1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Esta é a opção chique.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
Como algo que a Sra. Peanut usaria.

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Achas que o Sr. Peanut é hétero?

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
E esta é a outra opção.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Mas aquele é divertido,

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
como uma boia em forma de piza.

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
O quê? Vais casar daqui a três dias
e ainda não escolheste o vestido?

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Sei que estou a ser tonta.
Obrigada pela paciência.

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Não lhe agradeças. Agora, és rica.

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
Nós, ricos, fazemos o que queremos!

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Bolas, isto é difícil.

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Como se escolhe entre chique e divertido?

15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Porquê escolher?
Corta o rabo do vestido chique.

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
O melhor dos dois mundos.

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Não escolhas o divertido.

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
Se achas algo divertido,
vai ser parvo e infantil.

19
00:00:54,345 --> 00:00:57,849
Vou escolher o... divertido!

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Desculpa, mas o meu casamento
vai ser muito divertido,

21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
e aquele vestido é uma festa no meu corpo
para a qual estão todos convidados!

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Boa, querida! Foi canja!

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Por falar em comida.

24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- Onde arranjaste isso?
- Na prova de bolos.

25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- Não foste à minha prova de bolos.
- Posso fazer uma eu, Kimberly.

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, não posso usar isto.

27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Não te preocupes. É num recinto fechado.

28
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
Se chover, as guloseimas não vão derreter
e atrair abelhas.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Não era isso que eu...

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Meu Deus! Titus! Estás a brincar?

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Se estivesse, estarias a rir-te.

32
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Às gargalhadas.

33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Como tua agente,
não te posso deixar comer isso.

34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Vá lá.

35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Começas a filmar daqui a dois dias.
Vais interpretar um SEAL da Marinha.

36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
É suposto seguires o regimento de treino
do Mark Wahlberg.

37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
"Às 2h30, acordar."

38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- Até me engasgo.
- "Às 2h45, rezar."

39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- Dispenso.
- "Às 3h30, primeiro treino."

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- Primeiro?
- "Às 5h30, refeição pós-treino."

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- Boa.
- "Às 7 horas, golfe."

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Porquê, vadia, porquê?

43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
É uma oportunidade tremenda.

44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
És o ator principal
num grande filme de ação.

45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Se correr bem,
serás o primeiro convidado do <i>Fallon</i>

46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
e não o tipo que é chamado
porque a Bindi Irwin recusou.

47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Ela levou um sapo a mais
e não disse aos produtores!

48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Vai ao ginásio.

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Está bem.

50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Sabem que mais?

51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Eu vou ao ginásio.

52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Estou a mentir?

53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Não.

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Mas se estivesse,
isso também seria mentira.

55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Mas não estou. Ou estou?

56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Lá vou eu ao ginásio.

57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
<i>JACQUES PÉPIN SOBRE BACALHAU</i>

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
A tentarem que faça exercício.

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Sou ator.
Posso fingir que estou mais forte.

60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Bolas.

61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Não mandam em mim. Vou só...

62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Vou só...

63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Os miúdos estão na ginástica.

64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Vamos comer.

65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Um sonho inspirado
por acontecimentos verídicos.

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Bacalhau, meu amor?

67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Agora, vamos fazer amor.

68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Anda cá. Sim!

69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Isto é um pesadelo!

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Anda cá, grandalhão.

71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
- Por favor, acorda!
- Sim! Eu sei que queres!

72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
Não quero!

73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, sai de cima de mim!

74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Quando subires ao altar naquele vestido,

75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
o Frederick vai ficar todo derretido!

76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
E tu vais ficar tão bem
com o vestido de dama de honor.

77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
A carteira de homem do Titus
não te vai largar.

78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- O que foi, Jan?
- O vestido não me serve, está bem?

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Não consigo perder peso!

80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Não quero ser a dama de honor gorda
que tem de usar o xaile, Kimmy.

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
O xaile...

82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Estás maluca?

83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Não podias perder mais peso
nem que quisesses.

84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Estás vazia.

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Vês?

86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Isso faz cócegas!

87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Isso dói! Não, cócegas outra vez.

88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Não tens nada.

89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Espera. Mas que raio?

90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
O que é, Kimmy?
Um portal para um lugar mágico?

91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Rápido! Salta cá para dentro!

92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Não.

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
É um livro!

94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Um livro?

95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Deve ter sido por isso
que me andava a sentir tão gorda.

96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
É a isso que chamo um livro de dieta.

97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Fantástico!

98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Quem me dera ser engraçada como tu!

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
A minha mochila
é a amiga mais engraçada que tenho!

100
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Já viram uma mochila tão engraçada?

101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick?

102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Chegámos! Frederick?

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Olá, meu amor.

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Perdeste peso?
Não precisas de um xaile.

105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Frederick!

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Sim! Olha o que encontrei dentro dela.

107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Um livro!
Aquilo que ensina raças de cavalos.

108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, o tempo todo
que passei no <i>bunker,</i>

109
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
tinha outro livro que desconhecia.

110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Na verdade, cem livros,
porque é um "escolhe a tua aventura",

111
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
onde decides o desenrolar da história.

112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Um livro "de onde, para onde"?

113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Tenho de o ler já!

114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Na verdade,
temos detalhes do casamento para tratar.

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Temos de escolher algo velho, novo,
emprestado e azul para ti.

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Eu faço isso. Não tens de te preocupar.

117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Eu sei, mas não consigo evitar.

118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Tive uma infância tão peculiar.

119
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
Não como a tua, que foi terrível.
Tu ganhas.

120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Mas sou o 12o na sucessão
ao trono de Inglaterra.

121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
O 11o, se o tio-avô Uther
for maioritariamente corgi, como se diz.

122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Ele tem as pernas curtas, e a cauda...

123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Na verdade, nunca tive amigos.

124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
O Kim Jong-un era o único outro aluno
na minha escola.

125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Passei a maior parte da vida
com a ama, a Fiona.

126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Ainda bem
que pelo menos ela vem ao casamento.

127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Não te chateies com a minha família.
Afinal, vou casar com uma plebeia.

128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Palavras deles.

129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
É que este casamento

130
00:06:40,399 --> 00:06:43,986
pode ser o início de uma vida normal
para O Irritante.

131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Terei um cognome novo e fixe,
uma esposa americana linda,

132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
e talvez possamos viver
em Harrisburg, na Pensilvânia.

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Isso é algo normal, não é?
Viver em Harrisburg?

134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Frederick, não podes começar a falar
sobre ser normal

135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
nesse sotaque do raposo Robin dos Bosques.

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Sabes que me deixa animada.

137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Certo, desculpa.

138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Estás a ser um provocador, Frederick.

139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Magoa-me a zona baixa.

140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Suponho que a terceira opção
seria treinarmos para a lua de mel.

141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Bolas. Eu gosto de te beijar.

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
E eu a ti.

143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
Mas planear também é divertido.

144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
<i>NOIVO MODERNO</i>

145
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
Claro que ajudo com o casamento.

146
00:07:28,990 --> 00:07:31,409
Sei o que é sentir
que fomos excluídos de algo.

147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
É uma das razões para nos darmos tão bem.

148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Isso e as incríveis imaginações

149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
que ambos aperfeiçoámos
durante os anos de solidão.

150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Certo, KimmyRobô?

151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Estás correto.

152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Esplêndido.

153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
Além disso,
nunca conhecemos os nossos pais.

154
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
O meu abandonou-me
e o teu morreu no parto.

155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
É o que me dizem.

156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
E, mesmo assim,
ainda publicam rumores sórdidos

157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
sobre o jardineiro da mãe.

158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LADY EVELYN "PODADA" POR
JARDINEIRO?!

159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Não me pareço com ele.

160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Então, algo velho.

161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Que tal a Jan? Tenho-a desde sempre.

162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
O teu lagarto do 4o ano
morreu dentro de mim!

163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Mas achas que usares uma mochila

164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
combinará com o tema do casamento,
"Adultos Fixes"?

165
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
Que tal esse teu livro?

166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
É velho, mas não sabias que o tinhas.
Para ti, é novo.

167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
E também é azul!

168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
E foi-te emprestado, certo?

169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Porque é da biblioteca! Boa, O Irritante!

170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Mas que R-A-I-O?

171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Este livro foi requisitado
a 24 de abril de 2003.

172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Cinco anos depois de me raptarem.

173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
E não andaste na EB2-3 Louis Gossett Jr.

174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Não, por isso não é meu.

175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Deve ser de uma das tuas amigas
do buraco subterrâneo do terror.

176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Palavras tuas.

177
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Sim. Uma das outras Mulheres Toupeiras.

178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Mas é tão estranho.

179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Bem, é fácil resolver esse mistério.

180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Mas a qual delas ligo?

181
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
A Cyndee é sempre divertida.

182
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
Que tal à Donna Maria?

183
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
E quem esquece a Gretchen? Sim, é difícil.

184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Um-dó-li-tá, cara de amendoá...

185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Aqui é assim?

186
00:09:17,348 --> 00:09:19,475
Em Inglaterra, dizemos: "Pim, pam, pum,

187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
cada bola mata um.

188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
P’ra a galinha, p’ro peru.
Quem se livra és mesmo tu."

189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Depois, escolhemos a melhor opção
de forma ponderada.

190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Está?

191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Olá, Cyndee. É a Kimmy.

192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Olá, Kimmy.
Quão chique vai ser este fim de semana?

193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Levo o vestido de gala
que usei no <i>Celebrity Bachelorette?</i>

194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Tem alguns buracos de quando
a Brandi Glanville me mordeu, mas...

195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
De certeza que é bonito.

196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Olha, Cyn, encontrei um livro
que acho que uma de nós tinha no <i>bunker.</i>

197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Deixa-me interromper.

198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
Estou a fazer uma terapia nova
onde apagam as memórias indesejadas,

199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
por isso não sei o que é esse <i>"bunker".</i>

200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
És a amiga de Nova Iorque!

201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
Bem, é que o encontrei na minha mochila.

202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Na Jan? Não, estou a lembrar-me
de tudo ao mesmo tempo.

203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Não. Porquê? O quê?

204
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
Seja como for, chama-se
<i>O Mistério do Espião Misterioso.</i>

205
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Espera, não é teu?

206
00:10:14,488 --> 00:10:17,950
Porque, no dia que nos resgataram,
encontraram-no nas coisas do Reverendo.

207
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
E não era meu nem das outras raparigas.

208
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
Então, foi a Polícia que o pôs na Jan.

209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Mas não é meu.

210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Então, se não é de nenhuma de nós,

211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
se calhar havia outra rapariga
que não conhecemos? Adeus.

212
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
<i>Não, Cyndee, espera!</i>

213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Achas mesmo que havia outra refém
e nós não sabíamos?

214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Credo, espero que não.

215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- Temos de fazer algo.
<i>- Mas o quê?</i>

216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
O único que sabe a verdade
é o Reverendo Richard,

217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
e não me vou aproximar dele
por causa de coisas que estou a recordar.

218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
<i>Para que é essa manivela?</i>

219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Queres ir ao Indiana
três dias antes do casamento?

220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Tenho de descobrir de quem é o livro.
Se há outra rapariga...

221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Eu sei que isto é importante,
mas há tanto para fazer antes de sábado.

222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Se queres ajuda com o casamento,
a Lillian não tem que fazer.

223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Os blocos de cimento
atiram-se sozinhos da ponte.

224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Voltarei a tempo do ensaio.

225
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
Não quero passar mais tempo
que o necessário com aquele monstro.

226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
O homem que fazia batota no <i>Cluedo</i>!

227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Não sei porque dei este exemplo.
Ele fez coisas muito piores.

228
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Isto vai ser muito difícil para ti.

229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Não devias ir sozinha. Eu vou contigo.

230
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
Não vais nada. Tens cardio para fazer
daqui a cinco minutos.

231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Cardio? O mágico erótico
com quem namorei no início dos anos 2000?

232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Exercício!

233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
A Kimmy é mais importante
do que qualquer filme!

234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
E se tenho de desistir do filme
para a apoiar,

235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
então é o que farei.

236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Sinceramente,
seria bom ter um amigo comigo.

237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Não. Eu vou contigo,
e o Titus pode ir ao ginásio.

238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Ele vai provar roupa amanhã,
e este rabo também depende disso.

239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
E sei que estão a pensar:
"Que bom rabo." Mas isto é sério.

240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
É uma escolha difícil.

241
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
Venha o diabo e escolha.

242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Vocês são perfeitos um para o outro.

243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Desculpa, Jacqueline.

244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Derreteste o Conan O'Brien
no Madame Tussauds!

245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Adoro insultos cómicos americanos.

246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, és o meu amigo mais próximo
desde o primeiro dia que...

247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Sim. Vamos comer no avião ou...

248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Tenho outro!

249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Afogaste o palhaço de animação
do cruzeiro.

250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Vou ligar ao aeroporto
para abastecerem o meu jato,

251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
Avião, o Carro Voador.

252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Vamos ao raio do Indiana.

253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
<i>Inabaláveis, estão vivas, caramba</i>

255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
<i>É um milagre!</i>

256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
<i>Inabaláveis, estão vivas, caramba</i>

257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
<i>Mas as mulheres são fortes para caraças</i>
<i>Inabaláveis, estão vivas, caramba</i>

258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
<i>É um milagre!</i>

259
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
<i>Inabaláveis, estão vivas, caramba</i>

260
00:12:59,403 --> 00:13:04,158
<i>Vai ser... sabem, uma transição fascinante</i>

261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
<i>Caramba!</i>

262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Há dezenas de EB2-3 Louis Gossett Jr.

263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
nos EUA. Porquê?

264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
Foi uma estratégia promocional
para a estreia do <i>Águia de Ferro II.</i>

265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Levou-me a vê-lo.

266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Mas no Indiana não há nenhuma.

267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Se há outra rapariga,
nem sei por onde começar.

268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
O Dick Wayne não me vai ajudar.

269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Vou ter de entrar naquela prisão
e ludibriá-lo.

270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Como um guaxinim silencioso.

271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Silencioso? Não.

272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Quando os matas,

273
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
os guaxinins gritam como humanos
e fazem barulho.

274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Silêncio! Quem me dera!

275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
Isto é inaceitável.

276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- Quem tem um avião sem comida?
- Havia uma bandeja de vegetais.

277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
"Havia uma bandeja de vegetais."
É assim que falas.

278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Visita para o Richard Wayne?

279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Sim. Sou eu.

280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, espera aqui.

281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Tenho de fazer isto sozinha.

282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Ainda bem, porque estou preso na máquina

283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
e só chego às gomas!

284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Vejam só. Que surpresa.

285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Ao contrário dos meus aniversários,
apesar das dicas.

286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Olá, Dick.

287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Agora, tenho um nome de gangue de prisão.

288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
"Vete Pedófilo Blanco."

289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Vamos ao que interessa.
Tenho algumas perguntas para te fazer.

290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Não nos vemos há cinco anos.

291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
Vamos comer cachorros
e pôr a conversa em dia.

292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Esqueci-me que pões ketchup no cachorro!
És doente!

293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
É por isso que sou doente?
Fiz coisas piores.

294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Lembras-te do Cluedo?
Céus, porque usei esse exemplo?

295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Vá lá, Kimmy. Vieste até cá.

296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Vamos socializar.

297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
A Kimmy Schmidt
que alegadamente raptei era bem-educada.

298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Ou Nova Iorque mudou-te?

299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Não me digas que dizes:
"É a água que faz o pão ser tão bom."

300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Eu não sou assim!

301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Prova-o!

302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Está bem. Como é passar a vida na prisão?

303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Monótono e violento.
Obrigado por perguntares.

304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Viste o documentário sobre mim?

305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
É bom ver que foste fiel este tempo todo.

306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Mas depois,
soube que estás noiva de um príncipe?

307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Sim! Estou noiva.

308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
O Frederick e eu temos lista de prendas
na Tiffany,

309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
na Build-a-Bear e no parque de trampolins.

310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Mas nós já somos casados.

311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Por isso, estares noiva é estranho, não é?

312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Quase tão estranho como eu ser a mulher
numa família da prisão

313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
e o bebé noutra família da prisão. Papá!

314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Quando eu me quero divorciar, dizes:

315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
"Não, não quero que o Richard seja feliz
porque ainda estou apaixonada por ele.

316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
Ele é a metade branca do Drake."

317
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
- Mas agora tu queres o divórcio...
- Não vim por isso.

318
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Tenho advogados a tratar deste casamento!

319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Boa sorte,
porque este é o país do Mike Pence!

320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Citando a moeda de 25 cêntimos do Indiana:

321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
"A mulher tem de ficar com o marido
até este morrer!"

322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
E eu estou vivo, caraças.

323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Um homem morto dançaria assim?

324
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
Isto é para os fãs do O'Brien.

325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Agora, o MJ!

326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Inocente!

327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
Não!

328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Credo, soou fatal!

329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
De quem é este livro?
Sei que há outra rapariga! Onde está ela?

330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Não há outra rapariga.

331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Há outras, no plural.

332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Sua tonta.

333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Mas onde estão elas?

334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Nunca irás saber.

335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Vai lá casar, miúda!

336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Precisamos de sacos do lixo e uma pá

337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
na sala de visitas, por favor.

338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Não parece ser o fim certo, pois não?

339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Quem és tu? Eu no restaurante Chipotle?

340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Porque fizeste más escolhas
que afetaram toda a gente.

341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Nem vimos o vestido da Kimmy!

342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Que, seja como for, seria um desastre.

343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Aquela miúda de branco? É tom sobre tom.

344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Acho que alguém, que não eu,

345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
tem de voltar atrás
e resolver a borrada, camarada!

346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Copyright Titus,
uma divisão da Titus AndromeCo.

347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Vá lá, Kimmy. Vieste até cá.

348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Vamos socializar.

349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Ou Nova Iorque mudou-te?

350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Não me digas que dizes:
"É a água que faz o pão ser tão bom."

351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- Eu não sou assim!
- Prova-o!

352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Onde arranjaste isso?

353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
Essa coisa que nunca vi antes?

354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- O que é isso? Come-se?
- É um livro, Vete Pedófilo Blanco.

355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
E acho que sabes a quem pertence!

356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy.

357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
É o meu nome. Não o gastes.

358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Talvez queira gastá-lo... Kimmy.

359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Achas-te muito esperta, não é?

360
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
Mas és uma campónia burra

361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
com sapatos de cartão e uma peruca rasca.

362
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Sabes que mais?

363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Nunca estive na Virgínia Ocidental.

364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Virgínia Ocidental.
É lá que fica a escola?

365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Espera. O quê? Não. O quê? Raios. O quê?

366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Muito bem, ouve bem, Irmã Kimmy.

367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Para mim, isto é só um jogo.

368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Deixei a Polícia encontrar o meu <i>bunker</i>
no Indiana.

369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Quer dizer, o meu único <i>bunker.</i>

370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
É o único, como é óbvio. Percebeste mal!

371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- Há outro <i>bunker?</i>
- Tu és outro <i>bunker!</i>

372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Meu Deus. A Cyndee tinha razão!
Há outra rapariga!

373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Bem, há outras, no plural, tonta.

374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Caramba, Richard, cala-te.

375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Onde é o <i>bunker?</i> Quanta comida têm?

376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Quantas raparigas estão lá?

377
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Tenho de ir à Virgínia Ocidental!

378
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Meteste-me na mesa do Buckley?

379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Truz-truz!
Quem quer festejar como se fosse 1999?

380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
Não! 1999? Estou lá presa outra vez!

381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Ele faz batota no <i>Cluedo</i>!

382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Tenho más notícias, miúda.

383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
A Kimmy teve de se ausentar,
não vai haver despedida de solteira.

384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Bolas!

385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Queria sair para tentar encontrar
o próximo Sr. Pokorny.

386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Porque o meu pai morreu!

387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Bem, eu não vou ter despedida de solteiro.

388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
A Fiona, a minha melhor amiga,
só chega amanhã

389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
porque foi fazer uma histerectomia.

390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Posso ser a vossa solteira.

391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Eu tinha uma noite incrível planeada.

392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
E tenho entrada VIP
em todas as discotecas da cidade!

393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Eu deixei a Lillian planear a festa
porque ela me ameaçou com o martelo.

394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Que alegria! Sim! Camaradagem!

395
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Sim.

396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Que festa fixe, "mãe da Kimmy, acho eu".

397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
O Frederick parece estar a divertir-se.

398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
O mundo inteiro é uma festa
quando nunca trabalhaste na vida.

399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Não gosta dele?

400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Fico preocupada por não ser americano.

401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Veio para cá para roubar trabalho
aos nossos príncipes?

402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
A realeza está toda secretamente falida.

403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Como sabemos
que ele não a quer só pelo dinheiro?

404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Pelo bem da Kimmy,
temos de saber se ele é honesto.

405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Mas como?

406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
<i>A Coreia do Norte é um paraíso</i>
<i>De comida e computadores</i>

407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Escolhemos uma música sexy,

408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
e uma de nós vai abanar-se toda para ele.

409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
É um chamariz clássico.

410
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
Mas qual de nós vai cantar para ele?

411
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Quer dizer, eu sou a Cyndee,
e a senhora é a Lillian.

412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Sim, mas eu sou a Lillian,
e tu és a Cyndee.

413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Eu faço-o. Pela Red.

414
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
Esta é a única música que têm em inglês?

415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Esqueça. Eu cá me arranjo.

416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
<i>Sim, não temos bananas</i>

417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
<i>Hoje, não temos bananas</i>

418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
<i>Temos vagens e cebolas</i>
<i>E couves e cebolinhas</i>

419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
<i>E todo o tipo de fruta</i>

420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
<i>Mas, sim, não temos bananas</i>

421
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
<i>Hoje, não temos bananas</i>

422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
Bolas, o que fui fazer?

423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, desculpe, eu não...

424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Não estou a balbuciar.
Estou só... Desculpe!

425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Com licença!

426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Kimmy.

427
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
Ele beijou-a! Estou furiosa!

428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Mas também empolgada
por ter feito parte de um plano!

429
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
Que aeroporto rasca é este?

430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Onde está o restaurante Chili's,

431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
ou o asiático só com funcionários de cor?

432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Desculpa, mas esta é a única cidade
na Virgínia Ocidental

433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
com uma EB2-3 Louis Gossett Jr.

434
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Frackwater.

435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
Fica a 19 km daqui.
Achas que sou um carro?

436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Foste, no <i>Transformers 7.</i>

437
00:23:38,959 --> 00:23:41,962
A GLAAD e a NAACP
emitiram uma declaração conjunta rara

438
00:23:42,045 --> 00:23:44,005
a chamar "horrível" à minha interpretação.

439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Vou chamar um Uber.

440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
AEROPORTO REGIONAL

441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
O Mamadou está a acabar um serviço
em Little Rock, Arkansas.

442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Chega daqui a 4000 minutos.

443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
- Porque estás a virar aí?
- Isso são demasiados minutos.

444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Devíamos ir a pé.

445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
É um Mazda cinzento.

446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- Titus, para que temos os pés?
- Para guardar diabetes.

447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
E tu odeias esperar. Lembro-me...

448
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Já é a minha vez de falar? Odeio esperar!

449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Está bem, podemos ir a pé.

450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Apesar de o Kanye me ter feito
estes sapatos

451
00:24:24,963 --> 00:24:27,257
por me esconder
enquanto gravam <i>The Kardashians.</i>

452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Mais rápido, Titus! O tempo urge.

453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Temos de encontrar a escola.

454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Talvez a bibliotecária saiba
quem requisitou o livro.

455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
As aulas acabaram há horas.

456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Só vão lá estar empregados de limpeza
geniais a resolver problemas matemáticos.

457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Tens de alimentar e dar água ao teu Titus.

458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
O que foi, Idioteline?

459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
<i>Lembras-te de dizeres</i>
<i>para cancelar o filme de ação?</i>

460
00:24:55,243 --> 00:24:57,621
Bem, boas notícias. Não o fiz.

461
00:24:57,704 --> 00:25:01,374
Judas! Porque és uma traidora,
não por ter inveja de teres beijado Jesus.

462
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
Titus, não podes sair de um filme
na semana do início das gravações.

463
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Construíram uma aldeia ucraniana
para explodir.

464
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Parece que estamos em Karabulut.

465
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Sabes com que reputação vais ficar?

466
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
De rebelde sexy?

467
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
<i>Não te vão querer contratar.</i>

468
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Terás de voltar a fazer publicidade
aos vídeos parvos de karaoke.

469
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Em troca de polvo!

470
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Terei de te despedir,
entrarás numa espiral negativa,

471
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
e lançarei um livro
com o meu lado da história.

472
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Não quero escrever um livro, Titus.
Não me faças isto.

473
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- Jacqueline, não vou...
<i>- Estou nas filmagens.</i>

474
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Vou empatar como puder. Despacha-te.

475
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Desculpe.

476
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Diga, em que posso ajudar?

477
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Precisamos dele na maquilhagem.

478
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Não pode ser.

479
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
O Titus não sairá da caravana

480
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
até esta situação ser resolvida.

481
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Não sabia de nada. O que se passa?

482
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Eu digo-lhe o que se passa.

483
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
O Titus está irritado com...

484
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
O que se passa com o guarda-roupa.

485
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
O que se passa?

486
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Há horas que esperamos
pelas calças do Titus.

487
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Certo. Eu resolvo.

488
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
Podem ligar-me ao guarda-roupa?

489
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Espero cá dentro com o Titus.

490
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Já chegámos?

491
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
Vou entrar naquele bar
e perguntar aos concidadãos

492
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
se sabem algo
sobre raparigas desaparecidas.

493
00:26:46,604 --> 00:26:48,982
Não são concidadãos. São camponeses.

494
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Não vão gostar de um citadino com classe

495
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
e a sua amiga branquela.

496
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Citadino? Titus, sou do Indiana.

497
00:26:55,613 --> 00:26:58,241
Tu és do Mississippi. Está no papo!

498
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
De quem?

499
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Posso ajudar, estranhos?

500
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Importam-se de me dar um pouco de atenção?

501
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Desapareceram umas raparigas
há uns bons aninhos!

502
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Vai vestir o Benjy e trá-lo para a cozinha

503
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
para não acordar a rapaziada.

504
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Está cá um briol!

505
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
É melhor seguirem caminho.

506
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Claro que a Hillary
nem perdeu tempo com estes sítios.

507
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Temos de os convencer a falar connosco.

508
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
Já sei!

509
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Podemos não ter muito em comum
com estas criaturas do monte,

510
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
mas toda a gente gosta de música!

511
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Sim! É uma língua universal.

512
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Assim como todos sabem que isto...

513
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
... quer dizer:
"Queres ir beber um batido?"

514
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
A minha doce voz vai amansar
estas bestas selvagens.

515
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Sim, mas o que vais cantar
para este público?

516
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
"Free Bird"!

517
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- Eu conheço a música!
- Conheces?

518
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Tenho uma vasta coleção, Kimmy.

519
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
É melhor aquecer.

520
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
"Traga tinta em trinta taças."

521
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Conheces a "Free Bird"?
Uma música que ele quer ouvir?

522
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Claro que conheço. Sou do Mississippi.

523
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
No secundário, em Inglês,
estudámos a poesia dos Lynyrd Skynyrd.

524
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Ouviram o público. "Free Bird"!

525
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
"Free Bird."

526
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Esta é para ti, miúda.

527
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Isso!

528
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
OITO MINUTOS DEPOIS

529
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
<i>Toca essa guitarra</i>

530
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
<i>Só ouvem guitarra</i>

531
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
<i>Mas temos uma bateria</i>

532
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
<i>Aquilo não é uma guitarra</i>

533
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Cervejas por conta da casa?

534
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Na verdade, tenho fome.

535
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
E eu quero fazer-vos algumas perguntas.

536
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Pode ser?

537
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Esta é a primeira pergunta.

538
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Alguém reconhece este homem?

539
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
POLÍCIA DE DURNSVILLE

540
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Terá sido há algum tempo.
Devia ter outra camisola.

541
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Eu já vi essa cara.

542
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Onde? Quando? Pense!

543
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
Deve ter sido há duas ou três horas.
Mas não tinha barba.

544
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Viu-o hoje?

545
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Sim, trabalho no supermercado,

546
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
e esse homem trocou um monte de cigarros
por tampões e feijões.

547
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Ele fugiu da prisão?

548
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Ele tem feijões?

549
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Viu para que lado foi?

550
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Ele quis saber o caminho mais rápido
para Peabody Falls.

551
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Onde fica isso?

552
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
A 160 km em linha reta, como o corvo.

553
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
Acredita, há algo de errado
com os corvos desta zona!

554
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Alguém nos pode vender o carro?

555
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Este relógio foi-me dado
pela própria Hello Kitty.

556
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
A cara é toda em diamantes!

557
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Bem, não anda muito,
mas leva-vos ao destino.

558
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
E dava-me jeito o dinheiro
para opioides e assim.

559
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
É uma epidemia.

560
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Vamos, Titus!

561
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Ainda não pedi nada.

562
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
E têm esquilo. É o bacalhau das montanhas!

563
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Como é que o Reverendo saiu da prisão?

564
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Vi-o ontem!

565
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Ele é muito matreiro
e cinturão branco em karaté.

566
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
<i>Ou criou um plano matreiro ou usou karaté!</i>

567
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
<i>Tudo bem, Sandy?</i>

568
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Sim, está tudo seguro.

569
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Pronto, amigo prisioneiro.
Volto para a semana, como sempre.

570
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Tem sorte de ter um amigo como o senhor.
Gosto do macacão!

571
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Obrigado! Veja como estou descontraído.

572
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Nada preocupado.

573
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Não interessa como ele fugiu.

574
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Se arranjou tampões e feijões,
de certeza que vai ao <i>bunker.</i>

575
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Temos de salvar os feijões.

576
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Quer dizer, os feijões.

577
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, eu preocupo-me contigo. Eu amo-te!

578
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
E farei tudo para salvar aqueles feijões!

579
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Mas que raio?

580
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
A Kimmy nem vem ao ensaio
do seu casamento com um príncipe?

581
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Ela não o merece.
Credo, estou a imaginá-los juntos!

582
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, para de sorrir tanto!

583
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! O que fazemos aqui?

584
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
Não ligou à Kimmy?

585
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Desculpe. Que falta de educação. Adoro-a.

586
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Não consigo ser eu a contar-lhe.

587
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Já lhe falei do 11 de Setembro sem querer.

588
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
O que é o 11 de Setembro?

589
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Mas se eram todos sauditas,
porque invadimos o Iraque?

590
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Bem...

591
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Mas quando fui para o <i>bunker,</i>
a energia solar era...

592
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Tu!

593
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Vejam só quem apareceu.

594
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Ainda vamos fazer isto?

595
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Ou disse à Kimmy
o que aconteceu entre as nossas bocas?

596
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Só de imaginar a cara dela, não consegui.

597
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
A trapalhada é tua, Freddy!
Tens de lhe contar.

598
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Eu sei.

599
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Acha que outro sotaque ajudaria?

600
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
O britânico é terrível
porque aparece nos filmes nazis.

601
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Podia falar americano, mana.
Ela deixava-me logo.

602
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Toma lá! Não.

603
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
E a minha ama, a Fiona,
veio de Inglaterra para isto.

604
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Caviar e aquelas batatinhas roxas
com natas.

605
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Espera. Aquela é a tua ama?

606
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Ia ser a minha "padrinha".

607
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Olá! Ali está o meu lindo menino.

608
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Mas não sou um lindo menino. Sou o oposto.

609
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Sou uma má menina!

610
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Sabes, é melhor não dizeres nada à Kimmy
sobre as nossas bocas para já.

611
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Acho que estás confuso

612
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
porque te faço lembrar a única pessoa
que alguma vez quis saber de ti.

613
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
A única pessoa... Não é verdade.

614
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Como é a tua relação com a tua mãe?

615
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Cruzámo-nos muitas vezes.

616
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Quantas namoradas tiveste?

617
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- Com a Kimmy?
- Sim.

618
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Uma.

619
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
A Kimmy é muito mais experiente que eu.

620
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Meu Deus!

621
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Não sei o que te dizer, Freddy.

622
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Não estás pronto para casar com ninguém.

623
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
És como uma criança.

624
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Mas é por isso que quero casar, Lillian.

625
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Quero uma esposa, uma família
e um escorredor de salada. Eu...

626
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Quero ser normal.
Por favor, Lillian, ajude-me.

627
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Farei tudo para ser bom para a Kimmy.

628
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Então, precisas de experiência de vida,
imediatamente!

629
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Tens duas opções.

630
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
Ou me deixas dar-ta à força,

631
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
ou vês se a tua ama ta consegue dar.

632
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Pim, pam, pum. Cada bola mata um.

633
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
P’ra a galinha, p’ro peru.
Quem se livra és mesmo tu.

634
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
E eu decido. Ajude-me, Lillian.

635
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Como um ovinho de coração partido,

636
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
apanhe a minha gema, cole a minha casca

637
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
e faça-me voltar a ser
um ovinho normal e feliz.

638
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Pelo bem da Kimmy,
vou fazer de ti um homem.

639
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Precisamos de um quarto de hotel.

640
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
De um quarto de hotel? Meu Deus!

641
00:37:31,958 --> 00:37:33,376
Sim!

642
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Não vamos fazer o ensaio?

643
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Vim a Midtwon por causa disto!

644
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Vou amaldiçoar-vos a todos.

645
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
- Não estou a dormir!
- O que faço acordado?

646
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
São 2h30 da manhã!

647
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
É a hora de acordar do Mark Wahlbergs!

648
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- Vá lá!
- Bolas, ficámos sem combustível!

649
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Bolas a dobrar! Aqui, não há rede!

650
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Pronto. Vamos a pé.

651
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
O Titus Andromedon não vai morrer
na montanha como um branquela entediante.

652
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
É suposto morrer estrangulado
na Gala do Met!

653
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
O que raio é aquilo?

654
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
São extraterrestres.

655
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Podem examinar-me como quiserem,
mas deixem-me em Nova Iorque!

656
00:38:53,831 --> 00:38:54,874
Olá!

657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Olá?

658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Olá, Sr. Extraterrestre?

659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Vieram para o Festeroo?

660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Pronto, Junior, vende isto.
És uma pantera das vendas.

661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Não vos vi aí.

662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- O que correu mal no Fyre Festival?
- Tudo.

663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
Publicitaram
que se podia nadar com porcos.

664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Mas não havia porcos! Isso mudou.

665
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
Sabia que ao ter um festival de música...

666
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
O meu pai também disse:
"Está bem, eu pago! Mas desaparece!"

667
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
E aqui está! O Festeroo!

668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- Pode dizer-nos...
- Não é fantástico.

669
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
Os Insane Clown Posse aceitaram ser
cabeça de cartaz, mas roubaram-me o carro.

670
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
O Festeroo começou há três dias,
e ninguém apareceu,

671
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
o que é mau
porque comprei drogas para 1000.

672
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Nem me lembro que droga tomei.

673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Estamos com pressa.
Queremos ir a Peabody Falls.

674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Empresta-nos dois
dos seus triciclos parvos para adultos?

675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Claro. Depois de comer as vossas caras!

676
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Tomei sais de banho.

677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Não!

678
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
- Pare!
- Não, dragão!

679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Animais!

680
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
Titus, os triciclos!

681
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
As piores férias da Páscoa de sempre!

682
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
DIA 1

683
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Sr. Andromedon? É do guarda-roupa.

684
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Boa, Titus.

685
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
As pessoas de cor
fazem isso constantemente.

686
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Encontrou as calças.

687
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Ainda bem.

688
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Não, na verdade, não encontrámos,

689
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
mas havia sobras de tecido no armazém.

690
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Fui até lá
e passei a noite em branco a coser.

691
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
Por isso, se ele puder prová-las...

692
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
A última coisa que quero fazer
é arrastar mais a situação, acredite.

693
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
- Mas não a posso deixar entrar.
- Porquê?

694
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
Porquê? Meu Deus!

695
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Como se chama?

696
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.

697
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...

698
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
... o que vou fazer consigo?

699
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Algo simpático? Eu não...

700
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Olhe, ambas sabemos
que não se trata das calças, Jenny.

701
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Não?

702
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
O Titus não se sente seguro consigo.

703
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
Não nos conhecemos.

704
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
Ele devia confiar numa desconhecida?
Porque está a ser tão estranha?

705
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Estou tão confusa.

706
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Não dormi.

707
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Pode fazer os seus joguinhos,
se é isso que eles adoram em si,

708
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
mas eu não quero saber da opinião dela.

709
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Temos de resolver isto,
ou eles vão contar a toda a gente.

710
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
- O quê? São demasiados pronomes. Eu...
- Deixe-me ajudá-la.

711
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Comece por escrever uma carta
a pedir desculpa. Seja específica.

712
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
O Titus respeitará a sua sinceridade.

713
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Não quero que seja despedida,

714
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
porque, neste momento,
sou a sua única amiga.

715
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Mas sou muito amiga de Jess.

716
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Meu Deus, querida, ele ou ela odeiam-na.

717
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
O quê?

718
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Vamos superar isto. Adoro-a.

719
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
E escreva a carta no computador,
porque ele não consegue ler cursivo.

720
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Não tenho acesso a uma impressora.

721
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Estou a torcer por si!

722
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Tenho tanta fome.

723
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Não consigo fazer trocadilhos.

724
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Sou o Tuba Gooding Jr. Consegui?

725
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Não, Titus, não conseguiste. Lamento.

726
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Temos de continuar.

727
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Porque é que estes chocolates que roubei
ao extraterrestre sabem a cogumelos?

728
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Porque és um desenho animado?

729
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Não.

730
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Titus, acho que esses chocolates
são droga!

731
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Não me parece, dragões.

732
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Uma mesa cheia de comida.

733
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Estou a viver ao máximo.

734
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, levanta-te!

735
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
A droga está a fazer-te alucinar!

736
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Queres salada de massa?

737
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Não! Eu...

738
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, olha! Uma bomba de gasolina!

739
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Não!

740
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Vêm comprar ou roubar?

741
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- Comprar!
- Comprar!

742
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Bem, quem diria? Façam favor.

743
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Queremos chegar a Peabody Falls.

744
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Diz-me onde é
nesta moeda da Virgínia Ocidental?

745
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- Não tenho mapa.
- Carne seca?

746
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Bingo.

747
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Estão em Peabody Falls.

748
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Mas onde é a vila?

749
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Vila? Não!

750
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls pertence
à empresa de carvão.

751
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
São 2000 km2
de montanhas rebentadas e lagos com lodo,

752
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
vinte vezes o tamanho da Disney World.

753
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Para pôr em perspetiva,
sou um milionésimo da Disney World.

754
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- O quê? Não.
- Sou, sim.

755
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
O Reverendo leva horas de vantagem.

756
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
E agora nem sabemos
para onde estamos a ir.

757
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Espere.

758
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Este tipo esteve aqui há pouco
a tentar pagar combustível com punhetas.

759
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Encheu o depósito, dei-lhe uma rosa
e ele foi-se embora.

760
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Viu-o? Tinha raparigas na carrinha?

761
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Não, mas aposto
que conseguia as que quisesse.

762
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Ele é um dez.

763
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- Em que direção foi?
- Para aquele lado.

764
00:44:47,267 --> 00:44:48,644
Titus, temos de ir.

765
00:44:48,727 --> 00:44:51,146
- Encontrei Gatorade!
- Deixem o dinheiro no balcão.

766
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Tenho de ir a casa
e mudar a pulseira eletrónica de sítio

767
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
para a Polícia achar que estou lá.

768
00:44:55,859 --> 00:44:58,404
O Reverendo esteve aqui.
Ainda temos tempo!

769
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Ele deixou aqui o bebé?

770
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Não lhe toques!
Ou a mãe não o aceitará de volta.

771
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
O que vamos fazer?

772
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
Não o podemos levar nos triciclos.

773
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- Não o podemos levar, ponto.
- Vamos deixá-lo aqui?

774
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Se um bebé pode viver sozinho
dentro de uma mulher por nove meses,

775
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
ficará bem aqui por uma hora.

776
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
C'um caraças!

777
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Pronto, vamos esperar aqui até ele voltar.

778
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
Depois, usamos os triciclos
para apanhar a carrinha do Reverendo.

779
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Acredita, não me importo
de não andar de triciclo,

780
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
mas se queres apanhar o Reverendo
e reclamar com ele e assim,

781
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
temos de ir!

782
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Bolas!

783
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Cala-te, bebé! Estou a pensar!

784
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Não consigo. Não posso deixar a Sharon.

785
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Foi o nome que lhe dei.

786
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
Espera lá. Conviver com um bebé?

787
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
É tempo em família.
Está no horário do Marky Mark.

788
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Acho que a Sharon tem a fralda suja.
Dá-me algo para a limpar.

789
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Se tenho de fazer tudo isto...

790
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
... terei de ser pago.

791
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Estes óculos são do caraças.

792
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
<i>As rodas do autocarro</i>
<i>Rodam, rodam, rodam, rodam</i>

793
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Estás a dar expectativas irrealistas
à miúda sobre autocarros.

794
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
<i>O tipo descompensado grita sobre Deus</i>
<i>A pôr cupões por ordem...</i>

795
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
Boas notícias.

796
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Fechei as janelas
e pus a pulseira num guaxinim.

797
00:47:02,027 --> 00:47:03,695
Por algum tempo, estou safo.

798
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
Vamos embora, Titus!

799
00:47:06,031 --> 00:47:09,201
- Obrigado por cuidarem da Sharon.
- Não pode ser! Acertei!

800
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
Queres brincar com o isqueiro do papá?

801
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Vai mais devagar!

802
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Sabes uma coisa?
Não é uma piada, mas és um príncipe.

803
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Onde estiveram?

804
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Não desde sempre,
mas desde ontem à noite até agora!

805
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
Estava no hotel a ajudar o príncipe.

806
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
E ajudei-o bem.

807
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Tens muito para viver, rapazote.

808
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- Vamos mesmo fazer isto?
- Sim!

809
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Perdeste uma vida inteira
de namoradas chatas

810
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
que não chegam aos calcanhares
da Kimmy Schmidt,

811
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
e eu vou apresentar-tas todas.

812
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Foste, tipo, tão mau para mim.

813
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
O quê? Quando?

814
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
Na tua vida passada. Éramos peixes.

815
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Como pudeste esquecer-te
que fazíamos sete semanas?

816
00:48:11,179 --> 00:48:14,891
Porque é que eu vou pagar
pela desintoxicação do teu ex-namorado?

817
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Porque se ele não estivesse lá, matava-te.

818
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
O quê?

819
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Credo! Essa arma é verdadeira?

820
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S, Jets!

821
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
A última foi por experiência própria.

822
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
Então, vocês não fizeram

823
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
C-E-Q-U-E-S-S-O?

824
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- O quê?
- Estás bem?

825
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
Sexo!

826
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Não, só lhe mostrei
o que ele não está a perder

827
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
e que praticamente todas,
exceto a Kimmy, são horríveis.

828
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
- Agora, estou pronto para casar.
- Pois está.

829
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Tenho onde ir amanhã!

830
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
DESFILADEIRO
VIRGÍNIA LESTE

831
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Por que lado vamos?

832
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Vês marcas de pneus,
um <i>bunker</i> ou raparigas?

833
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Por que lado? Como escolho?

834
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
Talvez nos possas ajudar.

835
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- O que estás a fazer?
- Não sei, comi drogas.

836
00:49:27,839 --> 00:49:30,217
Vá lá, Kimmy. Pensa!

837
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Porque é que o Reverendo
fugiu sequer da prisão?

838
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Não temos hipóteses
de encontrar nada aqui.

839
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
Ele deve achar que sei algo
que me leve às raparigas.

840
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- Encontraste aquele livro estranho.
- É isso.

841
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- Titus, és um génio!
- Eu sei.

842
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
Porque não li este livro?

843
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
Não.

844
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Cheguei primeiro ao <i>bunker,</i> idiotas!

845
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Agora, vou levá-las para a Florida,
onde tudo é legal!

846
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Perderam!

847
00:50:01,998 --> 00:50:04,000
Não, para a Florida não!

848
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Pronto, eu também não teria acertado.

849
00:50:07,963 --> 00:50:11,007
Tinham de ler o livro?
Que piada é que isso tem?

850
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
Eu teria beijado o Frederick.

851
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
Não tenho uma preferência.

852
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Boas notícias.
Tomar conta da bebé foi a escolha certa,

853
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
por isso não tens de voltar ao início.

854
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
A má notícia é que interrompi a história,
e agora tenho de o resolver.

855
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Típico do Mikey.

856
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Boa! Estes óculos são do caraças!

857
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Pareço um Chuck Schumer sexy.

858
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Redundante.

859
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
O que é que aquilo tem?

860
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
É um bebé.

861
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Fá-lo calar-se.

862
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
E corta, bebé.

863
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Deve haver algo com que ela possa brincar.

864
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
Vou ler para ela.

865
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Croma. Tenho uma ideia melhor.

866
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Eu vou ler esta bebé,

867
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
porque é uma diva
e precisa de ouvir umas verdades.

868
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Vá lá, os bebés adoram
que leiam para eles.

869
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Ainda me lembro de a minha mãe me ler
o catálogo da Camel.

870
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
"Fume no banho
com a nossa máquina de enrolar cigarros!"

871
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Deves deixar o Titus fazer o que quiser,

872
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
porque esta despedida de solteira
é horrível.

873
00:51:28,084 --> 00:51:30,754
Sabes que mais, Larry Insultos?

874
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
És melhor a mandar bocas.
Mas eu sou melhor a acalmar bebés.

875
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
<i>"O Mistério do Espião Misterioso.</i>

876
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Capítulo Um: Paris,
a cidade de França e mistérios!

877
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
O calor revela uma mensagem secreta
escrita com sumo de limão.

878
00:51:48,730 --> 00:51:51,817
Cuidado, o espião é falso."

879
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Era por isso que ele era tão misterioso!

880
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Ainda cá estão. Boas notícias.

881
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
Pus a pulseira no meu outro bebé
e dei-lhe uma bebida energética.

882
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
Por algum tempo, estou safo.

883
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
Titus, vamos!

884
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
E pare de deixar bebés sozinhos.

885
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Não me julgue como pai.

886
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Estou a tentar ter tudo:
uma carreira, uma família e hepatite.

887
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Onde está a minha arma?

888
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Por que lado vamos desta vez?

889
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Porque disse "desta vez"?

890
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Vidas passadas. Fomos peixes.

891
00:52:31,231 --> 00:52:32,107
Sumo de limão.

892
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
Escrevemos mensagens secretas
com sumo de limão.

893
00:52:34,484 --> 00:52:35,485
Fazem isso no livro.

894
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Só estou neste clube do livro
para beber vinho.

895
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
A rapariga que o requisitou

896
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
devia estar a tentar fazer o que lia.

897
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Ela deve ter tentado escrever
uma mensagem secreta com limão,

898
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
mas o Reverendo apanhou-a
e tirou-lhe o livro.

899
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Temos de aquecer o papel!

900
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Se precisas de calor,

901
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
acho que as lentes destes óculos
são lupas.

902
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Perfeito! Mas em que página estará?

903
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Esta sabe a limão.

904
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Meu Deus, está a resultar!

905
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
"A última coisa que vi lá fora foi..."

906
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
É um desenho.

907
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- Mas de quê?
- Do pénis do Mikey.

908
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Mas como é que ela sabia?

909
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Não, não é uma pilinha.

910
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
É um mapa!

911
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Anda! Ainda há tempo!

912
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Matrícula do Indiana!

913
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
- Está vazia!
- E os feijões?

914
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
Filho da mãe.

915
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
O <i>Parque Jurássico</i> é fixe!
Se não me mexer, não me vês!

916
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Boné gratuito!

917
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Agora vamos correr?

918
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
Jenny.

919
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Isto é ainda pior. Está a ficar mais fria.

920
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Diga-me pelo que tenho de pedir desculpa
e eu peço!

921
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
Sabe que não posso fazer isso.
E este tipo de letra é racista.

922
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Meu Deus! Se o Titus não vestir as calças,
vou perder o meu emprego.

923
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
E não posso perder o emprego,
não depois do ano que tive.

924
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Porque vai ficar para a memória, acredite.

925
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Nem queira saber.

926
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Quer dizer, foi épico!

927
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Vai perguntar-me o que aconteceu?

928
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Todos tivemos anos maus.

929
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Em 1999, passei a maior parte do ano
em Murray Hill.

930
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
- Onde?
- Exato.

931
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Já volto, Titus!

932
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Se for despedida por causa disto,
vai ficar bem.

933
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
É muito talentosa.

934
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
As calças que fez numa noite
estavam iguais às originais.

935
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Como assim, "às originais"?

936
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Quando viu as calças originais?

937
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Disse que não foram entregues.

938
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Meu Deus, fale-me do seu ano.
Foi de loucos? É tão bonita.

939
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
Mentiu sobre as calças.
Está a encobrir algo.

940
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
O Titus está ali dentro?

941
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
O quê? O Titus?

942
00:56:00,148 --> 00:56:04,152
Meu Deus. O que se passa com ele?

943
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
Botox que correu mal?

944
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
Embebedou-se e espetou o dirigível
num autocarro escolar?

945
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Fez uma hérnia discal
ao fazer asfixiofilia?

946
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Sim, já vi de tudo.
Trabalhei com o Tom Hanks.

947
00:56:16,414 --> 00:56:18,792
O efeito da cocaína no realizador
está a passar. Precisamos do Titus.

948
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Boa sorte, porque ele não está ali dentro.

949
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
O quê? Como assim?

950
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
O Titus não está na caravana.

951
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Quem é o senhor?

952
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
A razão para estarmos todos aqui.

953
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Está bem.

954
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Nunca me vais apanhar.
Sou rápido por causa do karaté!

955
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
- Onde estão elas?
- Corrida de karaté!

956
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Credo.

957
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Como é que o Forrest Gump
fez isto durante três anos?

958
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Claro. Graças ao corpo dele.

959
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
Agora não, drogas.
A minha amiga precisa de mim.

960
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Talvez, desta vez, seja real.

961
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
É um daqueles banquetes na floresta
que se ouve falar, certo?

962
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Kimmy.

963
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Bacalhau.

964
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!

965
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Pudim de massa!

966
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, continua a correr nessa direção!

967
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
Eu vou correr na direção contrária.

968
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
À volta do mundo, para o encurralarmos!

969
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Desta vez, sabe mesmo a terra.

970
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Não me interessa.

971
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Acho que começo a ganhar-lhe o gosto.

972
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Pronto, onde está ele?

973
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Bem, não sei onde ele está.

974
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Tenho estado a empatar, a tentar
salvar o trabalho dele e a minha comissão.

975
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Mas a verdade
é que o Titus nunca esteve na caravana.

976
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
E acho que não vem.

977
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Então, mentiu-nos.

978
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
Sim, menti, está bem? Peço desculpa.

979
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Mas toda a gente em Hollywood nos disse
para acreditarmos sempre nas mulheres.

980
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Se a senhora mentiu...

981
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
... quer dizer que outras mulheres
também mentem.

982
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Não, não é isso que quer dizer.

983
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Quer dizer
que acabou o movimento Time's Up.

984
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
As mulheres mentem.
Podemos voltar a fazer o que quisermos!

985
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Não! Os meus erros são só meus!

986
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Miúda do guarda-roupa, estás despedida!

987
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Os homens já não precisam de calças!

988
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
O que fez, seu monstro?

989
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Não queria que isto acontecesse.

990
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Acalme-se. Está a ser histérica.

991
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Nunca me vais apanhar!
Os cães são mais rápidos que os gatos!

992
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...

993
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Ajuda-me, Irmã Kimmy.

994
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Vá lá!

995
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Onde estão as raparigas?

996
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Não as consigo encontrar.

997
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Procurei o dia todo
e não encontro a escotilha.

998
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
É uma floresta, Kimmy.

999
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
É vasta!

1000
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Como assim, não as encontras?

1001
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Bem, pensei que tinha marcado bem o local,

1002
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
mas não venho cá há cinco anos
porque estive preso.

1003
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
A culpa é tua.

1004
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Não, não podes esquecer-te
de onde as puseste!

1005
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Não são capas de CD, são pessoas!

1006
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Bem, provavelmente,
são pessoas mortas, está bem?

1007
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Devem estar mortas
porque me meteste na prisão.

1008
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
É o problema das mulheres brancas,
são egoístas.

1009
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Querem a vossa justiça,
prejudique quem prejudicar.

1010
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
- Isso não é...
- Mas quando um homem faz asneira

1011
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
e quer mudar e fazer a coisa certa,

1012
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
vocês cortam-lhe logo as pernas.

1013
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Isso é sexista.
Por isso, eis o que vais fazer.

1014
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Vais carregar-me até à carrinha,
vamos até um hospital

1015
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
e vamos dizer que foi um acidente
durante o sexo numa viagem de campismo.

1016
01:00:36,591 --> 01:00:37,800
Quem sabe que estás aqui?

1017
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
O quê? Ninguém. Não sou burro.

1018
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
No Insta,
ponho "Festa na Piscina em Vegas".

1019
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Estamos sozinhos
e ninguém sabe que estás aqui?

1020
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Pronto, não faças nada insensato.

1021
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
Calma, princesa.
Sabes mexer nisso em segurança?

1022
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Não.

1023
01:01:01,115 --> 01:01:03,159
Não faças o que estás a pensar.

1024
01:01:08,581 --> 01:01:10,249
No que estás a pensar, Kimmy?

1025
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Pronto, já chega.

1026
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Dá-ma até te acalmares.
Foi o que ela disse.

1027
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Pronto, vamos, talvez, parar um segundo.

1028
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Só um segundo.

1029
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Meu Deus, lobos!

1030
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Raios!

1031
01:01:36,526 --> 01:01:38,569
Pronto, Kimmy, vá lá!

1032
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
Não me vais matar.
Nem te divorcias de mim!

1033
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Admite.

1034
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Gostamos um do outro.

1035
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Meninas!

1036
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Meninas?

1037
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Meninas!

1038
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
CINCO ANOS DEPOIS

1039
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Conhecemo-nos, acreditem ou não,
quando ela me ajudou a preparar

1040
01:02:26,576 --> 01:02:27,535
para o meu casamento.

1041
01:02:27,618 --> 01:02:28,870
Com outra pessoa.

1042
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Mas quando a minha noiva foi
para os montes da Virgínia Ocidental...

1043
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Pois, eu sei que não és de cá,
mas a Virgínia "Ocidental" não existe.

1044
01:02:38,838 --> 01:02:42,592
Foram tempos difíceis,
mas a Lillian apoiou-me.

1045
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Estavas tão triste e perdido,
como um cachorrinho.

1046
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
Um cachorrinho com um castelo.

1047
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
E, como é recorrente,
a pena transformou-se em amor.

1048
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
E agora, aqui estamos.

1049
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
E a Lillian tem um plano
para os meus antecessores ao trono.

1050
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Pois tenho.

1051
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
- Sim.
- Vai ser bom.

1052
01:03:10,036 --> 01:03:11,913
No que estás a pensar, Kimmy?

1053
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Pronto, já chega.

1054
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Dá-ma até te acalmares.
Foi o que ela disse.

1055
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Pronto, vamos, talvez, parar um segundo.

1056
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Meu Deus, lobos!

1057
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Raios!

1058
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Qual é a sensação?

1059
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Assustadora.

1060
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Porque nos fizeste aquelas coisas?

1061
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Porque podia.

1062
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
Agora, vais fazer-me o mesmo. Eu entendo.

1063
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
É assim que o mundo funciona.

1064
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Ganhaste. Já percebi.

1065
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Não!

1066
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Não é nesse mundo que eu quero viver.

1067
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Se te matar, não sou melhor que tu.

1068
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
E eu sou melhor.

1069
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Graças a Deus.

1070
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Linda menina.

1071
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Agora, leva-me até à carrinha
antes que anoiteça, sim?

1072
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Não, vais caminhar.

1073
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Aonde vais? Não.

1074
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
A estrada é para aquele lado. Ouviste?

1075
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Preciso de um pedaço grande de madeira
para te fazer uma tala,

1076
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
como no livro,
quando o cavalo fica aleijado.

1077
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Sim. Não, eu sei.

1078
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Já agora, é um livro brutal,
mas estou bem.

1079
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Não precisas de magoar uma árvore.
Eu rastejo.

1080
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Merda!

1081
01:04:57,643 --> 01:05:00,146
Está bem, eu admito. Sim, eu menti.

1082
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
Mas, sejamos justos,
são tempos assustadores para os homens.

1083
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Está aqui! Continua tudo aqui!

1084
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
<i>Nas notícias do entretenimento,</i>
<i>a autora Kimberly Schmidt sobe ao altar</i>

1085
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
<i>com o noivo</i>
<i>Príncipe Frederick de Inglaterra</i>

1086
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
<i>e enterra o ex-marido, raptor e sagitário</i>

1087
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
<i>Richard Wayne Gary Wayne,</i>
<i>que foi pontapeado até à morte na prisão.</i>

1088
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
<i>O quê?</i>

1089
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
<i>George Georgiulio,</i> NBC News.

1090
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Pronto, enganei-me quanto ao vestido.
É grandioso!

1091
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Estamos hoje aqui reunidos
para unir em matrimónio,

1092
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
do latim <i>mater,</i> que significa mãe,
para que saibam,

1093
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
a Kimmy e o Frederick,
que é, tipo, mesmo um príncipe.

1094
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Inacreditável.

1095
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Estou tão feliz pela minha caminhante.
É o que as mochilas chamam às pessoas.

1096
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Sei quem a senhora é.
Arruinou o movimento Time's Up.

1097
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
É por sua causa que o meu patrão
voltou a chamar-me "Tetas Boas"!

1098
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Mas porquê?

1099
01:07:32,214 --> 01:07:34,759
Peço desculpa ao mundo,
todos os dias, no Instagram.

1100
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Não a culpo por estar zangada contigo.

1101
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Ontem, o presidente mijou numa senhora.

1102
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Credo, porque comeste aquela terra toda?
Arruinou a tua voz.

1103
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Porque era comida, Jacqueline.
Pergunta às minhocas se terra é comida.

1104
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Sorriam. Cometeram erros. Qual é o mal?

1105
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Para a próxima,
farão melhores escolhas, certo?

1106
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Beijou o noivo?

1107
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Tu, Kimberly Cougar Schmidt,

1108
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
e tu, Frederick Henry Eurythmics Windsor,

1109
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
querem estar juntos
para o resto da vossa vida?

1110
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Claro que sim!

1111
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Então, pelo poder em mim investido
pelo TemploAssombradoDeBruxaria.org,

1112
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
declaro-vos uma equipa igualitária
de dois seres humanos.

1113
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Isto foi uma transição fascinante!

1114
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Quase!

1115
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Acho que podia ter terminado melhor
para a Jacqueline e o Titus.

1116
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Pelo menos, a Kimmy está feliz.
Mas ela está sempre feliz.

1117
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Algo de errado se passa com ela.

1118
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Eu apanhei aquele parasita felino
que nos faz querer mais gatos.

1119
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Enfim, tiveste um 18.

1120
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Parabéns!
Vais para a Universidade Cornell!

1121
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
E eu vou buscar um gato.

1122
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Legendas: Joana Miranda



