancos a hétvége?

193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Bepakoljam a ruhámat a <i>Celeb Szingliből?</i>

194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Van rajta pár lyuk ott,
ahol Brandi Glanville megharapott, de...

195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Biztos csodás.

196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Figyu! Egy könyvtári könyvet találtam.
Egyikünknél lehetett a bunkerben.

197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Le kell állítsalak.

198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
A nemkívánatos emlékeket kitörlő
új kezelésre járok.

199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
Nem tudom, miféle bunkerről beszélsz.

200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
A New York-i barinőm vagy.

201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
A hátizsákomban találtam.

202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Janben? Kezdek emlékezni.

203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Ne! Miért? Mi?

204
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
Mindegy. A címe az, hogy
<i>A rejtélyes kém rejtélye.</i>

205
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Pillanat! Az nem a tiéd?

206
00:10:14,488 --> 00:10:18,075
A tiszteletes cuccai között volt,
amikor megmentettek minket.

207
00:10:18,159 --> 00:10:20,494
Nem az enyém, és nem a lányoké.

208
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
A rendőrök tehették Janbe.

209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
De nem az enyém.

210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Szóval ha egyikünké se,

211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
akkor volt még egy lány,
akiről nem tudtunk? Jó. Szia!

212
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
<i>Ne, Cyndee! Várj!</i>

213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Szerinted még egy lányt elraboltak,
és nem tudunk róla?

214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Úristen! Remélem, nem.

215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- Tennünk kell valamit.
<i>- De mit?</i>

216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
Csakis Richard tiszteletes
tudja az igazságot,

217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
és nem megyek a közelébe,
mert kezdek emlékezni.

218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
<i>Mire való az a kar?</i>

219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Az esküvőd előtt három nappal
Indianába akarsz menni?

220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Meg kell tudnom, kié a könyv.
Ha van még egy lány...

221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Tudom, hogy fontos,
de rengeteg dolgunk van szombatig.

222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Lilliannek nincs dolga,
segíthet az esküvő körül.

223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Azok a kövek biztos
magukat dobják le a felüljáróról.

224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
A próbára visszaérek.

225
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
A szükségesnél egy perccel se leszek
tovább azzal a szörnnyel!

226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
Csalt a Cluedóban.

227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Nem tudom, miért ezt hoztam fel.
Sokkal borzalmasabb volt.

228
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Nagyon nehéz dolgod lesz.

229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Nem mehetsz egyedül. Elkísérlek.

230
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
Azt már nem. Öt perc múlva vár a kardió.

231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Kardió? Az erotikus mágus,
akivel a 2000-es évek elején jártam?

232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Az edzés!

233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Kimmy bármilyen filmnél fontosabb.

234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
És ha ki kell szállnom,
hogy segítsek neki,

235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
akkor bizony kiszállok.

236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Tényleg jó lenne, ha jönne egy barát.

237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Nem. Én megyek, hogy Titus tudjon edzeni.

238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Holnap jelmezpróbára megy,
és az én hátsóm forog kockán.

239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
Most arra gondoltok, milyen mázlista
az a kocka, de ez nem vicc.

240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Hű! Nehéz választani a kanapéról.

241
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
A kanapénak kemény dolga lehet.

242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Remekül illetek egymáshoz.

243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Bocs, Jacqueline.

244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Megolvasztottad
Conan O'Brien viaszfiguráját!

245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Vicces amerikai sértések.

246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, azóta vagy
a legjobb barátom, hogy...

247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Aha. A gépen fogunk enni, vagy...

248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Van másik!

249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Vízbe dobtad
a kirándulóhajó szülinapi bohócát.

250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Odaszólok a reptérre,
hogy tankolják fel a gépemet.

251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
A repülő autót.

252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Irány a durva Indiana!

253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
<i>Megtörhetetlenek, a mindenit !</i>

255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
<i>Csoda történt !</i>

256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
<i>És élnek, a mindenit</i>

257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
<i>A nők pokolian erősek
Megtörhetetlenek, a mindenit</i>

258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
<i>Csoda történt !</i>

259
00:12:57,234 --> 00:12:59,987
<i>És élnek, a mindenit</i>

260
00:13:00,070 --> 00:13:04,158
<i>Ez lesz aztán az... izé,
fantasztikus átállás.</i>

261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
<i>A mindenit !</i>

262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Több tucatnyi Louis Gossett Jr. nevű suli

263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
van Amerikában. Miért?

264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
A <i>Vasmadarak 2</i>-t promózták vele.

265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Én megnéztem.

266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Indianában egy sincs.

267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Azt se tudom, hol kezdjem,
ha tényleg van másik lány.

268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
Dick Wayne nem fog segíteni.

269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Be kell mennem a börtönbe,
hogy túljárjak az eszén.

270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Mint <i>A bárányok hallgatnak</i>-ban.

271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Hallgatnak? Ugyan!

272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
A bárányok

273
00:13:39,235 --> 00:13:43,030
emberi sikolyt, majd zörgő hangot
hallatnak, amikor megölik őket.

274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Hallgatnak? Jó is lenne!

275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
Ez elfogadhatatlan!

276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- Miféle repülőn nincs kaja?
- Volt zöldségtál.

277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
„Volt zöldségtál.” Így beszélsz.

278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Richard Wayne látogatója?

279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Igen. Én vagyok az.

280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, itt várj!

281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Egyedül kell csinálnom.

282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Jó, mert amúgy is
beragadtam az automatába,

283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
és csak a rágókat érem el.

284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Nocsak! Micsoda meglepetés!

285
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Ellentétben a szülinapjaimmal,
hiába utalgattam rájuk.

286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Helló, Dick!

287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Most a börtönbeli bandanevemen nyomulok.

288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
„Spuri Pedófilo Blanco.”

289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Hagyjuk a blablát! Lenne pár kérdésem.

290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Öt éve nem találkoztunk.

291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
Erre meg lecsapsz rám, mint a ketchup.

292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Elfelejtettem, hogy ketchuppal eszed
a hot dogot. Perverz!

293
00:15:01,859 --> 00:15:04,320
Ettől leszek perverz? Pedig ez semmi.

294
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
A Cluedo megvan?
Egek! Miért ezt hoztam fel?

295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Ne már, Kimmy! Annyit utaztál!

296
00:15:10,409 --> 00:15:11,911
Viselkedjünk kulturáltan!

297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Az a Kimmy, akit állítólag elraboltam,
legalább udvarias volt.

298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Vagy New Yorktól megváltoztál?

299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Ilyen lettél:
„A bagel a víztől lesz annyira jó”?

300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Nem vagyok olyan.

301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Bizonyítsd be!

302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Jó. Milyen a sitten leélni az életedet?

303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Egyszerre monoton és brutális.
Kösz a kérdést.

304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Láttál abban a dokumentumfilmben?

305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Örülök, hogy mindvégig támogattál.

306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Aztán azt hallom,
hogy eljegyzett valami herceg?

307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Igen. Menyasszony vagyok.

308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Az ajándéklistánk a Tiffanynál,

309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
a plüssmaciboltban
és a trambulinparkban van.

310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Csakhogy mi már házasok vagyunk.

311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Ezért fura, hogy eljegyeztek, nem?

312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Épp olyan fura, mint az,
hogy az egyik börtöncsaládban feleség,

313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
a másikban kisbaba vagyok.
Gugu, gágá, apuci!

314
00:16:19,269 --> 00:16:20,938
És ha válni akarok, ezt kapom:

315
00:16:21,021 --> 00:16:24,900
„Jaj, nem akarom, hogy Richard
boldog legyen, mert ma is szeretem.

316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
Olyan, mint Drake fehér fele.”

317
00:16:27,069 --> 00:16:29,863
- Erre most válni akarsz...
- Nem azért jöttem.

318
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Az ügyvédeim intézik a „házasságunkat”.

319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Sok sikert!
Ez itt Mike Pence territóriuma!

320
00:16:35,828 --> 00:16:37,871
Ahogy Indiana 25 centesén is áll:

321
00:16:37,955 --> 00:16:40,958
„A nő a férjéhez van láncolva,
amíg az él.”

322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
És élek, a fenébe is!

323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Egy halott tud így táncolni?

324
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
Ez a tévéseknek szól.

325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Most Jacko!

326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Ártatlan!

327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
Jaj, ne!

328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
A mindenit! Ez haláli volt.

329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Kié ez a könyv? Tudom,
hogy van egy másik lány. Hol van?

330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Nincs másik lány.

331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Hanem „lányok” vannak. Többesben.

332
00:17:15,951 --> 00:17:17,369
Te butus!

333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Na de hol vannak?

334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Asszem, sose tudja meg.

335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Most pedig menjen férjhez, őrült gyermek!

336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Szemeteszsákot és lapátot kérek

337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
a látogatói helyiségbe!

338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Ugye szerinted se jó ez a befejezés?

339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Ki vagy te? Én a Chipotléban?

340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Rosszul választottál,
és ezt mindenki megérzi.

341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Még Kimmy ruháját se láttuk.

342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Ami amúgy is katasztrófa lett volna.

343
00:17:54,740 --> 00:17:57,201
Fehéret akar felvenni? Üti a bőrszínét.

344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Valakinek, nem nekem,

345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
vissza kell mennie,
hogy elsimítsa a dolgot.

346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
A Titus, a Titus Androme Vállalat
részlege védjegyezte.

347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Ne már, Kimmy! Annyit utaztál!

348
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
Viselkedjünk kulturáltan!

349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Vagy New Yorktól megváltoztál?

350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Ilyen lettél:
„A bagel a víztől lesz annyira jó”?

351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- Nem vagyok olyan.
- Bizonyítsd be!

352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Honnan van...

353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
az az izé, amit még életemben nem láttam?

354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- Mi az? Ehető?
- Ez egy könyv, Spuri Pedófilo Blanco.

355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
És szerintem tudod is, hogy kié.

356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy!

357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
Ez a nevem. Ne koptasd el!

358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Lehet, hogy el akarom koptatni... Kimmy.

359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Olyan okosnak hiszed magad, mi?

360
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
Pedig csak egy buta vidéki liba vagy,

361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
kartoncipőben és ócska parókában.

362
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Mondok valamit.

363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Még sose jártam Nyugat-Virginiában.

364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Nyugat-Virginia? Ott van az a suli?

365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Pillanat! Mi? Nem. Mi van? Basszus! Mi?

366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Oké, figyelj jól, Kimmy nővér!

367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Nekem ez csupán játék.

368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Hagytam, hogy a zsaruk rátaláljanak
a bunkerre Indianában.

369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Mármint az egyetlen létező bunkerre.

370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Nyilván csak egy van. Rosszul hallottad.

371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- Van másik bunker?
- Te vagy bunker!

372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Uramatyám! Cyndee-nek igaza volt.
Van egy másik lány!

373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
„Lányok.” Többesben. Butus!

374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Úristen, Richard, fogd már be!

375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Hol az a bunker? Mennyi kajájuk van?

376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Hány lányról beszélünk?

377
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Nyugat-Virginiába kell mennem.

378
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Buckley mellé ültettél?

379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Bimm-bamm!
Ki akar úgy bulizni, mint 1999-ben?

380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
Jaj, ne! 1999-ben megint odalent vagyok!

381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
A pasas csal a Cluedóban!

382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Rossz hírem van, kislány.

383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Kimmy megpattant a városból,
ezért nem lesz lánybúcsú.

384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Basztikuli!

385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Felpörögtem, hogy bulizunk,
és megkereshetem a következő Mr. Pokornyt!

386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Mivel apám meghalt.

387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Hölgyeim, nem lesz legénybúcsúm.

388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
A tanúm, Fiona, csak holnap jön

389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
egy betervezett
méheltávolítás miatt, így...

390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Lehetnék én is szingli lány.

391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Úgyis durva éjszakát terveztem.

392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
És VIP-belépőm van
a város összes klubjába!

393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Lillian szervezhette a partit,
mivel kalapáccsal fenyegetett.

394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Micsoda öröm! Ez az! Bajtársiasság!

395
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Az.

396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Szuper a buli, Kimmy mamája. Asszem.

397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Látom, Fredericknek is bejön.

398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Buli az élet annak,
aki életében egy napot se dolgozott.

399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Ó! Tehát nem bírod?

400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Kicsit aggaszt, hogy nem amerikai.

401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Azért jött, hogy elvegye
a hercegeink munkáját?

402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Az arisztokraták titokban mind csórók.

403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Honnan tudjuk,
hogy nem csak Kimmy pénzére hajt?

404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Kimmy érdekében ki kell derítenünk,
hogy nem kamuzik-e.

405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Hogy csináljuk?

406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
<i>Észak-Korea virul
Szuper a kaja és a számítógépek</i>

407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Választunk egy szexi számot,

408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
egyikünk odamegy,
és megrázza előtte a cókmókot.

409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Lépre csaljuk, ahogy kell.

410
00:21:54,271 --> 00:21:57,357
Melyikünk karaokézzon vele?

411
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Mármint én Cyndee vagyok, te meg Lillian.

412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Ja, de én Lillian vagyok, te meg Cyndee.

413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Megteszem... a Vöröskéért.

414
00:22:17,961 --> 00:22:20,922
Ez az egyetlen angol nyelvű szám?

415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Hagyjuk. Megoldom.

416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
<i>Úgy van, tényleg nincs banán</i>

417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
<i>Mára már nincs több banán</i>

418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
<i>Van borsó és hagyma
Káposzta, birsalma</i>

419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
<i>És más gyümölcs is vár</i>

420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
<i>De tényleg nincsen banán</i>

421
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
<i>Mára már nincs több banán</i>

422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
A szentségit! Mit tettem?

423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, úgy sajnálom! Nem akartam...

424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Gyakorlatilag nem hebegek,
én csak... Elnézést!

425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Elnézést!

426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Kimmy!

427
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
Rámozdult. Annyira dühös vagyok!

428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
De felpörgetett,
hogy a terv része lehettem!

429
00:23:20,482 --> 00:23:23,110
Miféle lepukkant reptér ez?

430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Hol a Chili's büféje,

431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
az ázsiai étterem és a fekete személyzet?

432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Bocs, de Nyugat-Virginiában csak itt van

433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
Louis Gossett Jr. nevű suli.

434
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Holtság.

435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
Az 18 kilométerre van. Kocsinak nézel?

436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
A <i>Transformers 7</i>-ben az voltál.

437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
A melegek és a színes bőrűek
érdekképviseletei közös nyilatkozatban

438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
„felkavarónak” mondták az alakításom.

439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Hívok egy Ubert.

440
00:23:45,674 --> 00:23:47,175
A VASÚTTÁRSASÁG
HELYI REPTERE

441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou most teszi le a fuvart
az arkansasi Little Rockban.

442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Érkezés 4000 perc múlva.

443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
- Mamadou, miért arra mész?
- Az túl sok perc.

444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Szerintem gyalogoljunk.

445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Egy ezüst Mazdát kell keresni.

446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- Nem véletlenül van lábunk.
- Diabétesztartály.

447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
Szörnyen utálsz várni. Emlékszem arra...

448
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Beszélhetek már? Úristen, utálok várni!

449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Oké. Menjünk gyalog!

450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Bár a cipőm egyedi Kanye-modell,

451
00:24:24,963 --> 00:24:27,674
a <i>The Kardashians</i> forgatásán
ilyenben bujkált.

452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Szedd a lábad, Titus! Ketyeg az óra.

453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Meg kell találnunk azt a gimit.

454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Talán a könyvtáros tudja,
ki vette ki a könyvet.

455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
A suli órákkal ezelőtt bezárt.

456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Már csak a zseni takarító van bent,
aki matekpéldákat old meg.

457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Meg kell etetned és itatnod a Titusaidat.

458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Mi az, Kergeline?

459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
<i>Emlékszel, azt kérted,
vegyelek ki az akciófilmből?</i>

460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Jó hírem van. Nem vettelek ki.

461
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
Júdás! Azért, mert áruló vagy,

462
00:24:59,664 --> 00:25:01,499
nem azért, mert megcsókolhattad Jézust.

463
00:25:01,583 --> 00:25:05,128
Nem léphetsz vissza
a forgatás első hetében.

464
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Felépítettek egy ukrán falut,
ami majd felrobban.

465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Mintha Karabulutban járnál.

466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Tudod, mit tesz a hírneveddel, ha feladod?

467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Szexi, rosszfiús élt ad neki?

468
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
<i>Senki nem szerződtet.</i>

469
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Újra hülye karaokevideókat
kell majd csinálnod.

470
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Polipért cserébe!

471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Ejtenem kell téged, negatív ágba kerülsz,

472
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
könyvszerződést kapok a sztorira.

473
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Nem akarok könyvet írni.
Ne tedd ezt velem!

474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- Nem megyek...
<i>- A forgatáson vagyok.</i>

475
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Húzom az időt, amíg tudom. Gyere ide!

476
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Elnézést!

477
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Igen? Segíthetek?

478
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Titust sminkpróbára várják.

479
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Szó se lehet róla.

480
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Titus a lakókocsiban marad,

481
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
amíg nem rendeződik a helyzet.

482
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Nekem nem szóltak. Mi a gond?

483
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Megmondom én, mi a gond.

484
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
Titus nem örül annak...

485
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Ami a jelmezrészlegen folyik.

486
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
Mi folyik a...

487
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Órák óta várunk Titus nadrágjára.

488
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Vettem. Intézkedem.

489
00:26:24,332 --> 00:26:26,293
Kapcsolnád a jelmezt a kettesen?

490
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Itt leszek bent Titusszal.

491
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Ott vagyunk már?

492
00:26:40,682 --> 00:26:43,351
Bemegyek abba a bárba,
és megkérdem polgártársaimat,

493
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
tudnak-e eltűnt lányokról.

494
00:26:46,604 --> 00:26:48,982
Ezek nem polgártársak, hanem népek.

495
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Nem dalolnak egy nagyvárosi úrinőnek

496
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
és a hóka társának.

497
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Nagyvárosi? Indianai vagyok.

498
00:26:55,613 --> 00:26:58,241
Te meg mississippi. Nem lesz gond!

499
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Biztos ez?

500
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Segíthetek, idegenek?

501
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Mondják! Egy csöppet megpiszkálhatnám
a hallójáratukat?

502
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Egy nagy rakás évvel ezelőtt
eltűnt néhány lány.

503
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Öltöztesse fel Benjyt,
és hozza le a konyhába,

504
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
nehogy felébressze a fiúkat!

505
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Csípős a reggel!

506
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Jobb lesz, ha továbbállnak.

507
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Nem csoda, hogy Hillary
kihagyta az ilyen városokat.

508
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Valahogy szóra kell bírnunk őket.

509
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
Megvan!

510
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Nincs sok közös bennünk
és a mocskos suttyókban,

511
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
de nincs, aki ne szeretné a zenét!

512
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Persze! A zene nyelvét mindenki érti.

513
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Ahogy azt is mindenki tudja, hogy ez...

514
00:28:02,138 --> 00:28:03,932
azt jelenti: „Megiszunk egy turmixot?”

515
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Aranytorkom lenyugtatja a fenevadakat.

516
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Jó, de mit énekelsz nekik?

517
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
„Free Bird”!

518
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- Ismerem azt a számot.
- Tényleg?

519
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Széles a repertoárom, Kimmy.

520
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Bemelegítem a hangom.

521
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
„Jobb egy lúdnyak tíz tyúknyaknál.”

522
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Ismered a „Free Birdöt”?
Amit az a fickó akar hallani?

523
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Hogyne ismerném a „Free Birdöt”.
Mississippiből jövök.

524
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
A gimi négy éve alatt angolból
a Lynyrd Skynyrdet vettük.

525
00:28:49,269 --> 00:28:53,106
Hallottátok a nép szavát! „Free Bird.”

526
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
„Free Bird.”

527
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Neked küldöm, csajszi!

528
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Ez az!

529
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
NYOLC PERCCEL KÉSŐBB

530
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
<i>Gitározz hát</i>

531
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
<i>Most csak azt hallani</i>

532
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
<i>A dob is szól</i>

533
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
<i>De ez nem a gitár</i>

534
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
A sör a ház ajándéka.

535
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Farkaséhes vagyok.

536
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Szeretnék feltenni pár kérdést.

537
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Szabad?

538
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Ez volt az első kérdés.

539
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Felismeri valaki ezt a pasast?

540
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
DURNSVILLE-I RENDŐRSÉG

541
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Sok idő eltelt azóta.
Lehet, hogy más póló volt rajta.

542
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Láttam már a képét.

543
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Hol? Mikor? Ki vele!

544
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
Megvan úgy két-három órája.
Viszont levágatta a szakállát.

545
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Ma látta?

546
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Igen. A boltban dolgozom,

547
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
és a pasas egy rakás cigit adott
cserébe tamponért és babkonzervért.

548
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Megszökött a börtönből?

549
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Van babkonzerve?

550
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Nem látta, merre ment?

551
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Megkérdezte, hogy juthat a leggyorsabban
Peabody Fallsba.

552
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Hol ez a Peabody Falls?

553
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Nyugatra 150 kilométerre,
amerre a madár jár.

554
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
Én mondom, valami nem stimmel
az itteni madarakkal.

555
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Megvehetnénk valamelyikük kocsiját?

556
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Ezt az órát magától Hello Kittytől kaptam.

557
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
A cica arca gyémántból van.

558
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Nem gyors, de elviszi magukat, ahová kell.

559
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
És a pénz jól jönne
opioidokra meg hasonlókra.

560
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
Járvány van.

561
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Gyere, Titus!

562
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Még nem rendeltem.

563
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
Van mókus. Az olyan hegyi halfilé.

564
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
A tiszteletes hogy szabadult ki?

565
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Tegnap voltam nála.

566
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Nagyon alattomos, és fehér öves karatés.

567
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
<i>Tehát aljas terve volt, vagy karatézott.</i>

568
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
<i>Minden rendben, Sandy?</i>

569
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Aha. A hely biztosítva.

570
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Jól van, sittes barátom.
Jövő héten újra jövök. Szokás szerint.

571
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Mázlista, hogy ilyen barátja van.
Menő kezeslábas!

572
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Köszi! Nézze,
milyen feltűnésmentes vagyok.

573
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Fel se tűnik.

574
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Nem számít, hogy szökött meg.

575
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Biztos a bunkerbe megy,
ha tampon és babkonzerv van nála.

576
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Mentsük meg a babkonzerveket!

577
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Mármint a babkonzerveket.

578
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, szeretlek! Imádlak!

579
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
Bármit megteszek,
hogy megmentsem a babkonzerveket!

580
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Mi a frász van?

581
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
Kimmy még a herceggel kötendő esküvője
próbájára se képes eljönni?

582
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Meg se érdemli a pasast.
Jaj, most látom őket együtt!

583
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, ne vigyorogj már annyit!

584
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Mit keresünk itt?

585
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
Nem hívtad fel Kimmyt?

586
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Bocs. Hol a jó modorom? Szeretlek.

587
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Ide hallgass!
Valaki másnak kell elmondania neki.

588
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Én már véletlenül beszéltem neki
a 9/11-ről.

589
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
Kilenc-tizenegy? Az meg mi?

590
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
De ha szaúdiak voltak,
miért Irakot rohantuk le?

591
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Hát...

592
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
De amikor bekerültem a bunkerbe,
a napenergia...

593
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Hékás!

594
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Nahát, mit fújt be a szél!

595
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Ez még él?

596
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Vagy elmondta Kimmynek,
mit tettek az ajkaink?

597
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Képzeld csak el a buta arcát!
Nem tudtam megtenni.

598
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Ez a te sarad, Freddy!
Neked kell elmondanod.

599
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Tudom.

600
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Jobb lenne más akcentussal?

601
00:35:27,416 --> 00:35:31,337
Az angol akcentus szörnyű,
mivel a nácik így beszélnek a filmekben.

602
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Lehetne amerikai. Azonnal szakítana velem.

603
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Bazinga! Nem.

604
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
A dadusom, Fiona
ezért repült ide Angliából.

605
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Kaviár és olyan kis lila,
tejszínes burgonya.

606
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Pillanat! Az ott a dadusod?

607
00:35:47,228 --> 00:35:48,771
Ő lett volna a tanúm.

608
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Helló! Ott az a jó fiú!

609
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Nem vagyok jó fiú. Épp ellenkezőleg.

610
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Rossz lány vagyok.

611
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Egyelőre még ne szólj Kimmynek
az ajkainkról!

612
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Szerintem csak megzavarodtál,

613
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
mert az egyetlen személy jut eszedbe
rólam, aki valaha is törődött veled.

614
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Az egyetlen... Ez nem igaz.

615
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Milyen a viszonyod anyáddal?

616
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Többször találkoztunk.

617
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Hány barátnőd volt?

618
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- Kimmyvel együtt?
- Igen.

619
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Egy.

620
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Kimmy tapasztaltabb nálam.

621
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Jesszusom!

622
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Nem is tudom, mit mondjak, Freddy!

623
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Ilyen állapotban
nem vehetsz feleségül senkit.

624
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Olyan vagy, mint egy kisfiú.

625
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
Pont ezért akarok megnősülni, Lillian.

626
00:36:37,820 --> 00:36:41,073
Feleséget akarok, családot
és salátacentrifugát. Én...

627
00:36:41,365 --> 00:36:44,160
Átlagos akarok lenni.
Kérem, Lillian, segítsen!

628
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Bármit megteszek,
hogy megfeleljek Kimmynek.

629
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Akkor élettapasztalatot
kell szerezned, SOS-ben.

630
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Két lehetőség van.

631
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
Vagy én verem beléd,

632
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
vagy a dadustól próbálod megszerezni.

633
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Kert alatt a macska, szemét pillogtatja.

634
00:37:04,847 --> 00:37:09,477
Elvesztette gombostűjét, a kutyára fogta.

635
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Most döntök. Javítson meg, Lillian!

636
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Mintha összetört Tojás Tóbiás lennék.

637
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
Kaparja fel a sárgám,
ragassza meg a héjam,

638
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
hadd legyek átlagos, boldog kis tojásfiú!

639
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Kimmy kedvéért férfit faragok belőled.

640
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Kelleni fog egy hotelszoba.

641
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
Hotelszoba? Azta!

642
00:37:31,958 --> 00:37:33,376
Bizony.

643
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Nem lesz próba?

644
00:37:36,879 --> 00:37:38,881
Átutaztam érte a fél városon.

645
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Mindenkit megátkozok!

646
00:37:54,313 --> 00:37:56,399
- Nem alszom.
- Miért vagyok ébren?

647
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Hajnali fél három van!

648
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
Mark Wahlberg ilyenkor kel.

649
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- Indíts!
- Basszus! Kifogyott a benzin.

650
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Kétszeres basszus! Nincs térerő.

651
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Erről ennyit. Gyalog megyünk.

652
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
Titus Andromedon nem a hegyekben fog
meghalni, mint egy unatkozó fehér.

653
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
A Met Gálán fogják megfojtani.

654
00:38:42,403 --> 00:38:44,322
Ez meg mi a színes-szagos?

655
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Űrlények.

656
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Nyugodtan megszondázhattok,
csak vigyetek vissza New Yorkba!

657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Hahó!

658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Üdv, ufó úr!

659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
A Hessztiválra jöttek?

660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Oké, add el, öcskös!
Állati jó értékesítő vagy!

661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Jaj, észre se vettem magukat.

662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- Mi volt a baj a Fyre Fesztivállal?
- Minden.

663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
A prospektusban az állt,
lehet disznókkal fürdeni.

664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
De egy disznó se volt ott.
Mostantól máshogy lesz.

665
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
Tudtam, ha saját fesztiválom lehet...

666
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
Plusz apám azt mondta,
kifizeti, ha békén hagyom.

667
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
És voilá! Hessztivál!

668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- Megmondaná...
- Őszintén, nem nagy szám.

669
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
Az Insane Clown Posse elígérkezett,
de ellopták a kocsimat.

670
00:39:41,796 --> 00:39:44,382
A Hessztivál három napja megy,
és még senki nem jött,

671
00:39:44,465 --> 00:39:47,009
ami azért baj,
mert 1000 főre vettem drogot.

672
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Már azt se tudom, mit szedtem be.

673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Sietünk. Peabody Fallsba kell mennünk.

674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Kölcsönadna pár hülye felnőtt triciklit?

675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Hogyne. Csak előbb lerágom az arcotokat!

676
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Fürdősó. Azt toltam.

677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Ne!

678
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
- Elég!
- Nem fog menni, sárkány!

679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Állatok!

680
00:40:07,947 --> 00:40:08,864
Hozd a bringákat!

681
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
Még sose volt ilyen rossz
a tavaszi szünet!

682
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
1. NAP

683
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Mr. Andromedon? A jelmezes vagyok.

684
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Jó vicc, Titus.

685
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
A feketék folyton ezt csinálják.

686
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Megtalálta a nadrágot.

687
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Annyira örülök!

688
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Igazából nem,

689
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
de volt még anyag a raktárban,

690
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
úgyhogy odamentem, egész éjjel varrtam,

691
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
és ha még egyszer rápróbálhatnám...

692
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
A legkevésbé se szeretném húzni az időt.
Nekem elhiheti.

693
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
- De nem engedhetem be.
- Mi? Miért?

694
00:40:51,699 --> 00:40:54,201
Hogy miért? Te jó ég!

695
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Mi a neve?

696
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.

697
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...

698
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
mit kezdjek magával?

699
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Valami kedveset? Nem...

700
00:41:19,727 --> 00:41:22,938
Nézze! Tudjuk, hogy itt
nem a nadrágról van szó, Jenny.

701
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Nem?

702
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
Titus nem érzi magát biztonságban
maga mellett.

703
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Nem is ismerem.

704
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
Bíznia kéne egy idegenben?
Miért viselkedik ilyen furán?

705
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Egy szót se értek.

706
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Nem aludtam.

707
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Na jó. Nyugodtan játszadozzon,
ha ezért szeretik,

708
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
de nem érdekel, hogy ő mit gondol.

709
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Ha nem orvosoljuk, elmondják mindenkinek.

710
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
- Mi? Túl sok a szereplő.
- Segítek.

711
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Először is írjon egy bocsánatkérő levelet!
Konkrétumokkal.

712
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Titus értékeli majd az őszinteségét.

713
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
Nem akarom, hogy kirúgják,

714
00:42:00,559 --> 00:42:03,062
mert jelenleg az egyetlen barátja vagyok.

715
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Jess-szel jóban vagyok.

716
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Úristen! Az illető gyűlöli magát!

717
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Mi?

718
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Megoldjuk. Imádom!

719
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
A levél legyen kinyomtatva,
mert Titus nem olvas folyóírást.

720
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Nem tudok nyomtatni.

721
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Drukkolok!

722
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Éhen halok.

723
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
A vicceim se viccesek.

724
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Tuba Gooding, Jr. vagyok. Ez jó?

725
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Nem, Titus. Nem jó. Sajnálom.

726
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Folytatnunk kell az utat.

727
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Az űrlénytől lopott csokinak
miért van gombaíze?

728
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Miért vagy rajzfilmfigura?

729
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Jaj, nekem!

730
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Szerintem a csoki drogos cigi volt.

731
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Nem hinném, sárkányok.

732
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Egy kajától roskadozó asztal!

733
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Annyira szuper az életem!

734
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, kelj fel!

735
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
Hallucinálsz a drogtól!

736
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Tésztasalátát?

737
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Nem. Én...

738
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, nézd! Ott egy benzinkút.

739
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Ne!

740
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Vásárlók vagy rablók?

741
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- Vásárlók.
- Vásárlók.

742
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Ki hitte volna? Fáradjanak be!

743
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Uram, Peabody Fallsba igyekszünk.

744
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Megmutatná
ezen a nyugat-virginiai 25 centesen?

745
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- Nincs térképem.
- Szárított marha.

746
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Bingó!

747
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Ez itt Peabody Falls.

748
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
De hol a város?

749
00:44:08,896 --> 00:44:10,564
Város? Nem.

750
00:44:10,647 --> 00:44:13,067
Peabody Falls a szénvállalat tulajdona.

751
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
Kétezer négyzetkilométernyi
felrobbantott hegy és széniszap.

752
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
Hússzor akkora, mint a Disney World.

753
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Összehasonlításképp,
én a Disney World egymilliomoda vagyok.

754
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- Mi? Dehogy.
- De igen.

755
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
A tiszteletesnek több óra előnye van.

756
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
Mi meg azt se tudjuk, hová tartunk.

757
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Várjon!

758
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Ez a fickó most akart benzint venni
kézimunkáért cserébe.

759
00:44:33,921 --> 00:44:36,882
Teletankolt, adtam neki egy szál rózsát,
és elment.

760
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Látta? Lányok is voltak a furgonban?

761
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Nem, de tuti, hogy ragadnak rá,
mint a legyek.

762
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Tízpontos a csávó.

763
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- Merrefelé ment?
- Arrafelé.

764
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Titus, mennünk kell!

765
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
- Van Gatorade.
- A pénzt hagyják a pulton!

766
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Hazaugrom megmozgatni
a bírósági bokaláncot,

767
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
hogy azt higgyék, ott vagyok.

768
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
Itt járt a tiszteletes. Még van időnk.

769
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Itt hagyta a gyerekét?

770
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Ne nyúlj hozzá,
mert az anyja nem fogadja vissza!

771
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
Mihez kezdünk?

772
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
Nem vihetjük a hülye bringán.

773
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- Sehová se vihetjük.
- Szóval itt akarod hagyni?

774
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Ha egy gyerek kilenc hónapig
elvan egyedül egy nőben,

775
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
akkor kibír itt egy órát.

776
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Szent kar K-val!

777
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Oké. Megvárjuk, amíg a pasas visszajön,

778
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
és a triciklikkel utolérjük
a tiszteletes furgonját.

779
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Hidd el, hogy nem bánom,
ha nem kell tekernem.

780
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
De ha el akarod kapni a tiszteletest,
hogy elintézhesd,

781
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
akkor mennünk kell.

782
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
A pitába!

783
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Fogd be! Gondolkodom.

784
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Nem megy. Nem hagyhatom el Sharont.

785
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Sharonnak neveztem el.

786
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
Egy pillanat! Egy kisbabával leszünk?

787
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
Ez családi esemény.
Marky Mark programjából.

788
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Azt hiszem, Sharon becsokizott.
Adj valamit, amivel megtörölhetem.

789
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Ha ennyit kell dolgoznom...

790
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
kárpótlás jár nekem.

791
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Akár egy csatornában élő bohóc is lehetne,
mert ez <i>Az.</i>

792
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
<i>A busz kereke
Körbe forog, körbe forog</i>

793
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Túlzott elvárásai lesznek
a buszokkal szemben.

794
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
<i>A gyógyszerezetlen pasas
Istenről ordít, kupont vagdos</i>

795
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
Jó hírem van!

796
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Egy mosómedvét zártam a házba,
rajta a bokalánc,

797
00:47:02,027 --> 00:47:03,695
szóval egy időre jó vagyok.

798
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
Gyere, Titus! Menjünk!

799
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
Kösz, hogy őrizték Sharont.

800
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Ez nem igaz. Eltaláltam!

801
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
Játszol apu öngyújtójával?

802
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Lassíts!

803
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Nem akartam ezzel viccelni,
de tényleg herceg vagy.

804
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Hol voltál?

805
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Nem valaha,
hanem tegnap este óta mostanáig.

806
00:47:32,891 --> 00:47:36,144
Egy szállodában javítottam a herceget.

807
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
Jó alaposan megjavítottam.

808
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Jó sok lemaradást kell behoznod, fiam.

809
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- Ez most komoly?
- Ja.

810
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Kimaradt az életedből
egy csomó béna barátnő,

811
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
akik Kimmy közelébe se jöhetnek,

812
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
és most az összeset megismertetem veled.

813
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Gonoszul bántál velem.

814
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
Mi? Mikor?

815
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
Az előző életünkben. Halak voltunk.

816
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Hogy feledkezhettél el
a héthetes évfordulónkról?

817
00:48:11,179 --> 00:48:14,891
Miért én fizetem az expasid elvonóját?

818
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Mert ha nem lenne benn, kicsinálna téged.

819
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Mi?

820
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Jézusom! Az igazi pisztoly?

821
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S! Jets!

822
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
Az utolsó személyes élményből fakad.

823
00:48:36,330 --> 00:48:41,043
Ugye nem volt köztetek S-E-Z,

824
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
K-S-C-H?

825
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- Mi?
- Cyndee, jól vagy?

826
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
Szex!

827
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Dehogy! Csak megmutattam neki,
miről nem maradt le,

828
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
és Kimmyt leszámítva
szinte mindenki borzalmas.

829
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
- Készen állok az esküvőre.
- Úgy ám!

830
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Van hová mennem holnap!

831
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
KANYON-HEGY
KELET-VIRGINIA

832
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Merre menjünk?

833
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Látsz keréknyomot,
bunkerfedelet vagy lányokat?

834
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Merre? Hogy döntsük el?

835
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
Te talán segíthetsz.

836
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- Mit művelsz?
- Nem tudom. Drogoztam.

837
00:49:27,839 --> 00:49:30,092
Gyerünk, Kimmy! Oldd meg!

838
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
A tiszteletes miért vette
a fáradságot, hogy megszökjön?

839
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Esélyünk sincs bármit is találni itt.

840
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
Biztos azt hiszi, tudok valamit,
amivel megtalálom a lányokat.

841
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- Ott az a fura könyv.
- Ez az!

842
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- Titus, zseni vagy!
- Tudom.

843
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
Miért nem olvastam el?

844
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
Ne!

845
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Előbb értem a bunkerhez, marhák!

846
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Floridába viszem a lányokat,
mert ott minden legális.

847
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Vesztettetek!

848
00:50:01,998 --> 00:50:04,000
Ne! Csak Floridába ne!

849
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Na jó. Nekem se jött volna össze.

850
00:50:07,963 --> 00:50:11,007
El kell olvasni a könyvet? Mi abban a jó?

851
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
Én megcsókoltam volna Fredericket.

852
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
Nekem jöhet bárki.

853
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Viszont jó hírem van.
Szuper, hogy vigyáztál a babára,

854
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
ezért nem kell elölről kezdened.

855
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
A rossz hír az, hogy a negyedik falat is
áttörtem, és most ki kell javítanom.

856
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Jellemző.

857
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Igen! Ez az.

858
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Szexi Chuck Schumerre hasonlítok.

859
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Fölösleges.

860
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Mi a baja?

861
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
Ez egy kisbaba.

862
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Hallgattasd el!

863
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Csapó, kisbaba!

864
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Valami játék kéne neki.

865
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
Felolvasok neki.

866
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Kocka. Jobbat tudok.

867
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Majd én mesélek neki magáról,

868
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
mert egy díva,
és hallania kell a kegyetlen igazságot.

869
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Ne már! Imádják, ha felolvasnak nekik.

870
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Ma is emlékszem, ahogy anya
a Camel katalógusából olvas.

871
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
„Dohányozzon a zuhany alatt
szabadalmaztatott laminátorunkkal!”

872
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Hagyd, hogy Titus
azt csináljon, amit akar,

873
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
mert borzalmas ez a leánybúcsú.

874
00:51:28,084 --> 00:51:30,754
Tudod, mit, Gúnyos Larry?

875
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
Jobbak a beszólásaid,
de én nyugtatóbban hatok a babákra.

876
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
<i>„A rejtélyes kém rejtélye.</i>

877
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Első fejezet. Párizs, Franciaország
fővárosa. És a rejtélyeké!

878
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
A hő hatására előbukkant
a citromlével írt titkos üzenet.

879
00:51:48,730 --> 00:51:51,566
Vigyázat! Ez egy kamukém!”

880
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Ezért volt olyan rejtélyes az a kém.

881
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Még itt vannak. Jó hírem van!

882
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
A bokaláncot a másik gyerekre raktam,
és energiaitalt kapott,

883
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
szóval egy időre jó vagyok.

884
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
Titus, menjünk!

885
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
Többé ne hagyja magára a gyerekét!

886
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Ne keltsen bűntudatot!

887
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Sok a gondom:
karrier, család és hepatitisz.

888
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Hol a stukkerem?

889
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Most merre menjünk?

890
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Minek ide a „most”?

891
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Egy előző életben halak voltunk.

892
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Citromlé.

893
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
Titkos üzenetet lehet vele írni.

894
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
A könyvben is csinálják.

895
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Engem csak a bor miatt
érdekel a könyvklub.

896
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
A lány, aki kivette a könyvet,

897
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
biztos kipróbálta az olvasottakat.

898
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Titkos üzenetet próbált írni
a skorbut elleni citrommal,

899
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
de a tiszteletes rájött,
és elvette a könyvet.

900
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Melegítsük fel a papírt!

901
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Ha meleg kell,

902
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
itt ez a szemcsi a kútról,
ami simán csak nagyító.

903
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Tökéletes! De melyik oldalon van?

904
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Ez citromízű.

905
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Úristen! Működik!

906
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
„Utoljára ezt láttam odakint...”

907
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
Ez valami rajz.

908
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- Mit ábrázol?
- Mikey fütyijét.

909
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
A lány mégis honnan tudta?

910
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Nem. Ez nem valaki pisilője.

911
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
Hanem egy térkép.

912
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Gyerünk! Még nem késő.

913
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Indianai rendszám.

914
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
- Üres.
- És a babkonzervek?

915
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
A durva életbe!

916
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
A <i>Jurassic Parkban</i>
ami nem mozog, nem látni.

917
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Ingyen sapka!

918
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Most meg futni kell?

919
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
Jaj, Jenny!

920
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Ez egyre rosszabb. Egyre ridegebb.

921
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Mondja meg, miért kérjek bocsánatot,
és megteszem.

922
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
Tudja, hogy nem tehetem.
És rasszista a betűtípusa.

923
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Úristen! Kirúgnak,
ha Titus nem veszi fel a nadrágot.

924
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
Nem rúghatnak ki! Olyan rossz évem volt.

925
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Egyáltalán nem volt mindennapi. Én mondom.

926
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Nem akarja tudni.

927
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Feledhetetlen volt!

928
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Nem kérdezi meg, milyen évem volt?

929
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Ugyan! Mindenkinek volt már rossz éve.

930
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Én 1999 zömében Murray Hillen laktam.

931
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
- Hol?
- Na, ez az.

932
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Mindjárt jövök, Titus!

933
00:55:35,081 --> 00:55:38,168
Ha ki is rúgják Titus miatt,
majd megoldja.

934
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Olyan tehetséges!

935
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Egy éjszaka megvarrta a nadrágot,
ami pont olyan, mint az eredeti.

936
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Mi az, hogy az „eredeti”?

937
00:55:45,675 --> 00:55:47,510
Mikor látta az eredetit?

938
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Azt mondta, nem érkezett meg.

939
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Meséljen az évéről!
Őrület volt? Maga olyan szép!

940
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
Hazudott a nadrágról. Fedezi.

941
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Titus itt van egyáltalán?

942
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
Mi? Titus?

943
00:56:00,148 --> 00:56:03,902
Jesszusom! Mi történt vele?

944
00:56:04,569 --> 00:56:05,945
Elszúrták a botoxát?

945
00:56:06,154 --> 00:56:08,907
Bepiált, és a léghajójával
egy iskolabusznak hajtott?

946
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Porckorongsérve lett
erotikus önfojtogatás közben?

947
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Már mindent láttam.
Tom Hanksszel dolgoztam.

948
00:56:16,414 --> 00:56:18,792
A rendező lassan lejön a kokóról.
Titust várjuk.

949
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Sok sikert, mivel nincs ott.

950
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Mi? Ezt hogy érti?

951
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Titus nincs a lakókocsijában.

952
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Maga meg ki?

953
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
Miattam vagyunk mind itt.

954
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Oké.

955
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Sose kapsz el,
mert villámgyors vagyok a karatétól.

956
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
- Hol vannak?
- Karatefutás!

957
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Istenem!

958
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Hogy bírta ezt Forrest Gump három éven át?

959
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Ja, persze. A teste miatt.

960
00:57:10,802 --> 00:57:13,096
Ne most, drogok!
A barátomnak szüksége van rám.

961
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Lehet, hogy ez most valódi.

962
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
Egy olyan erdei bankett,
amiről írni szoktak, ugye, senki?

963
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Kimmy!

964
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Halfilé!

965
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!

966
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Betűtészta-kocsonya!

967
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, te csak fuss tovább arra,

968
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
én az ellenkező irányba futok

969
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
a világ körül, hogy bekeríthessük!

970
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Most tisztán érzem a föld ízét.

971
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Nem érdekel.

972
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Kezdem megkedvelni.

973
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Na jó. Hol van?

974
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Nem tudom, hol van.

975
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Az állása és a jutalékom érdekében
húztam az időt.

976
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
De az igazság az,
hogy sose volt a lakókocsiban.

977
00:58:13,615 --> 00:58:15,825
És szerintem nem is jön.

978
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Vagyis hazudott.

979
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
Igen, hazudtam, jó? Sajnálom.

980
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Hollywoodban azt mondták,
hogy most már mindig higgyünk a nőknek.

981
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Ha hazudott...

982
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
akkor talán a többi nő is hazudik.

983
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Nem. Ez nem ezt jelenti.

984
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Tehát a Time's Up mozgalomnak annyi.

985
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
A nők hazudnak, vagyis
újra azt csinálhatunk, amit akarunk.

986
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Nem. A saját hibáimat magam követtem el.

987
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Hé, kosztümös csaj! Ki vagy rúgva!

988
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
A pasiknak többé nem kell nadrág.

989
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Mit tett, maga szörnyeteg?

990
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Én ezt nem akartam.

991
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Nyugalom! Hisztérikusan viselkedik!

992
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Sose kapsz el!
A kutyák gyorsabbak, mint a macskák.

993
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...

994
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Segíts, Kimmy nővér!

995
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Ne már!

996
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Hol vannak a lányok?

997
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Nem találom őket.

998
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Egész nap kerestem a bunker fedelét,
de nem találom.

999
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
A vadonban vagyunk, Kimmy.

1000
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
Ami hatalmas.

1001
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Mi az, hogy nem találod őket?

1002
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Azt hittem, jól megjelöltem a helyet,

1003
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
de öt éve nem jártam itt,
mivel sitten ültem.

1004
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
Szóval a te hibád.

1005
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Nem felejtheted el, hová tetted őket.

1006
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Nem CD-tokok ezek, hanem emberek!

1007
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Akik valószínűleg halottak. Oké?

1008
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Meghaltak, mert sittre juttattál.

1009
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
Ez a baj a fehér nőkkel. Önzők vagytok.

1010
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Kikövetelitek az igazatokat,
mindegy, kinek ártotok.

1011
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
- Ez nem...
- De ha egy pasi elszúr valamit,

1012
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
és helyre akarja hozni,
„jót” akar cselekedni,

1013
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
akkor: „Nem oké, Louis CK!”

1014
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Ez szexizmus. Megmondom, mi lesz.

1015
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Visszaviszel a furgonhoz,
elmegyünk a kórházba,

1016
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
és azt mondjuk, hogy „szexbaleset történt
kempingezés közben”.

1017
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Tudják, hogy itt vagy?

1018
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Mi? Dehogy. Nem vagyok hülye.

1019
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
Az Instán
„vegasi medencés bulit” posztoltam.

1020
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Tehát kettesben vagyunk,
és senki nem tudja, hogy itt vagy?

1021
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Na, jó. Ne csináljunk semmi butaságot!

1022
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
Óvatosan, hercegnőm! Tudsz bánni vele?

1023
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Nem.

1024
01:01:01,115 --> 01:01:02,533
Bármi jár a fejedben, ne tedd!

1025
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
Mi jár a fejedben?

1026
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Na jó. Ebből elég!

1027
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Megfogom, amíg megnyugszol. Mondta a csaj.

1028
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Oké, nyugodjunk meg egy percre!

1029
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Csak egy percre.

1030
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Úristen, farkasok!

1031
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Basszus!

1032
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Jól van, Kimmy. Ne csináld!

1033
01:01:40,154 --> 01:01:43,199
Nem fogsz megölni. Még válni se akarsz.

1034
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
El kell ismerned!

1035
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Odavagyunk egymásért.

1036
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Lányok!

1037
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Lányok?

1038
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
<i>Lányok!</i>

1039
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
ÖT ÉVVEL KÉSŐBB

1040
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Akkor ismerkedtünk meg,
amikor Lillian felkészített

1041
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
az esküvőmre.

1042
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
Valaki mással.

1043
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
De a menyasszonyom eltűnt
a nyugat-virginiai hegyekben...

1044
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Tudom, hogy nem vagy idevalósi,
de „Nyugat”-Virginia nem létezik.

1045
01:02:38,838 --> 01:02:42,216
Nehéz időszak volt,
de Lillian átsegített rajta.

1046
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Olyan szomorú voltál,
mint egy elveszett kiskutya...

1047
01:02:47,430 --> 01:02:49,932
Akinek saját kastélya van.

1048
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
És ahogy az sokszor lenni szokott,
a szánalomból szerelem lett.

1049
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
És most itt vagyunk.

1050
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
Lilliannek az összes engem megelőző
trónörökösre van terve.

1051
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Bizony.

1052
01:03:05,698 --> 01:03:07,408
- Igen.
- Nagyszerű lesz.

1053
01:03:10,036 --> 01:03:11,329
Mi jár a fejedben?

1054
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Na jó. Ebből elég!

1055
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Megfogom, amíg megnyugszol. Mondta a csaj.

1056
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Oké, nyugodjunk meg egy percre!

1057
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Úristen, farkasok!

1058
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Basszus!

1059
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Milyen érzés?

1060
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Ijesztő.

1061
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Miért csináltad velünk azokat a dolgokat?

1062
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Mert megtehettem.

1063
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
És most ugyanazt fogod csinálni velem.
Értem én.

1064
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
A világ már csak ilyen.

1065
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Nyertél. Értem én.

1066
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Nem!

1067
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Nem ilyen világban akarok élni.

1068
01:04:06,259 --> 01:04:08,761
Ha megöllek,
semmivel se leszek jobb nálad.

1069
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
Pedig jobb vagyok.

1070
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Ó, hála az égnek!

1071
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Jó kislány!

1072
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Vigyél vissza a furgonhoz,
mielőtt beesteledik, jó?

1073
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Nem. Gyalog mész.

1074
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Hová mész? Ne!

1075
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
Te, arra van az út. Hahó!

1076
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Egy nagy fadarabot keresek,
hogy sínbe tegyem a lábad,

1077
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
mint amikor a könyvben a ló megsérült.

1078
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Ja. Jó. Tudom.

1079
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Eszméletlen egy könyv, de semmi bajom.

1080
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Ne bántsd a fákat! Majd elvonszolom magam.

1081
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Francba!

1082
01:04:57,643 --> 01:05:00,771
Na, jó. Bevallom, hogy hazudtam.

1083
01:05:00,855 --> 01:05:03,566
De javamra szóljon,
hogy ijesztő most férfinak lenni.

1084
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Itt van. Még minden itt van!

1085
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
<i>Mai bulvárhíreinkben: az író,
Kimberly Schmidt örök hűséget fogad</i>

1086
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
<i>az angol Frederick hercegnek,</i>

1087
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
<i>és örök nyugalomba helyezi exférjét,
az emberrablót és Nyilast,</i>

1088
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
<i>Richard Wayne Gary Wayne-t,
akit a börtönben agyonrugdostak.</i>

1089
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
<i>Hogy mi?</i>

1090
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
<i>George Georgiuliót látták
az</i> NBC híradójában.

1091
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
<i>Hurrá!</i>

1092
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Igazam volt a ruhát illetően.
Nagyon állat!

1093
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Azért gyűltünk itt ma össze,
hogy tanúi legyünk,

1094
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
ahogy ez a két ember egybekel:

1095
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
Kimmy és Frederick,
aki mellesleg frankón herceg.

1096
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Hihetetlen!

1097
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Boldog vagyok az elöljáróm miatt.
Ez a hátizsákok neve az emberekre.

1098
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Tudom, ki maga. Kicsinálta a Time's Upot.

1099
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
A főnököm maga miatt szólít
megint „Szuperdudának”.

1100
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Vajon miért?

1101
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
Naponta kérek
globálisan bocsánatot az Instán.

1102
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Nem hibáztatom, amiért dühös rád.

1103
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Tegnap az elnök csak úgy lepisilt egy nőt.

1104
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Atyaég! Minek ettél annyi földet?
Tönkrement tőle az énekhangod.

1105
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Mert kaja volt, Jacqueline.
Kérdezd a gilisztát, kaja-e a föld!

1106
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Mosolyogjatok! Most elcsesztétek.

1107
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Máskor majd jobb döntéseket hoztok,
jól mondom?

1108
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Maga megcsókolta a vőlegényt?

1109
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Kimberly Cougar Schmidt

1110
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
és Frederick Henry Eurythmics Windsor,

1111
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
szeretnétek életetek végéig együtt lógni?

1112
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Durvára!

1113
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Akkor a szellemboszorkányság.org által
rám ruházott hatalmamnál fogva

1114
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
két egyenrangú emberből álló csapattá
nyilvánítalak titeket.

1115
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
Hurrá!

1116
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Fantasztikus volt az átállás!

1117
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Nem sok híja volt.

1118
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Viszont Jacqueline és Titus számára
végződhetett volna jobban.

1119
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Legalább Kimmy boldog. De ő mindig boldog.

1120
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Azt hiszem, valami nem stimmel vele.

1121
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Én elkaptam a macskás élősködőt,
amitől macskákat akarok venni.

1122
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Mindegy. Kitűnő alá.

1123
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Gratu! A Cornellre mész!

1124
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
Én meg a macskaboltba.

1125
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
A feliratot fordította: Basch Erzsébet



