1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
요건 고급진 버전

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
미시즈 피넛이 입을 법한
웨딩드레스지

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
미스터 피넛이 이성애자 같니?

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,890
다른 드레스도 있어요

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
저건 재미진 버전이고

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
수영장에 띄워 놓고 노는
피자 모양 튜브 같은 거

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
뭐? 결혼식이 사흘 후인데
아직도 드레스를 못 고른 거야?

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,317
어처구니없는 거 알아요

11
00:00:26,401 --> 00:00:27,986
이해해 줘서 고마워요

12
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
고마워하지 마
너 부자잖아

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
부자들은 맘대로
해도 되는 거거든!

14
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
이런, 결정 장애가 오네

15
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
고급진 거랑 재미진 것 중
어떻게 고르죠?

16
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
왜 골라? 고급진 드레스
엉덩이 부분만 잘라서

17
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
반반 치킨으로 가

18
00:00:45,170 --> 00:00:46,671
재미진 거 고르지 마

19
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
네가 재밌다고 느끼는 건
바보용이거나 유아용이니까

20
00:00:49,924 --> 00:00:52,761
재미진 거? 고급진 거?

21
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
그럼 난...

22
00:00:56,973 --> 00:00:57,849
재미진 거로 갈래!

23
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
미안, 타이투스
내 결혼식은 정말 재밌을 거고

24
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
내 몸도 저 드레스 입으면
모두가 즐기는 파티가 되는 거야!

25
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
그렇지!
누워서 케이크 먹기네

26
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
그러고 보니 생각났다

27
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- 그건 어디서 났어?
- 케이크 테이스팅에서요

28
00:01:15,116 --> 00:01:16,284
너 거기 안 왔잖아

29
00:01:16,367 --> 00:01:18,703
나만의 케이크 테이스팅 했다
왜!

30
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
키미, 나 이거 못 입어

31
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
걱정 마세요
결혼식은 실내라서

32
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
비가 와도 사탕 녹아서
벌 꼬일 염려는 없어요

33
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
그것 때문이 아니...

34
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
세상에, 타이투스!
지금 나랑 장난쳐?

35
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
내가 장난쳤으면 지금 터졌겠지

36
00:01:32,967 --> 00:01:34,094
그것도 빵

37
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
자기 에이전트로서
이걸 먹게 둘 순 없어

38
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
어서

39
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
이틀 후면 촬영이잖아
그것도 해군 특수 부대 역

40
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
마크 월버그 운동법대로
따라야 한다고

41
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
'오전 2시 30분, 기상'

42
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- 격뿜
- '2시 45분, 기도'

43
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- 패스
- '3시 30분, 1번 운동'

44
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- 1번?
- '5시 30분, 운동 후 식사'

45
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- 그건 접수
- '오전 7시, 골프'

46
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
왜, 왜 때문에?

47
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
일생일대의 기회야

48
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
자기가 대형 액션 영화의
주인공이라고

49
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
이거만 뜨면 자기가 '투나잇 쇼'
섭외 1순위야

50
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
빈디 어윈 분량 길어져서
잘린 애 대신에

51
00:02:06,251 --> 00:02:09,129
애가 제작진한테 사전 상의 없이
개구리 데리고 오면 어떡해!

52
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
냉큼 헬스장 가

53
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
알았어

54
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
그럼 있지

55
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
헬스장 갈게

56
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
거짓말일까?

57
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
아니

58
00:02:26,813 --> 00:02:28,439
하지만 거짓말이었으면

59
00:02:29,149 --> 00:02:30,275
그것도 거짓말이다?

60
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
근데 아니야
과연 그럴까?

61
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
헬스장으로 출발

62
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
"자크 페펭의 노가리 요리"

63
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
운동을 하라니

64
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
난 배우야
몸짱 연기 얼마든지 한다고

65
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
별꼴이야

66
00:03:04,642 --> 00:03:06,644
나한테 이래라저래라야

67
00:03:07,520 --> 00:03:08,813
내가 말이야...

68
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
그냥...

69
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
애들 체조 교실 갔어

70
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
먹자

71
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
실화를 바탕으로 한 꿈이라니

72
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
자기, 노가리 먹을래?

73
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
나랑 사랑을 나누자

74
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
이리 와, 그래!

75
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
이런 악몽이!

76
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
이리 와, 상남자

77
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
- 일어나!
- 그렇지

78
00:04:00,490 --> 00:04:02,033
- 일어나!
- 자기도 원하잖아!

79
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
아니거든!

80
00:04:04,452 --> 00:04:06,246
샬럿 맥키니, 떨어져!

81
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
네가 그 드레스 입고 입장하면

82
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
프레더릭이 침을 질질 흘릴 거다!
'오메, 좋은 거!' 이러면서

83
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
너도 들러리 드레스 입으면
정말 예쁠 거야

84
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
타이투스 핸드백이
너한테 뿅 갈 거라고

85
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- 왜 그래, 잰?
- 나 드레스 안 맞아

86
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
살을 못 빼니까!

87
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
키미, 난 숄 두른
뚱뚱한 들러리가 될 거야

88
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
숄 말이야

89
00:04:33,273 --> 00:04:34,482
제정신이야?

90
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
넌 이보다 덜 나갈 수가 없어

91
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
비었으니까

92
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
봐

93
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
간지럽잖아!

94
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
아파! 간지러워

95
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
네 안에 아무것도 없다고

96
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
이게 뭐다냐?

97
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
뭐야, 키미?
마법 포털 발견했어?

98
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
어서 들어와!

99
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
아니

100
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
책이야!

101
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
책?

102
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
어쩐지 되게 뚱뚱한 느낌이더라

103
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
나 책으로 다이어트 성공한 거?

104
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
어쩜!

105
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
잰, 너만 한 재간둥이는
없을 거야!

106
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
제 책가방은
제 제일 재밌는 친구예요!

107
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
이렇게 웃긴 책가방 보셨어요?

108
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
프레더릭?

109
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
우리 왔어요, 프레더릭?

110
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
키미!
안녕하시오, 내 사랑

111
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
잰! 살 뺐구나
숄 필요 없겠네

112
00:05:43,343 --> 00:05:44,594
오, 프레더릭!

113
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
봐요!
이게 들어 있더라고요

114
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
책이네!
말 품종 배울 때 읽는 거

115
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
프레더릭, 난 벙커에서 사는 동안

116
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
책 한 권이 더 있단 걸
전혀 모르고 살았어요

117
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
사실 100권이죠
왜냐면 독자의 선택에 따라

118
00:05:56,356 --> 00:05:58,441
이야기가 달라지는 책이니까요

119
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
동에 번쩍, 서에 번쩍
하는 책 말이오?

120
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
지금 당장 읽어 볼래요!

121
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
사실 지금 결혼식 준비를
좀 했으면 하는데

122
00:06:04,489 --> 00:06:07,367
자기 헌것, 새것, 빌린 것
파란 것을 아직 안 골랐잖소

123
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
내가 할게요
자기가 신경 안 써도 돼요

124
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
나도 알지만 신경 쓰고 싶소

125
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
참 남다른 유년 시절을
겪어서 그런지

126
00:06:13,373 --> 00:06:15,416
물론 당신만큼 끔찍하진 않지만
그건 당신의 1승

127
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
하지만 영국 왕위 계승 서열
12위로서 살아왔으니까

128
00:06:17,960 --> 00:06:20,254
종조부이신 우서께서
소문대로 웰시 코기라면

129
00:06:20,338 --> 00:06:21,506
사실상 11위가 되겠지만

130
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
어쩐지 다리가 짧고
꼬리가...

131
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
난 살면서 친구도 없었소

132
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
에꼴 호구와투 다닐 때
김정은이 유일한 친구였지

133
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
모든 일에 유모 피오나가
항상 따라다녔고

134
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
그래도 피오나는 오시니
불행 중 다행이네요

135
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
우리 가족 너무 미워하지 마시오

136
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
쓰레기 평민 떨거지와
결혼하는 건 나니까

137
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
그 사람들이 한 말이오

138
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
그래서 우리 결혼은

139
00:06:40,400 --> 00:06:43,986
'찌끄러기'인 나에게
새 인생의 시발점이 될 거요

140
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
멋진 별명도 생길 거고
아름다운 미국인 부인에

141
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
펜실베이니아주 해리스버그
같은 데 가서 살 수도 있소

142
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
평범한 삶 아니오?
해리스버그?

143
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
프레더릭, 자꾸 만화에 나오는
로빈 후드 여우 억양으로

144
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
평범한 삶 얘기를 하면

145
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
내가 부릉부릉 하게 되잖아요

146
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
그렇지, 미안하오

147
00:07:02,422 --> 00:07:04,757
자기는 완전 매력덩어리예요
프레더릭

148
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
내 그쪽이 아야 한다고요

149
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
그러면 신혼여행 연습하러
가는 게 어떨까 하는데

150
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
어떡하지
정말 키스하고 싶은데요

151
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
나도 그렇소

152
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
계획 짜기도 재밌잖아요

153
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
"모던 신랑"

154
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
결혼 계획 짜는 거 도울게요

155
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
그런 재미 놓치면
나중에 이불킥 할 거예요

156
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
이래서 우리는 잘 맞는다니까

157
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
그거랑 우리가

158
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
모태솔로로 지내 온 세월 동안
갈고닦은 상상력 덕분에

159
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
안 그런가, 로보키미?

160
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
맞습니다

161
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
좋았어

162
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
또, 우리 둘 다 아빠
만나 본 적 없잖아요

163
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
우리 아빠는 도망갔고
자기 아빠는 출산 중 돌아가셨고

164
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
그렇다고 들었소

165
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
타블로이드에서는
내 출생의 비밀 운운하며

166
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
어머니의 정원사 루머를
싣고 있지만

167
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
"레이디 이블린의 정원사
씨 뿌리다?"

168
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
참고로 난 전혀 안 닮았소

169
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
그럼 헌것부터

170
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
잰은 어때요?
제 평생 친구잖아요

171
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
네가 4학년 때 잡은 도마뱀이
내 안에서 죽었다!

172
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
하지만 책가방을 메고
등장하는 게

173
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
우리 결혼 테마
'쿨한 어른들'과 어울리겠소?

174
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
그럼 이 책은 어떻겠소?

175
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
헌것이지만 갖고 있단 걸
이제 알았으니 새것이지

176
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
게다가 파란색이네요!

177
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
그리고 빌린 거 아니오?

178
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
도서관 책이니까!
나이스 샷, 찌끄러기!

179
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
이건 실화냐, 다큐냐?

180
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
2003년 4월 24일에
대여된 책이에요

181
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
내가 납치되고
5년이 지나서라고요

182
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
게다가 루이스 고셋 주니어
중학교 안 다녔잖소

183
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
맞아요
그럼 이건 내 책이 아니에요

184
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
그럼 땅굴 동무들 건가 보오

185
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
당신이 한 말이오

186
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
그래요, 다른 두더지 여인들요

187
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
그래도 이건 뭔가 싸한데

188
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
쉽게 해결될 미스터리 같소만

189
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
누구한테 전화하죠?

190
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
신디는 항상 유쾌하지

191
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
아, 도나 마리아는 어떻소?

192
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
그레첸을 빼놓을 수야 있나
참 어렵군

193
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
이니 미니 마이니 모
호랑이 발가락 잡아라

194
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
여기선 그렇게 고르오?

195
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
영국에서는 '코카콜라 맛있다'

196
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
'맛있으면 또 먹어'

197
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
'또 먹으면 배탈 나
딩동댕동 척척박사님'

198
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
일단 이렇게 말하고
깊이 고심해서 결정을 내린다오

199
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
여보세요?

200
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
안녕, 신디, 키미야

201
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
이번 주말에
얼마나 고급지게 입고 가야 돼?

202
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
'셀러브리티 베첼러렛'에서 입었던
드레스 가져갈까?

203
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
브랜디 글랜빌이 나 무는 바람에
구멍이 좀 났지만...

204
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
그거 좋을 거 같다

205
00:09:46,335 --> 00:09:49,422
저기, 신디
오래된 도서관 책을 찾았는데

206
00:09:49,505 --> 00:09:51,465
우리 중 누군가가
가지고 있던 거 같아

207
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
거기까지

208
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
내가 요새 받는 테라피가 있거든
원치 않는 기억을 지우는 거라

209
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
'벙커'가 뭔지 난 모르겠네

210
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
넌 그냥 내 뉴욕 친구야!

211
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
내 책가방에 있었어

212
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
잰 말이야?
안 돼, 모든 게 떠올랐어

213
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
안 돼, 대체 왜?
뭣이라?

214
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
어쨌든 제목은
'미스터리한 스파이의 미스터리'야

215
00:10:12,653 --> 00:10:14,405
그거 네 거 아니야?

216
00:10:14,488 --> 00:10:17,366
우리 구조되던 날
교주 물건 사이에서 발견한 거잖아

217
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
우리 건 아니었거든

218
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
그럼 경찰이 잰 안에 넣었구나

219
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
근데 내 건 아니야

220
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
우리 것이 아니면

221
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
우리가 모르던 애가 있었나?
끊을게

222
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
안 돼, 신디, 잠깐만!

223
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
우리 말고 우리가 모르는
납치된 애가 또 있었을까?

224
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
그럼 안 되는데

225
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- 우리가 나서야 해
- 어떻게?

226
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
진실은 리처드 교주만 아는데

227
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
난 그 인간 근처에도 안 갈 거야
지금 기억나는 것들 때문에

228
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
그 손잡이는 왜 죽자고 돌렸지?

229
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
결혼식이 3일 남았는데
인디애나에 가겠다고?

230
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
이게 누구 책인지 알아내야 해요
만약 다른 애가 있다면...

231
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
중요한 일인 건 알지만
토요일 전에 할 일이 많소

232
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
결혼 준비가 걱정이라면
릴리안 할 일 없으니 같이 해요

233
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
고속도로에 널린 시멘트 벽돌이
넌 그냥 생긴 줄 알지?

234
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
리허설 하러 돌아올게요

235
00:11:06,666 --> 00:11:09,710
저도 그 괴물이랑
1초도 더 같이 있기 싫거든요

236
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
그 인간은 '클루' 할 때도
사기 처먹었다니까요!

237
00:11:13,589 --> 00:11:16,676
예가 좀 그렇네
더 심한 일도 많이 했는데

238
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
너 되게 심란하겠다

239
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
혼자 가면 안 돼
내가 같이 갈게

240
00:11:22,682 --> 00:11:25,893
어딜, 5분 후
유산소 시작해야지

241
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
유산슬?
2000년 초에 즐겨 먹던 그 아이?

242
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
운동 말이야!

243
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
키미는 그 어떤 영화보다
훨씬 중요하거든!

244
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
키미가 날 필요로 하면

245
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
영화는 문제가 안 돼

246
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
솔직히 친구가 같이 가 주면
좋을 거 같아

247
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
아니, 내가 갈게
타이투스는 운동하러 가고

248
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
내일이 의상 피팅이야
내 명줄도 거기 달려 있거든

249
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
내가 달렸으니 얼마나 영광이겠어
하지만 이번엔 심각하다고

250
00:11:53,045 --> 00:11:55,715
이런, '소파의 선택'이네요

251
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
소파로 살기 힘들지

252
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
너희는 천생연분이야

253
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
미안해요, 재클린

254
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
녹아내린
코난 오브라이언 같은 게!

255
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
역시 미국식 디스 개그는
맛깔스럽구려!

256
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
타이투스, 내가 세상으로 나온
날부터 넌 내 절친...

257
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
그러자
그럼 기내식 먹을까, 아니면...

258
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
하나 더 생각났다!

259
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
물에 빠진
유람선 광대 같은 게!

260
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
테터보로 공항에 전화해서
전용 제트 대기시켜야겠어요

261
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
하늘 나는 씽씽이, 플레인오

262
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
애나애나 인디애나에 갈 거니까

263
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

264
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
천하무적
살았다니까, 대박!

265
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
이건 기적이야

266
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
천하무적
살았다니까, 대박!

267
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
여자들은 겁나 강하다고

268
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
천하무적
살았다니까, 대박!

269
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
이건 기적이야

270
00:12:57,234 --> 00:12:59,904
천하무적
살았다니까, 대박!

271
00:12:59,987 --> 00:13:04,158
그러니까 그 뭐냐...
끝내주는 반전이거든

272
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
대박!

273
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
미국에 루이스 고셋 주니어
중학교가

274
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
왜 이리 많아?

275
00:13:13,542 --> 00:13:16,796
'아이언 이글 2' 개봉 당시
홍보 수단이었거든

276
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
나 그래서 봤잖아

277
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
근데 인디애나에는 없어

278
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
다른 애가 있다면
진짜 어째야 할지 모르겠어

279
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
딕 웨인이 도와줄 것도 아니겠고

280
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
그 인간 감옥에 가서
모든 걸 술술 불게 할 거야

281
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
완전 '양들의 침묵'이잖아

282
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
웬 침묵?
아니지

283
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
양 도살할 때

284
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
양은 사람처럼 비명 지르고
이빨이 부딪혀 덜거덕대거든

285
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
침묵이라니!
웃기시네!

286
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
어떻게 이래?

287
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- 기내식도 없는 비행기라니
- 야채 플래터 있었잖아

288
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
'야췌 플래터 이써짜나'
말투하고는

289
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
리처드 웨인 접견하실 분?

290
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
네, 저예요

291
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
타이투스, 여기서 기다려

292
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
이건 나 혼자 해내야 해

293
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
잘됐네, 자판기에 낀
친구 버리고 가라

294
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
껌밖에 안 만져지는데!

295
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
이게 웬 서프라이즈야?

296
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
매년 눈치 줘도
생일 파티 안 열어 주더니

297
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
안녕하신가, 딕

298
00:14:40,880 --> 00:14:44,592
아니, 내가 감옥에서
조직에 들어가서 말이야

299
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
난 '끄져 배긴 비언태 노마'라고
불리지

300
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
바로 본론으로 들어가지
질문이 있다

301
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
우리 5년 만에 보는 건데

302
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
핫도그에 케첩 바르듯
인사부터 해야지?

303
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
핫도그에 케첩 발라 먹는
역겨운 인간!

304
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
그래서 역겹다고?
더한 짓도 많이 했거든?

305
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
'클루' 할 때 기억 안 나?
예가 좀 그렇네

306
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
에이, 키미
여기까지 와 놓고

307
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
붙임성 있게 굴자?

308
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
사람들이 내가 납치했다고 그러는

309
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
키미 슈미트는
예의 하나는 발랐다고

310
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
너도 이제
뉴욕 사람 다 된 건가?

311
00:15:22,129 --> 00:15:23,255
그래서 막 이래?

312
00:15:23,339 --> 00:15:26,508
'뉴욕은 물이 달라서
베이글이 존맛탱이거든!'

313
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
아니거든!

314
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
과연 그럴까!

315
00:15:30,554 --> 00:15:31,430
좋아

316
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
평생 감옥에서 썩게 되니
기분이 어때?

317
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
굉장히 단조롭고 폭력적이다
물어봐 줘서 고맙네

318
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
아, 나 나온 다큐 봤어?

319
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
늘 내 곁을 지키는 척하더니

320
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
왕자인가 뭐시긴가랑
약혼했다던데?

321
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
그래, 나 약혼했다

322
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
프레더릭과 난 혼수 장만 중이야
티파니랑

323
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
빌더베어
스카이존 트램펄린 파크에서

324
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
근데 우리 이미 결혼하지 않았나?

325
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
그런 네가 약혼한다는 게
말이 안 되잖아

326
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
내가 한 조직에서는
아내 역이고

327
00:16:09,259 --> 00:16:11,011
다른 조직에서는
아기 역인 것처럼

328
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
가가, 빠빠, 아빠!

329
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
그러니까 내가 이혼하자고 하면

330
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
'안 돼, 리처드를 놔 줄 수 없어
난 아직 리처드를 사랑하니까'

331
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
'드레이크 백인 버전 같은
간지가 좔좔' 이러면서

332
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
- 네가 이혼하자고 하면...
- 그런 말 하러 온 거 아니거든

333
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
그딴 결혼은 내 변호사가
알아서 처리하고 있으니까

334
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
잘해 봐라, 여긴 마이크 펜스가
꽉 쥐고 있거든?

335
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
인디애나주 25센트 동전에

336
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
'여자는 남편이 살아 있는 동안
남편의 소유물'이라고 적혀 있어!

337
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
난 살아 있잖아, 대박!

338
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
죽은 사람이
이런 춤을 출 수 있을까?

339
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
이건 코난 오브라이언
팬을 위한 서비스

340
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
마이클 잭슨은!

341
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
결백하다!

342
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
안 돼!

343
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
이런 치명적인 사운드!

344
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
이건 누구 책이야?
다른 애 있는 거 알아! 어딨어?

345
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
다른 애가 아니야

346
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
다른 애들이지

347
00:17:16,577 --> 00:17:17,411
이 바보

348
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
그래서 어딨냐고!

349
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
그거슨 미궁 속으로

350
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
이제 가서 결혼해요
남편 죽였으니까!

351
00:17:34,511 --> 00:17:38,348
접견실에 쓰레기봉투랑
삽이 필요하다, 오버

352
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
엔딩이 이래서야 되겠어요?

353
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
짬뽕 맛집 가서 짜장면 시키죠?

354
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
당신이 거지 같은 걸
선택하는 바람에

355
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
키미가 웨딩드레스
입은 것도 못 봤잖아요!

356
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
뭘 입든 지못미겠지만

357
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
저 백지장이 하얀 드레스를?
쿨톤에 쿨톤 노노

358
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
이 몸이 아닌 어떤 다른 몸이

359
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
얼른 이 시츄에이션을
바로잡기를 바랍니다람쥐

360
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
카피라이트 타이투스
타이투스 안드로메코의 자회사

361
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
에이, 키미
여기까지 와 놓고

362
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
붙임성 있게 굴자?

363
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
너도 이제
뉴욕 사람 다 된 건가?

364
00:18:20,140 --> 00:18:21,058
그래서 막 이래?

365
00:18:21,141 --> 00:18:25,479
'뉴욕은 물이 달라서
베이글이 존맛탱이거든!'

366
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- 아니거든!
- 과연 그럴까!

367
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
그거 어디서 났어?

368
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
난생처음 보는
진짜 신기한 물건일세?

369
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- 그게 뭐야? 먹는 건가?
- 책이다, '배긴 비언태 노마'

370
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
누구 건지는 그쪽이 잘 알 텐데

371
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
키미, 키미, 키미

372
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
부르면 닳으니까 부르지 마

373
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
부를 거거든, 키미

374
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
자기가 엄청 똑똑한 줄 알지?

375
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
하지만 넌 티슈 곽 신발이나 신고

376
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
싸구려 가발이나 쓰는 촌년이지

377
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
이건 몰랐을 거야

378
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
내가 웨스트버지니아엔
가 본 적도 없다는 걸

379
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
웨스트버지니아?
거기 학교가 있어?

380
00:19:19,116 --> 00:19:20,325
아니, 뭐? 아닌데?

381
00:19:20,409 --> 00:19:21,994
젠장, 나 도랐?

382
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
자, 잘 들어, 키미 자매님

383
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
이건 나한테 게임일 뿐이야

384
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
인디애나 벙커는
일부러 들킨 거라고

385
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
그러니까 그 뭐냐
세상에서 하나뿐인 벙커

386
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
유일한 벙커지
자기가 잘못 듣고 큰소리는!

387
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- 벙커가 또 있어?
- 벙커 또 있는 소리 하네!

388
00:19:38,510 --> 00:19:39,553
럴수럴수 이럴 수가

389
00:19:39,636 --> 00:19:41,680
신디가 맞았어!
또 다른 애가 있는 거야!

390
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
'애들'이겠지, 이 바보

391
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
리처드, 좀 닥쳐

392
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
그 벙커 어딨어?
음식은 얼마나 있고?

393
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
몇 명이나 가둔 거야?

394
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
웨스트버지니아에 당장 가야겠어!

395
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
버클리랑 같이 앉으라고요?

396
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
딩동!
1999년처럼 놀아 볼 사람?

397
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
뭐? 1999년?
지하에 있던 때잖아!

398
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
'클루' 할 때 사기 친 인간이랑!

399
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
미안하게 됐네

400
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
키미가 갈 데가 있어서
처녀 파티는 못 할 거 같아

401
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
젠장만장

402
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
미래의 남편 만날지도
모른단 생각에 잔뜩 들떠 있었는데

403
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
미스터 포코니요

404
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
저기, 그럼
내 총각 파티를 하면 어떻겠소?

405
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
내 절친 피오나는
자궁 절제술 때문에

406
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
내일 오게 됐소

407
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
내가 처녀 역을 하지요

408
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
오늘 밤
진짜 화끈하게 놀려고 했는데

409
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
난 모든 클럽에서 통하는
VIP 패스가 있지롱!

410
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
릴리안한테 파티 계획하라고 했어
망치로 뚝배기 부수겠다고 해서

411
00:21:04,054 --> 00:21:07,266
경사로세! 지화자! 동무들!

412
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
그래요

413
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
파티 좋네요
키미 엄마인가 싶은 분

414
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
프레더릭도 즐거워하는 것 같고요

415
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
손가락 까딱 안 해도 먹고사는
애한텐 세상이 파티겠지

416
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
프레더릭 안 좋아하세요?

417
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
저도 미국인이 아닌 게
좀 걸려요

418
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
우리 왕자들 직업
뺏어가려고 온 걸까요?

419
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
왕족들은 알고 보면
다 알거지들이야

420
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
돈 보고 결혼하는 걸 수도 있어

421
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
키미를 맡길 수 있는 사람인지
테스트해야겠어

422
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
어떻게요?

423
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
북한에 가면
음식도 있고 컴퓨터도 있고

424
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
섹시한 노래를 골라서

425
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
프레더릭한테
부비부비 하면서 부르는 거야

426
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
그럼 직방이거든

427
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
근데 우리 중 누가 부르죠?

428
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
전 신디고
아줌마는 릴리안이잖아요

429
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
그래, 난 릴리안이고
넌 신디잖아

430
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
널 위해서야, 빨간 머리

431
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
영어로 된 노래가 이것뿐이에요?

432
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
됐어요
어떻게든 해 볼 테니까

433
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
네, 바나나는 없어요

434
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
오늘 바나나는 없어요

435
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
줄기콩, 양파, 양배추, 쪽파

436
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
모든 과일이 다 있지만

437
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
네, 바나나는 없어요

438
00:22:45,572 --> 00:22:49,368
오늘 바나나는 없어요

439
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
이런, 내가 무슨 짓을?

440
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
릴리안, 죄송해요, 전...

441
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
성은을 입히는 게 아니라
아니, 죄송해요!

442
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
죄송해요!

443
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
키미

444
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
홀딱 넘어갔네요!
세상에!

445
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
근데 내가 그 작당 모의를 했다니
너무 신나요

446
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
뭔 공항이 이렇게 거지 같지?

447
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
칠리스 투 고랑

448
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
종업원이 죄다 흑인인
아시아 식당은 어딨냐고?

449
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
미안하지만 웨스트버지니아주에
루이스 고셋 주니어 중학교는

450
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
여기밖에 없거든

451
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
프랙워터

452
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
20km나 떨어져 있잖아
내가 무슨 자동차냐?

453
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
'트랜스포머 7'에서 차였잖아

454
00:23:38,959 --> 00:23:40,502
LGBTQ 미디어 협회와
유색인 협회가

455
00:23:40,585 --> 00:23:42,212
손잡고 공동 성명 낸 거 못 봤어?

456
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
내 연기 '꼴불견'이라고

457
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
우버 부를래

458
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
"B&O 레일로드
지역 공항"

459
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
마마두가 아칸소주 리틀록에서
손님 내려 주고

460
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
4,000분 후에 온대

461
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
- 왜 그리로 가?
- 너무 오래 걸리잖아

462
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
그냥 걸어가자

463
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
실버 마쓰다 차량인데

464
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- 타이투스, 우리 발이 왜 있게?
- 당뇨 합병증 생기라고

465
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
너 기다리는 거
제일 싫어하잖아, 내가...

466
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
나 말할 차례 안 됐어?
기다리는 거 짱 싫어

467
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
그래, 걷자

468
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
'카다시안 가족 따라잡기'
찍을 때 카녜이가

469
00:24:24,963 --> 00:24:26,840
위층에 숨을 용도로
맞춤 제작된 신발이지만

470
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
빨리 걸어, 타이투스
시간이 없다고

471
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
그 중학교를 찾아야 해

472
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
사서가 학생에 대해
알지도 몰라

473
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
학교에 발 달렸냐?

474
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
가 봤자 천재 청소부가
수학 문제나 풀겠지

475
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
타이투스는
지금 안 먹이면 죽어!

476
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
왜, 조커린?

477
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
자기가 액션 영화에서
빼 달라고 했었잖아

478
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
좋은 소식이야
안 뺐어

479
00:24:57,662 --> 00:24:58,997
이런 유다!

480
00:24:59,080 --> 00:25:01,374
예수님 뺨에 키스했다는 게 아니라
배신자라고

481
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
타이투스, 촬영 시작하는 주에
영화에서 어떻게 빠져!

482
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
날려 버릴 우크라이나 마을도
통째로 재현했다고

483
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
카라불루트 그대로야

484
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
이거 펑크 내면
자기가 뭐 되는지 알아?

485
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
섹시한 나쁜 남자?

486
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
블랙리스트

487
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
다시 허접한
노래방 뮤비나 만들래?

488
00:25:19,684 --> 00:25:21,520
출연료 문어로 받았거든!

489
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
그러면 자기는 내 고객에서 잘려서
내리막길 걷다가

490
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
난 폭로 자서전 계약해서
자기에 대해 까발리겠지

491
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
나 책 쓰기 싫어
그러니까 나한테 이러지 마

492
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- 재클린, 나 못...
- 나 세트장이야

493
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
내가 최대한 시간 끌 테니까
당장 이리 와

494
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
저기요

495
00:25:36,618 --> 00:25:37,452
"타이투스"

496
00:25:37,536 --> 00:25:38,995
무슨 일이시죠?

497
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
타이투스
메이크업 테스트 하려고요

498
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
절대 안 돼요

499
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
타이투스는
트레일러에서 안 나올 거예요

500
00:25:45,961 --> 00:25:48,547
문제가 해결될 때까지는요

501
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
몰랐네요
무슨 문제죠?

502
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
무슨 문제인지 바로 말씀드리죠

503
00:25:54,928 --> 00:25:56,555
타이투스가 화가 난 이유는...

504
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
의상 담당팀 때문이에요

505
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
의상팀이 무슨...

506
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
지금 타이투스 바지를
몇 시간째 기다리고 있다고요

507
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
알겠습니다
제가 처리하죠

508
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
2번에 의상팀 불러 줄래요?

509
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
전 타이투스랑 있을게요

510
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
아직이야?

511
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
저 술집에 가서
마을 주민들에게

512
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
실종된 애들 있냐고 물어볼 거야

513
00:26:46,605 --> 00:26:48,982
이 사람들은 마을 주민이 아니라
동네 사람들이야

514
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
저 사람들은 세련된 차도남과
허여멀건 비서한테

515
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
말랑하게 굴지 않을 거라고

516
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
차도남? 타이투스
난 인디애나 출신이야

517
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
넌 미시시피 출신이고
우린 할 수 있어!

518
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
우리라니?

519
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
외지인들, 뭐 볼일 있수?

520
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
어이! 내가 귓구녕 좀
쬐까 껄쩍찌근하게 해주야 쓰겄다

521
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
허벌나게 오래전에
여자애들이 사라져 부렸당께!

522
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
퍼뜩 벤지한테
정지로 내려오이라 해라

523
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
얼라들 깨 뿌면 파이다

524
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
오늘 윽시로 춥네예!

525
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
계속 가던 길이나 가쇼

526
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
힐러리가 안 들른 마을은
이유가 다 있는 거야

527
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
어떻게든 입을 열게 해야 해

528
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
그렇지!

529
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
땟국물 흐르는 시골 잡것들과
우리는 억만 광년 떨어져 있지만

530
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
음악 싫어하는 사람은 또 없지!

531
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
그래! 세계 만국 공통어잖아

532
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
이게 뭔지 모르는 사람 없듯이

533
00:28:02,138 --> 00:28:03,932
'우리 집에서 밀크셰이크
먹고 갈래?'라는 뜻이잖아

534
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
내 꿀성대가 야수들의 마음을
사로잡을 것이야

535
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
근데 이 사람들이 아는 노래
부를 줄 알아?

536
00:28:11,022 --> 00:28:12,023
'프리 버드'!

537
00:28:12,107 --> 00:28:14,150
- '프리 버드'!
- '프리 버드'!

538
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
'프리 버드'가 있네

539
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- 나 그 노래 알아
- 정말?

540
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
내 레퍼토리는 끝이 없다고

541
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
발성 연습 좀 하자

542
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
'다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파!'

543
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
너 '프리 버드' 알아?
저런 사람이 듣는 노래를?

544
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
당근이지
내가 미시시피 출신이잖아

545
00:28:44,889 --> 00:28:46,266
레너드 스키너드 노래 가사가

546
00:28:46,349 --> 00:28:47,809
고등학교 문학 교과서에서
실린다고

547
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
'프리 버드'
연주 안 하고 뭐 해요?

548
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
'프리 버드'

549
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
자기에게 바칠게요

550
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
잘한다!

551
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
"8분 후"

552
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
기타 솔로

553
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
이것이 기타 솔로

554
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
드럼도 있네

555
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
기타가 아냐

556
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
맥주 한 병씩 서비스로 드쇼

557
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
전 배고파 죽겠는데요

558
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
뭐 좀 묻고 싶은데요

559
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
물어봐도 되죠?

560
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
1번 질문은 이미 했네요

561
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
이 사람 보신 분 계세요?

562
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
"던스빌 경찰"

563
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
오래전일 수도 있어요
다른 셔츠 입고 있었을 거예요

564
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
저 얼굴 봤수다

565
00:31:48,781 --> 00:31:50,408
어디서 언제요?
과거로 돌아가요!

566
00:31:50,491 --> 00:31:51,910
그러니까...

567
00:31:51,993 --> 00:31:54,787
한 두세 시간 됐나?
수염은 밀었더라고

568
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
오늘 보셨다고요?

569
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
내가 슈퍼에서 일하고 있는데

570
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
저 남자가 담배 한 뭉치를
탐폰이랑 콩이랑 바꿔갔수다

571
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
그놈이 탈옥을 했다고요?

572
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
그놈한테 콩이 있다고?

573
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
어디로 갔는지 보셨어요?

574
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
글쎄, 피보디 폴스로 가는
최단 거리를 물었소만

575
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
피보디 폴스가 어디죠?

576
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
까마귀가 다니는 길로
서쪽으로 160km쯤 되지

577
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
근데 이 동네 까마귀들은
미쳤는지 다 걸어가데!

578
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
혹시 저희한테
차 파실 분 계세요?

579
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
이 시계는 헬로키티가
직접 준 선물이에요

580
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
고양이 얼굴은
다 다이아몬드고요!

581
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
내 차는 빠른 차는 아니지만
목적지까지는 갈 거요

582
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
마약 사고 그러려면
돈이 좀 필요해서

583
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
나 중독이오

584
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
가자, 타이투스!

585
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
나 아직 주문 안 했는데

586
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
다람쥐 요리가 있어
다람쥐는 산의 노가리라고!

587
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
교주가 어떻게 감옥에서 나왔지?

588
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
어제 봤는데!

589
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
세상 교활한 자식이야
가라테 하얀 띠이기도 하고

590
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
교활한 속임수 아니면
가라테를 썼을 거야!

591
00:33:33,803 --> 00:33:34,637
이상 없나?

592
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
여기는 이상 무

593
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
좋아, 재소자 친구
다음 주에 보자고

594
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
좋은 친구분 두셔서 좋겠어요
점프수트 멋지네요

595
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
무슨 별말씀을!
얼마나 침착한지 보시오

596
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
놀랍지도 않네요

597
00:33:59,912 --> 00:34:01,956
어떻게 탈옥했든 상관없어

598
00:34:02,040 --> 00:34:05,501
탐폰과 콩을 샀다면
분명 벙커로 가고 있을 거야

599
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
우리가 그 콩을 구해야 해

600
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
아니, 콩 말이야

601
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
키미, 난 널 좋아해
널 사랑해!

602
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
그러니까 무슨 일이 있어도
꼭 구하자, 그 콩!

603
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
어이 상실이다, 진짜

604
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
왕자님이랑 결혼하는 주제에
자기 결혼식 리허설에도 안 와?

605
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
키미랑 결혼하긴 아까워
아, 진짜 상상되잖아!

606
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
키미, 그만 좀 쪼개요!

607
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
릴리안!
여긴 웬일이세요?

608
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
키미한테 전화 안 하셨어요?

609
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
죄송해요, 제가 실례했네요
사랑해요

610
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
있지, 난 그 얘기 못 해

611
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
나 이미 9.11 테러도
실수로 얘기했단 말이야

612
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
9.11? 그게 뭔데요?

613
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
그 사람들 사우디인들인데
왜 우리는 이라크를 침공해요?

614
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
그건...

615
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
하지만 제가 벙커로 들어갈 때
태양열은...

616
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
어이

617
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
아니, 이게 누구신가

618
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
그래도 이거 하는 건가요?

619
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
아니면 키미한테
입술 박치기 얘기 하셨나요?

620
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
그 덜떨어진 얼굴을 생각하니
도저히 못 하겠더라고

621
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
이건 자기 실수니까
자기가 말해야지

622
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
알아요

623
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
억양을 바꾸면 어떨까요?

624
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
영화에서 보면 꼭 나치들은
영국 억양이더라고요

625
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
'나도 미국 말 잘해효'
그러다 바로 차이겠지만

626
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
데헷!
아니야

627
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
내 유모 피오나가
결혼식 때문에 영국에서 오셨는데

628
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
크림 얹은 자색 감자에
캐비어를 곁들여서요

629
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
잠깐
저 사람이 유모라고?

630
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
제 들러리 서 주시기로 했어요

631
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
안녕! 우리 착한 강아지!

632
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
전 착한 강아지가 아니에요
그 반대라고요

633
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
나쁜 고양이예요

634
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
있지, 키미한테
우리 사건은 얘기하지 말자

635
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
내 생각엔 내가

636
00:36:07,665 --> 00:36:09,792
자기한테 쥐똥만큼이라도
신경 써 준

637
00:36:09,876 --> 00:36:12,128
유일한 사람을 닮아서
자네가 헷갈렸나 봐

638
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
유일한 사람 아닌데요

639
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
어머니랑 어떻게 지내?

640
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
몇 번 만났어요

641
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
여자 친구는 몇 명이나?

642
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- 키미 포함요?
- 그래

643
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
한 명요

644
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
키미가 저보단 경험이 많죠

645
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
맙소사

646
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
어떻게 말해야 좋을지 모르겠다
프레디

647
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
자네는 누구랑도 결혼해선 안 돼

648
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
아직 어린애잖아

649
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
그래서 결혼하려는 거예요

650
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
전 아내와 가족을 원한다고요
야채 탈수기도 사고...

651
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
보통 사람처럼 살고 싶어요
릴리안, 제발 도와주세요

652
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
어떻게든 키미에게
부족하지 않은 사람이 되고 싶어요

653
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
그럼 인생 경험이 필요해, 당장!

654
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
그럼 선택은 두 가지야

655
00:36:52,126 --> 00:36:55,463
내가 가르쳐 주든지

656
00:36:55,546 --> 00:36:58,883
저기 있는
자네 유모한테서 배우든지

657
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
코카콜라 맛있다
맛있으면 또 먹어

658
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
또 먹으면 배탈 나
딩동댕동 척척박사님

659
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
그래, 결심했어
릴리안, 절 고쳐주세요

660
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
지금은 깨진
험프티 덤프티이지만

661
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
노른자 주워 담고
껍데기에 테이프 붙여서

662
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
다시 완전체 계란이 되어
행복하고 평범하게 살래요

663
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
키미를 위해서
자네를 남자로 만들어 주겠어

664
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
호텔 방이 필요해

665
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
호텔 방요? 그럼요

666
00:37:31,958 --> 00:37:32,792
가자

667
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
리허설 안 해요?

668
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
이거 하려고
미드타운까지 왔는데!

669
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
당신들 다 저주할 거예요

670
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
- 나 안 잤어
- 왜 깨워?

671
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
새벽 2시 30분이잖아!

672
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
이거 마크 월버그 기상 시간인데!

673
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- 좀 가자!
- 쌍쌍바, 기름 다 떨어졌어!

674
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
쌍쌍바 두 개!
신호가 안 잡혀!

675
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
어쩔 수 없지, 걷자

676
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
타이투스 안드로메돈은

677
00:38:35,896 --> 00:38:38,441
지루한 백인처럼
산에서 죽으면 안 되거든

678
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
멧 갈라쇼에서
목 막혀 죽어야 한단 말이야!

679
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
아니, 저것은 대체 뭐시당가?

680
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
외계인들이야

681
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
얼마든지 해부해도 되니까
뉴욕에만 떨어뜨려 줘요!

682
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
저기요

683
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
저기요, 외계인 씨?

684
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
페스터루 왔어요?

685
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
그래, 주니어, 파는 거야
넌 영업 천재야

686
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
오신지도 몰랐네요

687
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- 파이어 페스티벌은 어땠죠?
- 폭망했죠

688
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
돼지들과 수영을 한다고
광고했었죠

689
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
하지만 돼지가 없었어요!
이제는 아닙니다

690
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
제가 주최하는
음악 페스티벌은요

691
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
우리 아빠가 돈 줄 테니
먹고 떨어지라고 해서 생겼어요

692
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
짜자잔! 바로 페스터루!

693
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- 혹시...
- 솔직히 말하면 별로예요

694
00:39:37,958 --> 00:39:40,252
인세인 클라운 포시가
초대 밴드였는데

695
00:39:40,336 --> 00:39:41,712
제 차 쌔벼서 날랐어요

696
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
페스터루는 3일 전에 시작했는데
아무도 안 왔어요

697
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
자기들만 손해지
이제 1,000인분 약은 다 내 거니까

698
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
하도 이것저것 빨았더니
뭐 빨고 이러는지도 몰라요

699
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
저희 급해요
피보디 폴스에 가야 한다고요

700
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
저 이상한 어른용 세발자전거 좀
빌릴 수 있을까요?

701
00:39:55,142 --> 00:39:56,394
그럼요

702
00:39:56,477 --> 00:39:58,187
너희 얼굴 다 뜯어먹은 후에!

703
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
목욕 소금
목욕 소금 빨았다

704
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
안 돼!

705
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
- 그만해요!
- 어림도 없지, 드래건!

706
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
짐승들!

707
00:40:07,947 --> 00:40:08,864
타이투스, 자전거!

708
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
최악의 봄방학이야!

709
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
"타이투스 안드로메돈
첫째 날"

710
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
안드로메돈 씨?
의상팀이에요

711
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
재밌네, 타이투스

712
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
흑인들은 맨날 그러더라

713
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
바지 찾았군요

714
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
너무 다행이에요

715
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
아뇨, 못 찾았어요

716
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
근데 창고에 남은 옷감이 있길래

717
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
거기까지 가서
밤새도록 손바느질로 만들었어요

718
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
이제 마지막으로 한 번만
시착을...

719
00:40:43,357 --> 00:40:45,985
저기, 나도 질질 끌고 싶은 생각
전혀 없지만

720
00:40:46,068 --> 00:40:48,654
나를 믿으시어요

721
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
- 지금 못 들어가요
- 네? 왜요?

722
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
왜냐고요? 어머나

723
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
이름이 뭐예요?

724
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
제니요

725
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
제니...

726
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
이제 널 어쩐다?

727
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
칭찬한다? 제가 뭘...

728
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
자기도 바지 문제가
아니란 거 알잖아, 제니

729
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
그래요?

730
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
타이투스는 자기가 힘들대

731
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
만난 적 없는데요

732
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
그럼 낯선 사람을 들여보내라고?
지금 자기 엄청 수상한 거 알지?

733
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
그게 무슨 말씀인지 모르겠어요

734
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
잠을 못 자서요

735
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
그래, 자기는 모르는 척하겠지
그렇게 사람들이 속기도 하겠지

736
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
난 그 사람 생각 관심 없어

737
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
우리가 바로잡지 않으면
사람들이 다 얘기할 거라고

738
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
- 네? 그게 누구...
- 내가 도와줄게

739
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
일단 사과 편지를 쓰자
구체적으로, 알겠지?

740
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
타이투스는
자기의 진실함에 감동할 거야

741
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
난 자기가 잘리지 않길 바라

742
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
지금 자기 친구는 나밖에 없거든

743
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
저 제스랑 엄청 친한데요

744
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
자기가 뭘 모르네
걔가 남자든 여자든 자기 싫어해

745
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
네?

746
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
우리가 함께 이겨내자
사랑해

747
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
그리고 컴퓨터로 쳐 와
타이투스는 필기체 못 읽으니까

748
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
저 프린터 못 쓰는데요

749
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
응원할게!

750
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
너무 배고파

751
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
농담도 개판이고

752
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
나 튜바 구딩 주니어야
이건 괜찮나?

753
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
아니, 타이투스
미안

754
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
계속 가야 해

755
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
외계인한테서 훔친 초콜릿
왜 버섯 맛이 나지?

756
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
너 왜 만화 캐릭터냐?

757
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
이런

758
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
타이투스
그 초콜릿이 약이었나 봐!

759
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
어림없지, 드래건

760
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
음식이 한 상 가득 차려져 있네

761
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
내 인생 최고의 맛이야

762
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
타이투스, 일어나!

763
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
너 환각 증세를 보이고 있어!

764
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
파스타 샐러드 먹을래?

765
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
아니! 그...

766
00:43:31,191 --> 00:43:32,526
타이투스, 저기!

767
00:43:32,610 --> 00:43:34,028
주유소다!

768
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
싫어!

769
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
살 거야, 훔칠 거야?

770
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- 사요, 사!
- 사요, 사!

771
00:43:51,754 --> 00:43:52,671
아니, 이런 일이

772
00:43:52,755 --> 00:43:53,964
어서 오세요

773
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
피보디 폴스에 가려는데요

774
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
웨스트버지니아주 그려진
25센트 동전에 표시해 주세요

775
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- 지도는 없어요
- 주유소 육포는

776
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
진리지

777
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
여기가 피보디 폴스요

778
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
그럼 마을은요?

779
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
마을이라니?

780
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
피보디 폴스는
석탄 회사 소유요

781
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
2,100제곱킬로미터에 이르는
산사태와 광물 찌꺼기 호수의 고장

782
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
디즈니 월드의 20배죠

783
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
나로 비교할 거 같으면
디즈니 월드의 100만분의 1이고요

784
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- 네? 아뇨
- 맞는데

785
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
교주가 우리보다
몇 시간 앞서 다녀갔어요

786
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
이젠 어디로 가야 할지도 모르겠네

787
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
잠깐

788
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
이 남자 손으로 해 줄 테니
기름 달라고 했던 놈인데

789
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
기름 만땅으로
채워 주니 가더라고요

790
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
보셨어요?
밴에 여자애들 타고 있던가요?

791
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
아뇨, 그래도 원하면
여자 여럿 울리겠더라고요

792
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
아주 제대로 쌔끈하더만

793
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- 어디로 가던가요?
- 저짝이던가

794
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
타이투스, 가자

795
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
- 게토레이 발견했는데
- 돈은 카운터에 두쇼

796
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
법원에서 받은
전자 발찌 움직이러 집에 가니까

797
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
그래야 경찰이 속지

798
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
교주가 여기 있었어
아직 늦지 않았다고!

799
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
자기 애 여기 두고 간 거야?

800
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
만지지 마!
그럼 엄마가 다시 안 데려가

801
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
그럼 어떡하지?

802
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
그 이상한 자전거에는
애 못 싣는데

803
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- 어디든 실어 가면 안 되지
- 그럼 여기 두자고?

804
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
잘 들어, 여자 뱃속에서 9개월을
홀로 버틴 애라면

805
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
1시간 정도는 괜찮을 거야

806
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
이런 된장, 총까지!

807
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
그럼 애 아빠
올 때까지 기다렸다가

808
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
세발자전거 타고
교주 밴 쫓아가자

809
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
난 말이야
세발자전거 안 타도 돼

810
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
근데 네가 교주 혼쭐이든
뭐든 내 주려면

811
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
지금 가야 해!

812
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
된장 바를!

813
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
안 돼, 지금 생각 중이잖아!

814
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
안 돼
샤론을 두고 갈 순 없어

815
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
내가 지은 이름이야

816
00:46:08,390 --> 00:46:10,768
잠깐, 아기랑 놀겠다고?

817
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
그건 가족끼리 보내는 시간이잖아
마크 월버그 일정에 있는 거

818
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
샤론이 응아 했나 봐
뭔가 닦을 것 좀 줘

819
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
나한테 시킬 거면...

820
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
돈이라도 줘

821
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
하수구 광대가 요기 잉네?
이게 바로 '잇' 아이템이걸랑

822
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
버스 바퀴가 데굴데굴
데굴데굴 데굴데굴

823
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
아기한테 버스에 대한 비현실적인
기대를 심어 주고 있잖아

824
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
약발 떨어진 아저씨가
종말이 왔대, 불신 지옥...

825
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
다 잘됐어요

826
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
창문 다 닫고
전자 발찌는 라쿤에게 채워 놨으니

827
00:47:02,027 --> 00:47:04,196
- 한동안은 괜찮을 거요
- 가자, 타이투스

828
00:47:04,279 --> 00:47:05,197
어서!

829
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
샤론 돌봐 줘서 고마워요

830
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
이럴 수가!
내가 맞았잖아

831
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
아빠 라이터 갖고 놀래?

832
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
천천히 가!

833
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
있지, 농담 아니라
자기는 진짜 왕자야

834
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
어디 있다 와요?

835
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
딱 어젯밤부터 지금까지요!

836
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
호텔에서 왕자님한테
세상 맛 좀 보여줬지

837
00:47:36,603 --> 00:47:38,856
아주 제대로

838
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
애송이, 인생 벼락치기 좀 해 보자

839
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- 진짜 하는 건가요?
- 그럼!

840
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
자기는 진상 여자 친구들
한 트럭을 만나 봐야

841
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
키미 슈미트가 얼마나
참한지 알게 될 거야

842
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
내가 모조리 만나게 해 주지

843
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
자기는 있지
진짜 못됐어

844
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
뭐? 언제?

845
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
전생에서
우리가 물고기였을 때

846
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
어떻게 잊을 수 있어?
우리 7주 기념일인데!

847
00:48:11,680 --> 00:48:14,892
내가 왜 자기 전 남친
재활원비를 대야 해?

848
00:48:16,268 --> 00:48:20,480
그야 그 새끼가 재활원에
안 갇혀 있으면

849
00:48:20,981 --> 00:48:22,774
넌 죽은 목숨이니까

850
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
뭐?

851
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
세상에, 그거 진짜 총이에요?

852
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J, E, T, S! 제츠 파이팅!

853
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
마지막은 개인 경험에서
우러나온 거야

854
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
그러니까 두 분은 시옷, 시옷

855
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
기역, 기역을 안 했다고요?

856
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- 뭐?
- 신디, 괜찮아요?

857
00:48:48,050 --> 00:48:48,926
섹스요!

858
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
무슨! 여태 못 만난
평생치 진상들 만나게 해 주고

859
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
키미 말고는
전부 쓰레기라는 걸 보여준 거야

860
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
- 이제 결혼할 준비 됐어요
- 그렇고말고

861
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
내일 갈 데 있겠다!

862
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
"캐니언 마운틴
이스트버지니아"

863
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
어디로 가지?

864
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
타이어 자국이나
벙커 출입구나 여자애들 보여?

865
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
어디로 가지?
어떡해?

866
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
좀 도와주세요

867
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- 뭐 하는 거야?
- 몰라, 나 약 했잖아

868
00:49:27,839 --> 00:49:30,217
키미, 어서 생각해 내!

869
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
애초에 교주는
왜 탈옥을 한 걸까?

870
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
우리가 여기서
뭘 어떻게 알아내겠어

871
00:49:38,183 --> 00:49:41,770
나한테 여자애들을 찾을
실마리가 있기 때문인가 봐

872
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- 그 이상한 책 찾았잖아
- 그거야

873
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- 타이투스, 넌 천재야!
- 알아

874
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
책을 왜 안 읽었을까?

875
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
안 돼

876
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
내가 선수 쳤다, 멍청이들아!

877
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
이제 플로리다로 가지롱!
거긴 다 합법이거든!

878
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
루저들!

879
00:50:01,999 --> 00:50:04,001
플로리다는 안 돼!

880
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
그래요, 저도 틀렸어요

881
00:50:07,963 --> 00:50:11,008
책을 읽으라니
그게 뭔 재미예요?

882
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
저라면 프레더릭한테 키스하겠어요
오메, 좋은 거!

883
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
남자면 오케이

884
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
좋은 소식
아기 본 건 잘한 거니까

885
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
처음으로 돌아가진 않아도 돼요

886
00:50:21,685 --> 00:50:22,978
나쁜 소식은

887
00:50:23,687 --> 00:50:26,440
제4의 벽 부숴서 고쳐야 돼요

888
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
마이키가 그렇죠

889
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
좋아, 잇 아이템 겟!

890
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
나 완전 섹시한 척 슈머 같다

891
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
의미 중복이네

892
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
쟤 왜 그래?

893
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
아기잖아

894
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
조용히 시켜

895
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
아기야, 컷!

896
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
장난감 같은 게 어디 있을 텐데

897
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
아니면 책을 읽어 주자

898
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
범생이
그러지 말고

899
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
내가 얘를 뽀사 버릴게

900
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
디바라면 들어야 할
불편한 진실이 있기 마련이지

901
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
아기들은 책 읽어 주는 거 좋아해

902
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
난 엄마가 카멜 담배 카탈로그
읽어 주신 거 아직도 기억하거든

903
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
'특허 방수 필름 부착으로
샤워 중 흡연 오케이!'

904
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
나한테 딴지 걸지 마

905
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
이 처녀 파티 완전 구리거든

906
00:51:28,085 --> 00:51:30,253
그러셔, 심술쟁이 씨

907
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
그래, 너 디스 잘한다
하지만 난 아기를 잘 달래지

908
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
'미스터리한 스파이의 미스터리'

909
00:51:38,970 --> 00:51:43,266
'제1장, 파리, 프랑스의 도시'

910
00:51:43,350 --> 00:51:45,060
'그리고 미스터리!'

911
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
'열을 가하자 레몬즙으로 쓴
비밀 메시지가 드러났다'

912
00:51:49,231 --> 00:51:51,817
'조심해, 스파이는 가짜야'

913
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
그래서 미스터리한 스파이구나!

914
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
아직 계셨네
다 잘됐소

915
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
전자 발찌는 다른 애한테 채우고
에너지 드링크 줬으니

916
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
한동안은 괜찮을 거요

917
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
타이투스, 가자!

918
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
아기 두고 어디 가지 마세요

919
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
나한테 부모 자격 운운 마쇼

920
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
삼박자를 다 갖추며 살고 있으니
직장, 가족, 간염

921
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
야, 내 총은?

922
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
이번엔 어디로 가지?

923
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
'이번'이라니?

924
00:52:28,353 --> 00:52:29,646
전생의 흔적이지

925
00:52:30,272 --> 00:52:31,148
우리가 물고기였던 거야

926
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
레몬즙이야

927
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
레몬즙으로
비밀 메시지를 쓸 수 있대

928
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
책에 나오더라고

929
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
나 와인 없으면 북클럽 안 해

930
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
이거 빌린 애는

931
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
아마 책 내용대로
하려고 했을 거야

932
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
자기 괴혈병 치료제인 레몬으로
비밀 메시지를 썼는데

933
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
교주가 그걸 알고
책을 뺏은 거지

934
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
책에 열을 가해야 해!

935
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
열이 필요하다면

936
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
이 주유소 안경이
돋보기안경이더라고

937
00:52:54,588 --> 00:52:55,839
좋았어!

938
00:52:55,922 --> 00:52:57,257
근데 어느 페이지일까?

939
00:53:04,931 --> 00:53:05,765
요기서 레몬 맛이 나

940
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
진짜 되잖아!

941
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
'내가 바깥 세상에서
마지막으로 본 건'

942
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
그림인데

943
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- 무슨 그림이지?
- 마이키 거시기야

944
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
어떻게 저렇게 정확하게?

945
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
아니, 곧휴가 아니야

946
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
지도라고!

947
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
가자! 아직 늦지 않았어!

948
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
인디애나 번호판이다

949
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
- 아무도 없어!
- 그럼 콩도 없어?

950
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
저 십장생이

951
00:54:20,090 --> 00:54:22,259
'쥬라기 공원' 놀이!
안 움직이면 못 본 거!

952
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
공짜 모자다!

953
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
이젠 뛰라고?

954
00:54:40,277 --> 00:54:41,695
오, 제니

955
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
이건 아니야
더 산으로 가고 있잖아

956
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
그냥 가르쳐 주세요
사과하라는 대로 할게요

957
00:54:47,659 --> 00:54:51,288
그렇게는 안 되는 거 알잖아
그리고 폰트가 인종차별적이야

958
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
세상에, 타이투스가
바지 안 입으면 저 잘려요

959
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
저 잘리면 안 돼요
작년에 그렇게 힘들었는데

960
00:55:00,839 --> 00:55:03,091
일어난 일로
진짜 책을 써도 쓸 거예요

961
00:55:04,259 --> 00:55:05,510
정말요

962
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
그래

963
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
알면 놀라실 거예요

964
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
진짜 장난 아니었어요

965
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
물어보셔도 되는데
작년에 무슨 일 있었는지

966
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
다 그러고 사는 거지, 뭐

967
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
1999년에
난 머리 힐에 살았다니까

968
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
- 어디요?
- 그러니까

969
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
금방 올게, 타이투스!

970
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
있지, 타이투스 때문에
잘려도 괜찮을 거야

971
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
자기 엄청 재능 있잖아

972
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
하룻밤에 만든 바지가
원래 바지랑 아주 똑같던데

973
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
원래 바지라뇨?

974
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
원래 바지를 언제 보셨어요?

975
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
바지 안 왔다고 하셨잖아요

976
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
세상에, 그래서 작년에 어땠다고?
완전 힘들었겠구나, 너 예쁘다

977
00:55:52,515 --> 00:55:55,352
바지 갖고 거짓말하다니
지금 커버 치는 거죠

978
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
타이투스 안에 있는 거 맞아요?

979
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
뭐? 타이투스가?

980
00:56:00,148 --> 00:56:04,152
세상에, 어떻게 된 거예요?

981
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
보톡스 시술 망했나요?

982
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
술 취해서 비행선을
통학 버스에 갖다 박았나요?

983
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
자기 목 조르다가
디스크가 나갔군요?

984
00:56:12,369 --> 00:56:15,830
네, 경험담이에요
톰 행크스랑 일했었거든요

985
00:56:16,414 --> 00:56:17,832
감독 코카인 약발이
떨어지고 있어요

986
00:56:17,916 --> 00:56:18,792
타이투스가 필요해요

987
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
오지도 않았는데
준비를 어떻게 하겠어요?

988
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
그게 무슨 말이죠?

989
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
타이투스는 트레일러에 없어요

990
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
누구세요?

991
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
우리가 여기 모인 이유올시다

992
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
그래요

993
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
난 못 잡을 거다
가라테 때문에 엄청 빠르거든!

994
00:56:43,775 --> 00:56:45,527
- 애들 어딨어?
- 가라테 점프!

995
00:56:45,610 --> 00:56:47,237
가라테 점프!

996
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
주여

997
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
포레스트 검프는
어떻게 3년을 이러고 살았지?

998
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
그래, 걘 몸이 되잖아

999
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
지금은 안 돼
친구한테 내가 필요해

1000
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
이번엔 진짜일지도 모르잖아

1001
00:57:18,560 --> 00:57:21,688
책에 보면 숲 한가운데
막 잔칫상 차려져 있고 그러잖아?

1002
00:57:21,771 --> 00:57:22,814
응?

1003
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
키미

1004
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
노가리

1005
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
키미!

1006
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
스파게티오 푸딩!

1007
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
키미, 넌 그쪽으로 계속 달려

1008
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
난 반대쪽으로 달려서

1009
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
지구 한 바퀴 돌아
놈을 포위하는 거야!

1010
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
이번엔 흙인 거 알겠다

1011
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
괜찮아

1012
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
먹다 보니 맛있네

1013
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
그럼 어딨는데요?

1014
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
사실 저도 몰라요

1015
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
타이투스 배역과 제 커미션을 위해
시간을 끌고 있었어요

1016
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
하지만 타이투스는
트레일러에 오지도 않았어요

1017
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
안 올 건가 봐요

1018
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
그럼 거짓말했네요

1019
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
그래, 내가 거짓말했어요
미안해요

1020
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
할리우드에서 이제 여자 말은
무조건 믿으라고 했는데

1021
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
당신이 거짓말을 했으면...

1022
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
다른 여자들도
거짓말할 수 있단 거잖아

1023
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
아뇨, 그런 게 아니죠

1024
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
그럼 타임즈업 운동은 쫑난 거네

1025
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
여자들도 거짓말하니까
그럼 우린 살던 대로 살자!

1026
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
아뇨!
이건 오로지 제 실수예요!

1027
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
야, 의상팀, 넌 해고야!

1028
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
남자들 이제 바지 필요 없음!

1029
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
네가 한 짓 좀 봐, 이 괴물아!

1030
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
그러려고 그런 게 아냐

1031
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
진정해요
히스테리 부리지 마시고

1032
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
나 못 잡지롱!
개가 고양이보다 빠르다고!

1033
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
가라테...

1034
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
도와줘, 키미 자매님

1035
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
제발

1036
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
여자애들 어디 있냐고!

1037
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
못 찾았어

1038
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
종일 찾았는데도
출입구를 못 찾았다고

1039
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
여긴 자연이야

1040
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
광활하다고!

1041
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
못 찾았다는 게 말이 돼?

1042
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
표시를 잘해 놨다고 생각했는데

1043
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
누구 덕에 감옥에 갇혀 있느라
5년 만에 왔으니까!

1044
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
그러니 네 잘못이지

1045
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
그렇다고 바로 까먹는 게 말이 돼?

1046
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
CD 케이스가 아니라
사람인데!

1047
01:00:06,019 --> 01:00:07,645
죽었을 수도 있어

1048
01:00:08,438 --> 01:00:09,314
알겠어?

1049
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
네가 날 감옥에 처넣어서
죽었을 수도 있다고

1050
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
백인 여자들은 그게 문제야
이기적이라고

1051
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
맨날 '정의' 운운하면서
남 상처 주는 건 생각도 안 하지

1052
01:00:18,281 --> 01:00:20,617
- 무슨 말도...
- 남자가 뭘 잘못해서

1053
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
돌이키고 잘해 보려고 해도
꼭 이래요

1054
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
'안 돼, 루이스 C.K.'

1055
01:00:26,539 --> 01:00:27,790
완전 성차별이다, 그거

1056
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
이렇게 하자

1057
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
날 밴으로 부축해서
병원으로 가는 거지

1058
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
사람들한테는 캠핑 가서
섹스하다 벌어진 사고라고 하고

1059
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
당신 여기 있는 거 누가 알지?

1060
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
뭐? 아무도 모르지
내가 바보냐?

1061
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
지금 내 인스타 해시태그는 죄다
'라스베이거스 수영장 파티'라고

1062
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
그럼 여긴 우리 둘뿐이고
당신 행방 아는 사람도 없고?

1063
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
자, 섣부른 행동은 하지 말자고

1064
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
공주님, 진정해
그거 안전하게 다루는 법 알긴 해?

1065
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
아니

1066
01:01:01,115 --> 01:01:03,159
뭔 생각이든 그거 하지 마

1067
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
근데 뭔 생각인데, 키미?

1068
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
자, 거기까지

1069
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
진정하고 나한테 줘
자기를

1070
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
알았어, 1초만 진정하자

1071
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
딱 1초

1072
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
아니, 늑대잖아!

1073
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
시밤

1074
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
키미, 왜 이래!

1075
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
죽이기는커녕
나랑 이혼도 안 할 거면서!

1076
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
인정할 건 인정해

1077
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
우린 서로 좋아한다고

1078
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
얘들아!

1079
01:02:23,364 --> 01:02:26,492
믿으실지 모르겠지만
저희는 릴리안이 제 결혼 준비

1080
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
도와주다가 만났어요

1081
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
신부는 다른 여자였고요

1082
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
근데 약혼녀가 웨스트버지니아
숲속을 헤매고 다니게 되자...

1083
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
자기 여기 출신 아닌 건 알지만
'웨스트'버지니아는 없어

1084
01:02:38,838 --> 01:02:42,133
굉장히 힘든 시기에
릴리안이 제 옆을 지켰죠

1085
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
자기가 너무 슬프고 상심한
강아지 같았잖아

1086
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
자기 성이 있는 강아지

1087
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
동정은 사랑으로 변하기
십상이랍니다

1088
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
그래서 이렇게 됐죠

1089
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
릴리안이 왕위 계승 서열 높은
사람들 다 처리해 주기로 했어요

1090
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
맞아요

1091
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
- 좋았어
- 잘될 거 같아요

1092
01:03:10,036 --> 01:03:11,329
근데 뭔 생각인데, 키미?

1093
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
자, 거기까지

1094
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
진정하고 나한테 줘
자기를

1095
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
알았어, 1초만 진정하자

1096
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
아니, 늑대잖아!

1097
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
시밤

1098
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
지금 기분이 어때?

1099
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
무서워

1100
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
우리한테 대체 왜 그런 거지?

1101
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
할 수 있어서 했어

1102
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
그래서 나한테 똑같이
갚아 주겠다는 거 아니야

1103
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
그게 세상의 이치지

1104
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
네가 이겼어
인정할게

1105
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
아니!

1106
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
내가 살고 싶은 세상은
그렇지 않아

1107
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
내가 널 죽이면
너랑 똑같은 인간이 돼

1108
01:04:10,847 --> 01:04:12,390
난 너보다 나은 사람이야

1109
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
주여, 감사합니다

1110
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
역시 우리 키미야

1111
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
이제 해지기 전에
날 밴으로 부축해 줘

1112
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
아니, 네 발로 걸어

1113
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
어디 가? 안 돼

1114
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
길은 저쪽이라고
저기요?

1115
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
부목을 댈
큰 나무 조각이 필요해

1116
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
책에서 말이 다리 다치면
그렇게 해 주잖아

1117
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
그래, 맞지

1118
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
그래, 경마장에선 그렇게 하지
난 괜찮아

1119
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
괜히 나무 꺾지 마
난 기어갈게

1120
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
제길

1121
01:04:57,643 --> 01:05:00,730
그래, 인정할게
거짓말했어

1122
01:05:00,813 --> 01:05:03,566
그래도 요즘 미투다 뭐다
남자로 살기 힘들다?

1123
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
그대로야!
다 그대로 있어!

1124
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
연예 소식입니다
오늘 작가 킴벌리 슈미트가

1125
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
영국 왕자 프레더릭과
결혼을 합니다

1126
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
전남편이자 납치범이자
전형적 궁수자리

1127
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
리처드 웨인 게리 웨인은
감옥에서 얻어터져 죽었거든요

1128
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
어머나?

1129
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
NBC 뉴스
조지 조르질리오였습니다

1130
01:06:45,584 --> 01:06:46,794
"프레더릭 + 키미"

1131
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
나 드레스 걱정한 적 없다
아주 끝내줘!

1132
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
오늘 우리는 성스러운 결혼식을
위해 모였습니다

1133
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
솔까말, 결혼은 라틴어로
'엄마'라는 단어에서 기원했죠

1134
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
키미와 프레더릭
프레더릭은... 찐 왕자님이래요

1135
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
어이없음

1136
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
우리 '앞사람' 너무 잘됐다
책가방들은 주인을 그렇게 불러요

1137
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
나 당신 누군지 알아
타임즈업 운동 망친 여자죠?

1138
01:07:23,414 --> 01:07:27,043
당신 때문에 내 상사가 날
다시 왕슴가라고 부른다고!

1139
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
이유를 모르겠네

1140
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
제가 인스타에 매일
세계적으로 사과문 올려요

1141
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
화낼 만도 하지

1142
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
어제 대통령이
여자한테 오줌 쌌잖아

1143
01:07:49,607 --> 01:07:54,070
흙은 대체 왜 먹어 가지고
목소리 망치잖아

1144
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
음식이었다고, 재클린
지렁이한테 물어봐, 음식이라지

1145
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
너희 웃어라, 좀
망쳤다고 아주 죽상이야

1146
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
다음에 더 잘하면 되잖아
안 그래?

1147
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
신랑이랑 뽀뽀했어요?

1148
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
신부 킴벌리 쿠거 슈미트와

1149
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
신랑 프레더릭 헨리
유리드믹스 윈저는

1150
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
남은 평생 함께 놀고 싶습니까?

1151
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
- 당근이죠!
- 당근이죠!

1152
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
인터넷 마녀 학교에서
부여한 권한으로

1153
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
두 사람은 한 팀이 되었음을
선언합니다

1154
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
좋았어!

1155
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
끝내주는 반전 맞았구먼!

1156
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
아까비

1157
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
재클린이랑 타이투스가
더 잘될 줄 알았는데요

1158
01:08:53,546 --> 01:08:55,381
뭐, 키미가 행복하니 됐죠

1159
01:08:55,464 --> 01:08:57,383
근데 걘 항상 행복하잖아요

1160
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
머리에 뭐가 들었나 몰라

1161
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
제 머리는 기생충에 감염돼서
고양이를 계속 사게 되거든요

1162
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
제 점수는요
A- 드릴게요

1163
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
그 정도면 코넬 대학 입학!

1164
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
전 고양이 가게 입장!

1165
01:10:12,208 --> 01:10:14,084
자막: 최연수



