1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Questa è l'opzione elegante.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
Quella che sceglierebbe la sig.ra Peanut.

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Credi che il sig. Peanut sia etero?

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,890
Questa è l'altra opzione.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Ma quello è simpatico,

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
come un materassino a forma di pizza.

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Cosa? Ti sposi fra tre giorni
e non hai ancora scelto un abito?

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Lo so, sono una sciocca.
Grazie per la pazienza.

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Non ringraziarla. Ora sei ricca.

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
E i ricchi possono fare ciò che vogliono!

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Oh, amico, è difficile.

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Come scegliere tra elegante e simpatico?

15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Perché scegliere? Taglia il sedere
a quello elegante.

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
Avrai il meglio di entrambi.

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
Non scegliere quello simpatico.

18
00:00:46,629 --> 00:00:49,257
Se credi che sia simpatico,
risulterà stupido e infantile.

19
00:00:54,971 --> 00:00:57,849
Sceglierò quello... simpatico!

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Scusa, Titus, ma il mio matrimonio
sarà divertente,

21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
e quel vestito è come una festa
sul mio corpo a cui sono tutti invitati!

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Ecco! Una ciliegina sulla torta!

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,819
A proposito...

24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- Dove l'hai presa?
- All'assaggio delle torte.

25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- Ma non sei venuto all'assaggio.
- Me lo sono organizzato da solo.

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, non posso mettermi questo.

27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Tranquilla. Il matrimonio è al chiuso.

28
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
Se piove, le chicche non si scioglieranno
e non attireranno le api.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Non è questo che...

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Oddio! Titus! Scherzi?

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Se scherzassi, ora staresti ridacchiando.

32
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Alla grande.

33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Come tua agente,
non posso permetterti di mangiarla.

34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Dai.

35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Le riprese iniziano tra due giorni.
Interpreti un Navy SEAL.

36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
Dovresti seguire il piano di allenamenti
di Mark Wahlberg.

37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
"Ore 02:30. Sveglia."

38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- Non scherziamo.
- "Ore 02:45. Preghiera."

39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- Passo.
- "Ore 03:30. Primo allenamento."

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- Primo?
- "Ore 05:30. Pasto post-esercizi."

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- Mi piace.
- "Ore 07:00. Golf."

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Perché, donna? Perché?

43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
È una grande occasione.

44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Sei il protagonista
di un grosso film d'azione.

45
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
Se ce la fai,
sarai tu il primo ospite a <i>Fallon</i>,

46
00:02:03,414 --> 00:02:06,167
invece di essere cancellato
perché Bindi Irwin è fuori tempo.

47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Ha portato una rana in più
e non l'ha detto ai produttori!

48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Vai in palestra.

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Va bene.

50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Sai che c'è?

51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Vado in palestra.

52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Sto mentendo?

53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
No.

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Ma se stessi mentendo,
anche questa sarebbe una bugia.

55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Ma non sto mentendo. O sì?

56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Vado in palestra.

57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
<i>JACQUES PÉPIN
SUL MERLUZZO</i>

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Vuole che mi alleni.

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Sono un attore. Posso fingere
di essere diventato forte.

60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Accidenti.

61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Non dirmi niente. Mi basterà...

62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Mi basterà...

63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
I ragazzi sono a ginnastica.

64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Mangiamo.

65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Un sogno che si ispira alla realtà.

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Merluzzo, tesoro?

67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Ora facciamo l'amore.

68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Vieni qui. Sì!

69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Questo è un incubo!

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Vieni qui, vecchio grassoccio.

71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
- Svegliati!
- Sì! Sai che lo vuoi!

72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
No!

73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, lasciami!

74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Quando percorrerai la navata
con quel vestito,

75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
Frederick farà tipo: "Ga-ga-ga-gui!"

76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Non vedo l'ora di ammirarti
nel tuo abito da damigella.

77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Il borsello di Titus ti salterà addosso.

78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- Che c'è, Jan?
- Non entro nel vestito, ok?

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Non riesco a perdere peso!

80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Non voglio essere la damigella
che deve mettersi lo scialle, Kimmy.

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Lo scialle...

82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Sei pazza?

83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Non puoi perdere più peso di così.

84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Sei vuota.

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Vedi?

86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Mi fai il solletico!

87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Ora mi fai male!
Ora di nuovo il solletico.

88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Non hai niente.

89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Un momento. Che diavolo...

90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
Cos'è, Kimmy?
Un portale verso una terra magica?

91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Presto! Salta dentro di me!

92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
No.

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
È un libro!

94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Un libro?

95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Sarà per quello
che mi sentivo così grassa.

96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Finalmente un libro
che fa davvero dimagrire!

97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Splendido.

98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, vorrei avere
la battuta pronta come te!

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Il mio zaino è la mia amica più simpatica!

100
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Avete mai visto uno zaino così simpatico?

101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick?

102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Siamo a casa! Frederick?

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Ciao, amore mio.

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Sei dimagrita? Niente scialle per te.

105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Oh, Frederick!

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Sì! Guarda cos'aveva dentro.

107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Un libro! Insegnano le razze di cavalli.

108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, tutto quel tempo
passato nel bunker

109
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
e avevo un altro libro e non lo sapevo.

110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Anzi, cento libri,
perché è una storia a bivi

111
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
in cui decidi come va la storia.

112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Cioè un libro-giuoco?

113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Devo leggerlo subito!

114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Dovremmo occuparci
di qualche dettaglio per le nozze.

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Non abbiamo ancora scelto niente
di vecchio, nuovo, prestato e blu per te.

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Ci penserò io. Non ti preoccupare.

117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Lo so, ma non ci riesco.

118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Ho avuto un'infanzia molto particolare.

119
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
Non quanto la tua. Orribile. Vinci tu.

120
00:06:15,500 --> 00:06:18,044
Ma sono 12o nella linea di successione
al trono britannico.

121
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Undicesimo, se il prozio Uther si rivela
in buona parte corgi, come dicono.

122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Ha le gambe tozze e la coda...

123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Non ho mai avuto amici.

124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
Kim Jong-un era l'unico altro studente
dell'École Porcverrues.

125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Ho passato quasi tutta la vita
con la mia tata Fiona.

126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Sono contenta
che almeno lei verrà alle nozze.

127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Non avercela con la mia famiglia, cara.
Dopotutto, sposo un'ignobile plebea.

128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Parole loro.

129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
È solo che questo matrimonio

130
00:06:40,399 --> 00:06:43,986
potrebbe essere l'inizio
di una vita normale per Lo Scooch, eh?

131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Avrò un soprannome nuovo,
una splendida moglie americana

132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
e magari potremo vivere
a Harrisburg, in Pennsylvania.

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
È una cosa normale, vero?
Vivere a Harrisburg?

134
00:06:53,538 --> 00:06:57,125
Oh, Frederick,
non puoi parlare di normalità

135
00:06:57,208 --> 00:06:59,460
con quell'accento
da volpe Robin Hood dei cartoni.

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Sai che mi eccita.

137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Già, scusa.

138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Sei un vero strappabaci, Frederick.

139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Mi stuzzica la zona bassa.

140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Beh, credo che una terza opzione sarebbe
allenarci per la luna di miele.

141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Accidenti. Mi piace un sacco baciarti.

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Anche a me.

143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
Ma anche i preparativi sono belli.

144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
<i>SPOSO MODERNO</i>

145
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
Ti aiuterò coi preparativi.

146
00:07:28,990 --> 00:07:31,409
So bene come ci si sente
a perdersi qualcosa.

147
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
È uno dei motivi
per cui siamo in sintonia.

148
00:07:33,494 --> 00:07:34,912
Quello, e le splendide fantasie

149
00:07:34,996 --> 00:07:37,415
che abbiamo perfezionato
in anni di solitudine.

150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Vero, RoboKimmy?

151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Hai ragione.

152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Eccellente.

153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
E poi, entrambi non conosciamo
i nostri padri.

154
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
Il mio se n'è andato
e il tuo è morto di parto.

155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Così mi hanno detto.

156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
Ma i tabloid continuano a pubblicare
quelle dicerie

157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
sul giardiniere di mia madre.

158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LADY EVELYN "ARATA" DA UN CONTADINO?

159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Non gli somiglio affatto.

160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Allora, qualcosa di vecchio.

161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Che ne dici di Jan?
Ce l'ho da tanto tempo.

162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
In quarta elementare, la tua lucertola
è morta dentro di me!

163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Ma dici che avere uno zaino

164
00:08:12,825 --> 00:08:15,286
sia in linea col tema
delle nozze, "Adulti fichi"?

165
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
Che ne dici di quel libro?

166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
È vecchio, ma non sapevi di averlo,
quindi per te è nuovo.

167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
Ed è anche blu!

168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
Ed è prestato, vero?

169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Perché viene da una biblioteca!
Bel colpo, Scooch!

170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Che D-I-A-V-O una L, una O?

171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Questo libro è stato preso
il 24 aprile 2003.

172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Cinque anni dopo che mi hanno rapita.

173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
E non andavi alle medie Louis Gossett Jr.

174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
No. Quindi non è mio.

175
00:08:48,361 --> 00:08:51,572
Quindi dev'essere di una
delle compagne della fossa del terrore.

176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Parole tue.

177
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Già. Di una delle altre donne talpa.

178
00:08:55,701 --> 00:08:57,036
È strano, però.

179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Il mistero è facilmente risolvibile.

180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Ma quale chiamo?

181
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Beh, Cyndee è sempre divertente.

182
00:09:08,756 --> 00:09:10,091
Oh, perché non Donna Maria?

183
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
E come dimenticare Gretchen?
Già, è difficile.

184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Ambarabà ciccì coccò,
tre civette sul comò...

185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
È così che scegliete, qui?

186
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
In Inghilterra, diciamo:
"L’uccellin dal becco rosso

187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
è caduto giù nel fosso;

188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
giù nel fosso non c’è più:
resti fuori proprio tu".

189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Poi decidiamo in modo ponderato
l'opzione migliore.

190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Pronto?

191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Ciao, Cyndee. Sono Kimmy.

192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Ciao, Kimmy. Quanto sarà elegante
questo week-end?

193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Devo portare l'abito lungo
che ho messo a <i>Single famose</i>?

194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Ha qualche buco
dove Brandi Glanville mi ha morsa, ma...

195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Sono sicura che è bellissimo.

196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Ho trovato un vecchio libro di biblioteca,
credo una di noi l'avesse nel bunker.

197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Ti fermo subito.

198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
Seguo una nuova terapia
dove ti cancellano i ricordi indesiderati,

199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
quindi non so cosa sia, "il bunker".

200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Sei solo un'amica di New York!

201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
È che l'ho trovato nel mio zaino.

202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Cioè dentro Jan?
Mi sta tornando in mente tutto insieme.

203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
No. Perché? Cosa?

204
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
Comunque, s'intitola <i>Il mistero
della spia misteriosa</i>.

205
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Non è uno dei tuoi?

206
00:10:14,488 --> 00:10:17,950
Perché quando ci hanno salvate,
l'hanno trovato con la roba del Reverendo.

207
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
E non era né mio né delle altre.

208
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
Quindi la polizia
deve averlo messo dentro Jan.

209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Ma non è mio.

210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Quindi, se non è di nessuna di noi,

211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
forse c'è un'altra
di cui non sapevamo niente. Ok, ciao.

212
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
<i>No, Cyndee, aspetta!</i>

213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Credi davvero che ci fosse un'altra
ragazza rapita di cui non sappiamo niente?

214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Oddio, spero di no.

215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- Dobbiamo fare qualcosa.
<i>- Ma cosa?</i>

216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
L'unico che sa la verità
è il Reverendo Richard,

217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
e non mi ci voglio avvicinare,
viste certe cose di cui mi sto ricordando.

218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
<i>A cosa serve quella manovella?</i>

219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Vuoi andare in Indiana
tre giorni prima delle tue nozze?

220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Devo capire di chi è questo libro.
Se c'è un'altra ragazza...

221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
So che è importante,
ma c'è molto da fare prima di sabato.

222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Se ti serve aiuto per il matrimonio,
Lillian è libera.

223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Come no, quei mattoni
si tireranno dal cavalcavia da soli.

224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Tornerò per le prove.

225
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
Non voglio passare un secondo
in più del dovuto con quel mostro.

226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
Quell'uomo imbrogliava a <i>Cluedo</i>!

227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Non so perché abbia usato quell'esempio.
Ha fatto di molto peggio.

228
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Sarà molto difficile per te.

229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Non dovresti andarci da sola.
Vengo con te.

230
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
No. Tu devi fare cardio tra cinque minuti.

231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Cardio? Il mago erotico
con cui uscivo nei primi anni 2000?

232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
L'allenamento!

233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Kimmy è più importante di qualsiasi film!

234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
E se devo rinunciarci
per essere al suo fianco,

235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
allora lo farò.

236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Ad essere sincera, sarebbe bello
avere un amico con me.

237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
No. Vengo io con te.
Titus può andare in palestra.

238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Domani deve provare i costumi
e rischio le chiappe anch'io.

239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
So cosa pensi: "E che chiappe!"
Ma è una questione seria.

240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Questa sì che è una "scelta del sofà".

241
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
Chissà com'è difficile essere un sofà.

242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Voi due siete fatti l'uno per l'altra.

243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Mi spiace, Jacqueline.

244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Brutta statua fusa di Conan O'Brien
da Madame Tussauds!

245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Amo questa commedia
degli insulti americana.

246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, sei il mio migliore amico,
sin da quando sono arrivata...

247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Sì. Mangiamo in aereo o...

248
00:12:23,659 --> 00:12:24,827
Ne ho un'altra!

249
00:12:24,910 --> 00:12:27,329
Brutto pagliaccio di compleanno
di una nave affondata!

250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Chiamo Teterboro
e faccio fare il pieno al mio jet.

251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
Aere-O, l'auto volante.

252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Andiamo in quel cavolo di Indiana.

253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
<i>Invincibili, sono vive, accidenti</i>

255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
<i>È un miracolo!</i>

256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
<i>Invincibili, sono vive, accidenti</i>

257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
<i>Le donne sono fortissime
Invincibili, sono vive, accidenti</i>

258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
<i>È un miracolo</i>

259
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
<i>Invincibili, sono vive, accidenti</i>

260
00:12:59,403 --> 00:13:04,158
<i>Sarà... una transizione interessante.</i>

261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
<i>Accidenti!</i>

262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Ci sono decine di scuole medie
Louis Gossett Jr.

263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
negli Stati Uniti. Perché?

264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
Era una mossa promozionale
per l'uscita di <i>L'aquila d'acciaio 2</i>.

265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Con me ha funzionato.

266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Ma non ce n'è nessuna in Indiana.

267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Se c'è un'altra ragazza,
non saprei neanche da dove iniziare.

268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
E Dick Wayne non mi darà certo una mano.

269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Devo andare in quella prigione
e batterlo in astuzia.

270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
È come <i>Il silenzio degli innocenti</i>.

271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Silenzio? Oh, no.

272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Quando li ammazzi,

273
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
gli innocenti gridano
e fanno molto rumore.

274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Silenzio? Magari!

275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
È inaccettabile.

276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- Chi ha un aereo senza cibo?
- C'era un tagliere di verdure.

277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
"C'era un tagliere di verdure."
Suoni così.

278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Visita per Richard Wayne?

279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Sì, sono io.

280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, aspetta qui.

281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Devo fare questa parte da sola.

282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Bene, perché sono bloccato
nel distributore

283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
e arrivo solo alle gomme!

284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Oh, questa sì che è una sorpresa.

285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
A differenza di ogni compleanno
passato qui, malgrado le allusioni.

286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Ciao, Dick.

287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
A dire il vero, ora uso
il mio nomignolo da carcerato.

288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
"<i>Vete Pedófilo Blanco</i>."

289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Veniamo subito all'uovo sodo.
Devo farti delle domande.

290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Non ci vediamo da cinque anni.

291
00:14:55,603 --> 00:14:57,896
Prima facciamo
il mio piatto forte, le chiacchiere.

292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
L'avevo dimenticato, ci mettevi
sopra il ketchup. Pervertito!

293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
Sarei un pervertito per questo?
Ho fatto di molto peggio.

294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Ti ricordi <i>Cluedo</i>?
Perché ho scelto questo esempio?

295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Dai, Kimmy. Hai fatto tanta strada.

296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Sii socievole.

297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
La Kimmy Schmidt che mi accusano
di aver rapito almeno era educata.

298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
O New York ti ha cambiata?

299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Ora dici: "È l'acqua
che rende i bagel così buoni?"

300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Non sono così!

301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Dimostramelo!

302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Ok. Com'è stare in prigione per sempre?

303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Monotono e violento al tempo stesso.
Grazie della domanda.

304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Hai visto il documentario
in cui comparivo?

305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Ho apprezzato come mi hai difeso.

306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Ma poi ho sentito che ti sei fidanzata
con una specie di principe.

307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Sì. Sono fidanzata.

308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Frederick e io
siamo registrati da Tiffany,

309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
Build-a-Bear e Sky Zone Trampoline Park.

310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
È solo che... noi siamo sposati.

311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Quindi è strano che tu sia fidanzata, no?

312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Quasi strano quanto il fatto che io sia
la moglie in una famiglia di detenuti

313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
e il bebè in un'altra.
Oh, gu gu ga ga, papà!

314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Quindi, quando io voglio divorziare, è:

315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
"Oh, no, non voglio che Richard
sia felice, perché lo amo ancora.

316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
È come la metà bianca di Drake".

317
00:16:27,069 --> 00:16:29,655
- Ma ora tu vuoi divorziare...
- Non sono qui per questo.

318
00:16:29,738 --> 00:16:31,991
I miei legali si occupano
del nostro "matrimonio"!

319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
In bocca al lupo.
Questo è territorio di Mike Pence!

320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Per citare il motto dell'Indiana:

321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
"Una donna è legata al marito
finché egli vive!"

322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
E io sono vivo, dannazione.

323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Un morto potrebbe ballare così?

324
00:16:53,178 --> 00:16:54,680
Ecco qualcosina per il Team Coco.

325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Ora Michael Jackson!

326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Innocente!

327
00:17:02,146 --> 00:17:03,230
Oh, no!

328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Accidenti, il rumore sembrava letale!

329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Di chi è questo libro? So che c'è
un'altra ragazza! Dov'è?

330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Non c'è un'altra ragazza.

331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Ci sono altre "ragazze", al plurale.

332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Stupidina.

333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Ma dove sono?

334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Mi sa che non lo saprai mai.

335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Ora vai a sposarti, pazza!

336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Servono dei sacchi e una pala

337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
nella sala delle visite.

338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Non sembra il finale giusto, vero?

339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Chi sei, me da Chipotle?

340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Hai fatto delle pessime scelte
che influiscono su tutti.

341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
E non abbiamo visto l'abito di Kimmy!

342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Che sarebbe comunque stato un disastro.

343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Quella tipa, in bianco? È un tono su tono.

344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Credo che qualcuno, non io,

345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
debba tornare indietro
e risolvere questo casino!

346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Copyright di Titus,
una divisione di Titus Androme S.p.A.

347
00:18:13,300 --> 00:18:15,135
Dai, Kimmy. Hai fatto tanta strada.

348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Sii socievole.

349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
O New York ti ha cambiata?

350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Ora dici: "È l'acqua
che rende i bagel così buoni?"

351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- Non sono così!
- Dimostramelo!

352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Dove hai preso quel...

353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
coso che non ho mai visto prima?

354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- Cos'è? Una roba che si mangia?
- È un libro, <i>Vete Pedófilo Blanco</i>.

355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
E credo che tu sappia di chi è!

356
00:18:46,333 --> 00:18:51,755
Kimmy.

357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
È il mio nome. Non logorarlo.

358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Forse lo voglio logorare... Kimmy.

359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Credi di essere furba, eh?

360
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
Ma sei solo una stupida campagnola

361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
con le scarpe di cartone
e una parrucca da due soldi.

362
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Beh, indovina?

363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Non sono mai stato
nella Virginia Occidentale.

364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Virginia Occidentale. È lì la scuola?

365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Aspetta. Cosa? No. Cosa? Accidenti. Cosa?

366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Ok. Senti, Sorella Kimmy.

367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Questo per me è solo un gioco.

368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Ho lasciato che la polizia trovasse
il mio bunker in Indiana.

369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Cioè, l'unico bunker.

370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
L'unico bunker, ovviamente.
Hai sentito male!

371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- C'è un altro bunker?
- Sei tu un altro bunker!

372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Oddio. Cyndee aveva ragione!
C'è un'altra ragazza!

373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Beh, "ragazze", al plurale, stupidina.

374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Dio, Richard, stai zitto.

375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Dov'è il bunker? Quanto cibo hanno?

376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Quante ragazze ci sono?

377
00:19:58,655 --> 00:20:00,699
Devo andare nella Virginia Occidentale!

378
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Mi hai messa vicino a Buckley?

379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Dlin-dlon! Chi è pronto per fare festa
come se fosse il 1999?

380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
Oh, no! 1999? Sono di nuovo là sotto.

381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Imbroglia a <i>Cluedo</i>!

382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Ho delle cattive notizie per te.

383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Kimmy è dovuta partire,
quindi niente addio al nubilato.

384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Accidentaccio!

385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Ero stracontenta di venire in città
e cercare il nuovo sig. Pokorny.

386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Perché mio padre è morto!

387
00:20:39,071 --> 00:20:41,156
Nessuno mi ha organizzato
un addio al celibato.

388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
La mia migliore amica Fiona arriva domani,

389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
perché aveva già prenotato
un'isterectomia, quindi...

390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Potrei fare io la nubile.

391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Avevo organizzato una serata selvaggia.

392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
E ho un pass VIP
per tutte le discoteche della città!

393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Le ho lasciato organizzare la festa
perché mi ha minacciata col martello.

394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Gioia e tripudio! Sì! Cameratismo!

395
00:21:07,349 --> 00:21:08,308
Già.

396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Ottima festa, "mamma di Kimmy, suppongo".

397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Sembra che Frederick si stia divertendo.

398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Tutto il mondo è una festa, quando non hai
mai lavorato un giorno in tutta la vita.

399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Oh, non ti piace?

400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Cioè, mi preoccupa il fatto
che non sia americano.

401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
È venuto qui solo per rubare
il lavoro ai nostri principi?

402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
I nobili sono tutti segretamente al verde.

403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
E se sposasse Kimmy solo per i suoi soldi?

404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Per il bene di Kimmy,
dobbiamo verificare che sia onesto.

405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Ma come?

406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
<i>La Corea del Nord è un paradiso
Di cibo e computer</i>

407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Scegliamo una canzone sexy,

408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
poi una di noi va da lui e gli agita
tutto il proprio ben di Dio davanti.

409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
È una classica esca.

410
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
Ma quale di noi dovrebbe karaokarselo?

411
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Sai, io sono Cyndee e tu sei Lillian.

412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Già, ma io sono Lillian e tu sei Cyndee.

413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Lo farò... per Red.

414
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
È l'unica canzone che avete in inglese?

415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Lascia perdere. Mi arrangio.

416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
<i>Già, non abbiamo banane</i>

417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
<i>Oggi non abbiamo banane</i>

418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
<i>Abbiamo fagiolini e cipolle
E cavoli e scalogno</i>

419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
<i>E frutta di ogni tipo</i>

420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
<i>Ma, già, non abbiamo banane</i>

421
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
<i>Oggi non abbiamo banane</i>

422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
Perbacco, cos'ho fatto?

423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, mi dispiace. Non volevo...

424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Non sto farfugliando. È solo che... Scusa!

425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Scusa!

426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Oh, Kimmy.

427
00:23:05,092 --> 00:23:07,928
L'ha fatto! Sono furiosa!

428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Ma anche su di giri
per essere stata parte del piano!

429
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
Che aeroporto da straccioni è questo?

430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Dove sono il fast food

431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
e il ristorante asiatico
con personale afroamericano?

432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Scusa, ma questa è l'unica città
della Virginia Occidentale

433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
con una scuola media Louis Gossett Jr.

434
00:23:32,828 --> 00:23:33,954
Frackwater.

435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
È a 20 Km da qui. Cosa sono, una macchina?

436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Lo eri, in <i>Transformers 7</i>.

437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
La GLAAD e la NAACP, in una rara
dichiarazione congiunta,

438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
mi hanno definito "traumatizzante".

439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Chiamo un Uber.

440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
AEROPORTO REGIONALE
FERROVIA B&O

441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou sta ultimando un trasporto
a Little Rock, Arkansas.

442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Arriverà tra 4.000 minuti.

443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
- Perché giri di là, Mamadou?
- Sono un sacco di minuti.

444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Andiamo a piedi.

445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Aspettiamo una Mazda argentata.

446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- C'è un motivo se abbiamo i piedi.
- Contenitori di diabete.

447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
Tu odi aspettare. Ricordo che una volta...

448
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
È il mio turno per parlare?
Cielo, odio aspettare.

449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Ok, andiamo a piedi.

450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Anche se queste sono scarpe
le ha fatte Kanye

451
00:24:24,963 --> 00:24:27,674
perché mi nascondevo
quando registravano <i>I Kardashian.</i>

452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Sbrigati, Titus! Il tempo corre.

453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Dobbiamo trovare quella scuola.

454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Forse il bibliotecario sa
chi ha preso quel libro.

455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
La scuola è finita da ore.

456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Troveremo solo dei bidelli geniali
che risolvono problemi di matematica.

457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Devi dare da bere
e da mangiare al tuo Titus.

458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Che c'è, Sciacalline?

459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
<i>Ricordi che mi hai detto di toglierti
da quel film di azione?</i>

460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Beh, buone notizie. Non l'ho fatto.

461
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
Giuda! Perché sei una traditrice,

462
00:24:59,664 --> 00:25:01,374
non perché sia geloso
per il tuo bacio a Gesù.

463
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
Titus, non puoi ritirarti da un film
la settimana in cui iniziano le riprese.

464
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Hanno costruito un intero paese ucraino
da far esplodere.

465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Sembra proprio di essere a Karabulut.

466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Sai che ne sarà
della tua reputazione, se rinunci?

467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Avrà un tocco sexy e impertinente?

468
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
<i>Sarai inassumibile.</i>

469
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Dovrai tornare a fare
quegli stupidi video per karaoke.

470
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
In cambio di polpo!

471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Dovrò licenziarti,
entrerai in un circolo vizioso

472
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
e mi faranno scrivere un libro su questo.

473
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Non voglio scrivere un libro, Titus.
Non farmi questo.

474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- Jacqueline, non vengo...
<i>- Sono già sul set.</i>

475
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Cerco di temporeggiare
finché posso. Vieni qui.

476
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
Scusi.

477
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Sì? Come posso aiutarla?

478
00:25:39,079 --> 00:25:41,623
- Ci serve Titus per la prova trucco.
- Impossibile.

479
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Titus non uscirà dalla roulotte

480
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
finché la situazione non sarà risolta.

481
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Non ne sapevo niente. Che succede?

482
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Glielo dico io che succede.

483
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
Titus se l'è presa per...

484
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Per quella storia del reparto costumi.

485
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
Che succede col...

486
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Sono ore che aspettiamo
i pantaloni di Titus.

487
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Ricevuto. Ci penso io.

488
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
Mi passate il reparto costumi sul due?

489
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Io sono qui con Titus.

490
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Quanto manca?

491
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
Entro in quel bar e chiedo
a dei compatrioti

492
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
se hanno notizie di ragazze scomparse.

493
00:26:46,604 --> 00:26:48,857
Questi non sono compatrioti. Sono paesani.

494
00:26:48,940 --> 00:26:51,276
Non gli farà piacere vedere
un cittadino sofisticato

495
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
e la sua aiutante pallida.

496
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Cittadino? Titus, sono dell'Indiana.

497
00:26:55,613 --> 00:26:58,241
Tu sei del Mississippi.
Ce la possiamo fare!

498
00:26:59,326 --> 00:27:00,327
Chi ce la può fare?

499
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Posso aiutarvi, forestieri?

500
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Ehilà! Vi spiace se vi stuzzico
un pelo le orecchie?

501
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Un pacco di anni fa
sono sparite delle tipe.

502
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Va' a far vestire Benjy
e fallo scendere in cucina,

503
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
così non sveglia i ragazzi.

504
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Si gela, stamattina!

505
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Forse voi due
dovreste rimettervi in viaggio.

506
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Non mi stupisce che Hillary abbia evitato
buchi come questo.

507
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Dobbiamo convincerli a parlarci.

508
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
Ci sono!

509
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Forse avremo poco in comune
con questi luridi campagnoli,

510
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
ma la musica piace a tutti!

511
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Sì! È un linguaggio universale.

512
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Proprio come tutti sanno che questo...

513
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
significa: "Ti va di bere
un frappè con me?"

514
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
La mia voce cristallina placherà
queste bestie selvagge.

515
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Sì, ma cosa canterai per questo pubblico?

516
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
"Free Bird"!

517
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- Conosco quella canzone!
- Davvero?

518
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Ho un vasto repertorio, Kimmy.

519
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Meglio se mi scaldo.

520
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
"Lascia lo strutto,
la cantina di papà punge."

521
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Conosci "Free Bird"?
Una canzone che quel tipo vuole sentire?

522
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Certo che conosco "Free Bird".
Sono del Mississippi.

523
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
Per tutte le superiori
si studiava la poesia di Lynyrd Skynyrd.

524
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Avete sentito la gente. "Free Bird".

525
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
"Free Bird".

526
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Questa è per te, amica.

527
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Sì!

528
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
OTTO MINUTI DOPO

529
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
<i>Suona quella chitarra</i>

530
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
<i>E voi sentite solo la chitarra</i>

531
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
<i>Ma c'è la batteria</i>

532
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
<i>Quella non è una chitarra</i>

533
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Posso offrirvi un paio di birre?

534
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
A dire il vero ho fame.

535
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Vorrei farvi delle domande.

536
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Posso?

537
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Ne ho già fatta una.

538
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Qualcuno riconosce questo tizio?

539
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
POLIZIA DI DURNSVILLE

540
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Sarà stato un po' di tempo fa.
Probabilmente aveva un'altra camicia.

541
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Ho visto quella faccia.

542
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Dove? Quando? Pensa!

543
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
Sarà stato tre o quattro ore fa.
Ma si è rasato la barba.

544
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
L'hai visto oggi?

545
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Sì, lavoro da Kroger

546
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
e questo mi ha dato un sacco di sigarette
in cambio di assorbenti e fagioli.

547
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
È evaso?

548
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Ha preso dei fagioli?

549
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Da che parte è andato?

550
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Mi ha chiesto: "Qual è la via più breve
per Peabody Falls?"

551
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Peabody Falls. Dov'è?

552
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Circa 160 chilometri
a ovest in linea Daria.

553
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
Quella Daria fa un sacco di linee!

554
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Qualcuno qui può venderci un'auto?

555
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Questo orologio me l'ha regalato
Hello Kitty in persona.

556
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
Il muso è fatto di diamanti!

557
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Beh, non è veloce,
ma ti porterà dove devi andare.

558
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
E quei soldi mi farebbero comodo
per comprare oppiacei.

559
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
È un'epidemia.

560
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Andiamo, Titus!

561
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Non ho ancora ordinato.

562
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
E hanno lo scoiattolo.
È il merluzzo delle montagne!

563
00:33:09,946 --> 00:33:13,241
Come ha fatto il Reverendo
a uscire di prigione? L'ho visto ieri!

564
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
È super infido
ed è cintura bianca di karate.

565
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
<i>Quindi ha usato
un piano infido o il karate!</i>

566
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
<i>Tutto a posto, Sandy?</i>

567
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Sì, qui è tutto sicuro.

568
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Ok, amico prigioniero, torno a trovarti
la prossima settimana, come al solito.

569
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
È fortunato ad avere un amico
come lei. Bella tuta!

570
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Grazie. Guardi some sono disinvolto.

571
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Per niente involto.

572
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Non importa com'è evaso.

573
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Se ha assorbenti e fagioli,
è sicuramente diretto al bunker.

574
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Dobbiamo salvare quei fagioli.

575
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Voglio dire, fagioli.

576
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, ci tengo a te. Ti voglio bene!

577
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
E farò tutto ciò che serve
per salvare quei fagioli!

578
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Che diavolo.

579
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
Kimmy non si presenta nemmeno alle prove
delle sue nozze con un principe?

580
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Non lo merita. Oddio,
ora me li immagino insieme!

581
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, smettila di sorridere così!

582
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Che ci facciamo qui?

583
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
Non hai chiamato Kimmy?

584
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Scusa. Che sgarbata. Ti voglio bene.

585
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Senti, non posso essere io
a darle la notizia.

586
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Le ho già detto per sbaglio
dell'11 settembre.

587
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
Undici settembre? Cos'è?

588
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Ma se erano tutti sauditi,
perché abbiamo invaso l'Iraq?

589
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Beh...

590
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Ma quando sono entrata nel bunker,
l'energia solare stava...

591
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Ehi!

592
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Guarda un po' chi c'è.

593
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Il matrimonio si farà?

594
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
O hai detto a Kimmy cos'è accaduto
tra le nostre bocche?

595
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Non ci riesco, non oso immaginare
il suo sguardo, con quella faccia stupida.

596
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Questo casino è colpa tua, Freddy!
Devi dirglielo tu.

597
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Lo so.

598
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Lo dico con un altro accento?

599
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
L'inglese britannico è orribile,
è quello che usano i nazisti nei film.

600
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Potrei dirlo in americano.
Mi scaricherebbe al volo.

601
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Bazinga! No.

602
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
E la mia tata Fiona è venuta
apposta dall'Inghilterra.

603
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Del caviale e delle piccole patate viola
con la panna.

604
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Un momento. Quella è la tua tata?

605
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Doveva farmi da testimone.

606
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Oh, ciao! Ecco il mio bravo ragazzo.

607
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Ma non sono un bravo ragazzo.
Tutto il contrario.

608
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Sono una cattiva ragazza!

609
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Senti, magari non dire ancora niente
a Kimmy delle nostre bocche.

610
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Forse sei confuso

611
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
perché ti ricordo l'unica persona
a cui è mai importato qualcosa di te.

612
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
L'unica persona... Non è vero.

613
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Che rapporto hai con tua madre?

614
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Ci siamo visti più volte.

615
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Quante ragazze hai avuto?

616
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- Compresa Kimmy?
- Sì.

617
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Una.

618
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Kimmy ha più esperienza di me.

619
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Accidenti!

620
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Non so che dirti, Freddy.

621
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Non sei in condizione di sposare nessuna.

622
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Sei un bambino.

623
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Ma è proprio per questo
che voglio sposarmi.

624
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Voglio una moglie, una famiglia,
una centrifuga per insalata. Io...

625
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Voglio essere normale.
Ti prego, Lillian, aiutami.

626
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Farò qualunque cosa
per essere degno di Kimmy.

627
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Allora ti serve dell'esperienza
di vita, subito!

628
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Hai due opzioni.

629
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
O lasci che te la inculchi io

630
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
o vedi se puoi averla dalla tua tata.

631
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
L’uccellin dal becco rosso
è caduto giù nel fosso;

632
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
giù nel fosso non c’è più:
resti fuori proprio tu.

633
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Ho ora decido. Sistemami, Lillian.

634
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Come un ovetto dal cuore infranto,

635
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
raccogli il tuorlo, ricomponi il guscio

636
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
e trasformami in un normale
e felice ragazzo uovo.

637
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Per il bene di Kimmy farò di te un uomo.

638
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Ci servirà una stanza d'albergo.

639
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
Una stanza d'albergo? Cielo.

640
00:37:31,958 --> 00:37:32,792
Sì.

641
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Non facciamo le prove?

642
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Sono venuta apposta da Midtown!

643
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Vi maledico tutti.

644
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
- Non sto dormendo!
- Che ci faccio sveglio?

645
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Sono le due e mezza del mattino!

646
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
Mark Wahlberg si sveglia a quest'ora!

647
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- Dai!
- Dannazione, siamo a secco!

648
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Doppia dannazione, non c'è segnale!

649
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Non abbiamo scelta. Andiamo a piedi.

650
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
Titus Andromedon non può morire
in montagna come un bianco annoiato.

651
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Deve morire soffocato al Met Gala!

652
00:38:42,403 --> 00:38:44,322
Che diavolo è quella roba?

653
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Sono gli alieni.

654
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Esaminatemi quanto volete, basta che poi
mi riportiate a New York!

655
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Ehilà?

656
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Salve, sig. Alieno.

657
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Siete qui per il Festeroo?

658
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Ok, concludi l'affare, Junior.
Sei una tigre delle vendite.

659
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Oh, non vi avevo visti.

660
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- Cos'ha sbagliato il Fyre Festival?
- Tutto.

661
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
Il dépliant diceva
che si poteva nuotare con i maiali.

662
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Ma non c'era nessun maiale! Beh, non più.

663
00:39:23,652 --> 00:39:26,113
Sapevo che se avessi organizzato
un festival...

664
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
Beh, mio padre ha detto:
"Ok, pago io! Ora vattene!"

665
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
E voilà! Festeroo!

666
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- Puoi dirci...
- Non va alla grande, a dirla tutta.

667
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
Gli Insane Clown Posse dovevano aprire
e invece mi hanno rubato l'auto.

668
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Il Festeroo è iniziato tre giorni fa,
ma non si è visto nessuno,

669
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
e non è bello,
perché ho droghe per mille persone.

670
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Non ricordo nemmeno
di cosa sono fatto, ora.

671
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Abbiamo fretta.
Dobbiamo arrivare a Peabody Falls.

672
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Ci puoi prestare un paio
dei tuoi ridicoli tricicli da adulti?

673
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Certo, appena vi avrò mangiato la faccia!

674
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Sono fatto di sali da bagno.

675
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
No!

676
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
- Fermo!
- Impossibile, drago!

677
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Animali!

678
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
Titus, prendi le bici!

679
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
Le peggiori vacanze primaverili
della mia vita!

680
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
TITUS ANDROMEDON
1o GIORNO

681
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Sig. Andromedon? Sono la costumista.

682
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Bravo, Titus.

683
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
La gente di colore lo fa sempre.

684
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Oh. Avete trovato i pantaloni.

685
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Mi fa molto piacere.

686
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
In verità no,

687
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
ma in magazzino avanzava del tessuto,

688
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
così sono andata là
e ho passato tutta la notte a cucire.

689
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
Se potesse metterseli
per l'ultima prova...

690
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
Senti, l'ultima cosa che voglio fare
è trascinare questa storia, credimi.

691
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
- Ma non puoi entrare.
- Cosa? Perché?

692
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
Perché? Oh, mio Dio.

693
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Come ti chiami?

694
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.

695
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...

696
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
Che ne farò di te?

697
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Qualcosa di bello? Non...

698
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Senti, sappiamo entrambe
che non si tratta dei pantaloni, Jenny.

699
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Ah, no?

700
00:41:25,024 --> 00:41:26,817
Titus non si sente al sicuro con te.

701
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
Non l'ho mai visto.

702
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
Quindi dovrebbe fidarsi di un'estranea?
Perché sei così strana, ora?

703
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Sono confusa.

704
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Non ho dormito.

705
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Ok, puoi fare tutti i tuoi giochetti,
se è quello che gli altri amano di te,

706
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
ma a me non importa cosa pensa lei.

707
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Noi dobbiamo sistemare le cose,
altrimenti loro lo diranno a tutti.

708
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
- Cosa? Ci sono troppi pronomi...
- Ti aiuto io.

709
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Inizia col scrivere una lettera di scuse.
Sii precisa, ok?

710
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Titus rispetterà la tua onestà.

711
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Non voglio che ti licenzino,

712
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
perché sono l'unica amica
che hai, qui, a questo punto.

713
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Ma sono molto amica di Jess.

714
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Oddio, tesoro, lui o lei ti odia.

715
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Cosa?

716
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Lo supereremo. Ti voglio bene.

717
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
E scrivi la lettera al computer,
mi raccomando. Non sa leggere il corsivo.

718
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Non so dove trovare una stampante.

719
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Faccio il tifo per te!

720
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Ho una fame...

721
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Non mi riesce nessuna battuta.

722
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Sono Tuba Gooding Jr. Ha senso?

723
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
No, Titus, non ha senso. Mi dispiace.

724
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Ma dobbiamo andare avanti.

725
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Perché i cioccolatini che ho rubato
all'alieno sanno di funghi?

726
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Perché sei un cartone animato?

727
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Oddio.

728
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Titus, mi sa che quei cioccolatini
erano della droga!

729
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Non credo proprio, draghi.

730
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
C'è una tavola imbandita!

731
00:43:18,929 --> 00:43:20,681
È il momento più bello della mia vita.

732
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, alzati!

733
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
Sono allucinazioni da droga!

734
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Vuoi dell'insalata di pasta?

735
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
No! Io...

736
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, guarda! Una stazione di servizio!

737
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
No!

738
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Comprate o rubate?

739
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- Compriamo!
- Compriamo!

740
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Beh, non si sa mai. Prego.

741
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Stiamo cercando di arrivare
a Peabody Falls.

742
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Può indicarmela su questa moneta
della Virginia Occidentale?

743
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- Non ho una mappa.
- Carne essiccata?

744
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Bingo.

745
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Siete già a Peabody Falls.

746
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Ma dov'è il paese?

747
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Paese? No!

748
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls appartiene
all'azienda carbonifera.

749
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
Duemila chilometri quadrati
di montagne esplose e laghi fangosi,

750
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
grande 20 volte Disney World.

751
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Per darvi un'idea, io sono
un milionesimo di Disney World.

752
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- Cosa? No.
- Sì.

753
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
Il Reverendo ha ore di vantaggio.

754
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
E ora non sappiamo nemmeno
dove stiamo andando.

755
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Aspetta.

756
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Questo tizio è appena stato qui, voleva
comprare benzina in cambio di seghe.

757
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Si è guadagnato un pieno, gli ho dato
una rosa e se n'è andato.

758
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
L'ha visto? C'erano
delle ragazze nel suo furgone?

759
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
No, ma potrebbe averne una vagonata.

760
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Quel tizio è un dieci.

761
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- Da che parte è andato?
- Di là.

762
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Titus, dobbiamo andare.

763
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
- Ma ho trovato la Gatorade!
- Lasciate i soldi sul bancone.

764
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Devo andare a casa a spostare
la cavigliera elettronica

765
00:44:54,149 --> 00:44:55,734
in modo che la polizia creda che sia lì.

766
00:44:55,818 --> 00:44:58,404
Il Reverendo è stato qui.
C'è ancora tempo!

767
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Ha lasciato sua figlia qui?

768
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Non toccarla!
Altrimenti sua madre non la riprenderà.

769
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
E cosa facciamo?

770
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
Non possiamo portarla
su quelle stupide bici.

771
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- Non puoi portare via un bebè, punto.
- Dovremmo lasciarla qui?

772
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Se un bambino può vivere da solo
dentro una donna per nove mesi,

773
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
non avrà problemi a stare qui un'ora.

774
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Porca paletta!

775
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Ok, aspettiamo che torni

776
00:45:34,565 --> 00:45:37,443
e poi useremo i tricicli
per prendere il furgone del Reverendo.

777
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Credimi, non ho problemi a non pedalare.

778
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
Ma se vuoi prendere il Reverendo
e dargli ciò che si merita,

779
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
dobbiamo andare!

780
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Mer-en-da!

781
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Zitta, piccola! Sto pensando!

782
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Non posso. Non posso lasciare Sharon.

783
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Ho deciso che si chiama Sharon.

784
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
Un momento. Stare con una bambina?

785
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
Tempo in famiglia.
È una roba da Mark Wahlberg.

786
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Credo che Sharon abbia riempito
il pannolino. Dammi qualcosa per pulirla.

787
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Se devo fare tutto questo lavoro...

788
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
voglio essere ricompensato.

789
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Questi potrebbero crescere sugli alberi,
perché sono fichi.

790
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
<i>Le ruote dell'autobus
Girano e girano, girano e girano</i>

791
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Le stai dando delle aspettative
non realistiche sugli autobus.

792
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
<i>Il tizio a corto di farmaci delira
E ordina i coupon...</i>

793
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
Beh, buone notizie.

794
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Ho chiuso le finestre e messo
la cavigliera a un procione,

795
00:47:02,027 --> 00:47:03,737
quindi per un po' sono a posto.

796
00:47:03,820 --> 00:47:05,155
Forza, Titus. Andiamo!

797
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
Grazie per aver badato a Sharon.

798
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Ma dai! Avevo ragione!

799
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
Vuoi giocare con l'accendino di papà?

800
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Rallenta!

801
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Sai cosa? Non voglio fare battute,
ma sei proprio un principe.

802
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Dove siete stati?

803
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Non nella vostra vita,
ma da ieri sera a ora!

804
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
Ero in albergo a sistemare il principe.

805
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
E l'ho sistemato per bene.

806
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Hai un sacco di vita
da recuperare, ragazzo.

807
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- Lo facciamo davvero?
- Sì.

808
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Ti sei perso una vita di ragazze inutili

809
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
che non reggono il confronto
con Kimmy Schmidt,

810
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
e io te le presenterò tutte.

811
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Sei stato cattivo con me.

812
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
Cosa? Quando?

813
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
In una vita passata. Eravamo dei pesci.

814
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Come hai potuto dimenticare
l'anniversario della settima settimana?

815
00:48:11,179 --> 00:48:14,891
Perché devo pagare io per mandare
il tuo ex a disintossicarsi?

816
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Perché se non fosse là dentro,
ti ammazzerebbe.

817
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Cosa?

818
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Gesù! È una pistola vera?

819
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S, Jets!

820
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
L'ultima è tratta
da un'esperienza personale.

821
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
Quindi non avete fatto S-E-H,

822
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
S-S-O-H?

823
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- Cosa?
- Cyndee, stai bene?

824
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
Sesso!

825
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
No, gli ho solo fatto vedere
quello che non si è perso

826
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
e che quasi tutte, tranne Kimmy,
sono uno schifo.

827
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
- Ora sono pronto a sposarmi.
- Già.

828
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Ho un posto dove andare, domani!

829
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
VIRGINIA ORIENTALE

830
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Da che parte andiamo?

831
00:49:17,412 --> 00:49:20,457
Vedi tracce di pneumatici, il portellone
di un bunker o delle ragazze?

832
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Da che parte? Come facciamo a scegliere?

833
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
Forse tu ci puoi aiutare.

834
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- Che stai facendo?
- Non lo so, sono drogato.

835
00:49:27,839 --> 00:49:30,217
Forza, Kimmy. Cerca di capire!

836
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Perché il Reverendo si è preso
la briga di evadere?

837
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
È impossibile trovare qualcosa, qui.

838
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
Deve pensare che io sappia qualcosa
che potrebbe condurmi alle ragazze.

839
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- Hai trovato quello strano libro.
- È vero.

840
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- Titus, sei un genio!
- Lo so.

841
00:49:47,943 --> 00:49:50,028
Perché non ho letto questo libro?

842
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
No.

843
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Sono arrivato al bunker per primo, idioti!

844
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Ora porto le ragazze in Florida,
dove tutto è legale!

845
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Hai perso!

846
00:50:01,998 --> 00:50:04,000
No, la Florida no!

847
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Ok, non l'avrei azzeccato nemmeno io.

848
00:50:07,963 --> 00:50:11,007
Dovevi leggere il libro?
Che c'è di divertente?

849
00:50:11,258 --> 00:50:15,011
Personalmente, avrei baciato Frederick.
"Ga-ga-ga-gui!"

850
00:50:15,095 --> 00:50:16,638
Non ho un tipo di uomo preferito.

851
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
La buona notizia: hai fatto bene
a badare alla bambina,

852
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
quindi non devi ricominciare da capo.

853
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
La brutta notizia è che ho rotto
la quarta parete e ora devo ripararla.

854
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Tipico di Mikey.

855
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Sì! Che fichi!

856
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Sembro la versione sexy di Chuck Schumer.

857
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Ridondante.

858
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Che cos'ha che non va?

859
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
È una bambina.

860
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Falla smettere.

861
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Fine della scena, piccola.

862
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Dev'esserci qualcosa
con cui farla giocare.

863
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
Potrei leggerle qualcosa.

864
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Nerd. Ho un'idea migliore.

865
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Le do io una lezione,

866
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
perché è una diva e ha bisogno
di sentire delle amare verità.

867
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Dai, ai bambini piace sentir leggere.

868
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Ricordo ancora mia madre che mi leggeva
i cataloghi delle sigarette.

869
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
"Fumate sotto la doccia col nostro
laminatore di sigarette!"

870
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Credo che dovresti dare
carta bianca a Titus,

871
00:51:24,498 --> 00:51:26,917
perché questo addio
al nubilato è tremendo.

872
00:51:28,084 --> 00:51:30,253
Indovina un po', Larry Insulto.

873
00:51:30,337 --> 00:51:34,549
Sei più bravo di me a offendere.
Ma io sono più brava a calmare i bambini.

874
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
"<i>Il mistero della spia misteriosa.</i>

875
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Capitolo uno: Parigi, la città
della Francia... e dei misteri!

876
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
Il calore rivela un messaggio segreto
scritto col succo di limone.

877
00:51:48,730 --> 00:51:51,817
Attenzione: la spia è falsa."

878
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Ecco perché la spia era così misteriosa!

879
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Siete ancora qui! Buone notizie.

880
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
Ho messo la cavigliera all'altro bambino
e gli ho dato una bibita energetica,

881
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
quindi per un po' sono a posto.

882
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
Titus, andiamo!

883
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
E smetta di lasciare da soli i bambini.

884
00:52:07,874 --> 00:52:09,417
Non insultare le mie doti paterne.

885
00:52:09,501 --> 00:52:12,379
Cerco di avere tutto:
carriera, famiglia ed epatite.

886
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Ehi, dov'è la mia pistola?

887
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Da che parte andiamo, stavolta?

888
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Perché ho detto "stavolta"?

889
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Vite passate. Eravamo dei pesci.

890
00:52:31,231 --> 00:52:32,190
Succo di limone.

891
00:52:32,274 --> 00:52:34,317
Puoi usarlo per scrivere
dei messaggi segreti.

892
00:52:34,401 --> 00:52:35,485
Lo fanno nel libro.

893
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Sono nel circolo dei lettori
solo per bere vino.

894
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
La ragazza che ha preso il libro

895
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
avrà cercato di fare le cose
che ha letto qui.

896
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Avrà provato a scrivere un messaggio
col limone per lo scorbuto,

897
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
ma il Reverendo l'ha scoperta
e le ha tolto il libro.

898
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Dobbiamo scaldare la carta!

899
00:52:49,416 --> 00:52:50,458
Se ti serve del calore,

900
00:52:50,542 --> 00:52:53,879
credo che questi occhiali taroccati
siano solo delle lenti d'ingrandimento.

901
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Perfetto! Ma a che pagina sarà?

902
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Questa sa di limone.

903
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Oddio! Funziona!

904
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
"L'ultima cosa
che ho visto fuori è stata..."

905
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
È un disegno.

906
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- Ma di cosa?
- Il pene di Mikey.

907
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Come faceva a saperlo?

908
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
No, non è un pisellino.

909
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
È una mappa!

910
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Forza! Siamo ancora in tempo!

911
00:54:01,613 --> 00:54:02,656
Una targa dell'Indiana!

912
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
- È vuoto!
- E i fagioli?

913
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
Dannato.

914
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
Regole di <i>Jurassic Park</i>!
Se non mi muovo, non potete vedermi!

915
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Cappello gratis!

916
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Ora dobbiamo correre?

917
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
Oh, Jenny.

918
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Questa è ancora peggio. Sei più fredda.

919
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Mi dica solo per cosa devo scusarmi
e lo farò!

920
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
Sai che non posso.
E poi, questo font è razzista.

921
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Dio, se Titus non si mette i pantaloni
perderò il lavoro.

922
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
E non posso permettermelo,
non dopo l'anno che ho avuto.

923
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Perché è stato davvero da record,
glielo dico.

924
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
Davvero.

925
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Non le dico.

926
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Voglio dire, è stato epico!

927
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Può chiedermi del mio anno.

928
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Dai, abbiamo avuto tutti
delle annate storte.

929
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Per quasi tutto il 1999,
ho abitato a Murray Hill.

930
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
- Dove?
- Appunto.

931
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Torno subito, Titus!

932
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Senti, se ti licenziano per questa storia
di Titus, andrà tutto bene.

933
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Hai talento.

934
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
I pantaloni che hai cucito di notte
sono uguali agli originali.

935
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Come sarebbe "gli originali"?

936
00:55:45,675 --> 00:55:47,677
Quando ha visto quelli originali?

937
00:55:47,761 --> 00:55:49,596
Ha detto che non li hanno consegnati.

938
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Oddio. Parlami del tuo anno.
È stato difficile? Sei carina.

939
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
Ha mentito, riguardo ai pantaloni.
Lo sta coprendo.

940
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Titus è lì dentro, almeno?

941
00:55:57,645 --> 00:55:59,647
Cosa? Titus?

942
00:56:00,148 --> 00:56:04,152
Gesù. Che cos'ha che non va?

943
00:56:04,569 --> 00:56:06,154
Botox venuto male?

944
00:56:06,237 --> 00:56:08,656
Si è ubriacato e si è schiantato
contro uno scuolabus?

945
00:56:08,740 --> 00:56:11,618
Si è fatto venire un'ernia provando
il soffocamento autoerotico?

946
00:56:12,368 --> 00:56:15,789
Sì, ho visto di tutto.
Ho lavorato con Tom Hanks.

947
00:56:15,914 --> 00:56:18,792
Sig.na White, il regista sta finendo
la cocaina. Ci serve Titus.

948
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
In bocca al lupo, non è nemmeno lì dentro.

949
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Cosa? Come sarebbe?

950
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Titus non è nella roulotte.

951
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
E tu chi sei?

952
00:56:35,683 --> 00:56:37,769
Sono il motivo per cui siamo tutti qui.

953
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Ok.

954
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Non mi prenderete mai, grazie al karate
sono velocissimo!

955
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
- Dove sono?
- Corsa karate!

956
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Oh, mio Dio.

957
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Come ha fatto Forrest Gump
a correre per tre anni?

958
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Ah, già. Il suo fisico.

959
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
Non ora, droga.
La mia amica ha bisogno di me.

960
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Magari stavolta è vero.

961
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
È uno di quei banchetti nel bosco di cui
si legge in giro, vero? Vi è mai successo?

962
00:57:28,319 --> 00:57:29,195
Kimmy.

963
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Merluzzo.

964
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!

965
00:57:35,743 --> 00:57:37,328
Budino di spaghetti!

966
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, continua a correre di là,

967
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
io correrò nella direzione opposta...

968
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
intorno al mondo, così lo circondiamo.

969
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Stavolta mi rendo conto che è terra.

970
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Non mi importa.

971
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Inizia a piacermi.

972
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Ok, dov'è?

973
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Non lo so.

974
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Ho cercato di temporeggiare per salvare
il suo lavoro e la mia commissione.

975
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Ma la verità è che non è mai stato
nella sua roulotte.

976
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
E credo che non verrà.

977
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Quindi ci ha mentito.

978
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
Sì, ho mentito, ok? Mi dispiace.

979
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Ma a Hollywood ci hanno detto tutti che
ora dobbiamo sempre credere alla donne.

980
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Se tu hai mentito...

981
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
significa che probabilmente
anche altre lo fanno.

982
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
No, non significa questo.

983
00:58:34,552 --> 00:58:36,638
Questo significa che Time's Up è finito.

984
00:58:36,721 --> 00:58:39,849
Le donne mentono, quindi possiamo
ricominciare a fare ciò che ci pare!

985
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
No! I miei errori sono solo miei!

986
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Ehi, ragazza del guardaroba,
sei licenziata!

987
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Agli uomini non servono più pantaloni!

988
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Cos'hai fatto, mostro?

989
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Non volevo che finisse così.

990
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Calmati. Sei isterica.

991
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Non mi prenderai mai!
I cani sono più veloci dei gatti!

992
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Corsa...

993
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Aiutami, Sorella Kimmy.

994
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Dai!

995
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Dove sono le ragazze?

996
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Non riesco a trovarle.

997
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
È tutto il giorno che le cerco
e non riesco a trovare il portello.

998
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
È la natura selvaggia, Kimmy.

999
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
È immensa!

1000
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Come sarebbe che non le trovi?

1001
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Beh, credevo
di aver segnato bene il posto,

1002
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
ma non venivo da cinque anni
perché ero in prigione!

1003
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
Insomma, è colpa tua.

1004
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
No, non puoi aver dimenticato
dove le hai messe!

1005
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Non sono delle custodie di CD,
sono delle persone!

1006
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Beh, probabilmente sono persone morte, ok?

1007
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Saranno morte
perché mi hai messo in prigione.

1008
01:00:13,359 --> 01:00:15,653
È questo il problema di voi bianche:
siete egoiste.

1009
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Volete la "vostra" giustizia,
anche se danneggia gli altri.

1010
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
- Non è...
- Ma quando un uomo sbaglia

1011
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
e vuole rimediare facendo
la "cosa giusta",

1012
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
dite: "Impossibile, amico!"

1013
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Questo è sessismo. Quindi faremo così.

1014
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Mi riporti al furgone
e andiamo all'ospedale.

1015
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
La nostra versione sarà "un incidente
di sesso in campeggio".

1016
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Chi sa che sei qui?

1017
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Cosa? Nessuno, non sono stupido.

1018
01:00:40,178 --> 01:00:42,889
I miei post su Instagram dicono:
"Festa a Las Vegas".

1019
01:00:42,972 --> 01:00:46,017
Quindi siamo soli
e nessuno sa che sei qui?

1020
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Ok, non facciamo sciocchezze.

1021
01:00:54,609 --> 01:00:57,445
Calma, principessa.
Sai maneggiarla in modo sicuro?

1022
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
No.

1023
01:01:01,115 --> 01:01:03,159
Qualunque cosa tu abbia
in mente, non farla.

1024
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
Cos'hai in mente, Kimmy?

1025
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Ok, basta così.

1026
01:01:17,382 --> 01:01:19,676
Te la tengo io finché non ti calmi.
Disse lei.

1027
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Ok, perché non ci prendiamo un secondo?

1028
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Solo un secondo.

1029
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Oddio, dei lupi!

1030
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Accidenti!

1031
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Ok, Kimmy. Dai!

1032
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
Non mi ammazzerai.
Non vuoi nemmeno divorziare!

1033
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Dai, ammettilo.

1034
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Tra noi c'è qualcosa.

1035
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Ragazze!

1036
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Ragazze?

1037
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Ragazze!

1038
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
CINQUE ANNI DOPO

1039
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Ci siamo conosciuti, che ci crediate o no,
quando Lillian mi ha aiutato a prepararmi

1040
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
per le mie nozze.

1041
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
Con un'altra.

1042
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Ma quando la mia fidanzata è sparita
nella Virginia Occidentale...

1043
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
So che non sei di qui, ma
la Virginia "Occidentale" non esiste.

1044
01:02:38,838 --> 01:02:42,592
È stato molto difficile per me,
ma Lillian è stata al mio fianco.

1045
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Avevi l'aria triste e smarrita,
come un cucciolo...

1046
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
un cucciolo con un castello.

1047
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
E, come spesso succede, la pena
si è trasformata in amore.

1048
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
E ora eccoci qui.

1049
01:02:58,232 --> 01:03:01,652
Lillian ha un piano per tutti quelli
che mi precedono nella linea dinastica.

1050
01:03:01,736 --> 01:03:02,612
Già.

1051
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
- Sì.
- Sarà bello.

1052
01:03:10,036 --> 01:03:11,329
Cos'hai in mente, Kimmy?

1053
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Ok, basta così.

1054
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Te la tengo io finché non ti calmi.
Disse lei.

1055
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Ok, perché non ci prendiamo un secondo?

1056
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Oddio, dei lupi!

1057
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Accidenti!

1058
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Che effetto fa?

1059
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Fa paura.

1060
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Perché ci hai fatto tutte quelle cose?

1061
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Perché potevo.

1062
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
E ora farai altrettanto a me. Lo capisco.

1063
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
È così che va il mondo.

1064
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Hai vinto, ho capito.

1065
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
No!

1066
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Non è questo il mondo
in cui voglio vivere.

1067
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Se ti ammazzo, non sono migliore di te.

1068
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
Invece lo sono.

1069
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Oh, grazie a Dio.

1070
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Così mi piaci.

1071
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Ora riportarmi al furgone
prima che faccia buio, ok?

1072
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
No, ci vai a piedi.

1073
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Dove vai? No.

1074
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
Ehi, la strada è di là. Mi senti?

1075
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Mi serve un pezzo di legno grande
per farti una stecca,

1076
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
come nel libro, quando il cavallo
si fa male alla zampa.

1077
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Sì, lo so.

1078
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Un gran libro, tra l'altro, ma sto bene.

1079
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Non far male a un albero. Striscerò.

1080
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Merda.

1081
01:04:57,643 --> 01:05:00,146
Ok, lo ammetto. Sì, ho mentito.

1082
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
Ma a essere onesti,
sono tempi difficili per gli uomini.

1083
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
È qui! È ancora tutto qui!

1084
01:06:19,350 --> 01:06:23,688
<i>Per le notizie d'intrattenimento, oggi
l'autrice Kimberly Schmidt ha detto: "Sì"</i>

1085
01:06:23,771 --> 01:06:26,023
<i>al fidanzato, il principe Frederick
d'Inghilterra,</i>

1086
01:06:26,107 --> 01:06:31,153
<i>e: "RIP" all'ex marito-barra-rapitore-
barra-classico Sagittario</i>

1087
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
<i>Richard Wayne Gary Wayne,</i>
<i>ucciso a calci in prigione.</i>

1088
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
<i>Cosa?</i>

1089
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
<i>Qui</i> NBC News<i>, con George Georgiulio.</i>

1090
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
<i>Evviva!</i>

1091
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Ok, non mi sbagliavo sul vestito.
È fichissimo!

1092
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Siamo qui riuniti per unire in matrimonio,

1093
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
dal latino "<i>mater</i>", madre,
per vostra informazione,

1094
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
Kimmy e Frederick,
che è un principe vero e proprio.

1095
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Incredibile.

1096
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Sono contenta per la mia camminavanti.
Noi zaini chiamiamo così le persone.

1097
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
So chi sei. Hai rovinato Time's Up.

1098
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
Per colpa tua il mio capo
ha ripreso a chiamarmi "Supertette"!

1099
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Non capisco perché.

1100
01:07:32,715 --> 01:07:35,342
Mi scuso ogni giorno col mondo
sul mio Instagram.

1101
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Non la biasimo per avercela con te.

1102
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Ieri il Presidente ha pisciato
su una donna.

1103
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Cielo. Perché hai mangiato tutta
quella terra? Ti ha rovinato la voce.

1104
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Perché era del cibo, Jacqueline.
Chiedi ai vermi se la terra è cibo.

1105
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Sorridete, voi due.
Avete fatto un casino, e allora?

1106
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Farete delle scelte migliori
la prossima volta. Ho ragione?

1107
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Hai baciato lo sposo?

1108
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Volete voi, Kimberly Cougar Schmidt

1109
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
e Frederick Henry Eurythmics Windsor,

1110
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
stare insieme per il resto della vita?

1111
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Mer-en-da, sì!

1112
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Allora, per i poteri conferitimi
da StregoneriaDelTempioInfestato.org,

1113
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
vi dichiaro una squadra egualitaria
di due umani.

1114
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
Evviva!

1115
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
È stata davvero
una transizione interessante!

1116
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Quasi perfetto!

1117
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Sarebbe potuta finire meglio
per Jacqueline e Titus.

1118
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Almeno Kimmy è contenta. Ma lo è sempre.

1119
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Deve avere qualcosa che non va.

1120
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Io ho preso quel parassita dei gatti
che ti spinge a comprare altri gatti.

1121
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
A ogni modo, dieci meno.

1122
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Complimenti! Andrai
all'Università Cornell!

1123
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
E io vado al negozio di gatti.

1124
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Sottotitoli: Annalisa Lombardo



