1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Asta e varianta elegantă.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
În așa ceva s-ar căsători dna Peanut.

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Crezi că dl Peanut e hetero?

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,890
Iar asta e cealaltă variantă.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Dar aceea e doar amuzantă,

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
ca o saltea în formă de felie de pizza.

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Ce? Te măriți peste trei zile
și încă nu ți-ai ales rochia?

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Știu că mă port prostește.
Mulțumesc că ai atâta răbdare cu mine.

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Nu-i mulțumi! Acum ești bogată.

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,991
Iar noi, bogații, putem să facem ce vrem!

13
00:00:34,701 --> 00:00:36,661
Frate, e greu.

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Cum alegi între elegant și amuzant?

15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
De ce să alegi?
Doar decupează bucile la aia elegantă.

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
Împaci și capra, și varza.

17
00:00:44,919 --> 00:00:46,671
Eu spun să n-o alegi pe aia amuzantă.

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
Ce ți se pare ție amuzant
e ceva stupid și pentru bebeluși.

19
00:00:54,554 --> 00:00:57,849
O voi alege... pe cea amuzantă!

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,977
Regret, Titus,
dar nunta mea va fi foarte amuzantă,

21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
iar rochia aia e ca un chef pe corpul meu,
la care toți sunt invitați!

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Așa, scumpo! Foarte ușor!

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Apropo...

24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- De unde dracu' ai luat aia?
- De la degustarea de torturi.

25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- Dar nu ai venit la degustarea mea.
- Pot avea și eu degustarea mea, Kimberly!

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, nu pot purta rochia asta.

27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Fii liniștită! Nunta se ține înăuntru.

28
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
Dacă plouă, zahărul nu se va topi
și nu va atrage albinele.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Nu la asta mă...

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Doamne! Titus! Glumești?!

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Dacă era așa, chicoteai deja.

32
00:01:32,967 --> 00:01:34,094
Chicoteai cu poftă.

33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
În calitate de impresar,
nu te pot lăsa să-l mănânci.

34
00:01:38,306 --> 00:01:39,140
Dă-mi-l!

35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Începi filmările în două zile.
Joci rolul unui soldat SEAL.

36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
Ar trebui să urmezi programul
de antrenament al lui Mark Wahlberg.

37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
„Ora 02:30, trezirea.”

38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- Șoc total.
- „Ora 02:45, rugăciunea.”

39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- Pas.
- „Ora 03:30, primul antrenament.”

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- Primul?
- „Ora 05:30, masa postantrenament.”

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- Asta pot face.
- „Ora 07:00, golf.”

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
De ce, fato?

43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
E o șansă uriașă.

44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Ești personajul principal
într-un film de acțiune important.

45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Fă treabă bună
și vei fi invitatul principal la <i>Fallon,</i>

46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
nu tipul care e ușuit
fiindcă Bindy Irwin a stat prea mult.

47
00:02:06,251 --> 00:02:09,129
A adus o broască în plus
și nu le-a spus producătorilor!

48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Acum, du-te la sală!

49
00:02:13,508 --> 00:02:14,384
Bine.

50
00:02:15,426 --> 00:02:16,469
Știi ceva?

51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
O să merg la sală.

52
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Mint?

53
00:02:24,561 --> 00:02:25,562
Nu.

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Dar, dacă mințeam,
și acel „nu” era minciună.

55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Dar nu mint. Sau da?

56
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
Am plecat la sală.

57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
<i>JACQUES PÉPIN DESPRE PEȘTE ALB</i>

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Vor să fac mișcare.

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Sunt actor.
Pot să mă prefac că sunt puternic.

60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Filmați...

61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Nu-mi spui nimic. O să...

62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
O să...

63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Copiii sunt la gimnastică.

64
00:03:38,426 --> 00:03:39,510
Să mâncăm!

65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Un vis inspirat din fapte reale.

66
00:03:42,222 --> 00:03:43,473
Pește, dragule?

67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Acum, să facem dragoste!

68
00:03:53,608 --> 00:03:55,276
Vino! Da!

69
00:03:55,526 --> 00:03:57,153
Ăsta e un coșmar!

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Vino încoace, bătrânel uriaș!

71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
- Trezește-te, te rog!
- Da! Știi că vrei asta!

72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
Ba nu!

73
00:04:04,410 --> 00:04:06,246
Charlotte McKinney, lasă-mă în pace!

74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Frate, când o să mergi spre altar
în rochia aia,

75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
așa o să facă Frederick.

76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Abia aștept să te văd
în rochia de domnișoară de onoare.

77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Borseta lui Titus va fi călare pe tine!

78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- Ce e, Jan?
- Nu încap în rochie, bine?

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Nu pot să slăbesc!

80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Nu vreau să fiu domnișoara de onoare grasă
care trebuie să poarte șalul, Kimmy.

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Șalul!

82
00:04:33,273 --> 00:04:34,482
Te-ai țicnit?

83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
N-ai mai putea slăbi nici dacă ai vrea.

84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Ești goală.

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
Vezi?

86
00:04:41,823 --> 00:04:43,116
Mă gâdili!

87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Mă doare! Acum iar mă gâdili.

88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
N-ai nimic.

89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Stai! Ce naiba?

90
00:04:49,998 --> 00:04:52,417
Ce e, Kimmy?
Un portal către un tărâm magic?

91
00:04:52,500 --> 00:04:53,918
Repede, sari în mine!

92
00:04:54,002 --> 00:04:55,211
Nu.

93
00:04:55,878 --> 00:04:57,130
E o carte!

94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
O carte?

95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Probabil că de-aia mă simțeam
atât de grasă.

96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Aia chiar e o carte de diete!

97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Minunat!

98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, aș vrea să fiu
la fel de spirituală ca tine!

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Rucsacul meu e
cel mai nostim prieten al meu!

100
00:05:16,232 --> 00:05:19,319
Ați cunoscut vreodată
un rucsac atât de nostim?

101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick!

102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Am sosit! Frederick!

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,753
Kimmy! Bună, iubito!

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Ai slăbit? Nu mai porți șal.

105
00:05:43,343 --> 00:05:44,594
Frederick!

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Da. Uite ce-am găsit în ea!

107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
O carte!
Chestia din care înveți rasele de cai.

108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, cât timp am stat în buncăr,

109
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
aveam la mine o altă carte,
de care nici nu știam.

110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
O sută de cărți, de fapt,
fiindcă e una cu final deschis.

111
00:05:56,356 --> 00:05:58,441
Cititorul decide cum continuă poveștile.

112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Adică o carte „de unde-încotro”?

113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Trebuie să o citesc acum!

114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
De fapt, trebuie să rezolvăm
câteva detalii legate de nuntă.

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,367
Încă nu ți-am ales
ceva vechi, nou, împrumutat și albastru.

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Mă ocup eu, nu trebuie să-ți faci griji.

117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Știu, dar nu mă pot abține.

118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Am avut o copilărie tare ciudată.

119
00:06:13,373 --> 00:06:15,416
Nu ca a ta, care a fost chiar cumplită.
Ai câștigat.

120
00:06:15,583 --> 00:06:17,877
Dar sunt al 12-lea în ordinea
de succesiune la tronul Angliei.

121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
Al 11-lea, dacă unchiul Uther chiar e
preponderent corgi, cum se zvonește.

122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Ce-i drept, are picioarele cam scurte.
Iar coada...

123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Chiar n-am avut prieteni.

124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
Kim Jong-un era singurul meu coleg
de la L'École Porcverrues.

125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Mi-am petrecut o mare parte din viață
alături de dădaca Fiona.

126
00:06:31,015 --> 00:06:33,434
Mă bucur că măcar ea vine la nuntă.

127
00:06:33,518 --> 00:06:37,105
Nu fi supărată pe ai mei, iubito.
În fond, mă însor cu un gunoi de rând.

128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Sunt cuvintele lor.

129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Ideea e că nunta asta

130
00:06:40,400 --> 00:06:43,986
ar putea fi, în sfârșit, începutul
unei vieți normale pentru The Scooch.

131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Voi avea o poreclă nouă mișto,
o frumoasă soție americană

132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
și poate că vom apuca să trăim
în Harrisburg, Pennsylvania.

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Așa ar fi normal, nu? Harrisburg?

134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Frederick, nu poți începe
să vorbești despre a fi normal

135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
cu accentul vulpoiului Robin Hood,
din desenele animate.

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Știi că asta mă stârnește.

137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Corect. Iartă-mă!

138
00:07:02,422 --> 00:07:04,757
Mă ispitești să te pupăcesc, Frederick.

139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Mă doare acolo.

140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Cred că a treia opțiune ar fi
să exersăm pentru luna de miere.

141
00:07:11,139 --> 00:07:13,433
Frate! Chiar îmi place să te sărut.

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Și mie, pe tine.

143
00:07:14,559 --> 00:07:16,060
Dar și planificarea e distractivă.

144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
<i>MIRELE MODERN</i>

145
00:07:27,321 --> 00:07:28,906
Firește că ajut cu nunta.

146
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
Știu cum e să simți că ai omis ceva.

147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
E unul din motivele
pentru care ne înțelegem perfect.

148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Plus imaginația extraordinară,

149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
pe care amândoi ne-am perfecționat-o
în anii de singurătate.

150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Așa e, RoboKimmy?

151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
E corect.

152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Splendid!

153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
De asemenea, niciunul dintre noi
nu și-a cunoscut tatăl.

154
00:07:45,214 --> 00:07:47,842
Al meu a șters-o,
iar al tău a murit la naștere.

155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Așa mi s-a spus.

156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
Totuși, tabloidele încă publică
zvonurile lor răutăcioase

157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
despre grădinarul mamei.

158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LADY EVELYN „DESȚELENITĂ”
DE IUBITORUL DE ȚĂRÂNĂ?!

159
00:07:58,561 --> 00:07:59,770
Nu semăn deloc cu el.

160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Așadar, ceva vechi.

161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Ce spui de Jan? O am de-o veșnicie.

162
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
Șopârla ta dintr-a patra a murit în mine!

163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Crezi totuși
că, dacă ai un rucsac în spate,

164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
ești în ton cu tema nunții noastre,
„Adulți mișto”?

165
00:08:17,288 --> 00:08:18,915
Ce spui de cartea ta?

166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
E veche, dar nu știai că o ai,
deci pentru tine e nouă.

167
00:08:22,376 --> 00:08:24,128
E și albastră!

168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
Și e împrumutată, nu?

169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Fiindcă e de la bibliotecă!
Bravo, The Scooch!

170
00:08:31,594 --> 00:08:34,555
Ce mama naibii?

171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Cartea asta a fost împrumutată
pe 24 aprilie 2003.

172
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
Adică la cinci ani
după ce am fost răpită.

173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
Iar tu nu ai învățat
la școala Louis Gossett Jr.

174
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
Nu. Deci, practic, nu-i a mea.

175
00:08:48,694 --> 00:08:51,572
Înseamnă că e a uneia dintre amicele tale
din groapa terorii subterane.

176
00:08:51,656 --> 00:08:55,618
- Cuvintele tale.
- Corect. Una dintre celelalte Cârtițe.

177
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Totuși, e foarte straniu.

178
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
Poți dezlega misterul destul de ușor.

179
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Dar pe care o sun?

180
00:09:07,213 --> 00:09:08,673
Cyndee e mereu nostimă.

181
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
Ce spui de Donna Maria?

182
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
Și cine ar putea s-o uite pe Gretchen?
Da, e greu.

183
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
An tan te, dize mane pe,
dize mane compane...

184
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Așa luați voi decizii aici?

185
00:09:17,223 --> 00:09:19,475
În Anglia, spunem: „Din Oceanul Pacific,

186
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
a ieșit un pește mic,

187
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
iar pe coada lui scria:
<i>Ieși afară dumneata.”</i>

188
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Apoi, cumpănim
care e cea mai bună opțiune.

189
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Alo?

190
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Cyndee, sunt Kimmy.

191
00:09:35,324 --> 00:09:38,244
Kimmy, cât de elegant va fi
weekendul ăsta?

192
00:09:38,452 --> 00:09:41,539
Să-mi iau rochia pe care am purtat-o
la <i>Petrecerea burlăcițelor celebre?</i>

193
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Are câteva găuri în ea,
de la dinții lui Brandi Glanville, dar...

194
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Sunt sigură că e frumoasă.

195
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Cyn, am găsit o carte de la bibliotecă,
pe care una dintre noi o avea în buncăr.

196
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Trebuie să te opresc acum.

197
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
Urmez un nou tratament,
în care sunt șterse amintirile nedorite,

198
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
așa că nu știu ce e „buncărul”.

199
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Ești doar prietena mea din New York!

200
00:10:00,308 --> 00:10:03,060
Chestia e că am găsit-o în rucsacul meu.

201
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Te referi la Jan?
Nu, îmi amintesc totul dintr-odată!

202
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Nu. De ce? Poftim?

203
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
În fine, titlul ei e
<i>Misterul spionului misterios.</i>

204
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Stai! Nu-i a ta?

205
00:10:14,488 --> 00:10:17,950
În ziua în care am fost salvate,
au găsit-o printre lucrurile pastorului.

206
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
Nu era a mea sau a celorlalte fete.

207
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
Înseamnă că polițiștii au băgat-o în Jan.

208
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Dar nu-i a mea.

209
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Dacă nu e a niciuneia,

210
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
o mai fi existat o fată și nu știam noi?
Bine, pa!

211
00:10:30,463 --> 00:10:31,797
<i>Nu, Cyndee, stai!</i>

212
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Chiar crezi că a mai fost răpită o fată
despre care noi nu știm?

213
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Doamne, sper că nu!

214
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- Trebuie să facem ceva.
<i>- Dar ce?</i>

215
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
Singurul care știe adevărul
e pastorul Richard,

216
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
iar eu de el nu mă apropii,
fiindcă îmi amintesc unele chestii.

217
00:10:45,603 --> 00:10:47,188
<i>Ce-i cu mânerul ăla?</i>

218
00:10:48,272 --> 00:10:51,108
Vrei să pleci în Indiana,
cu trei zile înainte de nuntă?

219
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Trebuie să aflu a cui e cartea asta.
Dacă există altă fată...

220
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Știu că e important,
dar sunt multe de făcut până sâmbătă.

221
00:10:57,823 --> 00:11:00,743
Dacă ai nevoie de ajutor cu nunta,
Lillian n-are nimic de făcut.

222
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Bănuiesc că bolțarii ăia
se aruncă singuri de pe pasarelă.

223
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Voi ajunge la repetiție.

224
00:11:06,791 --> 00:11:09,710
Nu vreau să petrec nicio secundă în plus
cu monstrul ăla.

225
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
Bărbatul care trișa la <i>Indicii!</i>

226
00:11:13,589 --> 00:11:16,676
Nu știu de ce am dat exemplul ăsta.
A făcut lucruri mult mai rele.

227
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Îți va fi foarte greu.

228
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
N-ar trebui să pleci singură acolo.
Merg cu tine.

229
00:11:22,682 --> 00:11:25,893
Ba nu. În cinci minute,
trebuie să treci la cardio.

230
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Cardio? Magicianul erotic cu care am ieșit
la începutul anilor 2000?

231
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Exerciții!

232
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Kimmy e mai importantă decât orice film!

233
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
Iar dacă trebuie să renunț la el
ca să-i fiu alături,

234
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
atunci, voi renunța.

235
00:11:38,489 --> 00:11:41,367
Sincer, mi-ar plăcea
să am un prieten alături.

236
00:11:41,826 --> 00:11:45,663
Nu. Vin eu cu tine,
iar Titus poate merge la sală.

237
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Mâine, are probă de costum.
E și fundul meu în joc.

238
00:11:49,417 --> 00:11:52,962
Știu la ce vă gândiți. „Ce joc norocos!”
Dar chestia asta e serioasă.

239
00:11:53,045 --> 00:11:55,715
Frate, apropo de o decizie „de canapea”...

240
00:11:56,132 --> 00:11:57,967
Trebuie să fie greu să fii canapea.

241
00:11:58,384 --> 00:12:00,344
Voi doi vă potriviți perfect.

242
00:12:10,980 --> 00:12:12,314
Îmi pare rău, Jacqueline.

243
00:12:12,648 --> 00:12:15,109
L-ai topit pe Conan O'Brien,
de la Madame Tussauds!

244
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Comedia asta americană cu insulte
e grozavă.

245
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, îmi ești cel mai bun prieten
din prima zi în care am venit...

246
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Da. Vom mânca în avion sau...

247
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Mai am una!

248
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
L-ai înecat pe clovnul
de pe nava de croazieră.

249
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Sun la Teterboro
și le spun să-mi alimenteze avionul,

250
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
Plane-O, mașina zburătoare.

251
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Vom lua cu asalt Indiana.

252
00:12:36,297 --> 00:12:39,133
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

253
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
<i>Indestructibile, sunt vii, la naiba</i>

254
00:12:47,224 --> 00:12:48,476
<i>E un miracol</i>

255
00:12:48,559 --> 00:12:51,061
<i>Indestructibile, sunt vii, la naiba</i>

256
00:12:51,145 --> 00:12:55,566
<i>Dar femeile sunt puternice, nu glumă</i>
<i>Indestructibile, sunt vii, la naiba</i>

257
00:12:55,649 --> 00:12:57,151
<i>E un miracol</i>

258
00:12:57,234 --> 00:12:59,612
<i>Indestructibile, sunt vii, la naiba</i>

259
00:12:59,695 --> 00:13:02,239
<i>Asta va fi... știți voi,</i>
<i>o tranziție fascinantă.</i>

260
00:13:02,323 --> 00:13:04,158
INDESTRUCTIBILA KIMMY SCHMIDT
KIMMY VS. PASTORUL

261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
<i>La naiba!</i>

262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Sunt zeci de școli gimnaziale
Louis Gossett Jr

263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
în America. De ce?

264
00:13:13,542 --> 00:13:16,796
A fost o strategie de promovare,
pentru lansarea <i>Vulturului de Fier 2.</i>

265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
M-a făcut să-l urmăresc.

266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Dar nu e niciuna în Indiana.

267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Dacă există o altă fată,
nici măcar nu știu de unde să încep.

268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
Iar Dick Wayne n-o să mă ajute.

269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Trebuie să intru în închisoarea aia
și să fiu mai isteață ca el.

270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
E ca în <i>Tăcerea mieilor.</i>

271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Tăcere? Nici gând!

272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Când îi ucizi,

273
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
mieii scot un țipăt aproape uman,
apoi un zgomot ca un zornăit.

274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Tăcere? Aș vrea eu!

275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
E inacceptabil!

276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- Cine are un avion fără mâncare în el?
- Exista un platou cu legume.

277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
„Exista un platou cu legume.”
Așa vorbești.

278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Vizitator pentru Richard Wayne?

279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Da. Eu sunt.

280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, așteaptă aici!

281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Trebuie să mă descurc singură acum.

282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Bine, fiindcă am mâna
blocată în automat

283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
și nu ajung decât la gume!

284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Măi să fie! Ce surpriză!

285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Nu ca la restul aniversărilor
petrecute aici, în ciuda aluziilor.

286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Bună, Dick!

287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
De fapt, acum folosesc
porecla dată de banda mea de aici.

288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
Vete Pedófilo Blanco.

289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Trec direct la subiect.
Trebuie să-ți pun niște întrebări.

290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Nu ne-am văzut de cinci ani.

291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
Se depănăm amintiri
la un hotdog cu ketchup!

292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Am uitat că pui ketchup pe hotdog!
Psihopatule!

293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
De asta sunt psihopat?
Am făcut altele și mai rele.

294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Mai știi de <i>Indicii?</i>
<i>Doamne, de ce am dat exemplul ăsta?</i>

295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Haide, Kimmy... Ai bătut atâta drum!

296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Să fim sociabili.

297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Kimmy Schmidt pe care, chipurile,
am răpit-o măcar era politicoasă.

298
00:15:19,793 --> 00:15:21,420
Sau te-a schimbat New Yorkul?

299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Spui și tu
„Datorită apei sunt covrigii așa de buni”?

300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Eu nu sunt așa!

301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Dovedește-o!

302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Bine. Cum e să fii în închisoare
pentru totdeauna?

303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Și monoton, și violent.
Mulțumesc de întrebare.

304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Urmărești documentarul despre mine?

305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
M-am bucurat să văd
că mi-ai fost alături în tot acest timp.

306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Dar apoi am auzit
că te-ai logodit cu un fel de prinț...

307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Da. M-am logodit.

308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Eu și Frederick suntem înscriși
la Tiffany,

309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
Build-a-Bear
și parcul de trambuline Sky Zone.

310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Dar noi suntem deja căsătoriți.

311
00:16:00,626 --> 00:16:04,338
E ciudat ca tu să fii logodită, nu?

312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Aproape la fel de ciudat ca eu să fiu
soția într-o familie din închisoare

313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
și bebelușul în altă familie.
Gungu-gungu, tati!

314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Deci, când vreau eu divorțul, parcă aud:

315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
„Nu vreau ca Richard să fie fericit,
fiindcă încă sunt îndrăgostită de el.

316
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
Parcă ar fi jumătatea albă a lui Drake.”

317
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
- Dar acum tu vrei divorțul...
- Nu de asta am venit.

318
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Se ocupă avocații mei
de „căsătoria” noastră!

319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Îți doresc succes, fiindcă ăsta e
ținutul vicepreședintelui Mike Pence!

320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Citez ce scrie
pe moneda de 25 de cenți din Indiana:

321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
„Femeia trebuie să stea lângă soțul ei
câtă vreme el trăiește!”

322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
Iar eu trăiesc, la naiba!

323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Un mort ar putea dansa așa?

324
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
Un mic cadou pentru emisiunea nocturnă.

325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Acum, Michael Jackson!

326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Nevinovat!

327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
Nu!

328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Fir-ar, a sunat fatal!

329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
A cui e cartea asta?
Știu că mai există o fată. Unde e?

330
00:17:09,987 --> 00:17:11,613
Nu mai există o fată.

331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Există „fete”, la plural.

332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Toanto!

333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Dar unde sunt ele?

334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Cred că nu vei afla niciodată.

335
00:17:29,465 --> 00:17:32,134
Acum, du-te și te mărită,
puștoaică trăsnită!

336
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
Avem nevoie de saci de gunoi și o lopată

337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
în sala pentru vizite, vă rog.

338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Nu pare să fie sfârșitul potrivit, nu?

339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Faci ca mine la restaurantul mexican?

340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Ai luat niște decizii greșite,
care afectează pe toată lumea.

341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Nici n-am apucat
să vedem rochia lui Kimmy!

342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Oricum, ar fi fost un dezastru.

343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Fata aia să poarte alb? E ton pe ton.

344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Cred că cineva, nu <i>moi,</i>

345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
trebuie să se întoarcă
să rezolve de-ndată, fată!

346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Drepturi de autor Titus,
o divizie a Titus AndromeCo.

347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Haide, Kimmy... Ai bătut atâta drum!

348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Să fim sociabili.

349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Sau te-a schimbat New Yorkul?

350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Spui și tu
„Datorită apei sunt covrigii așa de buni”?

351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- Eu nu sunt așa!
- Dovedește-o!

352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
De unde ai luat această...

353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
chestie pe care n-am mai văzut-o vreodată?

354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- Ce e? Se mănâncă?
- E o carte, Vete Pedófilo Blanco.

355
00:18:39,868 --> 00:18:42,287
Și cred că tu știi cui îi aparține!

356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy...

357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
E numele meu. Nu mi-l rosti degeaba.

358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Poate că vreau
să-l rostesc degeaba... Kimmy.

359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Te crezi tare deșteaptă, nu?

360
00:19:03,308 --> 00:19:06,395
Dar nu ești decât o țărăncuță proastă,

361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
cu pantofii tăi din carton
și cu peruca de doi bani.

362
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Dar știi ceva?

363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Nici măcar n-am călcat
prin Virginia de Vest.

364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Virginia de Vest? Acolo e școala?

365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Ce? Nu. Fir-ar! Ce?

366
00:19:22,327 --> 00:19:24,496
Bine. Ascultă, soră Kimmy!

367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Ăsta e doar un joc pentru mine.

368
00:19:28,041 --> 00:19:30,669
Eu am permis poliției
să găsească buncărul din Indiana.

369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Adică... singurul și unicul buncăr.

370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Singurul buncăr, evident!
Ai înțeles greșit!

371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- Există alt buncăr?
- Tu ești alt buncăr!

372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Doamne! Cyndee avea dreptate.
Mai există o fată!

373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
„Fete”, la plural, toanto.

374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Doamne, Richard, taci odată!

375
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
Unde e buncărul? Câtă mâncare au?

376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Câte fete sunt acolo?

377
00:19:58,530 --> 00:20:00,157
Trebuie să ajung în Virginia de Vest!

378
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
M-ai așezat lângă Buckley?

379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Țârrrr! Cine-i gata să petreacă
de parcă am fi în 1999?

380
00:20:19,301 --> 00:20:22,930
Nu! 1999? Iar sunt acolo, jos!

381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Trișează la <i>Indicii!</i>

382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Am o veste proastă, puștoaico.

383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Kimmy a trebuit să plece din oraș,
așa că nu există petrecerea burlăcițelor.

384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Măi să fie!

385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Abia așteptam să ajung în oraș
și să-l caut pe viitorul domn Pokorny.

386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Fiindcă a murit tata!

387
00:20:39,071 --> 00:20:41,156
Nu-mi organizează nimeni
petrecerea burlacilor.

388
00:20:41,406 --> 00:20:43,450
Buna mea prietenă Fiona
sosește abia mâine,

389
00:20:43,533 --> 00:20:46,411
fiindcă se programase demult
pentru histerectomie, așa că...

390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
aș putea fi eu burlăcița voastră.

391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Chiar plănuisem o noapte dezlănțuită.

392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
Și am permis VIP
la orice club din oraș!

393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Iar eu am lăsat-o să planifice petrecerea
fiindcă m-a amenințat cu ciocanul.

394
00:21:04,054 --> 00:21:07,266
Fericire maximă! Da! Camaraderie!

395
00:21:07,349 --> 00:21:08,642
Da.

396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Grozavă petrecere, „mama lui Kimmy, cred”!

397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Se pare că Frederick se distrează.

398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Lumea întreagă e o petrecere,
când n-ai muncit niciodată.

399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Nu-l placi?

400
00:21:21,947 --> 00:21:24,616
Chiar mă îngrijorează
faptul că nu e american.

401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
A venit aici doar ca să le fure posturile
prinților noștri?

402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Toate familiile regale sunt falite,
dar nu se știe.

403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
De unde știm că nu vrea decât banii ei?

404
00:21:33,083 --> 00:21:36,628
De dragul lui Kimmy, trebuie să aflăm
dacă tipul e de încredere.

405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Dar cum?

406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
<i>Coreea de Nord e un paradis</i>
<i>al mâncărurilor și al computerelor</i>

407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Alegem un cântec sexy,

408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
apoi una dintre noi merge acolo
și își scutură toate atuurile în fața lui.

409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
E o capcană clasică.

410
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
Dar care dintre noi ar trebui să-l ațâțe?

411
00:21:57,607 --> 00:22:01,653
Adică... eu sunt Cyndee,
iar tu ești Lillian.

412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Da, dar eu sunt Lillian,
iar tu ești Cyndee.

413
00:22:10,329 --> 00:22:13,123
O fac eu... pentru Roșcată.

414
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
Ăsta e singurul cântec în engleză
pe care-l ai?

415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Las-o baltă! Mă descurc eu.

416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
<i>Da, nu avem banane</i>

417
00:22:28,138 --> 00:22:31,808
<i>Nu avem banane azi</i>

418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
<i>Avem fasole verde și ceapă albă</i>
<i>Varză și ceapă verde</i>

419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
<i>Tot felul de fructe, așa că spune</i>

420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
<i>Dar da, nu avem banane</i>

421
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
<i>Nu avem banane azi</i>

422
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Fir-ar, ce am făcut?

423
00:22:56,583 --> 00:22:58,585
Lillian, iartă-mă, nu am...

424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Nu mă bâlbâi de felul meu, dar...
Iartă-mă!

425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Scuze!

426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Kimmy...

427
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
A picat în cursă! Sunt atât de furioasă!

428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Dar și absolut încântată
că am făcut parte dintr-un plan!

429
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
Ce aeroport prăpădit mai e și ăsta?

430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Unde-i localul cu <i>chili</i>

431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
sau restaurantul asiatic
cu angajați de culoare?

432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Regret, dar ăsta e
singurul oraș din Virginia de Vest

433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
care are o școală Louis Gossett Jr.

434
00:23:33,036 --> 00:23:34,371
Frackwater.

435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
E la 19 km de aici. Ce sunt eu, mașină?

436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Ai fost mașină în <i>Transformers 7.</i>

437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
GLAAD și NAACP au dat
o ciudată declarație comună,

438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
numind interpretarea mea,
citez, „jenantă”.

439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Eu comand un Uber.

440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
CĂILE FERATE
AEROPORT REGIONAL

441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou încheie o călătorie
în Little Rock, Arkansas.

442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Va sosi în 4.000 de minute.

443
00:23:56,435 --> 00:23:59,729
- De ce o iei pe acolo, Mamadou?
- Sunt foarte multe minute.

444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Ar trebui să mergem pe jos.

445
00:24:04,734 --> 00:24:07,904
Ne uităm după o Mazda argintie.

446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- Titus, nu degeaba avem picioare.
- Pentru complicațiile diabetului.

447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
Tu nu suporți să aștepți.
Țin minte...

448
00:24:13,201 --> 00:24:15,871
Acum pot vorbi și eu?
Doamne, nu suport să aștept!

449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Bine, mergem pe jos.

450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Chiar dacă ghetele
sunt făcute pe comandă de Kanye,

451
00:24:24,963 --> 00:24:27,424
ca să se poată ascunde sus
când înregistrau <i>The Kardashians.</i>

452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Grăbește pasul, Titus! Trece timpul.

453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Trebuie să găsim școala aia.

454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Poate ne spune bibliotecara
cine a împrumutat cartea.

455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
Școala s-a închis de ore bune.

456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Vom găsi acolo doar un îngrijitor genial
care rezolvă probleme de matematică.

457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Trebuie să-i dai mâncare și apă lui Titus.

458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Ce e, Jorkeline?

459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
<i>Știi că mi-ai spus</i>
<i>să te scot din filmul ăla de acțiune?</i>

460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Am o veste bună. N-am făcut-o.

461
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
Iudă! Fiindcă ești o trădătoare,

462
00:24:59,664 --> 00:25:01,374
nu fiindcă sunt invidios
că Îl săruți pe Iisus.

463
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
Titus, nu poți renunța la un film
în săptămâna în care încep filmările.

464
00:25:05,545 --> 00:25:08,340
Au construit un întreg sat ucrainean
pe care să-l arunce în aer.

465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Ai jura că ești în Karabulut.

466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Știi cum va fi afectată reputația ta,
dacă-i lași baltă?

467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Îmi dă o aură de băiat rău și sexy?

468
00:25:15,096 --> 00:25:16,431
<i>Nu te mai angajează nimeni.</i>

469
00:25:16,598 --> 00:25:19,601
Va trebui să faci iar
videoclipurile alea tâmpite cu karaoke.

470
00:25:19,684 --> 00:25:21,520
Și primesc caracatiță!

471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Voi renunța să te mai reprezint,
tu o vei lua rapid în jos,

472
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
apoi bat palma cu o editură,
să scriu versiunea mea.

473
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Nu vreau să scriu o carte, Titus.
Nu-mi face asta!

474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- Jorkeline, nu vin...
<i>- Acum sunt pe platou.</i>

475
00:25:31,655 --> 00:25:33,949
Trag de timp cât pot, dar treci aici!

476
00:25:34,783 --> 00:25:35,867
Scuză-mă!

477
00:25:37,536 --> 00:25:38,995
Cum te pot ajuta?

478
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Titus trebuie să facă un test de machiaj.

479
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Nici gând!

480
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Titus nu iese din rulotă

481
00:25:45,961 --> 00:25:48,547
până nu se rezolvă problema.

482
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Nu știam că există una. Ce s-a întâmplat?

483
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Îți spun eu ce anume s-a întâmplat.

484
00:25:54,928 --> 00:25:56,555
Titus e supărat din cauza...

485
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
celor întâmplate la Costume.

486
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
Ce se întâmplă la...

487
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Așteptăm pantalonii lui Titus
de câteva ore.

488
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Am înțeles. Mă ocup.

489
00:26:24,332 --> 00:26:26,251
Îmi faci legătura cu Costumele, te rog?

490
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Eu voi fi aici, cu Titus.

491
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Mai avem?

492
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
O să intru în barul ăla
și o să întreb câțiva cetățeni

493
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
dacă știu ceva despre fete dispărute.

494
00:26:46,605 --> 00:26:48,982
Aceștia nu sunt cetățeni,
ci oameni simpli.

495
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
N-o să le placă un tip rafinat,
dintr-un oraș mare,

496
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
și amica lui palidă.

497
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Oraș mare? Titus, eu sunt din Indiana.

498
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
Tu ești din Mississippi. Ne descurcăm!

499
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
Cine se descurcă?

500
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Vă pot ajuta, străinilor?

501
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Ascultați! Vă supărați
dacă vă rețin oleacă atenția?

502
00:27:22,724 --> 00:27:27,270
Au dispărut niște fete
acum un car de ani.

503
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Mergi și îmbracă-l pe Benjy,
apoi adu-l în bucătărie,

504
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
să nu-i trezească pe băieți!

505
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
E frig în dimineața asta!

506
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Poate că ar trebui să vă vedeți de drum.

507
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Nu mă mir că Hillary nici nu s-a sinchisit
să vină în orașe ca ăsta.

508
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Trebuie să-i facem să discute cu noi.

509
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
Știu!

510
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Poate că n-avem multe în comun
cu înapoiații ăștia soioși,

511
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
dar oricine iubește muzica.

512
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Da! E un limbaj universal.

513
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Așa cum toată lumea știe că asta...

514
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
înseamnă: „Bei un <i>milkshake</i> cu mine?”

515
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Vocea mea minunată
va calma fiarele astea.

516
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Da, dar ce vei cânta tu
pentru mulțimea asta?

517
00:28:14,275 --> 00:28:15,360
„Pasăre liberă”!

518
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- Știu cântecul!
- Serios?

519
00:28:17,445 --> 00:28:19,572
Am cunoștințe vaste, Kimmy.

520
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Trebuie să mă încălzesc.

521
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
„Șase sași în șase saci.”

522
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Știi „Pasăre liberă”? Un cântec
pe care tipul ăla vrea să-l asculte?

523
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Normal că știu „Pasăre liberă”.
Sunt din Mississippi.

524
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
Tot liceul, la literatură, am studiat
poeziile lui Lynyrd Skynyrd.

525
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Ați auzit ce-a spus lumea.
„Pasăre liberă”!

526
00:28:54,149 --> 00:28:55,108
„Pasăre liberă”.

527
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Ți-o dedic ție, fată.

528
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Da!

529
00:30:55,186 --> 00:30:56,771
DUPĂ OPT MINUTE

530
00:30:56,855 --> 00:30:58,565
<i>Cântă la chitară</i>

531
00:30:59,732 --> 00:31:01,818
<i>N-auzi decât chitara</i>

532
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
<i>Dar sunt tobe</i>

533
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
<i>Nu e chitară</i>

534
00:31:28,970 --> 00:31:30,805
Ce spuneți de niște beri din partea casei?

535
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
Eu sunt lihnit.

536
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Iar eu aș vrea să vă pun câteva întrebări.

537
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
E în ordine?

538
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Cred că a fost prima întrebare.

539
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Îl recunoaște cineva pe tipul ăsta?

540
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
POLIȚIA DIN DURNSVILLE

541
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
E făcută acum ceva vreme.
Probabil că purta altă cămașă.

542
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Am mai văzut fața aia.

543
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Unde? Când? Adu-ți aminte!

544
00:31:50,116 --> 00:31:54,787
Cred că acum vreo două-trei ore.
Dar s-a bărbierit.

545
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
L-ai văzut azi?

546
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Da. Lucrez la Kroger's,

547
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
iar tipul ăla mi-a dat o grămadă de țigări
pe tampoane și fasole.

548
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
A evadat din închisoare?

549
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
A luat fasole?

550
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Ai văzut încotro a luat-o?

551
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
M-a întrebat care e
drumul cel mai scurt spre Peabody Falls.

552
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Peabody Falls. Unde e?

553
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Cam la 160 km spre vest, în linie dreaptă,
cum merge cioara.

554
00:32:15,683 --> 00:32:19,604
Vă spun că e ceva în neregulă
cu ciorile de pe aici!

555
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Ne poate vinde cineva mașina?

556
00:32:25,735 --> 00:32:28,696
Am primit ceasul ăsta cadou
chiar de la Hello Kitty.

557
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
Toată fața pisicii e din diamante!

558
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Nu e rapidă,
dar vă va duce unde aveți nevoie.

559
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
Mi-ar prinde bine banii ăia,
pentru opiacee și altele.

560
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
E epidemie.

561
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Haide, Titus!

562
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Încă n-am comandat.

563
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
Și au veveriță. E delicatesa munților!

564
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Cum a evadat pastorul?

565
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
L-am văzut ieri!

566
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
E foarte viclean
și are centura albă la karate.

567
00:33:17,370 --> 00:33:20,707
<i>Deci a fost vorba</i>
<i>ori de un plan viclean, ori de karate!</i>

568
00:33:33,678 --> 00:33:34,637
<i>E totul bine, Sandy?</i>

569
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Da, totul e sigur aici.

570
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Bine, prietene deținut, te vizitez
și săptămâna viitoare, ca întotdeauna.

571
00:33:44,939 --> 00:33:47,859
E norocos să aibă un prieten ca tine.
Mișto salopetă!

572
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Mulțumesc! Uite ce nonșalant sunt!

573
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Deloc șalant.

574
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Nu contează cum a evadat.

575
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Sigur merge spre buncăr,
dacă a luat tampoane și fasole.

576
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Trebuie să salvăm boabele alea.

577
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Adică boabele.

578
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, țin la tine. Te iubesc!

579
00:34:14,260 --> 00:34:17,096
Și voi face orice e necesar
ca să salvez boabele alea!

580
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Ce dracu'!

581
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
Kimmy nici măcar nu apare la repetiția
pentru nunta ei cu un nenorocit de prinț?

582
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Nu merită să fie cu el.
Doamne, acum mi-i închipui împreună!

583
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, nu mai zâmbi atât!

584
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Ce căutăm aici?

585
00:34:35,782 --> 00:34:37,450
N-ai sunat-o pe Kimmy?

586
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Scuze. Unde-mi sunt manierele?
Te iubesc.

587
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Nu pot să fiu eu cea care îi dă vestea.

588
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Deja i-am spus din greșeală
despre 11 septembrie.

589
00:34:48,086 --> 00:34:50,296
Unsprezece septembrie? Ce mai e și aia?

590
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Dar, dacă erau toți saudiți,
de ce am invadat Irakul?

591
00:34:56,552 --> 00:34:57,512
Păi...

592
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Dar, când am ajuns în buncăr,
energia solară era...

593
00:35:07,355 --> 00:35:09,148
Ia te uită cine a venit!

594
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Mai facem asta?

595
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Sau i-ai spus lui Kimmy
ce s-a întâmplat între gurile noastre?

596
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Mi-am imaginat expresia
de pe fața ei prostuță și n-am putut.

597
00:35:19,742 --> 00:35:22,829
Asta e prostia ta, Freddy!
Tu trebuie să-i spui.

598
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Știu.

599
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Crezi că un alt accent ar ajuta?

600
00:35:27,708 --> 00:35:31,212
Engleza britanică sună atât de groaznic,
fiindcă așa vorbesc naziștii în filme.

601
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Aș putea folosi engleza americană, frate!
O să-mi dea papucii imediat.

602
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Ura! Nu.

603
00:35:36,634 --> 00:35:39,095
Iar dădaca mea Fiona
a venit tocmai din Anglia pentru asta.

604
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Puțin caviar
și cartofii aceia mov cu smântână...

605
00:35:43,766 --> 00:35:46,227
Stai așa! Aia e dădaca ta?

606
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Urma să-mi fie doamnă de onoare.

607
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Bună! Iată-l pe băiatul meu cuminte!

608
00:35:54,110 --> 00:35:57,822
Dar nu sunt un băiat cuminte.
Sunt exact opusul. Sunt o fată rea!

609
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Ar trebui să nu-i spui încă lui Kimmy
despre faza cu gurile noastre.

610
00:36:05,580 --> 00:36:07,582
Poate că ești debusolat,

611
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
fiindcă îți amintesc de singura persoană
care a dat doi bani de tine.

612
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Singura persoană... Nu-i adevărat.

613
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Cum e relația cu mama ta?

614
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Ne vedem des.

615
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Câte iubite ai avut?

616
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- Inclusiv Kimmy?
- Da.

617
00:36:22,138 --> 00:36:24,932
Una. Kimmy are
mult mai multă experiență ca mine.

618
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Doamne!

619
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Nici nu știu ce să-ți spun, Freddy.

620
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Nu ești în măsură să te însori cu nimeni.

621
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Ești ca un băiețel.

622
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Exact de asta vreau să mă însor, Lillian.

623
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Vreau o soție, copii,
un aparat pentru salată...

624
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Vreau să fiu normal.
Te rog, Lillian, ajută-mă!

625
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Voi face orice ca să fiu
destul de bun pentru Kimmy.

626
00:36:46,787 --> 00:36:49,749
Atunci, ai nevoie rapid
de niște experiență de viață!

627
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Ai două opțiuni.

628
00:36:52,126 --> 00:36:55,004
Ori mă lași să o îndes eu în tine,

629
00:36:55,087 --> 00:36:58,883
ori vezi dacă o poți obține
de la dădaca ta.

630
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Din Oceanul Pacific, a ieșit un pește mic,

631
00:37:04,972 --> 00:37:09,727
iar pe coada lui scria:
<i>Ieși afară dumneata.</i>

632
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Și am decis. Repară-mă, Lillian!

633
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
De parcă aș fi un oușor cu inima frântă,

634
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
scoate-mi gălbenușul,
lipește-mi coaja la loc

635
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
și fă din mine
un băiat-oușor normal și fericit.

636
00:37:21,614 --> 00:37:25,952
De dragul lui Kimmy, o să te fac bărbat.

637
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Vom avea nevoie de o cameră de hotel.

638
00:37:29,747 --> 00:37:31,874
O cameră de hotel? S-a făcut!

639
00:37:32,250 --> 00:37:33,376
Da!

640
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Nu mai facem repetiția?

641
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Am venit în Midtown pentru asta!

642
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
O să vă blestem pe toți.

643
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
- Nu dorm!
- De ce sunt treaz?

644
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
E 02:30 noaptea, ce naiba!

645
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
La ora asta se trezește Mark Wahlberg.

646
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- Haide!
- La naiba, nu mai are benzină!

647
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
De două ori la naiba!
Nu avem semnal aici!

648
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Asta e! O luăm pe jos.

649
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
Titus Andromedon n-ar trebui
să moară pe un munte, ca un alb plictisit.

650
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Ar trebui să se înece cu mâncare,
la Met Gala!

651
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
Ce pălărie mai e acea drăcie?

652
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Sunt extratereștri.

653
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Puteți să mă verificați pe unde vreți,
numai duceți-mă înapoi la New York!

654
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Alo!

655
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Dle Extraterestru!

656
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Ați venit la Festeroo?

657
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Bun, convinge-i, Junior.
Ești un as în vânzări.

658
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Nu vă văzusem.

659
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- Ce era greșit la festivalul Fyre?
- Totul.

660
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
În broșură, scria
că poți să înoți cu porcii.

661
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Dar nu găseai niciun porc!
Acum nu mai e cazul.

662
00:39:23,986 --> 00:39:26,113
Știam că, dacă organizez
propriul festival de muzică...

663
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
Mă rog, și tata a spus:
„Bine, îți dau banii! Dispari odată!”

664
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
Apoi bam! Festeroo!

665
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- Ne poți spune...
- Nu-i grozav, sincer să fiu.

666
00:39:38,167 --> 00:39:41,712
Trupa Insane Clown Posse zicea că vine
să cânte, dar doar mi-a furat mașina.

667
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Festeroo a început acum trei zile,
dar n-a apărut absolut nimeni.

668
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
E păcat, fiindcă am adus droguri
pentru o mie de persoane.

669
00:39:47,343 --> 00:39:49,553
Nici nu-mi amintesc
cu ce sunt drogat acum.

670
00:39:49,720 --> 00:39:51,972
Ne grăbim.
Trebuie să ajungem la Peabody Falls.

671
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Putem împrumuta două triciclete
de-alea stupide pentru adulți?

672
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Bineînțeles.
Imediat după ce vă halesc fețele!

673
00:39:58,854 --> 00:40:00,314
Catinonă. Asta am consumat.

674
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Nu!

675
00:40:02,733 --> 00:40:05,403
- Termină!
- Nu se poate, dragonule!

676
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Animalelor!

677
00:40:07,947 --> 00:40:09,448
Titus, ia bicicletele!

678
00:40:12,076 --> 00:40:14,245
E cea mai urâtă vacanță de primăvară!

679
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
TITUS ANDROMEDON
ZIUA 1

680
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Dle Andromedon! Sunt de la Costume.

681
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
A fost bună, Titus!

682
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Oamenii de culoare mereu fac asta.

683
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Ai găsit pantalonii!

684
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Cât mă bucur!

685
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
De fapt, nu i-am găsit,

686
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
dar mai rămăsese niște material
la depozit,

687
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
așa că am condus până acolo
și am cusut toată noaptea.

688
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
Dacă s-ar îmbrăca acum cu ei,
pentru retușurile finale...

689
00:40:43,524 --> 00:40:48,654
Ultimul lucru pe care mi-l doresc e
să tărăgănez chestia asta, crede-mă!

690
00:40:48,946 --> 00:40:51,115
- Dar nu te pot lăsa să urci.
- Poftim? De ce?

691
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
De ce? Dumnezeule!

692
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Cum te numești?

693
00:40:56,412 --> 00:40:57,246
Jenny.

694
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...

695
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
ce să fac eu cu tine?

696
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Ceva drăguț? Nu...

697
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Ascultă, amândouă știm
că nu e vorba de pantaloni aici, Jenny.

698
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Nu?

699
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
Titus se simte nesigur în preajma ta.

700
00:41:28,486 --> 00:41:29,403
Nu l-am cunoscut.

701
00:41:29,487 --> 00:41:33,991
Ar trebui să se încreadă într-un străin?
De ce te porți așa de ciudat acum?

702
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Sunt foarte derutată.

703
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
N-am dormit.

704
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Bine, poți să vii cu jocurile tale,
dacă asta le place tuturor la tine,

705
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
dar mie nu-mi pasă ce crede ea.

706
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Trebuie să facem asta cum trebuie,
altfel ei le vor spune tuturor.

707
00:41:47,671 --> 00:41:51,425
- Ce? Sunt prea multe pronume...
- Dă-mi voie să te ajut.

708
00:41:51,509 --> 00:41:56,096
Începe prin a redacta
o scrisoare de scuze. Fii precisă, bine?

709
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Titus îți va respecta sinceritatea.

710
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Nu vreau să fii concediată,

711
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
fiindcă practic, în acest moment,
sunt singura ta prietenă de aici.

712
00:42:03,354 --> 00:42:04,897
Dar sunt foarte apropiată de Jess.

713
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Doamne, scumpo, ea sau el te urăște!

714
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Ce?

715
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Vom trece cu bine peste asta. Te iubesc.

716
00:42:11,320 --> 00:42:15,741
Iar scrisoarea o redactezi pe calculator.
Nu știe să citească scrisul de mână.

717
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Nu am acces la o imprimantă.

718
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Îți țin pumnii!

719
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Mi-e atât de foame!

720
00:42:30,631 --> 00:42:32,841
Nu-mi mai ies jocurile de cuvinte.

721
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Sunt Tuba Gooding Jr. Înseamnă ceva?

722
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Nu, Titus, nu înseamnă nimic, regret.

723
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Dar trebuie să continuăm.

724
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
De ce bomboanele furate
de la extraterestru au gust de ciuperci?

725
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
De ce ești din desene animate acum?

726
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Măiculiță...

727
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Titus, cred că bomboanele alea
erau doze de droguri.

728
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Nu prea cred, dragonilor.

729
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
E o masă plină de mâncare!

730
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Sunt cel mai fericit acum.

731
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, ridică-te!

732
00:43:22,558 --> 00:43:24,310
Ai halucinații de la droguri!

733
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Vrei salată cu paste?

734
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Nu! Eu...

735
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, uite! E o benzinărie!

736
00:43:40,117 --> 00:43:41,118
Nu!

737
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Cumpărați sau jefuiți?

738
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
Cumpărăm!

739
00:43:51,712 --> 00:43:53,964
Ca să vezi! Poftiți!

740
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Domnule, încercăm
să ajungem la Peabody Falls.

741
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Îmi poți arăta unde e,
pe moneda asta din Virginia de Vest?

742
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- Nu am hartă.
- Pastramă de benzinărie?

743
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Bingo!

744
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Sunteți în Peabody Falls.

745
00:44:07,227 --> 00:44:08,812
Dar unde e orașul?

746
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Oraș? Nu!

747
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls aparține companiei miniere.

748
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
Sunt 2.100 de kilometri pătrați
de munți explodați și lacuri nămoloase,

749
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
de 20 de ori mai mult decât Disney World.

750
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Ca să-ți faci o idee,
eu sunt 1/1.000.000 din Disney World.

751
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- Ce? Nu.
- Ba da!

752
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
Pastorul are un avans de câteva ore.

753
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
Iar acum, nici măcar nu știm unde mergem.

754
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Stai!

755
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Tipul ăsta tocmai a fost aici,
voia să-mi facă laba ca să-i dau benzină.

756
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Și-a umplut rezervorul,
i-am dat un trandafir și a plecat.

757
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
L-ai văzut?
Era vreo fată în furgoneta lui?

758
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Nu, dar pun pariu
că ar putea avea câte vrea.

759
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Tipul e beton.

760
00:44:43,681 --> 00:44:46,100
- Încotro mergea?
- Încolo.

761
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Titus, trebuie să plecăm.

762
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
- Dar am găsit Gatorade!
- Lăsați banii pe tejghea!

763
00:44:51,230 --> 00:44:54,108
Trebuie să fug acasă
și să mă fâțâi cu brățara electronică,

764
00:44:54,191 --> 00:44:55,651
să creadă polițaii că sunt acolo.

765
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
Pastorul a fost aici. Încă avem timp!

766
00:45:04,284 --> 00:45:05,953
Tocmai și-a lăsat copilul aici?

767
00:45:06,745 --> 00:45:09,373
Nu-l atinge!
Altfel, nu-l mai ia maică-sa înapoi.

768
00:45:09,540 --> 00:45:12,418
Și ce facem? Nu-l putem căra
pe bicicletele alea tâmpite.

769
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- Fată, nu poți lua un copil. Punct.
- Așa că îl lăsăm aici?

770
00:45:15,546 --> 00:45:19,675
Ascultă! Dacă un copil poate trăi singur
într-o femeie timp de nouă luni,

771
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
va rezista o oră aici.

772
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Fir-ar să fie!

773
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Bine, așteptăm aici până se întoarce,

774
00:45:34,565 --> 00:45:37,735
apoi folosim tricicletele
ca să prindem furgoneta pastorului.

775
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Crede-mă, mi-e bine fără să pedalez.

776
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
Dar, dacă vrei să-l prinzi pe pastor
și să-i arăți tu lui,

777
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
trebuie să plecăm!

778
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Fir-ar!

779
00:46:00,716 --> 00:46:02,134
Gura, copile! Gândesc.

780
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Nu pot. N-o pot părăsi pe Sharon.

781
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
I-am spus Sharon.

782
00:46:08,390 --> 00:46:10,768
O clipă! Să stăm cu un copil?

783
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
E timp petrecut în familie.
Asta e în programul lui Marky Mark.

784
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Cred că Sharon și-a murdărit scutecul.
Dă-mi ceva s-o șterg!

785
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Dacă trebuie să fac toate astea...

786
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
voi fi despăgubit.

787
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Ăștia ar putea fi un clovn în canal,
fiindcă sunt de groază.

788
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
<i>Roțile autobuzului</i>
<i>Se tot învârt, se învârt</i>

789
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Fată, va avea copilul așteptări nerealiste
în privința autobuzelor.

790
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
<i>Tipul rămas fără pastile e supărat</i>
<i>Că Domnul a ordonat cupoanele...</i>

791
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
Vești bune!

792
00:46:59,691 --> 00:47:02,069
Am închis toate ferestrele
și i-am pus brățara unui raton,

793
00:47:02,152 --> 00:47:03,779
așa că sunt liber o vreme.

794
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Hai, Titus, să pornim!

795
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
Mersi că ați văzut de Sharon.

796
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Incredibil! Am ghicit!

797
00:47:13,372 --> 00:47:15,249
Te joci cu bricheta lui tati?

798
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Mai încet!

799
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Știi ceva? Nu vreau să fac o glumă,
dar ești un adevărat prinț.

800
00:47:29,054 --> 00:47:30,097
Unde ați fost?

801
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Nu întotdeauna, ci de aseară până acum.

802
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
Am fost la hotel, l-am reparat pe prinț.

803
00:47:36,603 --> 00:47:38,856
Și l-am reparat bine.

804
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Ai multă viață de recuperat, puștiule.

805
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- Chiar facem asta?
- Da!

806
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Ai ratat o viață de iubite jalnice,

807
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
care nici nu se compară cu Kimmy Schmidt,

808
00:47:51,869 --> 00:47:55,455
iar eu ți le voi prezenta pe toate.

809
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Ai fost atât de rău cu mine!

810
00:47:58,834 --> 00:47:59,793
Ce? Când?

811
00:47:59,877 --> 00:48:02,588
Într-o viață anterioară. Eram pești.

812
00:48:03,881 --> 00:48:08,343
Cum ai putut să uiți
de aniversarea noastră de șapte săptămâni?

813
00:48:11,388 --> 00:48:14,892
De ce dau eu bani ca să-ți trimiți
fostul iubit la dezintoxicare?

814
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Pentru că, dacă n-ar fi acolo,
te-ar ucide.

815
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Ce?

816
00:48:25,110 --> 00:48:27,779
Iisuse! Aia e o armă adevărată?

817
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S, Jets!

818
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
Ultima a fost din propria experiență.

819
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
Deci voi doi nu ați făcut S-E-C

820
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
S-C-S?

821
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- Ce?
- Cyndee, ești bine?

822
00:48:48,050 --> 00:48:48,926
Sex!

823
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Nu. N-am făcut decât să-i arăt
ce nu pierde

824
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
și că aproape toate, mai puțin Kimmy,
sunt groaznice.

825
00:48:57,517 --> 00:49:00,395
- Acum sunt pregătit să mă însor.
- Da, este.

826
00:49:00,896 --> 00:49:02,731
Mâine trebuie să merg undeva!

827
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
CANYON MOUNTAIN
VIRGINIA DE EST

828
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Încotro o luăm?

829
00:49:17,788 --> 00:49:20,457
Vezi urme de roți,
o trapă de buncăr sau fete?

830
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Încotro? Cum alegem?

831
00:49:22,918 --> 00:49:24,711
Poate ne ajutați voi.

832
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- Ce faci?
- Nu știu, am consumat droguri.

833
00:49:28,006 --> 00:49:30,217
Haide, Kimmy! Găsește soluția!

834
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
În primul rând,
de ce s-a obosit pastorul să evadeze?

835
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
N-avem nicio șansă să găsim ceva aici.

836
00:49:37,766 --> 00:49:41,770
Crede probabil că știu ceva
ce m-ar putea conduce la fete.

837
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- Chiar ai găsit cartea aia ciudată.
- Asta era.

838
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- Titus, ești un geniu!
- Știu.

839
00:49:47,985 --> 00:49:50,487
De ce n-am citit cartea asta?

840
00:49:52,155 --> 00:49:53,281
Nu.

841
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Am ajuns primul la buncăr, tontălăilor!

842
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Acum, le duc pe fete în Florida,
unde totul e legal.

843
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Ați pierdut!

844
00:50:01,999 --> 00:50:03,875
Nu, nu Florida!

845
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Bine, nici eu n-aș fi nimerit-o!

846
00:50:07,963 --> 00:50:11,008
Trebuia să citești cartea?
Ce-i distractiv la asta?

847
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
Eu l-aș fi sărutat pe Frederick.
„Gungu-gungu!”

848
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
N-am un gen preferat.

849
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Iată vestea bună!
Ai făcut bine că ai avut grijă de copil,

850
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
deci nu trebuie
să te întorci tocmai la început.

851
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
Vestea proastă e că am distrus peretele
ce ne separă și trebuie să-l repar.

852
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Tipic pentru Mikey!

853
00:50:39,411 --> 00:50:42,789
Da! Ăștia sunt de groază!

854
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Arăt ca un Chuck Schumer sexy.

855
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Pleonastic.

856
00:50:48,545 --> 00:50:49,880
Ce are?

857
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
E o fetiță.

858
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Fă-o să tacă!

859
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Și... gata, fetițo!

860
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Trebuie să existe ceva
cu care să se joace.

861
00:51:02,684 --> 00:51:04,478
Poate că îi voi citi.

862
00:51:04,686 --> 00:51:06,229
Tocilară. Am o idee mai bună.

863
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Îi arăt eu acestei fetițe,

864
00:51:09,191 --> 00:51:12,861
fiindcă e o divă
și trebuie să audă câteva adevăruri dure.

865
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Haide! Copilașii adoră să li se citească.

866
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Îmi amintesc și acum
când îmi citea mama catalogul Camel Cash.

867
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
„Fumați la duș, cu aparatul nostru
patentat de plastifiat țigări!”

868
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Ar trebui să-l lași pe Titus
să facă ce vrea,

869
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
fiindcă petrecerea asta a burlăcițelor
e oribilă.

870
00:51:28,085 --> 00:51:30,754
Ghici ce, obraznicule!

871
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
Ești mai bun decât mine la sarcasm,
dar eu sunt mai bună la calmat copilași.

872
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
<i>„Misterul spionului misterios.</i>

873
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Capitolul unu: Paris,
capitala Franței... și a misterelor!

874
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
Căldura scoate la iveală un mesaj secret
scris cu zeamă de lămâie.

875
00:51:48,980 --> 00:51:51,817
Ai grijă, spionul e fals.”

876
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
De-aia era spionul atât de misterios!

877
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Încă n-ați plecat. Vești bune!

878
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
I-am atașat brățara celuilalt copil
și i-am dat o băutură energizantă,

879
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
așa că sunt liber o vreme.

880
00:52:02,661 --> 00:52:04,121
Titus, să pornim!

881
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
Și nu mai lăsa copiii mici singuri!

882
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Nu-mi reproșa că sunt un tată rău!

883
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Încerc să le am pe toate,
carieră, familie și hepatită.

884
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Unde mi-e sarbacana?

885
00:52:25,142 --> 00:52:26,768
Încotro o luăm de data asta?

886
00:52:27,102 --> 00:52:28,270
De ce am spus „de data asta”?

887
00:52:28,353 --> 00:52:31,148
Vieți anterioare. Eram pești.

888
00:52:31,231 --> 00:52:34,276
Zeamă de lămâie. Poți scrie mesaje secrete
cu zeamă de lămâie.

889
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
Așa fac în cartea asta.

890
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Fato, sunt în clubul ăsta de lectură
doar ca să beau vin.

891
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
Fata care a împrumutat cartea

892
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
probabil că a încercat
să facă lucrurile despre care a citit.

893
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
O fi încercat să scrie un mesaj secret
cu lămâia ei contra scorbutului,

894
00:52:45,328 --> 00:52:47,831
dar pastorul a prins-o și i-a luat cartea.

895
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Trebuie să încălzim hârtia!

896
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Dacă îți trebuie căldură,

897
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
cred că ochelarii ăștia de la benzinărie
sunt doar niște lupe.

898
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Perfect! Dar la ce pagină e?

899
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Asta are gust de lămâie.

900
00:53:13,231 --> 00:53:15,025
Doamne, funcționează!

901
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
„Ultimul lucru
pe care l-am văzut afară era...”

902
00:53:25,911 --> 00:53:27,078
E un desen.

903
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- Dar ce reprezintă?
- Penisul lui Mikey.

904
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Dar de unde știa?

905
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Ba nu, nu-i o puță.

906
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
E o hartă!

907
00:53:44,304 --> 00:53:46,389
Haide! Mai avem timp!

908
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Numere de Indiana!

909
00:54:09,246 --> 00:54:11,498
- E goală!
- Și fasolea?

910
00:54:18,380 --> 00:54:20,006
Nemernicul!

911
00:54:20,090 --> 00:54:22,259
<i>Jurassic Park</i> e tare!
Dacă nu mă mișc, nu mă vezi!

912
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Șapcă gratis!

913
00:54:27,514 --> 00:54:29,015
Acum alergăm?

914
00:54:40,277 --> 00:54:41,695
Jenny...

915
00:54:42,445 --> 00:54:45,115
Acum e și mai rău.
Ești tot mai departe de iertare.

916
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Spune-mi pentru ce să-mi cer iertare
și o fac!

917
00:54:47,659 --> 00:54:51,288
Știi că nu pot face asta.
În plus, fontul ăsta e rasist.

918
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Doamne, dacă Titus nu îmbracă pantalonii,
o să-mi pierd slujba!

919
00:54:54,749 --> 00:54:58,211
Și nu-mi pot pierde slujba,
mai ales după anul pe care l-am avut.

920
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Fiindcă poți scrie un roman după el,
crede-mă!

921
00:55:10,140 --> 00:55:11,641
Nici nu vrei să știi.

922
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Adică a fost fenomenal!

923
00:55:19,482 --> 00:55:23,028
Poți să mă întrebi
despre anul pe care l-am avut.

924
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
Zău, cu toții avem câte un an prost!

925
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
O mare parte din anul 1999,
am locuit în Murray Hill.

926
00:55:30,535 --> 00:55:32,245
- Unde?
- Exact.

927
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Revin imediat, Titus!

928
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Dacă vei fi concediată
din cauza chestiei cu Titus, vei răzbate.

929
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Ești foarte talentată.

930
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Pantalonii pe care i-ai făcut peste noapte
arată exact ca cei originali.

931
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Cum adică „cei originali”?

932
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Când ai văzut pantalonii originali?

933
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Ai spus că nici n-au fost livrați.

934
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Doamne, spune-mi despre anul tău!
A fost zbuciumat? Ești foarte drăguță.

935
00:55:52,515 --> 00:55:55,352
Ai mințit în privința pantalonilor.
Ascunzi ceva.

936
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Titus e acolo măcar?

937
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
Ce? Titus?

938
00:56:00,357 --> 00:56:04,152
Iisuse! Ce se întâmplă cu el, de fapt?

939
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
E desfigurat de la botox?

940
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
S-a îmbătat și a intrat cu avionul
într-un autobuz școlar?

941
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Și-a deplasat un disc încercând
să se autosatisfacă prin asfixiere?

942
00:56:12,369 --> 00:56:15,830
Da, le-am văzut pe toate.
Am lucrat cu Tom Hanks.

943
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
Dră White, trece efectul cocainei
la regizor. Avem nevoie de Titus.

944
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Baftă cu asta! Nici măcar nu-i acolo.

945
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Ce? Cum adică?

946
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Titus nu e în rulota lui.

947
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Tu cine ești?

948
00:56:35,892 --> 00:56:37,977
Motivul pentru care suntem toți aici.

949
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Bine.

950
00:56:41,064 --> 00:56:43,691
N-o să mă prinzi.
Sunt rapid fiindcă practic karate!

951
00:56:43,983 --> 00:56:47,237
- Unde sunt?
- Alergare de karatist!

952
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Doamne!

953
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Cum a făcut Forrest Gump asta
timp de trei ani?

954
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Corect. Corpul ăla al lui...

955
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
Nu acum, drogurilor.
Prietena mea are nevoie de mine.

956
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Poate că sunt adevărate de data asta.

957
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
E unul dintre banchetele din pădure
despre care mai citim. Așa-i, nimeni?

958
00:57:28,445 --> 00:57:29,654
Kimmy...

959
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Pește.

960
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!

961
00:57:35,743 --> 00:57:37,620
Jeleu cu spaghete!

962
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, tu continuă să alergi încolo,

963
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
iar eu voi alerga în direcția opusă...

964
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
în jurul lumii, ca să-l putem încolți!

965
00:57:54,012 --> 00:57:55,763
De data asta, chiar pot spune că e pământ.

966
00:57:56,014 --> 00:57:57,182
Nu-mi pasă.

967
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Cred că începe să-mi placă.

968
00:58:02,353 --> 00:58:04,439
Bine. Unde e?

969
00:58:04,898 --> 00:58:06,399
Nu știu unde e.

970
00:58:06,733 --> 00:58:10,195
Am tras de timp,
ca să salvez rolul lui și comisionul meu.

971
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Dar adevărul e
că Titus nici n-a călcat în rulotă.

972
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
Și cred că nu mai vine.

973
00:58:16,951 --> 00:58:18,161
Deci ne-ai mințit.

974
00:58:18,495 --> 00:58:21,915
Da. Am mințit, bine? Îmi pare rău.

975
00:58:21,998 --> 00:58:26,628
Dar toți de la Hollywood ne-au zis că acum
trebuie să le credem mereu pe femei.

976
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Dacă tu ai mințit,

977
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
asta înseamnă că poate și alte femei mint.

978
00:58:32,175 --> 00:58:34,469
Ba nu, nu asta înseamnă.

979
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Asta înseamnă
că s-a terminat cu mișcarea Time's Up.

980
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
Femeile mint,
așa că putem face iar tot ce vrem!

981
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Ba nu!
Greșelile mele îmi aparțin numai mie!

982
00:59:00,119 --> 00:59:02,580
Fato de la Costume, ești concediată!

983
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Bărbații nu mai au nevoie de pantaloni!

984
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Ce ai făcut, monstrule?

985
00:59:07,377 --> 00:59:09,254
Nu am vrut să se întâmple așa ceva.

986
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Calmează-te! Ești isterică.

987
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
N-o să mă prinzi!
Câinii sunt mai rapizi decât pisicile!

988
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...

989
00:59:31,067 --> 00:59:32,318
Ajută-mă, soră Kimmy!

990
00:59:34,404 --> 00:59:35,321
Haide!

991
00:59:36,239 --> 00:59:37,949
Unde sunt fetele alea?

992
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Nu le găsesc.

993
00:59:43,288 --> 00:59:46,499
Am căutat toată ziua,
dar nu găsesc trapa.

994
00:59:47,834 --> 00:59:49,544
Asta e sălbăticia, Kimmy.

995
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
E întinsă!

996
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Cum adică nu le găsești?

997
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Credeam că am marcat locul destul de bine,

998
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
dar n-am mai fost aici de cinci ani,
fiindcă am stat la răcoare!

999
00:59:59,304 --> 01:00:00,471
Deci e vina ta.

1000
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Nu poți uita, pur și simplu,
unde le-ai dus.

1001
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Nu sunt carcase de CD, sunt oameni!

1002
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Probabil că sunt oameni morți, bine?

1003
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Au murit probabil,
fiindcă tu m-ai întemnițat.

1004
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
Asta e problema cu voi, femeile albe.
Sunteți egoiste.

1005
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Vreți dreptatea „voastră”,
indiferent dacă suferă și altcineva.

1006
01:00:18,281 --> 01:00:20,617
- Ba nu e...
- Dar, când un tip greșește,

1007
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
apoi vrea să se schimbe
și să facă „ce trebuie”,

1008
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
aude: „Nici gând, om de rând!”

1009
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Ăsta e sexism. Așa că iată ce vom face!

1010
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Mă cari înapoi la furgonetă,
mergem la spital,

1011
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
iar acoperirea noastră va fi
„accident în timpul sexului, la camping”.

1012
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Cine știe că ești aici?

1013
01:00:37,967 --> 01:00:39,886
Ce? Nimeni. Nu sunt idiot.

1014
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
Mi-am etichetat toate postările
„Petrecere în Vegas”.

1015
01:00:42,805 --> 01:00:46,017
Deci suntem singuri
și nu știe nimeni că ești aici?

1016
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
Bine. Să nu facem ceva necugetat.

1017
01:00:54,901 --> 01:00:57,862
Ușor, prințesă! Știi măcar
cum să mânuiești arma în siguranță?

1018
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Nu.

1019
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
La orice te-ai gândi, n-o face!

1020
01:01:08,581 --> 01:01:09,999
La ce te gândești, Kimmy?

1021
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Bine, e de ajuns.

1022
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Dă-mi-o mie s-o țin, până te calmezi.
E și o aluzie.

1023
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
În ordine...
Hai să ne liniștim o secundă, bine?

1024
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Doar o secundă.

1025
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Doamne, lupi!

1026
01:01:35,358 --> 01:01:36,234
La naiba!

1027
01:01:36,693 --> 01:01:38,611
Haide, Kimmy, zău așa!

1028
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
N-o să mă omori.
Nici măcar n-o să divorțezi de mine.

1029
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Recunoaște!

1030
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Atracția dintre noi e reciprocă.

1031
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Fetelor!

1032
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
DUPĂ CINCI ANI

1033
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Pare incredibil, dar ne-am cunoscut
când Lillian mă ajuta să mă pregătesc

1034
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
pentru nuntă.

1035
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
Nunta cu altcineva.

1036
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Dar, când logodnica mea s-a rătăcit
în sălbăticia din Virginia de Vest...

1037
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Știu că nu ești de pe aici,
dar nu există o Virginie „de Vest”.

1038
01:02:38,838 --> 01:02:42,592
A fost o perioadă foarte grea,
dar Lillian m-a sprijinit.

1039
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Păreai atât de trist și de pierdut,
ca un cățeluș...

1040
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
Un cățeluș cu un castel.

1041
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
Și, cum se întâmplă deseori,
până la urmă, mila a devenit iubire.

1042
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
Și iată-ne acum!

1043
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
Iar Lillian are un plan pentru toți cei
dinaintea mea, în cursa pentru tron.

1044
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Așa e.

1045
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
- Da.
- Va fi grozav.

1046
01:03:10,286 --> 01:03:11,913
La ce te gândești, Kimmy?

1047
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
E de ajuns.

1048
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Dă-mi-o mie s-o țin, până te calmezi.
E și o aluzie.

1049
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Hai să ne liniștim o secundă, bine?

1050
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Doamne, lupi!

1051
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
La naiba!

1052
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Cum te simți acum?

1053
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Speriat.

1054
01:03:37,146 --> 01:03:39,232
De ce ne-ai făcut toate acele lucruri?

1055
01:03:42,151 --> 01:03:43,444
Fiindcă am putut.

1056
01:03:45,571 --> 01:03:48,616
Iar acum, o să-mi faci și tu la fel.
Înțeleg.

1057
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Ăsta e mersul lumii.

1058
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Ai câștigat. Am înțeles.

1059
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Nu!

1060
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Nu e lumea în care vreau să trăiesc.

1061
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Dacă te ucid, nu sunt mai bună decât tine.

1062
01:04:10,847 --> 01:04:12,473
Și sunt mai bună.

1063
01:04:16,686 --> 01:04:17,770
Slavă Domnului!

1064
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Așa te vreau!

1065
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Acum, cară-mă până la furgonetă,
înainte să se înnopteze!

1066
01:04:24,402 --> 01:04:25,778
Nu. Vei merge.

1067
01:04:25,862 --> 01:04:27,154
Unde pleci? Nu!

1068
01:04:27,363 --> 01:04:29,115
Drumul e în direcția aia. Alo!

1069
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Îmi trebuie un băț mare,
să-ți fac o atelă,

1070
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
ca în carte,
când calul se rănește la picior.

1071
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Da. Știu.

1072
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Nemaipomenită carte, apropo,
dar mă descurc.

1073
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Nu-i nevoie să rănești un copac.
O să mă târăsc.

1074
01:04:55,057 --> 01:04:56,058
Căcat!

1075
01:04:57,643 --> 01:05:00,688
Bine, recunosc. Da, am mințit.

1076
01:05:00,771 --> 01:05:03,566
Dar, sincer să fiu,
asta e o perioadă sinistră pentru bărbați.

1077
01:05:52,573 --> 01:05:55,910
E aici! Totul e încă aici!

1078
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
<i>Știrile din divertisment. Astăzi,</i>
<i>autoarea Kimberly Schmidt îi spune „da”</i>

1079
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
<i>logodnicului său,</i>
<i>prințul Frederick al Angliei,</i>

1080
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
<i>și „odihnește-te în pace”</i>
<i>fostului soț/răpitor/absolut Săgetător</i>

1081
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
<i>Richard Wayne Gary Wayne,</i>
<i>care a fost ucis în bătaie în închisoare.</i>

1082
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
<i>Poftim?!</i>

1083
01:06:36,367 --> 01:06:39,704
<i>Pentru NBC News,</i>
<i>a transmis George Georgiulio.</i>

1084
01:06:52,550 --> 01:06:56,303
Bine, nu-mi făceam griji
în privința rochiei. E trăsnet!

1085
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Ne-am adunat astăzi aici
pentru ceremonia matrimonială,

1086
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
din latinescul <i>mater,</i> adică „mamă”,
dacă vreți să știți,

1087
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
a lui Kimmy și Frederick,
care e un prinț pe bune.

1088
01:07:09,900 --> 01:07:10,901
Incredibil!

1089
01:07:12,236 --> 01:07:17,074
Mă bucur așa de mult pentru înaintașa mea!
Așa le spun rucsacurile oamenilor.

1090
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Știu cine ești. Tu ai distrus Time's Up.

1091
01:07:23,414 --> 01:07:27,043
Din cauza ta,
șeful meu îmi spune din nou „Superțâțe”!

1092
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Dar de ce?

1093
01:07:32,548 --> 01:07:34,759
Zilnic cer iertare lumii
pe contul meu de Instagram.

1094
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
N-o învinuiesc că e furioasă pe tine.

1095
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Ieri, președintele s-a pișat,
pur și simplu, pe o doamnă.

1096
01:07:49,607 --> 01:07:54,070
Doamne, de ce ai mâncat pământul ăla?
Îți distruge vocea de cântăreț.

1097
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Fiindcă era mâncare, Jacqueline.
Întreabă râmele dacă pământul e mâncare!

1098
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Zâmbiți! Ce dacă ați dat-o în bară?

1099
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Data viitoare, veți lua decizii mai bune.
N-am dreptate?

1100
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
L-ai sărutat pe mire?

1101
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Tu, Kimberly Cougar Schmidt,

1102
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
și tu, Frederick Henry
Eurythmics Windsor,

1103
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
aveți chef să fiți împreună
pentru tot restul vieții?

1104
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Fir-ar, da!

1105
01:08:21,764 --> 01:08:26,393
Prin puterea cu care am fost învestită
de vrăjitoareletempluluibântuit.org,

1106
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
vă declar o echipă egală
formată din doi oameni.

1107
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
Ura!

1108
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Chiar a fost o tranziție fascinantă!

1109
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Atât de aproape!

1110
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Cred că se putea termina mai bine
pentru Jacqueline și Titus.

1111
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Măcar Kimmy e fericită.
Dar ea e mereu fericită.

1112
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Cred că e ceva în neregulă cu ea.

1113
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Eu am luat microbul pisicii, care te face
să vrei să cumperi și mai multe pisici.

1114
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
În fine, zece minus!

1115
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Felicitări!
Vei merge la Universitatea Cornell!

1116
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
Iar eu merg la magazinul pentru pisici.

1117
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Subtitrarea: Clara Petrișor



