1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Это модное платье.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
Такое надела бы миссис Орешек.

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Думаешь, мистер Орешек натурал?

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
А вот другое платье.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
И оно прикольное,

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
как матрац в форме пиццы.

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
Что? Свадьба через три дня,
а ты еще платье не выбрала?

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Знаю, это глупо.
Спасибо за ваше терпение.

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Не благодари ее, ты теперь богата.

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
Богачи могут делать всё, что захотят!

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Ох, боже, как же мне тяжело.

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Какое же выбрать?
Модное или прикольное?

15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Да зачем выбирать?
Просто сделай вырез на заднице.

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
Будет два в одном.

17
00:00:45,170 --> 00:00:46,713
Не бери прикольное.

18
00:00:46,796 --> 00:00:49,257
Если оно тебе нравится,
значит оно глупое и детское.

19
00:00:54,345 --> 00:00:57,849
Я выбираю... прикольное!

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Прости, Титус, но моя свадьба
будет веселой,

21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
а это платье словно праздник,
на который я приглашаю всех!

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Правильно, милая! Легко и просто!

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Чуть не забыл.

24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- Откуда это у тебя?
- Дегустация торта.

25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- Но ты на ней не был.
- Это моя личная дегустация.

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Кимми, я это не надену.

27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Не переживай.
Свадьба в помещении,

28
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
поэтому если пойдет дождь,
платье не растает.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Я не это имела...

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Титус, ты что, шутишь?

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Если бы шутил, ты бы сейчас смеялась.

32
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Весело смеялась.

33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Как твой агент, я тебе не разрешаю.

34
00:01:38,431 --> 00:01:39,265
Отдай.

35
00:01:39,349 --> 00:01:42,936
Съемки через два дня,
ты будешь играть морпеха.

36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
Ты должен следовать режиму дня
Марка Уолберга.

37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
«В 2:30 — подъем».

38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- Размечталась.
- «В 2:45 — молитва».

39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- Я пас.
- «В 3:30 — первая тренировка».

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- Первая?
- «В 5:30 — перекус».

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- Можно.
- «В 7:00 — гольф».

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Нафиг нужно?

43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Это отличный шанс.

44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Главная роль в классном боевике.

45
00:02:01,037 --> 00:02:03,414
Если справишься, попадешь
на шоу Фэллона,

46
00:02:03,498 --> 00:02:06,167
а то тебя даже Бинди Ирвин обскакала.

47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Она принесла лишнюю лягушку
и не сказала об этом продюсерам!

48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
А теперь иди в спортзал.

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Ладно.

50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Знаете, что?

51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Я пойду в спортзал.

52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Думаете, я вру?

53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Нет.

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Но если бы врал, это тоже была бы ложь.

55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Но я не вру. Или вру?

56
00:02:38,867 --> 00:02:40,410
В спортзал мой путь лежит.

57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
ЖАК ПЕПИН «О ТРЕСКЕ»

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Хочешь загнать меня в зал?

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Я актер и могу притвориться сильным.

60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Мотор.

61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Ничего не говори. Я просто...

62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Просто...

63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Дети в спортзале.

64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Давай поедим.

65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Сон на основе реальных событий.

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Хочешь трески, дорогой?

67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Давай займемся любовью.

68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Иди ко мне. Да!

69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Это кошмар!

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Иди ко мне, взрослый мальчик.

71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
- Хочу проснуться!
- Да! Ты меня хочешь!

72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
Нет!

73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Прочь, Шарлотта Маккинни!

74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Когда ты пойдешь к алтарю
в этом платье,

75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
Фредерик растает, как мороженое.

76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Я так хочу увидеть тебя
в платье подружки невесты.

77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Барсетка Титуса будет в восторге!

78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- Что такое, Джен?
- Я не влезу в платье.

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Я не могу сбросить вес!

80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Не хочу быть подружкой,
прикрывающейся шалью.

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Шаль...

82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Ты с ума сошла?

83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Тебе некуда вес сбрасывать.

84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Ты совсем пустая.

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Видишь?

86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Щекотно!

87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Больно! Опять щекотно!

88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
В тебе ничего нет.

89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Стоп. Что это?

90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
Что ты нашла, Кимми? Волшебный портал?

91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Скорее, залезай в меня!

92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Нет.

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
Книга!

94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Книга?

95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Вот почему я была такой толстой.

96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Отличная книга о похудении, да?

97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Чудесно!

98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
О, Джен, какая ты остроумная!

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Мой рюкзак — моя лучшая подруга!

100
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Самая смешная сумка в мире!

101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Фредерик?

102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Мы дома! Фредерик?

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,753
Кимми! Привет, любимая.

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Джен, ты похудела?
Шаль тебе не понадобится.

105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
О, Фредерик!

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Да! Смотри, что я нашла в ней.

107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Книга! По ней учат породы лошадей.

108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Фредерик, пока я сидела в бункере,

109
00:05:50,892 --> 00:05:53,019
со мной была книга,
а я и не знала об этом.

110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Даже сотня книг, потому что
это книга-игра,

111
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
где ты сам решаешь, каким будет сюжет.

112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Вроде «туда и обратно»?

113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Начну читать сейчас же!

114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Но нас ждут свадебные дела.

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Нужно подобрать тебе что-то старое,
новое, чужое и голубое.

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Я всё сделаю, не волнуйся.

117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Знаю, но ничего не могу поделать.

118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
У меня было тяжелое детство.

119
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
С твоим-то, конечно, не сравнить.

120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Я сейчас 12-й в очереди
на трон Англии.

121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
Одиннадцатый. Говорят, брат деда
не человек, а корги.

122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
У него короткие ноги, а хвост...

123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
У меня никогда не было друзей.

124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
В университете со мной
учился только Ким Чен Ын.

125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Большую часть жизни я провел
с няней Фионой.

126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Я рада, что хотя бы она приедет
на свадьбу.

127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Не сердись на мою семью, всё же
я женюсь на простолюдинке.

128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Это они так говорят.

129
00:06:38,940 --> 00:06:40,316
Понимаешь, наша свадьба

130
00:06:40,399 --> 00:06:43,986
может быть началом новой жизни
для Прилипалы.

131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
У меня будет новое имя, красивая жена

132
00:06:47,198 --> 00:06:50,409
и домик в Гаррисберге, Пенсильвания.

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Это же нормально — жить в Гаррисберге?

134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Фредерик, нельзя говорить
о нормальной жизни

135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
с акцентом Робин Гуда из мультика.

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Ты знаешь, меня это заводит.

137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Да, извини.

138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Так и хочется тебя потискать.

139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
У меня всё сводит.

140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Ну, думаю, мы можем отрепетировать
наш медовый месяц.

141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Боже. Мне нравится целоваться с тобой.

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Мне тоже.

143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
Но надо заняться делами.

144
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
Конечно, я помогу тебе.

145
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
Я знаю, каково это — когда игнорируют.

146
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
Одна из причин, почему мы хорошо ладим.

147
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
А еще наши мечты,

148
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
которые мы лелеяли в годы одиночества.

149
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Ведь так, РобоКимми?

150
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Ты прав.

151
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Замечательно.

152
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
И мы оба не знали своих отцов.

153
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
Мой сбежал, а твой умер во время родов.

154
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Так мне сказали.

155
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
Но таблоиды всё еще печатают чушь

156
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
про садовника мамы.

157
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
ЛЕДИ ЭВЕЛИН «ВСПАХАЛ» ГРЯЗНЫЙ ТИП?!

158
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Я на него совсем не похож.

159
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Итак, что-то старое.

160
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Как насчет Джен? Она со мной всю жизнь.

161
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
Когда-то во мне умерла твоя ящерица!

162
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
Думаешь, твой рюкзак будет сочетаться

163
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
с торжественной свадебной музыкой?

164
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
А что насчет этой книги?

165
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
Она старая, но ты о ней не знала.
Значит, она как новая.

166
00:08:22,627 --> 00:08:24,128
И она голубая!

167
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
И одолженная, да?

168
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Это библиотечная книга!
Ты гений, Прилипала!

169
00:08:31,469 --> 00:08:34,680
Какого Х, Р, Е, Н, А?

170
00:08:34,764 --> 00:08:38,518
Эта книга была выдана
24 апреля 2003 года.

171
00:08:38,601 --> 00:08:41,229
Через пять лет после того,
как меня украли.

172
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
И ты не ходила в школу
имени Луиса Госсетта.

173
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Нет. Значит, она не моя.

174
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Она принадлежит кому-то из твоих
подруг по несчастью.

175
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Сама посуди.

176
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Точно. Одной из кротих.

177
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Но это так странно.

178
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Эту загадку разгадать несложно.

179
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Но кому мне звонить?

180
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Можно Синди — она классная.

181
00:09:08,798 --> 00:09:10,174
Или Донне Марии.

182
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
Гретхен тоже была ничего.
Да, трудный выбор.

183
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Тише, мыши, кот на крыше,
а котята ещё выше...

184
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
У вас такие считалки?

185
00:09:17,348 --> 00:09:19,475
У нас в Англии другие:
«Джампи-Бампи, уходи,

186
00:09:19,559 --> 00:09:20,935
нам с тобой не по пути.

187
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
Если будешь мне мешать,
уложу тебя я спать».

188
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
А потом вспоминаем, что мы — англичане.

189
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Алло?

190
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Привет, Синди. Это Кимми.

191
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Привет, Кимми. Жду не дождусь
этих выходных.

192
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Мне взять платье, которое я надевала
на «Вечеринку звезд»?

193
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
В нём осталось пару дырочек от укуса
Брэнди Глэнвилл, но...

194
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Уверена, оно классное.

195
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Син, слушай, я нашла старую книгу.
Думаю, она из бункера.

196
00:09:51,549 --> 00:09:53,050
Прости, но я тебя прерву.

197
00:09:53,134 --> 00:09:56,304
Мне на курсе психотерапии стерли
нежелательные воспоминания.

198
00:09:56,387 --> 00:09:58,723
Так что я уже не помню
никакого бункера.

199
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
Мы теперь просто подруги.

200
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
Ладно. Я просто нашла ее в рюкзаке.

201
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Рюкзаке по имени Джен?
Нет! Память возвращается.

202
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Нет. Что? Зачем?

203
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
Она называется «Тайна тайного шпиона».

204
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Так она не твоя?

205
00:10:14,488 --> 00:10:17,950
Ее нашли в вещах преподобного,
когда нас спасли.

206
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
У меня и других девочек такой не было.

207
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
Так значит, полиция положила ее в Джен.

208
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Но она не моя.

209
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Если она не наша,

210
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
значит, с нами была еще
одна девушка? Ладно, пока.

211
00:10:30,463 --> 00:10:31,589
<i>Синди, подожди!</i>

212
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Думаешь, была еще одна девушка,
о которой мы не знаем?

213
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Надеюсь, что нет.

214
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- Нужно что-то делать.
<i>- Но что?</i>

215
00:10:38,846 --> 00:10:41,223
Правду знает только преподобный Ричард,

216
00:10:41,307 --> 00:10:45,144
но я к нему близко не подойду,
потому что кое-что всё же помню.

217
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
<i>Для чего этот краник?</i>

218
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Ты хочешь поехать в Индиану
за три дня до свадьбы?

219
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Я должна выяснить, чья это книга.
Если была еще одна девушка...

220
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Знаю, это важно, но до субботы
еще столько нужно успеть.

221
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Лилиан поможет тебе со свадьбой,
она ничем не занята.

222
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Конечно, ведь те бетонные блоки
уберут себя сами.

223
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Я вернусь к репетиции.

224
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
Я лишней секунды с этим монстром
не останусь.

225
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
Он жульничал в «Клю»!

226
00:11:13,464 --> 00:11:16,675
Не знаю, почему это всплыло.
Он же делал вещи и похуже.

227
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Тебе будет нелегко.

228
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Не нужно ехать туда одной.
Я поеду с тобой.

229
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
Нет, не поедешь. У тебя
через пять минут будет кардио.

230
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Кардио? Секс-маг, с которым
я встречался в начале 2000-х?

231
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Тренировка!

232
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
Кимми важнее любого фильма!

233
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
И если ради нее мне придется
бросить фильм,

234
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
да будет так.

235
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Честно говоря,
помощь друга мне бы пригодилась.

236
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Нет. Я поеду с тобой,
а Титус пойдет в спортзал.

237
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
У него завтра примерка костюма,
и я задницей что-то чувствую.

238
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
Вы скажете, что я чувствую софу,
но давайте будем серьезными.

239
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Кстати, о выборе софы.

240
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
Нелегко быть софой.

241
00:11:58,426 --> 00:12:00,344
Вы идеально подходите друг другу.

242
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Извини, Жаклин.

243
00:12:12,773 --> 00:12:15,109
Ты расплавила Конана О’Брайена
в музее мадам Тюссо!

244
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Это какая-то комедия оскорблений.

245
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Титус, ты мой лучший друг
с того дня, как я...

246
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Да. Мы поедим в самолете, или...

247
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
А вот еще!

248
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Ты утопила клоуна с круизного судна.

249
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Я звоню в Тетерборо, пусть заправят

250
00:12:30,916 --> 00:12:32,251
мою «Небесную молнию».

251
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Мы летим в чёртову Индиану.

252
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

253
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
<i>Несгибаемые, живые, чёрт возьми</i>

254
00:12:47,224 --> 00:12:48,476
<i>Это чудо!</i>

255
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
<i>Несгибаемые, живые, чёрт возьми</i>

256
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
<i>Это не женщины, а кремень
Несгибаемые, живые, чёрт возьми</i>

257
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
<i>Это чудо</i>

258
00:12:57,234 --> 00:12:59,904
<i>Несгибаемые, живые, чёрт возьми</i>

259
00:12:59,987 --> 00:13:04,158
<i>Это будет отличный переход.</i>

260
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
<i>Чёрт возьми!</i>

261
00:13:08,370 --> 00:13:13,459
В США десятки школ
имени Луиса Госсетта. Почему?

262
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
Это была промокампания
к фильму «Железный орел 2».

263
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
На меня подействовала.

264
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Но в Индиане такой школы нет.

265
00:13:21,509 --> 00:13:24,595
Если и была еще одна девушка,
то я не знаю, где ее искать.

266
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
И Дик Уэйн мне не поможет.

267
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Надо навестить его в тюрьме
и перехитрить.

268
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Как в «Молчании ягнят».

269
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Молчание? О, нет.

270
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Когда убиваешь их,

271
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
они кричат, как люди, а потом хрипят.

272
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Молчание! Если бы!

273
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
Это неприемлемо.

274
00:13:54,500 --> 00:13:58,546
- Почему в твоем самолете не кормят?
- Нам давали овощи.

275
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
Ух ты, нам давали овощи!
Только послушай себя.

276
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Кто пришел к Ричарду Уэйну?

277
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Это я.

278
00:14:07,638 --> 00:14:08,931
Титус, жди здесь.

279
00:14:09,348 --> 00:14:11,100
Я встречусь с ним одна.

280
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Отлично, потому что я
застрял в автомате

281
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
и достаю только до жвачки!

282
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Вот это да, какой сюрприз.

283
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Здесь мне еще никогда
таких подарков не делали.

284
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Привет, Дик.

285
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Вообще-то, теперь у меня есть кличка.

286
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
«Вете Педофило Бланко».

287
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Давай сразу к делу.
У меня есть к тебе вопросы.

288
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Мы не виделись пять лет.

289
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
Давай подружимся,
как хот-дог с кетчупом.

290
00:14:58,272 --> 00:15:01,775
Я забыла, что ты добавляешь
кетчуп в хот-доги! Псих!

291
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
И только поэтому я псих?
Я делал и более ужасные вещи.

292
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Помнишь «Клю»? Боже, что я несу?

293
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Ладно тебе, Кимми,
ты же приехала издалека.

294
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Будь дружелюбнее.

295
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Кимми Шмидт, которую я предположительно
похитил, была более вежливой.

296
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Или Нью-Йорк изменил тебя?

297
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
«О, просто тут такая вода,
а еще очень вкусная выпечка!»

298
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Ничего подобного!

299
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Докажи!

300
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Ладно. Как ощущения на пожизненном?

301
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Однообразно и много насилия.
Спасибо, что спросила.

302
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Смотрела документалку,
в которой я снимался?

303
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Жаль, что ты не поддержала меня.

304
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Я слышал, ты помолвлена
с кем-то вроде принца?

305
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Да, помолвлена!

306
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Мы с Фредериком
зарегистрировались в «Тиффани»,

307
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
купили плюшевых мишек
и сходили в парк «Скай Зон».

308
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Но ты ведь замужем за мной.

309
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Странно, что ты снова помолвлена.

310
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Почти так же странно, как то,
что я в тюрьме

311
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
одновременно жена и ребенок...
Гу-гу, га-га, папочка!

312
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Когда я хочу развестись, ты такая:

313
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
«Нет, я не хочу, чтобы Ричард
был счастлив, я всё еще люблю его.

314
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
Он словно светлая сторона Дрейка».

315
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
- Но когда ты хочешь развестись...
- Я здесь не за этим.

316
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Мои адвокаты занимаются нашим «браком»!

317
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Удачи, но это страна Майка Пенса!

318
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Вот закон штата Индиана:

319
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
«Да прилепится жена к мужу,
пока он жив!»

320
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
А я еще жив, чёрт побери.

321
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Разве покойник может так танцевать?

322
00:16:53,262 --> 00:16:54,680
Это танец для «Команды Коко».

323
00:16:55,514 --> 00:16:56,473
Теперь ЭмДжей!

324
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Невиновен!

325
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
О нет!

326
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Чёрт, звук был нехороший!

327
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Чья это книга? Была еще одна девушка,
где она?

328
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Не было «еще одной» девушки.

329
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Их было много.

330
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Тупица.

331
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Но где они?

332
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Думаю, вы уже не узнаете.

333
00:17:29,465 --> 00:17:32,134
Езжайте на свадьбу, безумная девушка!

334
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Принесите пакеты для мусора и лопату

335
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
в комнату для визитов.

336
00:17:42,811 --> 00:17:45,272
Так себе концовка, не правда ли?

337
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Мы ведь с вами не в фастфуде.

338
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Даже если вы ошиблись с выбором,
зачем же страдать всем.

339
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Мы даже не увидели платье Кимми!

340
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Как ни крути, это катастрофа.

341
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Белый цвет? Он ей не идет.

342
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Думаю, кто-то, но не я,

343
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
должен вернуться и разрулить ситуацию.

344
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Все права принадлежат «Титус»,
подразделению «Титус Андроме Ко».

345
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Ладно тебе, Кимми,
ты же приехала издалека.

346
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Будь дружелюбнее.

347
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Или Нью-Йорк изменил тебя?

348
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
«О, просто тут такая вода,
а еще очень вкусная выпечка!»

349
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- Ничего подобного!
- Докажи!

350
00:18:32,569 --> 00:18:33,821
Откуда у тебя эта...

351
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
...штука, которую я никогда не видел?

352
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- Что это, твоя еда?
- Это книга, Вете Педофило Бланко.

353
00:18:39,868 --> 00:18:42,162
И я думаю, ты знаешь, чья она!

354
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Кимми.

355
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
Да, это я. Не уходи от темы.

356
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Может, я хочу это сделать... Кимми.

357
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Считаешь себя умной, да?

358
00:19:03,559 --> 00:19:06,395
Но ты просто тупая деревенщина

359
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
в картонных туфлях и дешевом парике.

360
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Знаешь, что?

361
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Я никогда не был в Западной Виргинии.

362
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Западная Виргиния?
Там находится эта школа?

363
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Стоп. Что? Нет. Что? Чёрт. Что?

364
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Ладно, слушай, сестра Кимми.

365
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Для меня это просто игра.

366
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Я позволил полиции
найти бункер в Индиане.

367
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
То есть, единственный бункер.

368
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Да, единственный,
ты меня не так поняла!

369
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- Есть еще один?
- Ты сама, как в бункере!

370
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Чёрт возьми, Синди была права,
есть еще одна девушка!

371
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Девушки, дурочка.

372
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Чёрт, Ричард, замолчи уже.

373
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Где этот бункер? Сколько у них еды?

374
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Сколько в нём девушек?

375
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Я еду в Западную Виргинию!

376
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Я буду сидеть рядом с Бакли?

377
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Дин-дон! Затусим, как в 1999?

378
00:20:19,343 --> 00:20:22,930
Только не 1999. Опять началось!

379
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Он жульничает в «Клю»!

380
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
У меня плохие новости, малышка.

381
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
Кимми уехала из города,
девичник отменяется.

382
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Вот облом!

383
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Я так хотела повеселиться
и найти нового мистера Покорни.

384
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Потому что мой папа умер.

385
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Дамы, у меня тоже
не будет мальчишника.

386
00:20:41,240 --> 00:20:43,575
Моя дорогая Фиона приедет
только завтра:

387
00:20:43,659 --> 00:20:46,203
у нее запланирована гистерэктомия...

388
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Так что, я могу пойти на девичник
вместо невесты.

389
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
А я спланировала дикую ночь
развлечений.

390
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
И у меня есть VIP-пропуск
в любой клуб города!

391
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Я позволила Лилиан всё спланировать,
ведь она угрожала мне молотком.

392
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Радость-то какая! Да! Подружки.

393
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Да.

394
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Отличная вечеринка. Вы же мама Кимми?

395
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Кажется, Фредерику тоже весело.

396
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
Когда ни дня в жизни не работал,
весь мир — сплошное веселье.

397
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Он тебе не нравится?

398
00:21:22,239 --> 00:21:24,616
Меня беспокоит, что он не американец.

399
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Он будет красть работу у наших принцев.

400
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Все королевские особы
на самом деле бедны.

401
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Откуда нам знать,
что он с ней не из-за денег?

402
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Ради Кимми мы должны выяснить,
что у него на уме.

403
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Но как?

404
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
<i>Северная Корея
Компьютерный и кулинарный рай</i>

405
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Включим что-нибудь сексуальное,

406
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
и одна из нас потрясет перед ним
своими прелестями.

407
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Посмотрим, клюнет ли он.

408
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
Но кто из нас сделает это?

409
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Я ведь Синди, а ты Лилиан.

410
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Да, я ведь Лилиан, а ты Синди.

411
00:22:10,329 --> 00:22:13,123
Сделаю это ради Рыжей.

412
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
У вас только одна песня на английском?

413
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Забудьте. Я сама.

414
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
<i>Да, у нас нет бананов</i>

415
00:22:28,138 --> 00:22:31,808
<i>Сегодня у нас их нет</i>

416
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
<i>У нас есть фасоль и лук
Капуста и зеленый лук</i>

417
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
<i>И разные фрукты</i>

418
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
<i>Но у нас нет бананов</i>

419
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
<i>Сегодня у нас их нет</i>

420
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
Боже, что я наделал?

421
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Лилиан, прости, я не хотел...

422
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Я такой неуклюжий,
я просто... Извините!

423
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Простите!

424
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
О, Кимми.

425
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
Он клюнул! Я вне себя!

426
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Но так здорово,
что я тоже была частью плана!

427
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
Что это за аэропорт такой?

428
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Где здесь пиццерия

429
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
или азиатский ресторан
с черным персоналом?

430
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Извини, но это единственный город
в Западной Виргинии,

431
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
где есть школа имени Луиса Госсетта.

432
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Фрэкуотер.

433
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
До него 20 километров.
Я что, похож на машину?

434
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
В «Трансформерах 7» ты был машиной.

435
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
В тот раз ГЛААД и НАСПЦН выпустили
совместное заявление,

436
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
и назвали мою игру «огорчительной».

437
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Я вызываю Убер.

438
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Мамаду уже едет к нам
из Литл-Рока, штат Арканзас.

439
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Приедет через 4000 минут.

440
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
- Куда ты свернул, Мамаду?
- Это слишком долго.

441
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Надо идти пешком.

442
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
К нам едет серебристая «Мазда».

443
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- Титус, а для чего нам ноги?
- Чтобы страдать от диабета.

444
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
Ты ведь ненавидишь ожидание. Я помню...

445
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Давай я сам. Боже, я ненавижу ожидание.

446
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Ладно, давай пройдемся.

447
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Хотя на мне туфли от Канье,
он подарил их мне

448
00:24:24,963 --> 00:24:27,674
за съемки в «Семействе Кардашьян».

449
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Шире шаг, Титус! Времени нет.

450
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Нужно найти эту школу.

451
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Может, библиотекарь знает,
кто брал эту книгу.

452
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
Но школа уже закрыта.

453
00:24:41,938 --> 00:24:45,650
Мы там найдем только уборщика,
решающего математические задачки.

454
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
И помни, Титуса надо кормить
и поливать.

455
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Слушаю, Джеки-Линн.

456
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
<i>Помнишь, ты просил меня
избавить тебя от этой роли?</i>

457
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Хорошие новости. Я этого не сделала.

458
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
Иуда! И ты не апостол,

459
00:24:59,664 --> 00:25:01,374
целовавший Иисуса, а предательница.

460
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
Титус, нельзя бросить роль
за неделю до начала съемок.

461
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Они уже построили украинскую деревню,
чтобы ее взорвать.

462
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Это прямо копия Карабулута.

463
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Как думаешь, что будет,
если ты откажешься?

464
00:25:13,470 --> 00:25:14,971
Приобрету славу плохого парня?

465
00:25:15,055 --> 00:25:16,389
<i>Тебя больше никто не возьмет.</i>

466
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Будешь снова снимать
идиотские видео для караоке.

467
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Меня накормят осьминогами!

468
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Ты перестанешь быть моим клиентом,
покатишься вниз,

469
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
а я напишу книгу,
в которой всё расскажу.

470
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Я не хочу писать книгу, Титус.
Не надо так.

471
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- Жаклин, я не приеду...
<i>- Я на съемочной площадке.</i>

472
00:25:31,947 --> 00:25:33,949
Я потяну время, так что дуй сюда.

473
00:25:34,991 --> 00:25:36,034
Простите.

474
00:25:36,618 --> 00:25:37,452
ТИТУС

475
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Я могу вам помочь?

476
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Где Титус? Надо попробовать грим.

477
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Не выйдет.

478
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
Титус не выйдет из трейлера,

479
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
пока всё не наладится.

480
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Я не в курсе. Что случилось?

481
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Сейчас я всё поясню.

482
00:25:54,886 --> 00:25:56,596
Титус расстроен из-за того...

483
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
...что происходит в костюмерной.

484
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
А что не так?

485
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Они уже несколько часов
не могут принести ему штаны.

486
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Понял. Сейчас разберусь.

487
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
Можете найти мне костюмеров?

488
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Мы будем ждать вас.

489
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Долго еще?

490
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
Зайдем в этот бар,
расспросим сограждан.

491
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
Может, у них тут пропадали девушки.

492
00:26:46,604 --> 00:26:48,982
Это не сограждане, это народ.

493
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Они не будут общаться
с шишкой из большого города

494
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
и его подружаней.

495
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Большого города? Титус, я из Индианы,

496
00:26:55,613 --> 00:26:58,241
а ты из Миссисипи. Всё под контролем!

497
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Под чьим?

498
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Вам помочь, незнакомцы?

499
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
А как же! Вы не против, если я
слегка присяду вам на уши?

500
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Ну, мы ищем девчонок,
которые пропали много лет назад!

501
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Ступай, одень Бенджи,
и приведи его на кухню,

502
00:27:33,026 --> 00:27:34,903
чтобы он не разбудил детей.

503
00:27:34,986 --> 00:27:36,237
На улице так холодно!

504
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Думаю, вам лучше идти своей дорогой.

505
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Неудивительно, что Хиллари
избегала таких городков.

506
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Нужно их как-то разговорить.

507
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
Вот оно!

508
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Может, у нас мало общего
с этими деревенщинами,

509
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
но музыку любят все!

510
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Да! Музыка — универсальный язык.

511
00:27:59,719 --> 00:28:01,721
Прямо как этот жест...

512
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
...он значит: «Выпьешь
со мной молочный коктейль?»

513
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Мой ангельский голос
успокоит этих диких зверей.

514
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Но что ты им споешь?

515
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
«Свободная птица»!

516
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- Я знаю эту песню!
- Правда?

517
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
У меня отличная память, Кимми.

518
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Надо разогреться.

519
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
«Оставь сало папочки в подвале».

520
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Ты знаешь «Свободную птицу»?
Которую заказал тот парень?

521
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Конечно, я знаю «Свободную птицу».
Я ведь из Миссисипи.

522
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
Мы же английский учили по песням
«Линэрд Скинэрд».

523
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Вы что, не слышали? «Свободная птица»!

524
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
«Свободная птица».

525
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Это для тебя, милашка.

526
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Да!

527
00:30:54,519 --> 00:30:55,436
ЖИВАЯ КАНАРЕЙКА

528
00:30:55,520 --> 00:30:56,729
ВОСЕМЬ МИНУТ СПУСТЯ

529
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
<i>Играй на гитаре</i>

530
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
<i>И услышишь гитару</i>

531
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
<i>Но есть еще барабан</i>

532
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
<i>Он не гитара</i>

533
00:31:10,118 --> 00:31:16,541
Свободная птица

534
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Как насчет пива за счет заведения?

535
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Вообще-то, я голодный.

536
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
А у меня есть пара вопросов.

537
00:31:34,684 --> 00:31:35,602
Можно?

538
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Это был первый вопрос.

539
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Кто-то узнает этого парня?

540
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Это старое фото.
Он явно был одет по-другому.

541
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Я видел его.

542
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Где? Когда? Вспомни!

543
00:31:50,366 --> 00:31:54,787
Пару-тройку часов назад,
но он был без бороды.

544
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Ты видел его сегодня?

545
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Да. Я работаю у Крогера,

546
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
и он обменял у меня кучу сигарет
на сумку тампонов и бобов.

547
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Он сбежал из тюрьмы?

548
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
У него есть бобы?

549
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Куда он пошел?

550
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Он спросил меня, как быстро
добраться до Пибоди-Фолс.

551
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Пибоди-Фолс? Где это?

552
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Около 160 км на запад,
даже твой черный дойдет.

553
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
Тем более, похоже,
что черные нынче особенные!

554
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Кто-нибудь может продать нам машину?

555
00:32:25,985 --> 00:32:28,696
Эти часы мне подарила сама
Хэллоу Китти.

556
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
Мордочка кошки из бриллиантов!

557
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Тачка небыстрая, но куда надо довезет.

558
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
А мне нужны деньги на наркоту.

559
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
Сейчас это модно.

560
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Идем, Титус!

561
00:32:41,501 --> 00:32:42,835
Я еще не сделал заказ.

562
00:32:42,919 --> 00:32:45,964
Возьму белку. Это как лесная треска.

563
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Как преподобный сбежал из тюрьмы?

564
00:33:11,906 --> 00:33:13,282
Я видела его там вчера!

565
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Он очень хитрый,
и у него белый пояс по карате.

566
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
<i>Это был или хитрый план, или карате!</i>

567
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
<i>Всё хорошо, Сэнди?</i>

568
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Да, всё в порядке.

569
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Ладно, дружище, я навещу тебя
на следующей неделе, как обычно.

570
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Ему повезло, что у него есть
такой друг. Отличный костюм!

571
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Спасибо! Я такой непринужденный.

572
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Вы очень непринужденны.

573
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Неважно, как он сбежал.

574
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Раз у него тампоны и бобы,
он наверняка едет в бункер.

575
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Нужно их спасти.

576
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Я не про бобы.

577
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Кимми, ты для меня важна. Я люблю тебя!

578
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
Я сделаю всё, чтобы их спасти!
Я не про бобы!

579
00:34:21,476 --> 00:34:22,894
Какого чёрта?

580
00:34:22,977 --> 00:34:26,522
Кимми не может приехать на
репетицию собственной свадьбы?

581
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Она не заслуживает принца.
Боже, я снова представляю их вместе!

582
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Кимми, хватит уже лыбиться!

583
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Лилиан, зачем мы здесь?

584
00:34:36,032 --> 00:34:37,450
Ты еще не звонила Кимми?

585
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Прости, где мои манеры? Я люблю тебя.

586
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Слушай, я не могу решиться
и рассказать ей.

587
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Я и так случайно рассказала про 9/11.

588
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
Девять-одиннадцать? Что это?

589
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Но если это сделали саудиты,
зачем мы вторглись в Ирак?

590
00:34:56,803 --> 00:34:57,845
Ну...

591
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Но когда я только попала в бункер,
солнечная энергия...

592
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Эй!

593
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Посмотрите, кто пришел.

594
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Всё по плану?

595
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Или ты рассказала Кимми,
что мы целовались?

596
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Я представила себе ее
наивное личико и не смогла позвонить.

597
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Это твоя ошибка, Фредди! Сам скажи ей.

598
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Я знаю.

599
00:35:25,790 --> 00:35:27,333
Может, мне сменить акцент?

600
00:35:27,917 --> 00:35:31,212
Мой британский будто пародирует
нацистов из военных фильмов.

601
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Я могу и по-американски, бро.
Она кинет меня.

602
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Базинга! Нет.

603
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
А моя няня Фиона прилетела
из Лондона ради свадьбы.

604
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Немного икры и маленькой
синей картошки со сливками.

605
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Подожди. Это твоя няня?

606
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Она моя лучшая подруга.

607
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
О, привет! А вот и мой добрый мальчик!

608
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Но я не добрый мальчик, всё наоборот.

609
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Я плохая девочка!

610
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Знаешь, лучше не говори Кимми,
что мы целовались.

611
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Думаю, ты просто запутался,

612
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
потому что я напомнила тебе ту женщину,
которой было наплевать на тебя.

613
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Наплевать... Нет, это не так.

614
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Ты ладил со своей матерью?

615
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Мы встречались пару раз.

616
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Сколько у тебя было подружек?

617
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- Включая Кимми?
- Да.

618
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Одна.

619
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Кимми более опытная, чем я.

620
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Боже ты мой.

621
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Не знаю, что и сказать, Фредди.

622
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Тебе нельзя ни на ком жениться.

623
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Ты ведь словно ребенок.

624
00:36:35,443 --> 00:36:37,653
Но поэтому я и хочу жениться, Лилиан.

625
00:36:37,737 --> 00:36:41,073
Мне нужна жена, семья
и салатница. Я просто...

626
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Я хочу быть нормальным.
Пожалуйста, Лилиан, помоги.

627
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Я сделаю всё,
чтобы соответствовать Кимми.

628
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Тебе срочно нужен жизненный опыт!

629
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Есть два варианта.

630
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
Либо я впихну в тебя этот опыт,

631
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
либо ты позволишь своей няне
это сделать.

632
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Джампи-Бампи, уходи,
нам с тобой не по пути.

633
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
Если будешь мне мешать,
уложу тебя я спать.

634
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
Я решился. Исправь меня, Лилиан.

635
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Я как разбитый Шалтай-Болтай,

636
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
собери осколки и склей меня заново,

637
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
сделай мальчика-яйцо
нормальным и счастливым.

638
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Ради Кимми я сделаю тебя мужчиной.

639
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Нам понадобится номер в отеле.

640
00:37:30,039 --> 00:37:31,874
Номер в отеле? Вот это да.

641
00:37:32,250 --> 00:37:33,376
Да!

642
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Репетиция отменяется?

643
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Я ради этого приехала!

644
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Я проклинаю вас всех.

645
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
- Я не сплю!
- Почему я не сплю?

646
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Еще только 2:30 ночи!

647
00:37:59,777 --> 00:38:01,904
Только Марк Уолберг встает так рано!

648
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- Ну же!
- Чёрт! Бензин закончился!

649
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Дважды чёрт! Сигнала нет!

650
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Вот и всё. Дальше пешком.

651
00:38:34,687 --> 00:38:38,316
Титус Андромедон не может умереть
на горе, как какой-то скучный белый.

652
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Его должны затискать до смерти
на «Мет Гала»!

653
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
Это что еще за балаган?

654
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Это пришельцы.

655
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Ставьте на мне любые опыты,
только доставьте меня в Нью-Йорк!

656
00:38:53,831 --> 00:38:54,874
Простите!

657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Простите?

658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Здравствуйте, мистер Пришелец.

659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Вы приехали на «Фестеру»?

660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Так, соберись, надо преподнести себя.

661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Ох, я вас не заметил.

662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- Что было не так с «Файр Фестивал»?
- Всё не так.

663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
Его реклама обещала
плавание со свиньями.

664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Но свиней не было! У меня же всё иначе.

665
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
Я знал, если у меня будет
свой фестиваль...

666
00:39:26,197 --> 00:39:29,575
Да и папаня сказал:
«Я дам тебе денег! Только проваливай!»

667
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
И трах-тарарах! «Фестеру»!

668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- Скажите...
- И да, могло быть и лучше.

669
00:39:38,459 --> 00:39:41,712
«Insane Clown Posse» обещали выступить,
а сами угнали мою машину.

670
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
«Фестеру» идет уже три дня,
а никто так и не появился.

671
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
А жаль, потому что
я запас наркоты на тысячу человек.

672
00:39:47,593 --> 00:39:49,553
Я даже не помню, под чем я сейчас.

673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Мы торопимся.
Нам надо попасть в Пибоди-Фолс.

674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Не одолжите нам пару
этих дурацких трёхколёсных великов?

675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Конечно, но сначала обглодаю вам лица!

676
00:39:58,813 --> 00:40:00,272
Соли для ванны. Теперь понятно.

677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Нет!

678
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
- Хватит!
- Я дракон!

679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Животные!

680
00:40:07,947 --> 00:40:09,448
Титус, хватай велики!

681
00:40:12,076 --> 00:40:14,161
Худшие каникулы в моей жизни!

682
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Мистер Андромедон? Ваш костюм.

683
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Отлично, Титус.

684
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Черные всегда так делают.

685
00:40:28,134 --> 00:40:31,637
О, вы нашли штаны.

686
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Я так рада.

687
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Вообще-то, нет,

688
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
просто на складе оставалось
еще немного ткани.

689
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Я шила всю ночь, и вот я здесь

690
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
и хочу лично примерить их...

691
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
Поверьте, я очень не хочу
поднимать эту тему.

692
00:40:49,238 --> 00:40:51,115
- Но я не могу пустить вас.
- Что? Почему?

693
00:40:51,699 --> 00:40:54,326
Почему? Боже мой.

694
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Как вас зовут?

695
00:40:56,412 --> 00:40:57,246
Дженни.

696
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Дженни...

697
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
...что мне с вами делать?

698
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Что-то хорошее? Я не...

699
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Дженни, мы с вами знаем,
что дело не в штанах.

700
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Правда?

701
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
Титусу неуютно рядом с вами.

702
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
Но мы не знакомы.

703
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
Так он должен доверять незнакомке?
Вы ведете себя странно.

704
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Я просто в недоумении.

705
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Не спала всю ночь.

706
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Хорошо, играйте в ваши игры,
если это всем нравится,

707
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
но мне всё равно, что она думает.

708
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Нужно всё сделать, как надо,
или они всем расскажут.

709
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
- Что? Я запуталась...
- Я помогу вам.

710
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Начните писать письмо с извинениями,
выражайтесь ясно, хорошо?

711
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Титус оценит вашу искренность.

712
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Я не хочу, чтобы вас уволили,

713
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
потому что сейчас
я ваш единственный друг.

714
00:42:03,646 --> 00:42:04,897
Но я близка с Джесс.

715
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Боже, дорогая,
он или она вас ненавидит.

716
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Что?

717
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Мы с этим справимся. Я люблю вас.

718
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
И распечатайте письмо на принтере,
он не умеет читать написанное от руки.

719
00:42:15,824 --> 00:42:17,743
Но у меня нет принтера.

720
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Мысленно я с вами!

721
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Умираю с голода.

722
00:42:30,839 --> 00:42:32,800
Даже шутки не шутятся.

723
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Я Тьюба Гудинг младший. Ну как?

724
00:42:36,178 --> 00:42:38,847
Никак, Титус. Прости.

725
00:42:38,931 --> 00:42:40,266
Надо двигаться дальше.

726
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Почему у этого украденного
шоколада вкус как у грибов?

727
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Почему ты стала мультяшной?

728
00:42:50,776 --> 00:42:51,860
Вот чёрт.

729
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Титус, думаю, это шоколад с наркотой!

730
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Вы всё врете, драконы.

731
00:43:01,912 --> 00:43:03,789
Кто-то накрыл стол.

732
00:43:19,054 --> 00:43:20,639
Лучший день моей жизни.

733
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Титус, вставай!

734
00:43:22,808 --> 00:43:24,310
У тебя галлюцинации!

735
00:43:27,104 --> 00:43:28,606
Хочешь макарон с салатом?

736
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Нет! Я...

737
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Титус, смотри! Заправка!

738
00:43:39,867 --> 00:43:41,118
Нет!

739
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Клиенты или грабители?

740
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- Клиенты!
- Клиенты!

741
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Вот это да! Добро пожаловать.

742
00:43:55,507 --> 00:43:58,552
Сэр, нам нужно попасть в Пибоди-Фолс.

743
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Этот четвертак сойдет за карту
Западной Виргинии?

744
00:44:01,013 --> 00:44:03,349
- Карты у меня нет.
- Джерки с заправки?

745
00:44:04,058 --> 00:44:05,184
Бинго.

746
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Вы уже в Пибоди-Фолс.

747
00:44:07,519 --> 00:44:08,812
А где же город?

748
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Город? Какой еще город?

749
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Пибоди-Фолс принадлежит
угольной компании.

750
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
Аж 1300 квадратных километров
взорванных гор и глиняных озер,

751
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
в 20 раз больше «Дисней Уорлда».

752
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Чтобы вы поняли,
я в миллион раз меньше «Дисней Уорлда».

753
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- Что? Нет.
- Так и есть.

754
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
Преподобный сильно опередил нас.

755
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
Теперь мы даже не знаем, куда едем.

756
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Подождите.

757
00:44:30,209 --> 00:44:33,629
Этот парень был здесь. Дрочил мне,
чтобы рассчитаться за бензин.

758
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Я налил ему полный бак,
подарил розу, и он уехал.

759
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Вы его видели? С ним были девушки?

760
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Нет, но он бы мог их пачками снимать.

761
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Он просто космос.

762
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- Куда он поехал?
- Туда.

763
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Титус, нам пора.

764
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
- Я нашел газировку!
- Оставьте деньги на кассе.

765
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Мне надо домой,
подвигать электронный браслет.

766
00:44:54,149 --> 00:44:55,692
А то копы подумают, что я сбежал.

767
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
Преподобный был здесь,
мы еще можем успеть!

768
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Он что, бросил ребенка?

769
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Не трогай! А то мать
не возьмет его обратно.

770
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
Что будем делать?

771
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
На этих великах ребенка не увезешь.

772
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- Мы не можем взять его, и точка.
- Предлагаешь оставить?

773
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Если ребенок живет в одиночестве
внутри матери девять месяцев,

774
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
то за час с ним ничего не случится.

775
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Чёрт побери!

776
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Ладно, подождем, когда он вернется,

777
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
а потом догоним преподобного
на наших великах.

778
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Поверь, я не люблю велики,

779
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
но если ты хочешь догнать
преподобного и воздать ему,

780
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
то нам надо ехать!

781
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Тьфу ты!

782
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Тише, детка, я думаю!

783
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Не выйдет, я не брошу Шэрон.

784
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Я назвала ее Шэрон.

785
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
Подожди. Хочешь нянчиться с ребенком?

786
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
Это время с семьей из режима дня
Марка Уолберга.

787
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Кажется, Шэрон испортила подгузник.
Дай мне какую-нибудь тряпку.

788
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Если я буду заниматься этим...

789
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Мне понадобится компенсация.

790
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Это оно! Подошли бы даже клоуну
из канализации.

791
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
<i>Колесики автобуса
Всё крутятся и крутятся</i>

792
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Слушай, у ребенка сложится
неверное представление об автобусах.

793
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
<i>Парень не пьет лекарства, кричит о Боге
Раскладывая купоны...</i>

794
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
У меня хорошие новости.

795
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Я закрыл все окна и нацепил
браслет на енота,

796
00:47:02,027 --> 00:47:03,779
поэтому пока что я свободен.

797
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Титус, поехали!

798
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
Спасибо за Шэрон.

799
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Я была права! Не может быть!

800
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
Хочешь поиграть с зажигалкой папочки?

801
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Помедленней!

802
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Знаешь, что? Ты настоящий принц,
и я не шучу.

803
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Где вы были?

804
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Не вообще, а прошлой ночью?

805
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
Я была в отеле, чинила принца.

806
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
Починила, как надо.

807
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Тебя нужно столькому научить, парень.

808
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- Мы правда это делаем?
- Ага!

809
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
У тебя не было стрёмных подружек,

810
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
которые бы не сравнились с Кимми Шмидт,

811
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
но настало время наверстать упущенное.

812
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Ты был так груб со мной.

813
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
Что? Когда?

814
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
В прошлой жизни. Мы были рыбами.

815
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Как ты мог забыть о нашем
семинедельном юбилее?

816
00:48:11,179 --> 00:48:14,891
Почему я должен оплачивать
реабилитацию твоего бывшего?

817
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Потому что если бы он не был
в клинике, он бы убил тебя.

818
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
Что?

819
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Иисус! Это настоящий пистолет?

820
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
Д-Ж-Е-Т-С! Джетс!

821
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
Это из моего личного опыта.

822
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
Так у вас не было С-Е-С,

823
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
Т-С-Х-С?

824
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- Что?
- Синди, как ты?

825
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
Секс!

826
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Нет, я показала ему тех,
по кому он не будет скучать,

827
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
и доказала, что Кимми лучше их всех.

828
00:48:57,726 --> 00:49:00,395
- Теперь я готов к браку.
- Да, точно.

829
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Мне есть куда пойти завтра!

830
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
ГОРЫ
ВОСТОЧНАЯ ВИРГИНИЯ

831
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Куда ехать дальше?

832
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Ты видишь следы шин,
люки бункеров или девушек?

833
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Куда ехать? Какой путь выбрать?

834
00:49:23,168 --> 00:49:24,711
Может, вы нам поможете?

835
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- Что ты делаешь?
- Не знаю, я под кайфом.

836
00:49:27,839 --> 00:49:30,217
Давай, Кимми, думай!

837
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Зачем вообще преподобный
сбежал из тюрьмы?

838
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Так мы ничего не найдем.

839
00:49:37,974 --> 00:49:41,770
Он думает, что я знаю о чём-то,
что приведет меня к девушкам.

840
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- Ты нашла ту странную книгу.
- Точно.

841
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- Титус, ты гений!
- Я знаю.

842
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
Почему я ее не прочитала?

843
00:49:52,155 --> 00:49:53,281
Нет.

844
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Я добрался до бункера первым, идиоты!

845
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Я везу девчонок во Флориду,
где всё легально!

846
00:50:00,580 --> 00:50:01,915
Неудачники!

847
00:50:01,998 --> 00:50:04,000
Нет, только не Флорида!

848
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Признаю, я бы тоже не догадался.

849
00:50:07,963 --> 00:50:10,882
Надо было прочитать книгу?
Кто-то еще так делает?

850
00:50:11,299 --> 00:50:15,220
Я бы поцеловал Фредерика,
и он бы растаял, как мороженое.

851
00:50:15,303 --> 00:50:16,638
Да, я неразборчивый.

852
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Молодцы,
что присмотрели за ребенком.

853
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
Нам не придется
начинать всё заново.

854
00:50:21,685 --> 00:50:26,356
Плохо то, что я сломал четвертую стену,
и ее надо починить.

855
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Типичный Майки.

856
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Да! То, что надо!

857
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Секс-версия Чака Шумера.

858
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Это лишнее.

859
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Что с ней?

860
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
Это ребенок.

861
00:50:52,048 --> 00:50:53,008
Пусть прекратит.

862
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Снято, детка.

863
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Ей нужно найти игрушку.

864
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
Я могу почитать ей.

865
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Зануда. У меня идея получше.

866
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Я сам расскажу ей о том,

867
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
какой нелегкой бывает жизнь.
Ей пригодится.

868
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Да ладно, дети любят, когда им читают.

869
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
До сих пор помню, как мама
читала мне магазинные каталоги.

870
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
«Курите в душе с нашим
сигаретным ламинатором!»

871
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Разреши уже мне повеселиться,

872
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
потому что этот девичник
начинает надоедать.

873
00:51:28,084 --> 00:51:30,837
Знаешь что, шутник Ларри?

874
00:51:30,921 --> 00:51:34,549
Может, ты и умеешь шутить,
зато я умею успокаивать детей.

875
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
«"Тайна таинственного шпиона".

876
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Глава первая. Париж,
столица Франции... и тайн».

877
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
«Огонь помогает найти тайное послание,
написанное лимонным соком.

878
00:51:49,231 --> 00:51:51,817
Осторожнее, шпион ненастоящий».

879
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Вот почему шпион
был таким таинственным.

880
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
А, вы еще здесь. Отлично.

881
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
Нацепил браслет на своего
второго ребенка и дал ему энергетик,

882
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
так что можно расслабиться.

883
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
Титус, нам пора!

884
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
И хватит бросать детей без присмотра.

885
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Не надо меня стыдить.

886
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Я пытаюсь жить полной жизнью:
карьера, семья и гепатит.

887
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Эй, а где моя пушка?

888
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Куда свернем на этот раз?

889
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Почему я так сказала?

890
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Прошлая жизнь. Мы были рыбами.

891
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Лимонный сок.

892
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
Им можно писать тайные послания.

893
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
Так делали в книге.

894
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Я в этом книжном клубе,
только чтобы вино пить.

895
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
Девушка, взявшая эту книгу,

896
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
наверняка пыталась сделать так,
как в ней написано.

897
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Она пыталась оставить тайное послание,

898
00:52:45,328 --> 00:52:47,831
но преподобный застал ее и отнял книгу.

899
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Нужно подогреть бумагу!

900
00:52:49,416 --> 00:52:50,458
Если нужно тепло,

901
00:52:50,542 --> 00:52:53,879
то на этих липовых очках
наверняка увеличительные стекла.

902
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Отлично! Но какая страница нам нужна?

903
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Эта на вкус как лимон.

904
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Боже мой, сработало!

905
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
«Последнее, что я видела снаружи...»

906
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
Это рисунок.

907
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- Но что это?
- Пенис Майки.

908
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Но как она узнала?

909
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Нет, это не пиписька.

910
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
Это карта!

911
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Вперед! Время еще есть!

912
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Номера Индианы!

913
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
- Пусто!
- А девушки?

914
00:54:18,380 --> 00:54:20,006
Твою налево.

915
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
«Юрский парк» рулит!
Я не двигаюсь и невидим!

916
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Халявная кепка!

917
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Мне тоже бежать?

918
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
О, Дженни.

919
00:54:42,487 --> 00:54:45,115
Это еще хуже. Никуда не годится.

920
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Скажите, за что мне извиняться,
и я всё напишу!

921
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
Ты знаешь, что я не могу сказать.
Кстати, это расистский шрифт.

922
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Боже, если Титус не наденет штаны,
я потеряю работу.

923
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
Мне нельзя ее терять,
у меня и так был ужасный год.

924
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
О таком годе можно книги писать.

925
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
Ага.

926
00:55:10,140 --> 00:55:11,641
Вам лучше не знать.

927
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Он был кошмарным.

928
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Так вам не интересно?

929
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
К чему эта драма, у всех
бывают сложности.

930
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
В 1999 я жила в Марри-Хилл.

931
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
- Где?
- Именно.

932
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Сейчас вернусь, Титус!

933
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Если вас уволят из-за этого случая,
всё будет в порядке.

934
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
Вы такая способная.

935
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Те штаны, которые вы пошили —
точная копия оригинала.

936
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
В каком смысле?

937
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Вы видели оригинал?

938
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Они ведь потерялись.

939
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Давай, расскажи мне про тот год.
Кстати, ты симпатичная.

940
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
Вы солгали. Но почему?

941
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Титус вообще здесь?

942
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
Что? Титус?

943
00:56:00,148 --> 00:56:04,152
Боже, с ним что-то случилось?

944
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
Плохой ботокс?

945
00:56:06,279 --> 00:56:08,865
Он напился и врезался
в школьный автобус?

946
00:56:08,948 --> 00:56:11,618
Повредил спину,
когда занимался аутоасфиксией?

947
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Да, такое бывало.
Я работала с Томом Хэнксом.

948
00:56:16,164 --> 00:56:18,792
Мисс Уайт, у режиссера
кончается кокаин. Нам нужен Титус.

949
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Удачи, потому что его здесь нет.

950
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
Что? Как это?

951
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
Титуса в трейлере нет.

952
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
А вы кто?

953
00:56:36,184 --> 00:56:38,186
Причина, по которой мы все здесь.

954
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Ладно.

955
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Тебе меня не догнать,
ведь я занимаюсь карате!

956
00:56:44,275 --> 00:56:47,237
- Где они?
- Карате-спринт!

957
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Господи.

958
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Как Форрест Гамп бегал три года?

959
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Точно, он ведь был худым.

960
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
Только не сейчас. Я нужен моей подруге.

961
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Может, в этот раз еда настоящая?

962
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
Это просто один из банкетов в лесу,
вы ведь слышали о таких, да?

963
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Кимми.

964
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Треска.

965
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Кимми!

966
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Спагетти с соусом!

967
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Кимми, беги туда,

968
00:57:41,916 --> 00:57:45,044
а я побегу в другую сторону...

969
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
...вокруг света, мы окружим его!

970
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
На вкус как земля.

971
00:57:56,347 --> 00:57:57,182
Но мне всё равно.

972
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Мне уже нравится.

973
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Так где же он?

974
00:58:05,023 --> 00:58:06,399
Ну, я не знаю.

975
00:58:06,941 --> 00:58:10,195
Я тянула время,
спасая его работу и свой заработок.

976
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Но, по правде,
Титуса в трейлере не было.

977
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
И, думаю, он не появится.

978
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Так вы нам лгали?

979
00:58:18,495 --> 00:58:21,873
Да, лгала, извините.

980
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Но в Голливуде говорят,
что женщинам нужно верить всегда.

981
00:58:27,378 --> 00:58:28,463
Если вы солгали...

982
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
...значит, другие женщины тоже лгут.

983
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Нет, неверный вывод.

984
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Значит, движению «Time's Up» конец.

985
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
Женщины врут, и мы можем
опять делать всё, что хотим.

986
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Нет! Это лишь моя ошибка!

987
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Эй, гардеробщица, ты уволена!

988
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Штаны нам больше не нужны!

989
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
Что ты натворила, чудовище?

990
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Я не специально.

991
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Успокойся. Зачем устраивать истерику?

992
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Тебе меня не догнать!
Собаки быстрее кошек!

993
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Кара...

994
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Сестра Кимми, помоги.

995
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Ну же!

996
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Где девушки?

997
00:59:41,703 --> 00:59:42,870
Я не могу их найти.

998
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Я искал весь день,
но не могу найти бункер.

999
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
Здесь глушь, Кимми.

1000
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
Беспросветная!

1001
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Как это — не можешь найти?

1002
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Я думал, что обозначил
место как следует,

1003
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
но я ведь пять лет провел в тюрьме!

1004
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
Так что давай сама.

1005
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Ты не мог просто взять и забыть,
где их спрятал!

1006
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Это не компакт-диски, а люди!

1007
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Скорее всего, уже мертвые люди.

1008
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Мертвые, потому что ты
засадила меня в тюрьму.

1009
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
В этом проблема белых женщин.
Вы эгоистки.

1010
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
У вас своя «справедливость»,
а на других вам плевать.

1011
01:00:18,281 --> 01:00:20,658
- Это не...
- Но когда парень напортачил,

1012
01:00:20,742 --> 01:00:23,786
а потом хочет всё исправить
и поступить правильно,

1013
01:00:23,870 --> 01:00:26,497
вы сразу вопите: «Луи Си Кей,
это не окей».

1014
01:00:26,581 --> 01:00:29,000
Это сексизм. Так что давай так.

1015
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Ты отнесешь меня в фургон,
мы поедем в больницу,

1016
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
а там ты скажешь, что произошел
секс-инцидент.

1017
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Ты здесь один?

1018
01:00:37,884 --> 01:00:39,802
Что? Конечно один, я же не идиот.

1019
01:00:40,219 --> 01:00:42,305
Тег для «Instagram» —
«Вечеринка в Вегасе».

1020
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Значит, мы тут одни,
и никто ничего не знает?

1021
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
Ладно, давай не будем пороть горячку.

1022
01:00:55,109 --> 01:00:57,862
Спокойно, принцесса. Ты знаешь,
как обращаться с этой штукой?

1023
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Нет.

1024
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Что бы ты ни задумала, не надо.

1025
01:01:08,581 --> 01:01:09,999
Что ты задумала, Кимми?

1026
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Ладно, хватит.

1027
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Как говорится, дай подержать
твою штуку.

1028
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Ладно, давай просто сделаем
паузу, хорошо?

1029
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Маленькую паузу.

1030
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Смотри, волки!

1031
01:01:35,358 --> 01:01:36,234
Проклятье!

1032
01:01:36,692 --> 01:01:38,611
Кимми, хватит уже!

1033
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
Ты ведь не убьешь меня.
Ты даже развестись со мной не можешь!

1034
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Ну, признай.

1035
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Между нами что-то есть.

1036
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Девушки!

1037
01:02:11,811 --> 01:02:14,355
Девушки?

1038
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Девушки!

1039
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

1040
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Мы познакомились, когда Лилиан
помогала мне готовиться

1041
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
к моей свадьбе.

1042
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
С другой женщиной.

1043
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Но когда моя невеста затерялась
в диких лесах Западной Виргинии...

1044
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Сразу видно, что ты не местный:
нет такого штата.

1045
01:02:38,838 --> 01:02:42,675
Я переживал трудное время,
но Лилиан меня спасла.

1046
01:02:42,759 --> 01:02:47,346
Ты был такой грустный,
как потерянный щенок...

1047
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
Щенок, у которого есть свой замок.

1048
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
И, как часто бывает,
жалость переросла в любовь.

1049
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
Вот так.

1050
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
И у Лилиан есть план, как расчистить
мне путь к престолу.

1051
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Есть.

1052
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
- Да.
- Хороший план.

1053
01:03:10,286 --> 01:03:11,913
Что ты задумала, Кимми?

1054
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Ладно, хватит.

1055
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Как говорится, дай подержать
твою штуку.

1056
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Ладно, давай просто сделаем
паузу, хорошо?

1057
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Смотри, волки!

1058
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Проклятье!

1059
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Как тебе такое?

1060
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Мне страшно.

1061
01:03:37,146 --> 01:03:39,232
Зачем ты это с нами сделал?

1062
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Мог и сделал.

1063
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
А теперь ты поступишь так со мной.

1064
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Таков наш мир.

1065
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Ты победила.

1066
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Нет!

1067
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Я не хочу жить в таком мире.

1068
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Если я тебя убью, то буду
такой же, как ты.

1069
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
А я лучше.

1070
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Спасибо, господи.

1071
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Хорошая девочка.

1072
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Теперь отнеси меня в машину,
пока светло.

1073
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Нет, ты пойдешь сам.

1074
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Куда ты? Нет.

1075
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
Дорога в другой стороне. Ау!

1076
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Мне нужна палка, чтобы наложить
тебе шину,

1077
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
как в книге про лошадь было.

1078
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Да. Нет, я знаю.

1079
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Я и так в порядке.

1080
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Не нужно ломать деревья. Я поползу.

1081
01:04:55,016 --> 01:04:55,892
Дерьмо.

1082
01:04:57,643 --> 01:05:00,730
Ладно, признаюсь, я солгал.

1083
01:05:00,813 --> 01:05:03,566
Но, если честно, мужчинам сейчас
приходится нелегко.

1084
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Вы вернулись в мир! Он здесь!

1085
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
<i>Новости культуры: писательница
Кимберли Шмидт выходит замуж</i>

1086
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
<i>за Принца Англии Фредерика</i>

1087
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
<i>и прощается с бывшим мужем-тире-
-похитителем-тире-Стрельцом</i>

1088
01:06:31,237 --> 01:06:34,490
<i>Ричардом Уэйном Гэри Уэйном,
забитым до смерти в тюрьме.</i>

1089
01:06:34,573 --> 01:06:35,825
<i>Представляете?</i>

1090
01:06:36,450 --> 01:06:39,704
<i>Джордж Джорджулио для «ЭнБиСи Ньюз».</i>

1091
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
<i>Да!</i>

1092
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Признаю, я был не прав,
платье — просто отпад.

1093
01:06:57,847 --> 01:07:01,058
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы сочетать узами брака,

1094
01:07:01,142 --> 01:07:04,103
к слову, «брак» от слова «брать»,

1095
01:07:04,520 --> 01:07:09,316
Кимми и Фредерика, который, типа,
законный принц.

1096
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Просто офигеть.

1097
01:07:12,236 --> 01:07:16,991
Я так рада за свою носильщицу.
Так мы, рюкзаки, называем людей.

1098
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Я знаю, кто вы.
Это вы разрушили «Time's Up».

1099
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
Из-за вас мой босс снова
зовет меня Суперсиськами.

1100
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
С чего бы это?

1101
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
Я ежедневно приношу
извинения в «Instagram».

1102
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Я не виню её.

1103
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Вчера президент прилюдно пописал
на одну дамочку.

1104
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Господи. Зачем нужно было есть землю?
Только голос себе испортил.

1105
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Потому что это была еда, Жаклин.
На халяву и уксус сладкий.

1106
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Улыбнитесь. Подумаешь, облажались.

1107
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
В следующий раз
поступите иначе. Правда ведь?

1108
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Вы поцеловали жениха?

1109
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Согласны ли вы, Кимберли Кугар Шмидт

1110
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
и Фредерик Генри Юритмикс Виндзор,

1111
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
тусоваться вместе до конца своих дней?

1112
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Блин, да!

1113
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Тогда властью, данной мне ассоциацией
«Чернокнижники и замки с привидениями»,

1114
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
объявляю вас
равной командой из двух людей.

1115
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
Да!

1116
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Отличный переход!

1117
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Ну, почти.

1118
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
У Жаклин и Титуса дела
могли бы быть и лучше.

1119
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Зато Кимми счастлива.
Впрочем, она всегда счастлива.

1120
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
С ней явно что-то не так.

1121
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
А я подхватила кошачьего паразита,
который заставляет покупать еще кошек.

1122
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Короче, пятерка с минусом.

1123
01:09:09,979 --> 01:09:12,773
Поздравляю! Вы едете
в Корнелльский университет!

1124
01:09:12,857 --> 01:09:15,109
А я еду в магазин за котом.

1125
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Перевод субтитров: Алексей Юрченко



